2020 год
Интервьюер: Наталья Гаврилюк (Н.Г.). Прежде, чем приступить к рецензии после чтения романа, она задала Андрею Ангелову ряд вопросов «в лоб».
Н. Г. Андрей Ангелов. Когда был написан сценарий?
— В 2007—2008 годах.
Н. Г. Когда был написан роман по сценарию? Почему?
— В 2012—2013 годах. Потому что затея с фильмом, если не провалилась, то отодвинулась. Помимо отсутствия денег стало меняться моё мировоззрение. Главное, я испугался, что этот великий текст, по словам киношников, так и сгниёт в компе, никем не снятый. Я как раз начал в 2012 году профессионально заниматься книгами, так что переформатирование сценария в роман было отчасти закономерным.
Н. Г. Где и в каком виде издавался роман? 2018 — Эксмо?
— Да, Эксмо — 2018 год. До этого выпускали пару тысяч экземпляров, их раскидали по Москве за бесценок, — чисто, чтоб читали. Плюс e-book. ЛитРес — 28 апреля 2013 года — впервые роман вышел в Интернет.
Н. Г. Кинопробы были. Почему? Фильм не снят. Почему? Мечта осталась? Думаю, да.
— Кинопробы состоялись, благодаря сценарию, в который все его читающие влюблялись. Потому, что у меня не было денег тогда даже на пачку сигарет.
Актёры, операторы, светики, монтажёры и продюсеры:
все и всё делали на энтузиазме.
— На счет мечты снять фильм? Мечта поблекла, но думаю, осталась… хотя… понимаешь, мне было 32 года, а сейчас 44 года — разные взгляды на жизнь. Мне кажется, что я выполнил здесь свою миссию, создав этот роман, и теперь его должен снимать тоже я — но на 10 лет моложе. И явно не сегодня, время фильма еще не пришло.
Н. Г. Что тебя побудило к созданию этой вещи?
— Череда совпадений и случайностей. Однажды на форуме сценаристов некий человек, который представился Главой рекламной студии, объявил конкурс на лучший ролик (сценарий) для рекламы банка. Гонорар -10 тысяч долларов США. Я представил сценарий своего к/ф «Игра», чуть его переделав под одних только банкиров. Что, мол, банкиры играют в одну смертельную игру. В итоге конкурс выиграл другой, но рекламщика моя идея захватила. Он как раз ехал в Голливуд учиться на продюсера кино.
Уехал и стал там познавать кино. А я начал писать МФ, по его вводным. Отправной точкой послужила как раз «Игра». В итоге…
Н. Г. Что за вводные ты получил от этого рекламщика? Ну, окей, от будущего кинопродюсера?
— Он хотел, чтобы я написал римейк по одной старой книге (она же фильм), пересадив сюжет на почву США и осовременив. В итоге сценарий продюсера не устроил, потому что мистер Фэйс перемешал все карты сюжета. Он планировался второстепенным героем, но вдруг занял роль главную роль (ГГ), и вообще всё, как в итоге получилось, завертелось вокруг его театра.
Н. Г. Почему роман многослойный? Что ты задумывал?
— Всё то же, что сейчас. Меня возмущала (и возмущает) несправедливость мира. И я представлял, как фантазийный сюжет, что вот есть такой мужик, который убивает плохих парней, тем самым восстанавливая справедливость. Поскольку заказ был на Америку, то и роман на американской почве, где, к слову, я ни разу тогда не был. Но. Я придумал облечь ЭТО в театр. Мистер Фэйс разыгрывает многоходовые постановки, исход которых ему известен заранее. Театр — это город, а актёры, ничего не подозревающие обыватели. Как правило, убийцы, воры и подонки, хотя есть и несколько симпатичных персонажей.
— Многослойность, именно, в изощрённости убийцы, в его методах. Принц (Принс) здесь, как довесок, по сути искусственный, «сюжетно пришитый» к убийце с гениальными мозгами. Хотя продюсер твердил как раз об обратном. И мне стоило ОГРОМНОГО (не побоюсь этого слова) труда сделать Принца органичным. И, если в Спектакле №1 это получилось само, то в Спектакле №2 я просто дал ему свою независимую роль в рамках театра.
МОГУ СКАЗАТЬ ТАК. Пока ты не прочтешь всё — то можешь ни черта не понять.
Кроме оценки всего замысла. Да, Наташа, ты точно способна оценить масштаб
и величие, но глубину не познаешь.
