Наивности (франц.).
... Вольтер в своем издании Корнеля... — в 1761-1764 гг. Вольтер издал полное собрание сочинений Корнеля, сопроводив его подробным комментарием, главным образом стилистического характера. Вольтер критиковал Корнеля с позиций последовательного классика-пуриста за сниженный стиль и бытовые обороты речи, неуместные в высокой трагедии.
Нижеследующее примечание не имеет отношения к разбираемому вопросу, но оно извинительно для англичанина, глубоко уверенного в том, что суровый критический отзыв такого талантливого писателя, как Вольтер, о творчестве нашего бессмертного соотечественника мог быть лишь упражнением в остроумии и плодом поверхностного знакомства с предметом, а никак не результатом обдуманного суждения и тщательного исследования. Разве осведомленность критика в том, что касается силы и могущества нашего языка, не может быть столь же неточной и неполной, как и его знание нашей истории? Этому последнему обстоятельству его собственное перо дало убедительнейшие подтверждения. В своем предисловии к «Графу Эссексу» Тома Корнеля г-н де Вольтер признает, что в этом произведении правда истории грубо искажена. В извинение Корнелю он ссылается на то, что в ту пору, когда этот автор писал, французское дворянство было весьма мало начитано в английской истории; но теперь, говорит комментатор, ее изучают и с такого рода искажениями не стали бы мириться. Однако, забыв, что время невежества миновало и что нет необходимости учить ученых, он, от избытка своей эрудиции, берется сообщать знати своей страны подробности относительно фаворитов королевы Елизаветы, из которых, по его словам, первым был Роберт Дадлей, а вторым — граф Лейстер. Кто бы мог поверить этому, но приходится разъяснять самому г-ну де Вольтеру, что Роберт Дадлей и граф Лейстер — одно и то же лицо!
...дважды перевел один и тот же монолог из «Гамлета»... — Первый раз — в «Философских или Английских письмах» (XVIII письмо), 1734, второй раз — в памфлете «Воззвание к народам во славу Корнеля и Расина против Шекспира и Отвея» (1761). Вначале отношение Вольтера к Шекспиру было более сочувственным, в 1750-1760-е годы — резко отрицательным.
«Блудному сыну» (франц.).
«Здесь имеет место смешение серьезного с шуткой, комического и трогательного; часто одно и то же происшествие порождает такие контрасты. Нет ничего обычнее дома, в котором отец бранится, дочь, поглощенная своей любовью, плачет, сын насмехается над ними обоими и несколько родственников по-разному относятся к семейным событиям и т. д. Мы не заключаем из этого, что во всякой комедии должны наличествовать сцены шутовские и сцены трогательные; существует много хороших пьес, в которых господствует одно лишь веселье; есть и другие, совершенно серьезные; и третьи — смешанные; и такие, наконец, трогательность которых вызывает слезы; не следует поэтому отбрасывать ни одного из этих жанров; и если бы меня спросили, какой из них наилучший, я ответил бы, что тот, в котором удалось написать наилучшую пьесу» (франц.).
Совершенно серьезной (франц.).
«Все эти черты наивны; все здесь подходит для лиц, выводимых вами на сцене, и для характеров, которые вы им придаете. Эта безыскусственность и непринужденность была бы хорошо принята в Афинах, но Париж и наш партер предпочитают простоту иного рода» (франц.).
Особой простоте (франц.).
Трудные фокусы (лат.).
Цитированные стихи взяты из I сцены трагедии Расина «Береника», которую Вольтер снабдил подробным комментарием.
Каббала (др. евр.) — средневековое религиозно-мистическое учение евреев о мироздании, связанное с магическими верованиями и обрядами, в частности с представлением о чудодейственной силе чисел и формул. В дальнейшем словоупотреблении «каббала» и «каббалист» стали синонимом «магии», «колдовства».
Естественная религия — религиозно-философское течение эпохи Просвещения, свободное от религиозной догматики официальных церковных вероучений, но признававшее высшее существо — творца вселенной. На основании наиболее общих идей, будто бы присущих религии разных времен и народов, сторонники этого течения пытались вывести «разумный» и «естественный» характер религии. Во Франции естественной религии придерживались Монтескье, Вольтер, Руссо.
