Глава восемнадцатая

Вернувшись домой, Фергус пошел к себе в комнату, сел на кровать и попытался собраться с мыслями. Что делать? Как поступил бы на его месте великий мореплаватель и искатель приключений Маркус Крейн? Или дядя Тео?

Дядя Тео! Уж он-то знал бы, что делать! Надо поскорее сообщить ему, что «Бетти-Джин» ушла в плавание.

Но как? Дядя Тео далеко-далеко за горами…

«Торговая компания „Удивительный рейс“, — подумал Фергус. — Надо написать письмо и вложить в посылку, которую мама для них подготовила. Дядя Тео обязательно его прочтет».

Фергус помчался в гостиную. Пока он спал, мама, наверное, закончила работу над цепочкой из бумажных пингвинов, а утром собрала посылку и отнесла ее на почту. Фергус сел на диван и тяжело вздохнул.

Но может, сегодня пришла новая посылка?

Фергус выскочил из квартиры и, перепрыгивая через две ступеньки, понесся по лестнице вниз, вбежал в вестибюль и остановился у почтовых ящиков.

Сердце у пего упало. Ящик был пуст.

Фергус хотел было повернуться и уйти, как вдруг парадная дверь отворилась и в вестибюль вплыла Юджиния Бичем в шляпе с огромными свисающими полями, в черных очках и с толстой пачкой газет в руке.

— Фергус! Душенька! — пропела она. — Смотри, что тут обо мне написано. Триумфальный успех! Вот, возьми почитай, что говорится в «Монморанси газетт».

Проходя мимо Фергуса, она бросила ему газету.

Фергус улыбнулся вымученной улыбкой.

— Ты должен непременно посетить мой спектакль! Приходи со своей очаровательной мамочкой. Я зарезервирую для вас ложу…

Но Фергусу было не до ложи. Он думал только о том, как послать письмо дяде.

Юджиния тем временем продолжала:

— А пока почитай эту заметку. Если интересно, я дам тебе и другие рецензии. Я храню их у себя в ящике секретера…

И тут Фергуса осенило. Ящик! Ведь давешний механический ящичек с поврежденным крылом все еще лежит у него в кармане куртки.

Даже не поблагодарив мисс Бичем, Фергус сломя голову помчался наверх.

— Фергус, что с тобой? У тебя все в порядке? — озабоченно спросила певица.

— Благодарю вас, мисс Бичем. Теперь у меня все в порядке! — крикнул ей Фергус с площадки верхнего этажа.

С внутренней стороны двери его комнаты на крючке висела куртка. Дрожащими руками Фергус вынул из кармана ящичек и внимательно его осмотрел. С одной стороны бессильно свисало поврежденное крыло, но второе крыло было совершенно цело, и ключик тоже был на месте. Фергус положил ящик на стол, зажег лампу и увидел, что несколько тонких распорок под бумажной поверхностью крыла сломаны. Он спустился в кухню, принес ножницы, рулончик скотча и коробок спичек. Потом надрезал спичку, расщепил ее, наложил щепочки на внутреннюю поверхность крыла наподобие шины и приклеил их скотчем. Потом, осторожно взяв крыло большим и указательным пальцами, проверил его на прочность.

Теперь крыло выглядело немного лучше, но надо еще убедиться, что ящик сможет летать. Фергус нажал кнопку на его верхней поверхности, и оттуда выскочил серебряный карандашик. Вырвав титульный лист из «Практической спелеологии для начинающих», Фергус взял карандашик и под заголовком книги написал:

Дорогой дядя Тео,

«Бетти-Джин» вышла в море. Я ДОЛЖЕН спасти друзей. Что мне делать? ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ!

Ваш давно потерянный племянник

Фергус.

Фергус сложил листок, засунул его в ящик, захлопнул дверцу и до отказа повернул ключ. Теперь оставалось только надеяться. Он подошел к окну, открыл ставни и в ту минуту, когда часы в парке Монморанси пробили девять, выпустил ящик на свободу.

Крошечные крылья замахали — правда, как вынужден был признать Фергус, довольно неравномерно, но самодельная шина все же сработала. Храбрый ящичек полетел вперед, поднялся высоко над городом, устремился к далеким горам, и вскоре Фергус потерял его из виду. Тяжело вздохнув, он плюхнулся на кровать, заложил руки за голову и приготовился к долгому ожиданию.

Загрузка...