Глава четвертая

Натали почувствовала, как по спине побежал холодок, когда Коултер намекнул на то, что она может увлечься Трейвисом Маккри. Коултер распахнул перед ней дверь и пропустил ее в дом.

Натали старалась внушить себе, что ее брак с Коултером абсолютно фиктивный, он нисколько не собирается вести себя так, как принято между молодоженами, — это было бы чистейшим притворством. После обряда бракосочетания он даже не поцеловал ее, вот и теперь он не захотел перенести ее через порог их дома, предоставив ей войти самой.

Внутренняя отделка дома была не менее изысканна. В гостиной их поджидала дородная пожилая женщина, Мисси терпеливо стояла подле нее. Услышав звук шагов, женщина повернула седеющую голову и посмотрела на входящих живыми пронзительными глазами.

— Так это твоя невеста, Коултер? — спросила она, вставая.

Строгое волевое лицо ее сразу же внушало уважение. Ее расположение, очевидно, заслужить было не так-то легко. Но несмотря на строгий взгляд, многочисленные морщинки вокруг рта и глаз говорили о том, что улыбается она часто.

— Да, это моя жена Натали, — ответил Коултер. Потом представил Натали пожилую женщину: — Моя тетушка Фло Доналдсен.

— Здравствуйте, — сказала Натали с улыбкой, протягивая руку, которую та крепко пожала.

— Надеюсь, вам здесь понравится, миссис Лэнгстон, — сказала Фло Доналдсен тоном, дающим понять, что она в этом сильно сомневается, и бросила на Коултера изучающий взгляд. — Не хотите ли перекусить? — вежливо, но холодно спросила она, обращаясь к Коултеру. — Я ждала вас утром к завтраку, но теперь все убрала, чтобы не испортилось.

— Это я виновата, что мы опоздали, миссис Доналдсен. Я проспала, — сказала Натали.

— Кекс или печенье и что-нибудь прохладительное — этого будет вполне достаточно, — сказал Коултер, давая понять Натали, что извиняться нет необходимости. — Пока вы это организуете, я покажу Натали их с Рики комнаты. Надеюсь, они уже приготовлены? — с вызовом бросил он.

Фло Доналдсен коротко ответила, что все готово.

Когда они проходили по коридору в восточное крыло дома, Мисси показала Натали и Рики свою комнату. Комната девочки была отделана в теплых желтых тонах, такая светлая, уютная. Соседняя комната предназначалась для Рики. Там была узкая кровать с покрывалом в красную, белую и синюю клетку, такого же цвета были занавески и коврики. Рики сразу бросился в угол, где стоял игрушечный поезд, и терпеливо выслушал целую лекцию от Мисси о том, как его заводить. Когда Коултер предложил оставить детей одних и показать Натали ее комнату, она спросила не его ли это игрушечный поезд.

— Да, был когда-то моим.

Трудно было представить себе Коултера ребенком. Натали подумала, что, вероятно, он всегда выглядел старше своих лет и никогда не был таким открытым и ласковым, как Рики. Когда Коултер открыл дверь в комнату как раз напротив комнаты Рики, Натали замерла от восторга. Спальня была богато обставлена прекрасной дубовой мебелью. Мягкий золотистый ковер закрывал пол. Драпировки и гардины на больших двустворчатых окнах, открывающих вид на галерею, были того же золотистого оттенка.

— Эт-то была комната вашей тетушки? — с трудом вымолвила Натали, не в силах оторвать глаз от этой красоты.

— Нет, она всегда занимала комнату около кухни, которая предназначалась для прислуги или повара. Я не мог уговорить ее поселиться в более подходящей комнате, когда Мисси подросла. Она всегда говорила, что предпочитает уединение, — сказал Коултер.

— Может быть, и мне последовать ее примеру? — неуверенно спросила Натали. Но ей страстно хотелось насладиться роскошью этой комнаты, хотя она и понимала, что для экономки такая комната слишком хороша.

— Нет, вы моя жена. Ваше место здесь, в этой комнате. Кроме того, вы ведь захотите быть рядом с мальчиком, пока он не привыкнет к новой обстановке, — спокойно заметил Коултер.

— Да, конечно, — с радостью согласилась Натали.

— Мисси покажет вам столовую. Фло, наверное, уже все приготовила. — Он повернулся к двери, и Натали последовала за ним.

— Вы не присоединитесь к нам?

— Есть неотложные дела, которые мне надо обсудить с Трейвисом.

