festivaaliyhdistys
foorumi
kirjeenvaihtaja
kunniavieras
lehtimies
lehdistokeskus
maa
nuoriso
nuorisofestivaa-
li
nuorisoliike
osallistua
osanottaja
rauha
solidaarisuusra-
hasto
tervehdyssanat
valtuuskunta
nuorisovaltuus-
kunta
valtuuskunnan
jasen
yhteistyo
nuorisoyhteistyo
yhteistyoasiakirja
документ о сотрудничестве
семинар по вопро- siminar pa vapro-сам экологии sam ekalogii
лагерь дружбы lagir’ druzby
ymparistosemi-
naari
ystavyysleiri
фестивальное
объединение
форум
корреспондент
почетный гость
журналист
пресс-центр
страна
молодежь
фестиваль молодежи
молодежное
движение
участвовать
участник
мир
фонд солидарности
приветствие
делегация
молодежная
делегация
член делегации
сотрудничество
молодежное сотрудничество
fistival’naje abji-din’enije
forum
karispand’ent
patsotnyj gost’
zurnalist
pr’es-tsentr
strana
malad’os
fistival’ ma-lad’ozy
malad’oznaje
dvizenije
utsastvavat’
utsasnik
mir
font salidarnasti
priv’etstvije
diligatsyja
malad’oznaja
diligatsyja
tsl’en diligatsyi
satrudnitsistva
malad’oznaje
satrudnitsistva
dakum’ent a sat-r udnitsistvi
Tervetuloa festi-vaaliin!
Olen tullut Suo-mesta
Tulin Venajalle...
festivaaliin
turistina
lehtimiehena
Tulimme nuoriso-
valtuuskunnan
mukana
Tulimme... kutsus-ta
festivaalikomi-
tean
Karjalan tasa-valta — Suomi-yhdistyksen
Olen ensimmaista, (toista, kolmatta) kertaa Moskovas-sa
Puhutteko vena-jaa?
En puhu venajaa
Puhun vain suo-mea
Montako henkea on valtuuskunnas-sanne?
Valtuuskunnas-samme on...
Добро пожаловать на фестиваль!
Я приехал(-а) из Финляндии
Я приехал (-а) в Россию...
на фестиваль
как турист (туристка)
как журналист
Мы приехали в составе молодежной делегации
Мы прибыли по приглашению...
фестивального
комитета
Объединения «Республика Карелия — Финляндия»
Я в Москве впервые (второй, третий раз)
Говорите ли вы по-русски?
Я не говорю по-русски
Я говорю только по-фински
Какова численность вашей делегации?
В нашей делегации...
dabro pazalavat’ na fistiva 1 ’
ja prijehal(-a) is finl’andii
ja prijehal(-a) v rasiju...
na fistivaГ
kak turist (tu-ristka)
kak zurnalist
my prijehali f sas-tavi malad’oznaj diligatsyi
my pribyli pa prig-laseniju...
fistival’nava ka-mit’eta
ab’jedin’enija rispublika kar’e-lija fin l’andija
ja v maskv’e fpir-vyje (ftaroj, tr’etij ras)
gavariti li vy pa-ruski?
ja ni gavar’u pa-riiski
ja gavar’ti tol’ka pa-finski
kakava tsislinast’ va§yj diligatsyi?
v nasyj diligatsyi...
Millaisten kansal-lisuuksien edus-tajia valtuuskun-nassanne on?
Millaisia sosiaali-kerroksia on edus-tettuna valtuus-kunnassanne?
Taide ja urheilu ovat nuorison eni-ten suosimia har-rastuksia
Miten on jarjes-tetty nuorten vapaa-ajan vietto?
Onko teilla vapaa ammatinvalinta?
Miten teilla paas-taan korkeakou-luun?
Saavatko nuoret
ylioppilasperheet
avustusta?
Minka alan asian-tuntijoita yliopis-tossa koulutetaan?
Kuka edustaa nuorten etuja tei-dan maanne par-lamentissa?
Miten on ratkaistu nuorten tyollisyys-ongelma?