Что ты хочешь? (итал.).
Некромант — буквально «предсказатель будущего посредством заклинания мертвых», в более широком смысле — колдун, чернокнижник.
Фараон — см. статью, стр. 266.
Чичисбей (итал.) — официальный поклонник, состоящий при замужней даме и оказывающий ей всевозможные услуги. Одно из характерных бытовых явлений в жизни итальянского высшего общества XVIII и начала XIX в.
Перевод М. А. Кузмина.
...сильфы, саламандры, гномы, ундины ... — согласно учению Парацельса, духи стихий: воздуха, огня, земли и воды. Неоднократно упоминаются в фантастической литературе XVIII в. (ср.: «Хромой бес» Лесажа, 1707; «Любовник-саламандра» Куэнтро, 1757; «Сильф» Кребильона младшего, 1730).
Саламанка — город в Испании, знаменитый своим университетом.
Перевод М. А. Кузмина.
... он родился под знаком Юпитера... — средневековое представление о том, что судьба человека определяется положением светил в момент его рождения (или в решающие минуты его жизни), продолжало широко бытовать и в XVIII в. Им пользовались для своих предсказаний не только «привилегированные» придворные астрологи, но и обыкновенные уличные гадалки.
Перевод М. А. Кузмина.
... мой дорогой Вельзевул, я боготворю тебя... — эту фразу цитирует Бодлер в заключительной строке стихотворения «Одержимый» («Le possede»).
Кебракуэрнос — по-испански «ломающий рога» (иносказательно — «побеждающий дьявола»).
... ни в «Демономании» Бодена, ни даже в «Очарованном мире» Беккера... — Жан Боден (1530-1596) — французский гуманист, юрист и экономист, автор политических трактатов. В книге «Демономания колдунов» (1580) критикует суеверные представления своей эпохи. Балтазар Беккер (1634-1698) — голландский пастор, автор ряда философских трактатов, развивающих идеи, близкие к Декарту. Его книга «Очарованный мир или Исследование общепринятых мнений по поводу духов, их природы, могущества, действий и т. п.» (Амстердам, 1694) направлена против суеверий, в частности против веры в демонов и колдовство. Книга построена на обширном иллюстративном материале, заимствованном из языческих мифов, ветхого и нового заветов, ислама, древнееврейских священных книг и т. п.
Ватек, девятый халиф из рода Абассидов... — Согласно д'Эрбело, исторический халиф Ватек наследовал своему отцу Мутасиму в 227 г. хиджры, умер в 232 г. в возрасте 32 лет (849-854 гг.). Он поддерживал рационалистическую секту мутазилитов, отрицавших несотворенность и вечность Корана, и жестоко преследовал ее противников, интересовался науками и увлекался астрологией. Он был большим обжорой и сластолюбцем и умер от водянки. Д'Эрбело передает легенду о его страшном взгляде, которым он мог убить на месте тех, кто вызывал его гнев (D'Herbelot, pp. 911-912). О Ватеке и мутазилитах см.: И. П. Петрушевский. Ислам в Иране в VII-XV веках. Изд. Ленинградского государственного университета им. А. А. Жданова, 1966, стр. 211.
...как Омар бен Абдалазиз... — Омар бен Абдалазиз — Омар II, восьмой халиф из династии Омаядов, славившийся своим благочестием и аскетизмом (D'Herbelot, pp. 689-690).
... над всем городом Самаррой... — Город Самарра в Вавилонии (Ираке) был построен халифом Мутасимом, отцом Ватека, в качестве резиденции вместо Багдада, где часто происходили народные волнения (D'Herbelot, р. 752).
... галерея картин знаменитого Мани... — Мани — основатель секты манихеян, почитался в мусульманских странах как величайший художник древности (D'Herbelot, pp. 548-549). См. упоминание о нем в поэме Алишера Навои «Фархад и Ширин», гл. III.