Натали постояла в холле, пока Коултер не ушел. Конечно, ведь его не было целую неделю. Естественно, он хочет быть в курсе всего. Она посмотрела на целый ряд закрытых дверей, стараясь угадать, где же его комната. Она, должно быть, под стать своему владельцу — обставлена строго, но со вкусом.

Гудок игрушечного поезда вывел Натали из задумчивости. Она вошла в комнату Рики — мальчик увлеченно учился управлять поездом, и это у него уже неплохо получалось. Натали предложила всем отправиться перекусить, на что дети с радостью согласились, и Мисси провела всех в столовую.

Натали рассчитывала, что после того, как они подкрепятся, миссис Доналдсен посвятит ее во все тонкости ведения домашнего хозяйства.

Натали не была голодна и потому взяла себе лишь лимонад. Мисси довольно непринужденно рассказывала тетушке Фло о фиесте, а Рики жадно поглощал ореховый торт. Когда тарелка опустела, он подвинул ее к пожилой женщине.

— Можно мне еще? — звонко спросил он.

— Нет, Рики, — ответила Натали, прежде чем та успела что-либо сказать. — Одной порции вполне достаточно.

— Ну ладно, — согласился Рики, ничуть не обидевшись, затем отпил большой глоток лимонада и позвал Мисси: — Ты готова?

— Я должна сперва помочь тете Фло убрать со стола, — ответила девочка.

— Если ты не против, я бы хотела сама помочь ей, — сказала Натали, обращаясь к Мисси. — Заодно я познакомилась бы с хозяйством, а ты пока покажешь Рики дом и двор.

Мисси посмотрела на тетку, ожидая, что она на это скажет. Та кивнула, и Мисси, попросив разрешения выйти из-за стола, взяла Рики за руку и увела его из комнаты.

Женщины молча собрали и унесли всю посуду на кухню. Кухня была прекрасно оборудована. Здесь было все, о чем только могла мечтать современная хозяйка. Натали заметила на кухонном столе горку выжатых половинок лимона рядом с соковыжималкой.

— Так это был напиток из свежих лимонов? — удивилась Натали.

— Коултер любит свежие фрукты и овощи. Каждые две недели он посылает за ними машину в долину реки Рио-Гранде.

— Разве нельзя это купить здесь, на месте? — еще больше изумилась Натали.

— Можно, — согласилась Фло, — но он хочет иметь все самое лучшее.

— Наверное, это очень дорого, — сказала Натали, расставляя посуду на столе возле раковины. Она и не представляла себе, насколько Коултер богат.

— Он может себе это позволить.

— Да, я начинаю догадываться, — сказала Натали.

Все это время, пока они загружали посудомоечную машину и убирали со стола, она чувствовала на себе пристальный взгляд голубых глаз.

Протерев и без того чистый кухонный стол, тетушка объявила:

— После того как Коултер позвонил вчера, я перевезла почти все необходимые мне вещи в свой коттедж. Переночую сегодня у вас, чтобы помочь приготовить ужин и завтрак, а потом предоставлю вам полную свободу.

Всем своим видом она хотела показать, что не одобряет этот поспешный брак. Об этом говорили все ее движения, даже когда она стояла сейчас спиной к Натали, отмывая плиту. Ее ловкие пальцы вдруг остановились, и она повернулась к Натали.

— Я знаю, почему Коултер женился на вас, — заявила она. — Просто ему это было нужно, а он умеет добиться своего. Но вот почему вы пошли за него? Что-то я не заметала, чтобы вы были влюблены в него. Вам нужны его деньги?

Натали была не готова к такому слишком откровенному разговору. В замешательстве она повертела на пальце золотое обручальное кольцо. Встретив испытующий взгляд Фло, она наконец собралась с силами, гордо вскинула голову и сказала:

— Это договор, который устраивает нас обоих: ему нужна женщина, которая бы следила за Мисси и вела хозяйство, а мне и Рики был нужен приют.

Фло Доналдсен долгим изучающим взглядом смотрела на Натали. Наконец, глубоко вздохнув, она отвернулась.

— Я воспитывала его с детства и старалась внушить его отцу, что нельзя все время напоминать мальчику, что он Лэнгстон и не такой, как все. Но мне кажется, Коултер уже с рождения считал себя особенным. Он бессердечный, холодный. Вы еще пожалеете, что вышли за него замуж.

Натали даже вздрогнула от ее слов. Фло была настолько убеждена в том, что говорила, что Натали стало не по себе.

