Примечания

1

Журнал «Science Fiction» # 10/2001

2

Местечко в Польше, где произошли массовые еврейские погромы со стороны поляков перед Второй мировой войной. В последние несколько месяцев тема усиленно муссировалась польской прессой. — Прим. перев.

3

Spam — бесполезная информация, рассылающаяся, чаще всего, с помощью электронной почты. Так что, для не знающих английского языка, название можно перевести как «Боги Туфты» — Прим. перев.

4

Презрительное название поляков в американских анекдотах — Примечание переводчика.

5

Исключительно для Наумовича, любителя сносок. Дворец Культуры в Варшаве — подарок советского народа польскому, дура огромная, символ порабощения Польши Советами.

6

Magdalena Kowalczyk. Kwestia czasu. Nowa Fantastyka, # 5/94

7

Macej Źerdziński. Pancerniki siedzące w granatowej wodzie. Nowa Fantastyka # 4/94

8

Milena Wójtowicz. Wielka Wyprawa małej żaby. Журнал Sciense Fiction 02/2002

9

Piotr Gőrski. Melomani. Nowa Fantastyka 10/1993

10

Rafał A. Ziemkiewicz. Jawnogrzesznica

11

Самое интересное, Jego Świątobliwość (Его Святейшество) — это титул Папы Римского или Патриарха православной церкви. Отсюда и несколько некультяпный титул.

12

Пожертвования на строительство храма, в доказательство чего церковные власти выдают свидетельство с изображением кирпича.

13

Католическая молитва «Аве, Мария» («Здрава будь, Мария»); в оригинале названа «zdrowaśkа». В православной традиции такой молитвы нет (а может я и не прав), но подобрать какое-то фамильярное название не удается. Теперь насчет автоматических четок: благочестивому католику полагается прочесть конкретное количество — «różaniec» — набора определенных молитв. Они и отсчитываются четками (по-польски тоже różaniec). В рассказе же четки механизированы, они «крутятся», словно буддийские молитвенные мельницы, отправляя молитвы в небо

14

Похоже, на ул. Вороничей находилось здание Польского Телевидения или какое-то его отделение.

15

(Episcopus suffraganeus) — епископ епархии (суфрагании), входящей в состав метрополии; такой епископ является суфраганом в отношении митрополита — Вики.

16

В переводе: улица Святого Креста.

17

Польша всегда верна (лат.)

18

Якорь — символ веры в католицизме. А еще — символ Варшавского Восстания 1944 года.

19

Ритуалы и процедуры изгнания дьявола из грешника. См. фильм «Изгоняющий дьявола» 1973 г.

20

Robert M. Wegner. Najpięknejsza historia wszystkich czasów

21

Эдвард Герек (польск. Edward Gierek) (6 января 1913, с. Поромбка, Силезия, Германская империя — 29 июля 2001, Цешин, Силезское воеводство, Польша) — польский политический деятель. Первый секретарь ЦК ПОРП (1970–1980). В 1981 году короткое время находился в заключении — Википедия.

22

Польское видоизменение имени Якуб — Яков — Прим. перевод.

23

Уменьшительное от Катаржина (Katarzyna) — Катя — Прим. перевод.

24

Сенкевич (Sienkiewicz) Генрик (1846–1916), польский писатель, член-корреспондент (1896), почетный академик (1914) Петербургской АН. Исторический роман-трилогия «Огнем и мечом» (1883–84), «Потоп» (1884–1886), «Пан Володыевский» (1887–88); «Камо грядеши» (1894–96), «Крестоносцы» (1897–1900) — отмечены национально-патриотическими настроениями, стилизацией в духе изображаемой эпохи, искусством пластической лепки образов. Психологические романы («Без догмата», 1889–90), новеллы и повести. Нобелевская премия (1905) — Энцикл. Словарь.