...в подражание Немвроду... — Нимрод в Библии — охотник («сильный зверолов»), строительство «вавилонской башни» ему не приписывается. В мусульманских легендах Немврод — первый богоборец, царь, ставивший себя выше бога и требовавший себе поклонения. Он построил «вавилонскую башню», чтобы подняться к небу и увидеть бога, однако когда он взошел на ее вершину, он убедился, что небо так же далеко от него, как было прежде, — мотив, использованный в «Ватеке» (см. статью, стр. 283). Построенная Немвродом башня два раза чудесным образом низвергалась (D'Herbelot, pp. 668-669).
... как из эбена... — Эбен — «черное дерево».
Клянусь Валаамовой ослицей... — Ослица языческого пророка Валаама, получившая, согласно библейской легенде, дар речи, почиталась как священное животное (D'Herbelot, pp. 180-181).
... для большего сходства с Эдемским садом... — Эдем — по библейской легенде, земной рай, в котором Адам жил до грехопадения.
... пробил час Дивана... — Диван — помещение, в котором заседают государственные служащие или сановники, в переносном смысле — название соответствующей коллегии (в данном случае — собрание советников халифа).
... приказали муэдзинам... — Муэдзин — служитель религиозного культа у мусульман, в положенные часы призывающий верующих к молитве с минарета.
...там почивает Сулейман бен Дауд... — Сулейман — библейский царь Соломон, сын царя Давида. На Востоке были широко распространены легенды о мудрости царя Соломона, повелителя духов и стихий, о его волшебном кольце и др.; считали, что он был властителем всего мира. (Ср.: А. Н. Веселовский. Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине. СПб., 1872; см.: Собрание сочинений, т. VIII, Пгр., 1921). В мусульманских легендах имя «Сулейманов» носят цари «преадамиты», правившие всей землей до сотворения Адама (D'Herbelot, pp. 818-821). См. прим. 30.
... фагфурские вазы... — Фагфур — титул китайских императоров на Ближнем Востоке. Фагфури — название китайской посуды, откуда европейское слова фарфор (D'Herbelot, р. 335).
... направляйся к Истахару... — Истахар — древняя столица персидских царей (по-гречески Персеполь), о красоте и великолепии которой существовали многочисленные легенды. Строителем Истахара считался Джамшид (см. прим. 31), по другим рассказам — один из царей-преадамитов Джиан бен Джиан, повелитель пери, чудесным образом воздвигших его дворцы (D'Herbelot, pp. 327 et 396).
...собака Семи Спящих... — Согласно Корану (XVIII сура), семеро отроков, отказавшихся поклониться языческим богам, спрятались в пещере и волей аллаха были погружены в сон, продолжавшийся триста лет; у входа в пещеру лежал пес, охранявший их сон.
... Териак (перс.) — лекарственное вещество, употреблявшееся как противоядие.
... эмали Франгистана... — Франгистан — страна франков, западная Европа.
... пришли к страшному Кафу... — Каф — горный хребет, окружающий землю, который в позднейшее время отождествляли с Кавказом. Страна дивов и пери (D'Herbelot, р. 231).
... Симург выклюет мне сейчас глаза... — Симург — гигантская птица, нередко упоминаемая в арабских сказках (D'Herbelot, p. 810). В фольклоре тюркских народов — Алп Кара Куш.
... безжалостные африты... — Африты (или ифриты) — сказочные чудовища, жестокие и страшные, часто встречающиеся в арабских сказках. Принадлежат к породе джиннов, демонов мужского и женского пола, иногда злых, иногда добрых, сотворенных из огня и занимающих в мусульманской мифологии среднее место между людьми и ангелами.
... служит нам для абдеста... — Абдест — ритуальное омовение (D'Herbelot, р. 10).
... колокольчики кафилы... — Кафила (араб.) — караван верблюдов.
... что это Деджиал... — Деджиал (Даджиал) — ложный мессия, антихрист, приход которого связан с представлениями о светопреставлении (D'Herbelot, р. 282).
... принялись ... за произнесение «бисмиллаха»... — «Бисмиллах» — «во имя Аллаха».