Miten teilla taa-taan naisille tasa-vertaisuus?
Представители каких национальностей в вашей делегации?
Каков социальный состав вашей делегации?
Наиболее популярные формы досуга у молодежи — искусство и спорт
Как организован досуг рабочей молодежи?
Свободный ли у вас выбор профессии?
Как у вас поступают в высшее учебное заведение (вуз)?
Получают ли помощь молодые семьи студентов?
Кого готовит университет.?
Кто представляет интересы молодых в вашем парламенте?
Как решена проблема занятости молодежи?
Как гарантировано у вас равноправие женщин?
pritsta vftili kakih natsyanal’nastij v vasyj diligatsyi?
kakof satsyal’nyj sastaf vasyj diligatsyi?
naibolije popul’ar-nyje formy dasiiga u malad’ozy— is-kustva i sport
kak arganizovan dasiik rabotsij malad’ozy?
svabodnyj li u vas vybar praf’esii?
kak u vas pastu-pajut v vyssyje utsebnaje zavid’e-nije (vus)?
palutsajut li po-masts maladyje s’em’ji stud’entaf?
Kavo gatovit uni-virsit’et?
kto pritstavl’ait in-tir’esy maladyh v vasym parlaminti?
kak risyna prabl’e-ma zan’atasti malad’ozy?
kak garantirava-na u vas rav-napravije zen-stsyn?
aseidenriisunta
Mitka alat ovat В каких отраслях f kaki'h atrasl’ah naisvaltaisia? занято больше zanita bol’sy fsivo всего женщин? zenstsyn?
Euroopan turval-lisuus- ja yhteis-tyokokous (ETYK) Helsin-gissa
hyvaksya
imperialisminvas-
tainen
istunto
itsemaaraamisoi-
keus
Itameri-seminaari
joukkokokous
solidaarisuus-
joukkokokous
temaattinen
joukkokokous
juhla
avajaisjuhla
paattajaisjuhla
jury (arvostelu-lautakunta)
jarjestelytoimi-
kunta
разоружение
Хельсинкское совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе
одобрить
антиимпериалистический
заседание
право на самоопределение
семинар по Балтийскому морю
митинг солидарности
тематический
митинг
праздник
торжественное
открытие
торжественное
закрытие
жюри
организационный
комитет razaruzenije
hel’sinskaje savi-stsanije pa biza-pasnasti i satrud-nitsistvu v jivropi
adobrit’
antiimpirialisti-
tsiskij
zasidanije
prava na sama-apridil’enije
siminar pa balti'j-skamu mor’u
mitink
mitink salidar-nasti
timatftsiskij mi-tink
praznik
tarzestvinnaje
atkrytije
tarzestvinnaje
zakrytije
arganizatsyonnyj
kamit’et kansainvalinen
Muisto-viesti
nuorisovuosi
tilanne
turvallisuus
ylioppilasklubi
keskustelu
vapaa keskustelu
kilpavarustelu
konferenssi
kulkue
liennytys
luonnonsuojelu
luottamus
luottamuksen
lujittaminen
nuorisojarjesto
nuorisopalatsi
nuorisovaihto
rauhanaloite
rauhanomainen
rinnakkaiselo
solidaarisuus
международный
эстафета «Память»
год молодежи
положение
безопасность
студенческий
клуб
беседа, дискуссия
свободный обмен мнениями
гонка вооружений конференция шествие разрядка
защита окружающей среды
доверие
укрепление доверия
молодежная организация
Дворец молодежи
обмен молодежными делегациями
мирная инициатива
мирное сосуществование
солидарность
mizdunarodnyj
estaf’eta ра-m’at’
got malad’ozy
palazenije
bizapasnast’
stud’entsiskij
klup
bis’eda, diskusija
svabodnyj ab-т’ёп mn’enija-mi
gonka vaaruzenij
kanfir’entsyja
sestvije
razr’adka