Она почувствовала, что кто-то нетерпеливо потянул ее за руку. Обернувшись, она увидела Рики и улыбнулась. Натали постаралась отогнать мрачные мысли.

Какая разница, как к ней относится Коултер. Она будет честно выполнять свои обязанности экономки и присматривать за Мисси, а наградой ей будет счастье Рики. А у него будет дом и все необходимое, и будущее его обеспечено.

— Что тебе, Рики? — спросила Натали.

— Идем, посмотри, какой здесь бассейн!

— Сейчас, только помогу миссис Доналдсен.

— Идите, идите. Я начну готовить обед не раньше пяти часов, до тех пор ваша помощь мне не понадобится, — сказала Фло.

— Пожалуйста, пойдем, ты должна посмотреть, — не отставал Рики.

— Ну, хорошо, — сдалась Натали. Разве могла она отказать малышу, глядящему на нее с такой мольбой?

Они спустились в великолепный цветущий сад за домом, в глубине которого виднелся бассейн. Увидев качели, привязанные к дубу, Натали не устояла перед соблазном покачаться, Мисси и Рики тоже забрались. Любуясь чудесным садом и вдыхая аромат экзотических цветов, Натали совсем не вслушивалась в их болтовню. Она усмехнулась при мысли о том, что могла пожалеть о своем решении.

Детям скоро надоели качели. Они стали играть в мяч. Наблюдая за ними, Натали расслабилась и совсем забыла о времени. Случайно взглянув на часы, она увидела, что стрелки приближаются к половине пятого.

День пролетел совсем незаметно. Она соскочила с качелей и крикнула детям, что идет помочь миссис Доналдсен готовить обед. Проходя через гостиную, она услышала, как к дому подъезжает машина. А вслед за этим раздался резкий гудок. Любопытство заставило ее подойти к окну, выходившему на аллею перед домом.

Натали отодвинула тонкую кремовую занавеску. Из-за деревьев показались Коултер и Трейвис. В ту же минуту рядом с домом резко затормозила зеленая спортивная машина, подняв облако пыли. Когда пыль рассеялась, Натали увидела, как из машины выходит женщина с длинными рыжевато-золотистыми волосами. Очень открытая зеленая блузка едва прикрывала грудь, белые брюки обтягивали бедра. Натали не могла расслышать ее слов, но было ясно, что обращается она к Коултеру. Она подходила все ближе и ближе, вот уже коснулась его груди, обвила его шею руками, прижалась к нему всем телом. А Коултер лишь усмехается, даже не пытаясь остановить ее. И вот уже она впилась долгим поцелуем в его губы. Ну уж это слишком! В груди Натали бушевала ярость. Да как он смеет так поступать с ней! Заметив, что Коултер взглянул в сторону дома, Натали поспешно задернула занавеску. Если не он, так Трейвис мог заметить, что она наблюдает за ними из окна.

Натали дрожала от гнева. Раз уж Коултер женился на ней, чтобы избежать пересудов, которые могли возникнуть, если бы она жила в его доме в качестве экономки, то теперь, когда она официально стала его женой, он обязан уважать ее!

Постой, девочка, возьми себя в руки, сказала она себе. Ведь он женился на тебе главным образом для того, чтобы закрепить договор. Не было даже намека на то, что этот брак будет настоящим хотя бы внешне.

Ей стало нехорошо при мысли о том, что Коултер не намерен порывать со своими любовницами. Ведь он даже не пытался уклониться от объятий этой женщины в присутствии Трейвиса. Значит, ему плевать на то, что Натали станет посмешищем для окружающих.

Напрасно она думала, что Коултер хотя бы для вида будет соблюдать приличия.

Поглощенная своими мыслями, Натали не слышала, как отъехала машина, и очнулась только при звуке отворяемой входной двери. Она все еще стояла у окна. Сообразив, что не успеет скрыться, она гордо вскинула голову и приготовилась холодно встретить сочувствующий взгляд Трейвиса. Но Коултер вошел один. Какой поразительно красивый и надменный мужчина, подумала Натали. Он понял, что она все видела, и сказал:

— Дейрдра не захотела остаться.

Он так спокойно произнес имя женщины, с которой только что целовался, что Натали охватил гнев.

— Дейрдра? — с вызовом спросила она.

Она не позволит ему унижать себя.

— Дейрдра Коллинз, дочь моего соседа по ранчо, — спокойно пояснил Коултер, подходя ближе.

Натали невольно поискала следы губной помады на его губах.