25

Теропо́ды (лат. Theropoda, от греч. θηρίο, «зверь», и πόδι, «нога», — звероногие), или хищные динозавры — один из подотрядов ящеротазовых динозавров. Все тероподы перемещались на двух ногах, большинство — хищники, реже всеядные или растительноядные (теризинозавры, орнитомимиды). Большинство ученых с недавних пор стали относить к тероподам и современных птиц, таким образом птицы из потомков динозавров стали относиться к одному из подотрядов. Кисть обычно трёхпалая, стопа — обычно четырёхпалая с опорой на 2–4-й пальцы. Крупнейшим среди теропод был спинозавр (более 17 метров). Тероподы составляли около 37 % всех известных родов динозавров, среди последних находок Nemegtomaia (2004), Гуанлонг (2006), Limusaurus (2009) и др. — Википедия

26

Дзяды — (вост. — слав.) — духи предков. Обряд почитания дзядов совершался на седьмой день после Пасхи (семуха, весенняя радуница или пасха усопших) или осенью (большие осенины, дедова неделя). В эти дни в жертву покойникам приносили пищу. Жертвенную пищу относили на кладбище или приглашали Д. на угощение в дом и посвящали им первую ложку или первый стакан, выливая их под стол или ставя за окно.

В 1820 году Адам Мицкевич написал поэму «Дзяды». В ее второй части, в основном, описывается празднество в честь покойников в местности, которая сейчас является Белорусью, по обычаям, разработанным и популярным среди русинов и литвинов (не жемайтов! — коренных обитателей севера нынешней Литвы) во времена Речи Посполитой Польши и Литвы — Википедия и прим. перевод.

27

Готов (к работе) (англ.)

28

Рассказ взят из сборника «Молодые волки польской фантастики».

29

К сожалению, переводчику не известен источник (фильм, книга), откуда эти цитаты взяты. Вполне возможно, что это и какая-то серия «Рембо», «Безумного Макса» или чего-то другого — MW

30

Коджак — герой американских детективных фильмов, носящий прическу «под ноль», так что можно было перевести и «под Котоовского», но «Коджака» в Польше показывали чаще — MW

31

Александр Фредро — польский поэт и драматург. Наиболее известна его пьеса «Дамы и гусары», когда-то ее ставили и в Днепропетровске — MW

32

Jakub Ćwiek. Gotuj z Papieżem

33

Сеть польских книжных магазинов (empik), где, помимо продажи книг, проводятся выставки, встречи с авторами и т. д. У нас, в Днепре, тоже имеется один. — Прим. перевод.

34

Летняя резиденция Папы римского, находящаяся в паре десятков километров от Рима — Прим. перевод.

35

Городок неподалеку от Кракова, в котором родился (18.5.1920) Кароль Войтыла (впоследствии, Иоанн-Павел II). Сейчас там устроен музей Папы. — Прим. перевод.

36

Энигма (от греч. αίνιγμα — загадка) — портативная шифровальная машина, использовавшаяся для шифрования и дешифрования секретных сообщений. Более точно, Энигма — целое семейство электромеханических роторных машин, применявшихся с 20-х годов XX века.

Энигма использовалась в коммерческих целях, а также в военных и государственных службах во многих странах мира, но наибольшее распространение получила в нацистской Германии во время Второй мировой войны — именно Энигма вермахта (Wehrmacht Enigma) — германская военная модель — чаще всего является предметом дискуссий.

Эта машина получила дурную славу, потому что криптоаналитики Антигитлеровской коалиции смогли расшифровать большое количество сообщений, зашифрованных с её помощью. Специально для этих целей была создана машина с кодовым названием Turing Bombe, оказавшая значительную помощь Антигитлеровской коалиции в войне. Вся информация, полученная криптоанализом с её помощью, имела кодовое название ULTRA.