— Это чтиво, прикольное само по себе, но чтобы втянуться в него и полюбить 15-ти бесплатных ознакомительных страниц мало. Возможно, мало и трети книги, и втянешься только на середине… Так получилось. И так бывает с книгами, да и с фильмами. Сюжет здесь есть, много чего происходит, но без спешки. Просто не понятны зачастую смыслы той или иной коллизии.
Н. Г. Что для тебя Добро и Зло? Кто Фэйс? Кто Принц?
— Когда ты прочтешь финальную сцену между Фэйсом и Принсом — тогда сама поймешь. Плюс Финальную сцену с Садовником, которой заканчивается роман…
Я оставил твои вопросы на размышление зрителя, ну, читателя. Намеренно. Честно!
А если, в общем, брать про добро и зло, то тема отдельной беседы, речь конкретно о романе ведь.
Н. Г. Русский хоррор на американской почве. Почему? У меня есть своё мнение. А твоё какое?
— Это не хоррор. По жанру — это чёрный фарс. Америка, исходя из изначальных обстоятельств.
Н. Г. В чём сам видишь гениальность этой вещи? Я не сомневаюсь. Мне интересно твоё мнение? Вещь не просто гениальная по замыслу, но даже историческая.
— Гениальность заключается в Идее сделать театром отдельно взятый город, а кукловодом театра — убийцу с философией. И там очень много всего смешано, но каждая драная мелочь привязана друг к другу. Вроде роман должен сыпаться как домик из карт, местами… сначала ты читаешь и ни черта не понимаешь, почему и зачем так, при чём тут это? А по ходу понимаешь, что все, на первый взгляд, бессмысленные мелочи обретают смысл.
Поэтому он и гениален, и многослоен. А также: единственный в своём роде, что в копилку, если не гениальности, то уникальности.
Н. Г. Прочла примерно 1/8 часть. Напрягает слог. Куски сценария очевидны. Как у Таны Френч. Она писатель и актриса. Ей трудно избавиться от сценического опыта. Все в её романе — как на сцене. Но у тебя это нивелируется самой идеей произведения. Это органично.
— От тебя первой слышу, что слог напрягает. До этого как раз хвалили (в том числе) и лёгкий слог. Правда, это на 98% из мне известного — относилось к сценарию. Роман, возможно да, тяжеловат, как первое впечатление. Но не думаю, что из-за переформата. А из-за многослойности… Понимаешь, я в роман хотел впихнуть всё — все свои знания, опыт, мнения об окружающем мире… как будто писал свою последнюю вещь! Думаю, поэтому ты так восприняла. К вопросу о нивеляции слога — идеей текста.
Н. Г. Но это всё шероховатости, которые исчезают и меркнут перед грандиозностью замысла.
— Да. Надеюсь, замысел будет вечно актуален. Мне кажется, только кажется, что люди будут смотреть на роман, и каждый видеть что-то своё. Но проверить догадку пока нет возможности. Пока на него пишут либо гадости псевдочитатели, либо писали хвалы, но всё-таки на киносценарий. Реальных хороших отзывов на, именно, роман — в Сети я лично видел не так много. Для статистической выборки. И я знаю, почему.
Н. Г. Почему?..
— Люди не понимают, даже самые лояльные, почему роман написан русским автором на американской почве и при чём тут хоррор!!!! Этим и пользуются псевдочитатели/гадрозавры/парфёныши — выливая тонны дерьма на книгу. Потому что написано на обложке «Русский хоррор», но это не хоррор и это не русский нехоррор.
Что мне, каждому объяснять?.. Книги пишутся не для того,
чтобы автор их объяснял…
— Таким образом, маркетинговый просчет Минакова и Малкина (тогда рулевых Отдела фантастики Эксмо) — ударил бумерангом по мне. Но. Мне надо была через сие пройти, таков мой путь. Интуитивно чувствую.
Н. Г. И что дальше?
— Это было не зря. Ничего не бывает зря. Мистер Фэйс официально вышел в Эксмо 25 апреля (офиц. дата релиза, что висит на сайте Эксмо) — это день рождения моей мамы, покойной. Я думаю, что именно мама мне помогла с романом в Эксмо и дата релиза — весточка от неё, с того света.
Н. Г. Мне ещё читать и читать роман. Думать и думать. Потом напишу рецензию, не обещаю, что короткую. Роман — просто бомба, целый новый жанр, но не будем забегать вперёд…
— Да будет так. Дождемся от тебя рецензии.
Цитата из романа «Театр мистера Фэйса»