... на роскошный техтраван... — Техтраван — паланкин, носилки.
... множество календеров... — Календеры — странствующие дервиши суфийского ордена, ходили часто босые, в власянице и в колпаке с металлическими побрякушками; некоторые вели себя как юродивые.
... с острова Серендиба... — Серендиб (Цейлон) — остров в Индийском океане, о котором рассказывают арабские мореплаватели, богатый драгоценными камнями, чудесными животными и растениями (D'Herbelot, p. 806). Неоднократно упоминается в арабских сказках; во французской литературе XVIII в. ср.: «Voyages et aventures des trois princes de Serendibe». Paris, 1719 (см. статью, стр. 272). См.: И. Ю. Крачковский. Избранные сочинения, т. IV, М.-Л., 1957, стр. 69.
... у пришедших из Пегу... — Пегу — древнее государство на территории Бирмы, сохранявшее свою независимость до середины XVIII в. Пегуанцы исповедывали буддизм.
... о любви Меджнуна и Лейли... — Меджнун и Лейли — знаменитые арабские любовники, судьба которых неоднократно была темой романических повествований (поэмы Низами, Алишера Навои). Меджнун («безумец») — прозвище арабского поэта Кайса ибн-ал Муллаваха (умер ок. 700 г.), любовь которого к Лейли стала предметом поэтической легенды (см.: И. Ю. Крачковский. Ранняя история повести о Меджнуне и Лейли в арабской литературе. — Сб. «Алишер Навои», М., 1946, стр. 31-67).
...о лукавых дивах и мрачных гулах. — Гулы — в арабских сказках демоны, принадлежащие к породе злых джиннов (см. прим. 19). Они пожирают людей, часто нападая на заблудившихся путников. Дивы — в зороастрийской мифологии — злые духи, созданные Ахриманом (см. прим. 41) и составляющие его воинство. В фольклоре мусульманских народов обычно — чудовищные великаны, часто — людоеды, иногда — добродушные и глупые (тип сказок о «глупом черте»). Эпические богатыри вступают с ними в единоборство (богатырь Рустам как истребитель дивов в «Шах-Намэ» Фирдоуси). Дивы женского пола носят название пери (первонач.: парик). В фольклоре это прекрасные феи, завлекающие смертных и вступающие с ними в любовную связь. Дивы и пери, джинны, африты и гулы принадлежат к постоянному волшебному аппарату сказок «Тысячи и одной ночи» и им подобных.
... сокровищами древних султанов, живших до времен Адама... — Султаны-преадамиты (preadamites). Согласно мусульманским легендам, сотворению Адама предшествовали многие поколения живых существ, которыми правили государи (султаны), называемые Солиманами (см. прим. 11 и 13). Последним из них был Джиан бен Джиан, царствовавший непосредственно перед сотворением Адама (D'Herbelot, p. 820).
... вместе с рубинами Джамшида... — Джамшид — четвертый из древних царей Персии, согласно легенде, подчинивший себе все страны Востока, строитель Истахара (см. прим. 13); был прославлен своей мудростью и богатством; царствовал семьсот лет и, сочтя себя бессмертным, потребовал божественных почестей, за что и был низвергнут с престола Аллахом (D'Herbelot, p. 394). Ср. также: Фирдоуси. Шахнамэ, т. I. Изд. АН СССР. 1957, стр. 35-48 (ст. 815-1244) и примеч. к стр. 609-610. Байрон в «Гяуре» сравнивает глаза Лейлы с «рубинами Джамшида».
...тебя любит какой-нибудь джинн... — см. прим. 19.
«Леилах-илеилах» — мусульманская молитва, содержащая исповедание веры: «Нет бога кроме бога (Аллаха)...»
... это Монкир или Некир... — ангелы, вооруженные острыми мечами, которые, согласно представлениям мусульман, допрашивают душу умершего после смерти (D'Herbelot, p. 58).
... роковой мост... — мост Ал-Сират, узкий, как лезвие меча, перекинутый через пропасть над огненным потоком; по этому мосту души умерших переходят в рай или низвергаются в бездну ада. Упоминается Байроном в «Гяуре».