Хотя с точки зрения криптографии шифр Энигмы и был слаб, но на практике только сочетание этого фактора с другими (такими как ошибки операторов, процедурные изъяны, заведомо известный текст сообщений (например при передаче метеосводок), захваты экземпляров Энигмы и шифровальных книг) позволили взломщикам шифров разгадывать шифры Энигмы и читать сообщения. — Википедия.

37

Аллюзия на Евангелие от Луки (Лк. 23:43): И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое! И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.

38

Кукурузная лепешка с начинкой.

39

«Вечерний Курьер» — общепольская телевизионная программа новостей — Прим. перевод.

40

Неожиданно сделавшийся святым (лат.)

41

В оригинале «mochery» (от слова «мохер»), пожилые женщины, активные слушательницы религиозного Радио «Мария», любящие поучать молодежь, обвиняя ее в бескультурье (слово «mochery» вошло в молодежный жаргон Польши) — Прим. перевод.

42

Примас (лат. primas — первенствующий, primus — первый), в Римско-католической Церкви и англиканской церкви почётный титул главнейших епископов в той или иной стране, это архиепископ, обладающий высшей духовной юрисдикцией над епископами страны.

43

Матф. 26.24

44

Элемент облачения клириков и иных священнослужителей в западных Церквях и церковных общинах, представляющий собой жёсткий белый воротничок с подшитой к нему манишкой, застёгивающийся сзади и надевающийся под сутану; но это слово означает еще и: ошейник — Прим. перевод.

45

Почитай мать свою и отца своего — Прим. перевод.

46

Скорее всего, имеется в виду «Википедия»; но в оригинале: «wikki». Я нашел, что это могут быть обучающие игрушки из покрытых чем-то вроде воска нитей; а еще «викки» — это что-то вроде жевательных конфет — Прим. перевод.

47

Морской Глаз (слов. Morské oko, нем. Fischsee, Meerauge, венг. Halas-tó) — крупнейшее озеро в Татрах, расположенное в Долине Рыбного Потока у основания Менгушовецких Высот, на высоте 1395 м над уровнем моря — Википедия

48

Причащение как одно из семи христианских таинств, при совершении которого по завершении литургии верующие в виде вина и хлеба вкушают «тело и кровь» Христовы — Энцикл. Словарь

49

Двойственность переживания, выражающаяся в том, что один объект вызывает у человека одновременно два противоположных чувства (любви и ненависти, удовольствия и неудовольствия и т. п.). — Энцикл. Словарь.

50

Наверное, очченно знаменитые фирмы по производству косметики. Надо будет спросить у женщин. — Прим. перевод.

51

Напоминаю: святой Павел, которого звали тогда Савлом, был страшным гонителем христиан, пока однажды, по дороге в Дамаск, он не услышал голос «Савл, Савл, зачем гонишь меня?»…

52

«Работа делает свободным» — надпись над многими лагерями смерти, например, в Освенциме.

53

Кшиштоф, польская версия имени Христофор. По-гречески это означает «несущий Христа», имеется и душещипательная сказочка про человека, перенесшего Иисуса через реку или ручей, из-за чего его назвали Христофором. Еще одно значение: «признающий веру в Христа» — Прим. перевод.

54

Наш национальный термин; в переводе с иностранного: «все включено».

55

Схизма — (греч. schisma — раскол), термин, обозначающий раскол в христианской церкви; чаще всего подразумевается разделение церквей (православной и католической). Основная причина: соперничество в христианской церкви между римскими папами и патриархами Константинополя. Разделению церквей способствовали различия между западной и восточной христианскими церквами (явственные с 7 в.) в догматике, организации, обрядах. Традиционно датируется 1054. Завершилось после завоевания в 1204 Константинополя крестоносцами. — БСЭ

56

Как бы не в польском гимне

57

Janusz Cyran. Jeruzalem

58

По-гречески «Евангелие», «Евангелион».

59

Из неопалимой купины, горящего, но не сгорающего куста, Яхве обращался к Моисею.

Загрузка...