— Похоже, для вас она не просто соседская дочка, — заметила она с раздражением.

Ее гнев, казалось, только забавлял Коултера.

— Я знаю, что она была бы не прочь, — согласился Коултер.

Боже, сколько цинизма! Натали была не в силах выносить его взгляд и потому отвернулась.

— А где Трейвис? Он, кажется, был с вами, — холодно поинтересовалась она.

— Полагаю, он не захотел смущать вас, — сказал Коултер, усмехнувшись.

— Смутить меня? Ну что вы, мне совершенно все равно, с кем вы целуетесь!

— Если быть точным, инициатива была ее, а не моя, — спокойно уточнил Коултер.

— Да, но вы не сопротивлялись, — отрезала Натали, вся дрожа от возмущения.

— Вас это волнует?

— Нисколько, — ответила Натали, стараясь не замечать его взгляда, как будто впившегося в ее спину.

— Почему же вы злитесь?

Натали хотела было возразить, но поняла, что это прозвучит неубедительно. Она стиснула руки и как можно спокойнее ответила:

— Не думала, что вы так демонстративно будете показывать всем, что я для вас не более чем экономка и нянька и совсем не заслуживаю вашего уважения как жена.

— А вы хотите, чтобы мы притворялись на людях, что любим друг друга? — с насмешкой и презрением парировал он. — Изображали искреннюю привязанность?

— Нет, не хочу, — запротестовала Натали. — Но зачем же делать из меня посмешище? И как все это скажется на Рики, вы об этом подумали?

— Вы носите мою фамилию, уже одно это заставит всех уважать вас, — заявил Коултер.

— И сплетничать за моей спиной.

— Неужели вам не все равно, что говорят люди?

— Не хочу, чтобы Рики страдал, вот и все.

— Постойте, да вам просто обидно, что я до сих пор не поцеловал вас. А вы ведь очень привлекательны… — проговорил Коултер и посмотрел ей в лицо.

Странный блеск его глаз взволновал ее.

— Мне нужно лишь уважение, не более того. — Она вдруг почувствовала, что ее влечет к этому человеку, стоявшему так близко, влечет его сила и мужественность.

— Вы хотите сказать, что и не надеялись быть первой женщиной, которую я поцелую после свадьбы? — откровенно насмехался Коултер.

Натали вспыхнула. Он даже не поцеловал ее тогда после венчания, даже ради приличия не пожелал сделать то, что должен был сделать жених. Коултер осторожно коснулся пальцем ее зардевшейся щеки, а она тщетно старалась делать вид, что его прикосновение ее нисколько не волнует.

— Я должен исправить свою ошибку.

Широко распахнутыми глазами она глядела на него. Коултер неторопливо обнял Натали и крепко прижал к себе, не обратив никакого внимания на ее слабую попытку воспротивиться ему. Он был намного сильнее ее, так что ей ничего не оставалось, как только позволить ему поцеловать себя. Холодность — только этим она могла показать ему свое безразличие.

Прикосновение его губ заставило ее вздрогнуть. Она не ожидала, что поцелуй такого бесстрастного на первый взгляд мужчины будет столь горячим и нежным. Она была готова ожидать от него всего чего угодно, но только не нежности.

Он был, несомненно, гораздо опытнее ее. Натали с трудом приходила в себя. Она была настолько ошарашена, что даже не могла вспомнить, ответила ли она на его поцелуй. По всей видимости, да. Коултер, глядя на нее сверху вниз, был явно доволен ее реакцией. Подрагивающие плечи, прерывистое дыхание — все говорило о том, что равнодушной он ее не оставил.

— А вас, похоже, давно не целовали, — заметил он, выпуская ее из объятий.

— Да.

Откуда она нашла в себе силы ответить? Да, это и верно было очень давно, потому-то его поцелуй и потряс ее. Отбросив ложную стыдливость, она не стала бы отрицать, что ей приятно целоваться с мужчиной, хотя это не всегда было столь волнующе.

— Какая жалость, — заметил Коултер, — однако немного практики — и вам не будет равных. — Его красивое лицо опять приняло невозмутимое выражение.

И как он только может оставаться таким спокойным! Глухое раздражение медленно поднималось в Натали. Существует ли в мире хоть что-нибудь, к чему он не безразличен? Резко развернувшись, она направилась в кухню, небрежно бросив через плечо:

— Пойду помогу миссис Доналдсен приготовить обед.

— Где Мисси и мальчик?