... о священном верблюде... — В Коране несколько раз упоминается священная верблюдица аллаха.
... воспитанная магами, она радовалась, что халиф готов предаться культу огня... — Культ огня характерен для зороастризма, господствовавшего в Иране до арабского завоевания и насильственной исламизации. Магами назывались жрецы этой религии. Арабы-мусульмане, искоренявшие зороастризм, рассматривали религию магов-огнепоклонников («парсизм») как величайшее нечестие.
...познакомится с самим Эблисом. — Эблис — дьявол мусульманской мифологии (Люцифер), глава падших ангелов, ослушавшийся бога, отказавшись, по своей гордости, преклониться перед Адамом (D'Herbelot, p. 307).
... могущественнее, чем Балкис... — Балкис — царица Савская, согласно библейской легенде прибывшая из своей страны (южной Аравии), чтобы подивиться мудрости царя Соломона и испытать его загадками. Уезжая, она одарила его «золотом из Офира» и множеством драгоценных камней. По мусульманской легенде, она вступила в брак с Соломоном (D'Herbelot, p. 182).
... чудовищный Уранбад... — сказочное чудовище вроде дракона, живущее на горе Ахермана (D'Herbelot, p. 915).
... проникнуть в крепость Ахермана и в залы Ардженка. — Ахерман, Ахриман (Ариман) — злое божество дуалистической религии зороастрийцев, враждебное доброму божеству Ормузду (Ахура Мазда). На горе Ахермана собирались злые духи (D'Herbelot, p. 71). Див Ардженк, современник султанов-преадамитов, хранил в своем дворце на горе Каф скульптурные изображения 72 султанов-преадамитов, а также живых существ, которые были его подданными, — многоголовых, многоруких, с звериными головами и туловищами (D'Herbelot, p. 82).
... твое сердце будет также пылать, как и у всех поклонников Эблиса... — Образ грешника с сердцем, сжигаемым пламенем, заимствован Бекфордом из «монгольских сказок» Т. Гёлетта «Султанши из Гузарата» (Thomas Guelette. Les sultanes de Guzarate. Paris, 1732).
Эти три вставные новеллы не были закончены Бекфордом и не публиковались при его жизни в составе «Ватека», для которого они предназначались (см. статью, стр. 283-284).
Статья Вальтера Скотта о «Замке Отранто» напечатана в переиздании этой повести, вышедшей под его редакцией в «Библиотеке романов» издателя Балантайна (1820).
Кальпренед (1610-1663) — французский писатель, автор псевдоисторических галантных романов. Самый знаменитый из них — «Клеопатра». Мадлена Скюдери (1607-1701) — французская писательница, автор многотомных галантно-прециозных романов «Артамен или Великий Кир» и «Клелия», где под именем героев древней истории были выведены французские аристократы и вельможи того времени. Романы Кальпренеда и Скюдери были излюбленным «женским чтением» не только во Франции, но и в других европейских странах.
«Зритель» («The Spectator») — моральный еженедельник, издававшийся 1711-1712 гг. английскими критиками Аддисоном и Стилем.
...было окрещено его невежественным переводчиком... — Правильный перевод — «Великий Кир» («Le Grand Cyrus»). Английский переводчик сохранил в заглавии слово grand, хотя по-английски оно значит не «великий», а «грандиозный, величественный». Следовало вместо «The Grand Cyrus» перевести «The Great Cyrus».
Брауншвейгская (или Ганноверская) династия — английская династия немецкого происхождения, правящая Англией с 1714 г. по настоящее время. В первое время была очень непопулярна, хотя ее призвание окончательно закрепило политический компромисс революции 1689 г. (см. статью, стр. 251). Умелая политика Роберта Уолпола как премьер-министра при первых двух королях этой династии Георге I и Георге II значительно укрепила ее положение.
Хорошо известно, что м-р Уолпол сочинил свою прелестную, остроумную басню «Майорат» в ответ на заданный ему вопрос, не собирается ли он отказать по завещанию Стробери Хилл своей семье, когда сооружение и отделка дома будут завершены.