zastsita akruzaju-stsij sridy
dav’erije
ukripl’enije da-v’erija
malad’oznaja ar-ganizatsyja
dvar’ets malad’ozy
abm’en malad’oz-nymi diligatsyjami
mirnaja initsyati-va
mirnaje sasustsi-stvavanije
salidarnast’ sopimus
solmia sopimus
Suomi-Seura
Suomen Ylioppi-laskuntien Liitto
tapaaminen
saman ammatti-alan henkiloiden tapaaminen
eri alojen har-rastajien tapaaminen
valtuuskuntien
tapaaminen
tilaisuus
tunnuslause
turvallisuus
valmistelukomitea
virallinen
vuosijuhla
Valtion nuoriso-neuvosto (Suo-messa)
valtuuskunnan
johtaja
ydinenergia
ydinaseeton Poh-jola
yksimielisesti
договор
заключить договор
Общество «Финляндия»
Союз студенческих обществ Финляндии
встреча
встреча по профессиям
встреча по интересам
встреча между делегациями
мероприятие, торжество
девиз, лозунг
безопасность
подготовител ьный комитет
официальный
годовщина
Г осударственный
Совет по делам молодежи Финляндии
руководитель делегации
атомная энергия
безъядерный Север
единогласно
dagavor
zakl’utsit’ dagavor
opstsistva f in I’andij a
sajus stud’entsis-kih opstsistv fin-l’andii
fstr’etsa
fstr’etsa pa pra-f’esijam
fstr’etsa pa in-tir’esam
fstr’etsa m’ezdu diligatsyjami
miraprijatije, tar-zystvo
divis, lozunk
bizapasnast’
padgatavitil’nyj
kamit’et
afitsyal’nyj
gadafstsyna
gasudarstvinnyj sav’et pa dilam malad’ozy finl’an-dii
rukavaditil’ diligatsyi
atamnaja inergija bizjadirnyj s’evir
jidinaglasna
ystavyys дружба driizba
ystavyyskaupunki город-побратим gorat-pabratim
Зал заседаний
Председатель собрания
Регламент заседания
Регламент выступлений... минут
Перерыв... минут Бюро информации Регистрация участников
Istuntosali
Kpkouksen puheenjohtaja
Kokouksen tyojarjestys
Puheenvuorot rajoitetaan... minuuttiin
Valiaika... minuuttia
Neuvonta
Ilmoittautuminen
Mika on festivaa-lin tunnuslause?
Каков девиз фестиваля?
Молодежь отвечает за будущее ми-ра
Мы боремся за безъядерную Северную Европу
Мы против милитаризации космоса
Мы требуем прекратить гонку вооружений
Сегодня состоится встреча с ветеранами борьбы против фашизма
Завтра — конференция экологов
kakof divis fisti-val’a?
malad’oz atvitsa-jet za budustsije mira
my borims’a za bizjadirnuju s’e-virnuju jivropu
my protif militari-zatsyi kosmasa
my tr’ebujem prik-ratit’ gonku varu-zenij
sivodn’a sastaitsa fstr’etsa s vitira-nami bar’by protif fasyzma
zaftra — kanfi-r’entsvja ikolagaf
Nuoriso on vas-tuussa maailman tulevaisuudesta
Me taistelemme ydinaseettoman Pohjolan puolesta
Me olemme ava-ruuden militarisoi-mista vastaan
Me vaadimme kilpavarustelun lopettamista
Tanaan tapaamme fasismia vastaan taistelevia vete-raaneja
Huomenna on ekologien konfe-renssi
Siina esiintyvat Будут выступав budul vystupat’ vihreat зеленые zil’enyje
Me haluamme V\bi хотим участ- my hatim utsast-
osallistua solidaa- | иовать в митипк’ | vavat’ v mit |
risuuskokouk- | солидарности с | salidarnasti s |
seen... kansan kanssa | народом... | rodam... |
Nicaraguan | Никарагуа | nikaragua |
Chilen | Чили | tsili |
Kamputsean | Кампучии | kamputsii |
Zimbabwen | Зимбабве | zimbabvi |
Palestiinan | Палестины | palistiny |