— Рики, — поправила его Натали. — Рики играет с Мисси в мяч во дворе.

На кухне уже вовсю кипела работа — Фло готовила изысканный обед, основным блюдом которого должен был стать окорок, запеченный с ананасами.

Если Фло и заметила, что Натали как-то слишком оживлена и на щеках ее играет лихорадочный румянец, то ничего по этому поводу не сказала. Натали рьяно взялась за работу, стараясь доказать этой женщине, что она отличная хозяйка, так что вспоминать о поцелуе у нее совсем не было времени.

Когда все приготовления к обеду уже были почти закончены, Фло Доналдсен сказала:

— Я велела Жуану, нашему садовнику, чтобы он отнес чемоданы в вашу комнату. Я могла бы их распаковать, но думаю, что вы захотите это сделать сами.

— Благодарю вас, — сказала Натали. Слова Фло прозвучали так жестоко; только глухой не услышал бы скрытый под вежливой оболочкой смысл — лучше бы и вовсе их не распаковывать. Натали сделала вид, что не поняла намека, и решила сменить тему: — У вас чудесный сад.

Фло хмыкнула. Приподняв крышку кастрюли, чтобы проверить, сварились ли овощи, она проговорила:

— Клетки бывают и золотые.

Натали посмотрела на нее с тревогой, но предпочла никак не реагировать на это замечание. Она не считала себя узницей в этом доме. Она приехала сюда по доброй воле и собиралась оставаться здесь по крайней мере до тех пор, пока Рики не подрастет.

Первый обед в новом доме прошел довольно удачно: превосходная еда, приятная компания. Беседу за столом поддерживал в основном Трейвис в присущей ему ненавязчивой манере. Разговор шел о прошедшем в Сан-Антонио празднике. Трейвис подробно расспрашивал Мисси о том, что она видела и как развлекалась, от души смеялся над остроумными замечаниями Рики, но ни разу не спросил о том, каким образом встретились Натали и Коултер, тактично обходя вопросы личного характера. Коултер изредка вставлял свои реплики, терпеливо отвечая на многочисленные вопросы Рики — ведь мальчику никогда раньше не доводилось жить на ранчо. Интересно, надолго ли у Коултера хватит терпения, гадала Натали.

Когда подали клубничный десерт, Рики спросил:

— А вы возьмете меня завтра с собой посмотреть на коров и лошадей? — его голосок звучал удивительно требовательно. — Мисси идти не хочет, говорит, что нам туда почему-то нельзя.

— Рики! — попыталась остановить мальчика Натали. Она была уверена, что на этот раз он зашел слишком далеко. Не будет же Коултер водить его по ранчо! — Мистер… — начала было она и осеклась, потому что Коултер усмехнулся, услышав, как формально она называет человека, который теперь был ее мужем. — Коултер, — поправилась Натали, покраснев, — будет слишком занят завтра, чтобы заниматься с тобой.

— Пожалуйста! — попросил Рики, не обращая внимания на слова Натали.

Он хотел, чтобы Коултер ответил ему сам.

— Возможно, — сказал Коултер. — Завтра или послезавтра, посмотрим, как получится.

— А можно мне ездить верхом на лошади? — Рики уже было не удержать.

Натали устало вздохнула. Трейвис Маккри, сидевший напротив, мягко улыбнулся ей.

— Ты умеешь ездить верхом? — спросил Коултер. От него не укрылось то, как его жена и Трейвис переглянулись между собой, хотя он и сделал вид, что ему все равно.

— Нет, — признался Рики, но ему так хотелось, это было сразу видно.

— А вы? — обратился Коултер к Натали.

— Когда-то умела, но это было очень давно.

— Выберите для них подходящих лошадей, — сказал Коултер, обращаясь к Трейвису.

— Я, кажется, знаю парочку отличных лошадок, — сказал управляющий и подмигнул Рики, который весь так и засиял от счастья.

— А ты любишь кататься верхом, Мисси? — спросила Натали, чтобы вовлечь притихшую девочку в общую беседу.

Вместо того чтобы ответить, Мисси вскинула глаза на отца, и он ответил за нее:

— Да, она училась верховой езде, но два года назад очень неудачно упала с лошади и сломала ногу. С тех пор она не каталась ни разу.

Мисси покраснела: она уловила в сухом тоне отца осуждение. Натали стало жаль девочку — она была так застенчива, что пугалась каждого строгого взгляда, любого резко сказанного слова, а суровость отца еще больше усиливала ее робость.

Загрузка...