Томас Уортон (Thomas Warton) — выдающийся представитель английской предромантической критики (см. статью, стр. 254). Был автором первой истории средневековой английской литературы («History of English Poetry from the XII to the close of the XV century», 4 vols, 1774-1790).
Жан Фруассар (Jean Froissart, 1337-1400) — средневековый французский историк, автор «Хроники» Столетней войны, дающей идеализированную картину рыцарского мира.
М-м Дефан пишет, что прочла «Замок Отранто» дважды, но не добавляет ни единого слова похвалы. Она осуждает переводчика за включение в издание второго предисловия, главным образом ввиду того, что оно может, по ее мнению, поссорить Уолпола с Вольтером.
Ослепительные чудеса (лат.).
У честного Основы, по-видимому, и уворовал эту выдумку м-р Джон Уайзмен. школьный учитель из Линлитгоу, который, изображая льва в представлении, разыгранном перед Карлом I, заявлял, кто он таков на самом деле, в следующих стихах, вложенных ему в уста Драммондом Готорнденом:
Дерзая обратиться к королю,
Его я, льву подобного, молю
Слух к речи льва настроить благосклонно.
О чудо! Снова, как во время оно,
В Эзопов давний век, звериный царь
С людским царем беседует... Но встарь
Не молвил лев монарху без опаски:
«Не лев я, а учитель в львиной маске!»
Есть, однако, примеры обратного. Вспомним хотя бы того сурового поборника «чистейшей» правды, который отверг «Путешествия Гулливера» как набор самых невероятных небылиц.
Холодный рассудок (франц.).
Этот призрак являлся не к кому иному, как к самому Уоллесу, национальному герою Шотландии, в старинном замке Гаск-холл. То был дух одного из соратников Уоллеса, убитого им по подозрению в предательстве. — См. «Образцы» Эллиса, т. I.
Доктор Сэмюэль Джонсон (1709-1784) — известный английский критик, лексикограф и писатель середины XVIII в., выдающийся представитель просветительского классицизма.
... и тяжесть и путы
Страшные оных ремней вращает туда и обратно.
(Вергилий. «Энеида», песнь V, строки 308-309. Перевод В. Брюсова). — Примеч. перев.
Русский перевод появился в 1829 г. в книге «Некоторые любопытные приключения и сны из древних и новых времен» — см.: А. В. Федоров. Лермонтов и литература его времени. Л., 1967, стр. 337, примеч. 1.
Шамфор, Себастьен-Рок-Никола (1740-1794) — французский писатель, автор известных афоризмов (в русск. пер. см.: Шамфор. Максимы и мысли. Характеры и анекдоты. Изд. «Наука», М.-Л., 1966, сер. «Литературные памятники»). Обстоятельства его смерти соответствуют «пророчеству».
Кондорсе, Мари-Жан-Антуан (1743-1794) — французский математик и социолог, автор книги «Эскиз исторической картины прогресса человеческого разума» (1794). Во время Французской революции был одним из вождей жирондистов. Обстоятельства его смерти также соответствуют «пророчеству».
Вик д'Азир, Феликс (1748-1794) — врач и анатом, основатель Королевского медицинского общества, член Французской Академии.
Вайи, Жан-Сильвен (1736-1793) — политический деятель начального этапа Французской революции, первый президент Национального собрания, после взятия Бастилии мэр Парижа; казнен в период якобинской диктатуры.
Мальзерб Кретьен-Гийом (1721-1794) — французский ученый и политический деятель, при Людовике XVI был короткое время министром; выступал в Конвенте в защиту короля, за что был обвинен в государственной измене и казнен.
Лагарп, Жан-Франсуа (1740-1803) — французский писатель и критик классицистического направления, автор «Курса древней и новой литературы» 1799-1805).
Де Грамон, Беатриса (1730-1794) — французская аристократка, сестра министра Людовика XV герцога Шуазеля, казнена в период якобинской диктатуры.
Иосиф Флавий (37-100 н. э.) — иудейский историк, автор «Истории иудейской войны».