Kulttuuriohjelma | Культурнаяпрограмма | |
baletti | балет | bal’et |
jaabaletti | балет на льду | bal’et na |
ballerina | балерина | balirina |
disko | дискотека | diskat’eka |
esiintya | выступать | vystupat’ |
esitys | представление | pritsta vl’enije |
esittaja (esiintyja) | исполнитель | ispalnitil’ |
elokuva | фильм | fil’m |
elokuvafestivaali | кинофестиваль | kinafistival’ |
elokuvamainos | афиша | afisa |
elokuvaohjaaja | кинорежиссер | kinarizys’or |
elokuvastudio | киностудия | kinastudija |
elokuvaus | киносъемка | kinasjomka |
ensi-ilta | премьера | prim’jera |
festivaali | фестиваль | fistival’ | 1’du |
poliittisen lau-lun festivaalifistival’tsiskaj |
teatterifesti vaa 1 i
palitl-
p’es’ni
фестиваль политической песни
театральный
фестиваль
tiatral’nyj fisti-val’
musiikki
sinfoniamusiikki
rockmusiikki muusikko naytelma nayttelija (tar) amatoorinayt-telija
nayttely
postimerkki-
nayttely
taidenayttely
valokuvanaytte-
ohjelma
ohjelmisto
osa, rooli
paaosa
runoilija
sirkus
jaasirkus
sirkustaiteilija
saveltaja
taide
kansan kasityo-taide
taidegalleria
taidemaalari
музыка
симфоническая
музыка
рок-музыка
музыкант
пьеса, спектакль
актер (актриса)
самодеятельный актер
выставка
филателистическая выставка
художественная выставка
фотовыставка
программа
репертуар
роль
главная роль
поэт
цирк
цирк на льду
артист цирка
композитор
искусство
народное прикладное искусство
картинная галерея
художник mijsyka
simfanitsiskaja
mijzyka
rok-mijzyka
muzykant
p’esa, spiktakl’
akt’or (aktrisa)
samad’eitil’nyj
akt’or
vystafka
filatilistitsis-kaja vystafka
hudozystvin-naja vystafka
fotavystafka
pragrama
ripirtuar
rol’
glavnaja rol’
paet
tsyrk
tsyrk na 1’du
artist tsyrka
kampazitar
iskijsstva
narodnaje prik* ladnoje iskusst-va
gali-
kartinnaja
r’eja
hudoznik tanssi
kansantanssi
tanssija
teatteri
amatooriteatteri
ammattiteatteri
yhtye
harrastelijayh-
tye
rockyhtye
Kulttuurin kieli on kansainvalinen
Kulttuuri on' tar-kea ase taistelussa rauhan ja lien-nytyksen puolesta
Seminaarin aihee-na on Kulttuuri rauhan palveluk-sessa
Festivaaliohjel-maan kuuluu ret-rospektiivinen tai-denayttely Vena-jan nuoriso танец
Haluan tutustua . Я хочу увидеть... ja hatsu uvidit’... kaupunkiin город gorat
metron asemiin станции метре stantsyi mitro
народный танец
танцор
театр
самодеятельный театр
профессиональный театр
ансамбль
самодеятельный ансамбль
рок-ансамбль
Язык культуры — международный
Культура — важное средство в борьбе за мир и разрядкх
Тема семинара: «Культура на службе мира»
В программу фестиваля входит ретроспективная художественная выставка «Молодежь России» lanits
narodnyj tanits
tantsor
t’atr
samad’eitil’nyj
t’atr
prafisianal’nyj
t’atr
ansambl’
samad’eitil’nyj
ansambl’
rok-ansambl’
jizyk kul’tury — mizdunarodnyj
kul’tura — vaz-naje sr’etstva v bar’b’e za mir i razr’atku
t’ema siminara — kul’tijra na sluzbi mira
I pragramu fisti-val’a fhodit ritra-spiktivnaja hudo-zystvinnaja vys-tafka «malad’oz rassii» kasvitieteelli-seen puutar-haan
Mennaan jalan
Olen jo kaynyt...
