1

Сасимоно — личный флажок самурая со значком и стихотворными строками

2

Sci-fi или science fiction — научная фантастика (англ.).

3

R.U.R. («Россумские Универсальные Роботы») — научно-фантастическая пьеса, написанная Карелом Чапеком в 1920 году.

4

Дендрид — ветвящийся отросток нервной клетки, воспринимающ ий возбуждающие или тормозные влияния других нейронов или рецепторных клеток. — Здесь и далее прим. автора.

5

Алан Мэтисон Тьюринг (1912–1954) — английский математик, оказавший существенное влияние на развитие информатики. Общепринято считается отцом информатики и теории искусственного интеллекта. Создатель одноименного теста, призванного отличить человека от запрограммированной машины.

6

Здесь шутка — такой ювелирной марки не существует. Но американский инженер Бен Кокс действительно создал титановое кольцо с дистанционной подсветкой, разместив внутри него светодиоды и медную катушку. Встроенные LED-чипы светятся рядом с источником индуцированного электрического поля.

7

От англ. bad beat — сильно побитый — ситуация в покере, когда претендующая на победу рука оказывается побитой более сильной рукой.

8

Led Zeppelin «Gallows Pole». Перевод С. Аверьянова.

9

Led Zeppelin «Nowbody’s Fault But Mine».

10

Традиционная японская кукла.

11

Ведущие популярного британского автомобильного телешоу «Top Gear».

12

Джон Роджерс Сёрль — ведущий американский специалист по философии искусственного интеллекта.

13

Суши-ролл с огурцом.

14

Вымышленный инструмент из британского телесериала «Доктор Кто».

15

Брайан Керниган и Деннис Ритчи — авторы культовой книги по программированию на языке «Си».

16

Фундаментальная монография известного американского математика и специалиста в области компьютерных наук Дональда Кнута, посвященная рассмотрению и анализу важнейших алгоритмов, используемых в информатике.

17

Фукс неосознанно каламбурит — на чешском языке слово «robta» означает «каторга», «тяжелая работа», «барщина».

18

Психотерапевт.

19

Gary Moore «Empty Rooms». Перевод В. Украинцева.

20

Винная кислота или особый осадок, с течением лет возникающий на дне бутылки при определенной температуре ее охлаждения.

21

Уильям Шекспир. «Макбет», V акт, 8 сцена.

22

Антропоморфизм (человек, вид — греч.) — наделение человеческими качествами животных, предметов, явлений и мифологических созданий.

23

Прибор ночного видения.

24

Что и требовалось доказать (лат.).

25

«Аум синрикё» — неорелигиозная организация, адепты которой совершили в 1995 г. зариновую атаку в токийском метро. (Здесь и далее примеч. авт.)

26

Хиджаб — комплект мусульманской женской одежды, покрывающей голову и шею, но сейчас слово «хиджаб» употребляется в основном в значении «традиционный головной убор мусульманок, платок, закрывающий волосы, шею, уши».

27

Глас народа (лат.)

28

Административно-хозяйственное управления.

29

Пассионарность — необоримое внутреннее стремление (осознанное или чаще неосознанное) к деятельности, направленной на осуществление какой-либо цели (часто иллюзорной). Цель эта представляется пассионарной особи иногда ценнее даже собственной жизни, а тем более жизни и счастья современников. Термин Л. Н. Гумилева.

30

Виктимность — повышенная способность человека в силу некоторых качеств (духовных, физических и профессиональных) становиться при определенных обстоятельствах объектом преступления.

31

Мнение героя о ресторане быстрого питания «Макдоналдс» и качестве продуктов является плодом воображения автора и плохого настроения Ника, никоим образом не претендует на истину в последней инстанции и не имеет целью оскорбить это, вне всякого сомнения, достойное предприятие. Все ниже описанное также представляет собой плод фантазии автора, не основанный на реальных фактах.

32

М. Исаковский «Колыбельная»

33

Все «речевки левых» придуманы Игорем Минаковым.

34

Суггестия (лат. suggestio) — внушение, т. е. психологическое воздействие на сознание человека, при котором происходит некритическое восприятие им убеждений и установок. Суггестор — человек, владеющий суггестией.

35

Аккинцы — один из крупнейших чеченских тейпов.

36

«13 ноября 1924 года посетил селение Гринич близ Лондона, где стал свидетелем небывалого события, а именно…» (англ.)

37

Лимбическая система (от лат. Limbus — граница, край) — совокупность ряда структур головного мозга. Участвует в регуляции функций внутренних органов, обоняния, инстинктивного поведения, эмоций, памяти, сна, бодрствования и др.

38

ПЗРК – переносной зенитно-ракетный комплекс.

39

Мозг насекомых состоит из трех ганглиев.

40

НСПУМ – ночной стрелковый прицел унифицированный модернизированный.

41

Из романа «1984» Джорджа Оруэлла (пер. В.П. Голышева.)

42

АГС – автоматический гранатомет станковый.

43

Неточная цитата из книги «Государственность и анархия» М.А. Бакунина.

44

Из стихотворения «Кинжал» А.С. Пушкина.

45

Здесь и далее слова из песни «Я всегда буду против» группы «Гражданская оборона».

Загрузка...