Rubljovin mu-seossa
Eremitaasissa
Mars-kentalla
Poklonnaj^lla
Mi 1 loin Moskova on perustettu?
Tverin katu on Moskovan paaka-tu
30-kerroksinen Moskovan yliopis-ton rakennus val-mistui vuonna 1953
Mina vuonna ra-kennettiin Kremlin kongressipalatsi?
Kuka on sen suun-nitellut?
Missa on Puskinin muistopatsas?
Onko se kaukana (lahella) ?
Mihin suuntaan minun on menta-va?
Kavitteko te...? 100
Ботанический
сад
Пойдемте пешком Я уже был... в музее Рублёва
в Эрмитаже
на Марсовом поле
на Поклонной горе
Когда основана Москва?
Улица Тверская — главная улица Москвы
30-этажное здание Московского университета построено в 1953 году
Когда построен Кремлевский Дворец съездов?
Кто его архитектор?
Где находится памятник Пушкину?
Это далеко (близко) ?
В каком напраи лении мне нужно идти?
Вы посетили...?
batanitsiskij sat
paid’omti piskom
ja uze byl...
v muzeje rub-l’ova
v ermitazy
na marsavam poli
na paklonaj gar’e
kagda asnovana maskva?
ulitsa tvirskaja — glavnaja u 1 i t s
tritsatietaznaje zdanije maskofs-kava univirsit’eta pastroina f tysitsa divitsot pidis’at tr’et’jem gadij
kagda pastrojen kriml’ovskij dva-r’ets s’jezdaf?
kto jivo arhit’ek-tar?
gd’e nahoditsa pa-m’atnik puskinu?
eta daliko (blis-ka) ?
f kakom napravl’e-nii mn’e nuzna itti?
vy pasitili...?
Historiallisessa
museossa
Me haluamme kayda...
Puskinin taide-museossa
Muinaisvenalai-sen taiteen mu-seossa
Tretjakovin tai-degalleriassa
Vallankumous-
museossa
Liikunta- ja ur-heilumuseossa
Varushuoneessa
Jalokivinaytte-
lyssa
Zagorskin museossa
Tolstoi-museos-sa Jasnaja Po-ljanassa
Olisi mielenkiin-toista kayda Mos-kovan yliopistossa
Miten paasen nayttelyyn?
Saisinko nayttelyn kartan
Исторический
музей
Мы хотим посетить...
Музей изобразительных искусств имени Пушкина
Музей древнерусского искусства
Третьяковскую
галерею
Музей Револю ции
Музей физкультуры и спорта
Оружейную палату
Алмазный фонд
музей в Загорске
музей Толстого в Ясной Поляне
Было бы интересно побывать в Московском VHH-. верситете
* * *
Как мне пройти (проехать) на выставку?
Дайте, пожалуйста, план выставки istaritsiskij
muz’ej
my hatim pasiti't’...
muz’ej izabrazi-til’nyh iskustf l'mini piiskina
muz’ej drivni-russkava iskus-stva
tritjakofskuju
galir’eju
muz’ej rival’ut-syi
muz’ej fiskul’tii-ry i sporta
aruzejnuju pa-latu
almaznyj font
muz’ej v zagor-ski
muz’ej talstova v jasnaj pal’ani
byla by intir’esna pabyvat’ v mas-kofskam univirsi-t’eti
kak mn’e prajti (prajehat’) na vystafku?
dajti, pazalusta, plan vystafki
Missa on...?
ulkom.aanosasto
Avaruus-pavil-
jonki
panoraamateat-
teri
Mitsurinin puu-tarha
Voimmeko ajella venalaisella troi-kalla?
Haluaisin memia nayttelyyn
Olen kiinnostunut kuvataiteesta
Kuka on maalan-nut taman taulun?
Milloin han eli?
Onko taalla hanen muita toitaan?
Haluaisin kayda...
Bolsoi-teatteris-
sa
Где...?
иностранный
отдел
павильон «Космос»
круговая кинопанорама
Мичуринский
сад
Можно нам покататься на русской тройке?
* * *
Я хотел (-а) бы пойти на выставку
Я увлекаюсь изобразительным искусством
Кто написал эту картину?
Когда он жил?
Есть ли здесь его другие работы?
Я хотел (-а) бы пойти в...
Большой театр gd’e...?
inastrannyj ad-d’el
pavil’jon kos-mas
krugavaja kina-panarama
mitsurinskij sat
mozna nam paka-tatsa na ruskoj trojki?
ja hat’el (-a) by pa it f na vystafku
ja uvlikajus’ izab-razitil’nym iskust-vam
kto napisal etu kartinu?
kagda on zyl?
jest’ li zd’es’ jivo drugije raboty?
ja hat’el (-a) by pajti v...
‘bal’soj t’atr draamateatte-
rissa
nukketeatteris-
sa
Moskovan Tai-teellisessa teat-terissa
sirkuksessa
Mita esitetaan ta-naan elokuvateat-terissa?
Tanaan esitetaan...
Kaksi lippua... naytantoon
Yksi lippu seuraa-vaan naytantoon
Missa ovat paik-kamme?
Kuka on elokuvan ohjaaja?
Kuka on paaosas-sa?
Pi ditteko eloku-vasta?
Huomenna m'e-nemme teatteriin
Mihin saitte pai-kat?
Saimme paikat...
permantoon
amfiteatteriin
aitioon драматический
театр
театр кукол
Московский Художественный Академический театр (МХАТ)
цирк
Что сегодня идет в кинотеатре?
Сегодня идет...
Пожалуйста, два билета на сеанс...
Мне один билет на следующий сеанс
Где наши места?
Кто режиссёр фильма?
Кто исполняет главную роль?
Вам понравился фильм?
Завтра мы идем в театр
Какие места вам достались?
Нам достались места...
в партере
в амфитеатре
в ложе
dramati'tsiskij
t’atr
t’atr kukal
maskofskij hu-dozystvinnyj akadimitsiskij t’atr (mhat)
tsyrk
sto sivodn’a id’ot f kina t’atr i?
sivodn’a id’ot...
pazalusta, dva bi-i’dta na sians»..
mn’e adin bil’et na sl’edustsij sians
gd’e nasy mista?
kto rizys’or fi'Fma?
kto ispaln’ait glav-nuju rol’?
vam panravils’a fil’m?
zaftra my id’om f t’atr
kakije mista vam dastalis’?
nam da'stalis’ mista...
f part’eri
v amfit’atri
v lozy
etuparvelle
parvekkeelle
parvelle
Esitys (elokuva) oli loistava
Kavin eilen sir-kuksessa
Pidin sirkusvoi-mistelijain ja klov-nien esiintymisesta
Pidatteko musii-kista?
Вы любите музыку?
Кто ваш любимый композитор (исполнитель) ?
Мне нравятся русские народные песни
Какие песни вы знаете?
Вы сами поёте?
Да. Я не пою
Какие рок-ансамбли Примут участие в фестивале?
Будет ли выступать рок-ансамбль «Апельсин»?
Где выступает певец Александр Малинин?
Kuka on mielisa-veltajanne (-esiin-tyjanne)?
Pidan venalaisista kansanlauluista
Mita lauluja te tunnette?
Laulatteko itse?
Kylla. En laula
Minkanimisia rock-yhtyeita osal-listuu festivaaliin?
Esiintyyko Appel-siini-yhtye?
Missa esiintyy lau-laja Aleksandr Malinin?
v bil’itazy
na balkoni
в бельэтаже
на балконе
на ярусе
Спектакль (фильм) был блестящий
Вчера я был в цирке
Мне понравились выступления акробатов и клоунов
па jarusi
spiktakl’ (fil’m) byl blist’astsij
ftsira ja byl f tsyrki
mn’e panravilis’ vystupl’enija ak-rabataf i klounaf
vy I’ubiti muzyku?
kto vas l’ubimyj kampazitar (ispal-nitil’) ?
mn’e nrav’atsa ruskije narodnyje p’es’ni
kakije p’es’ni vy znajiti?
vy sami pajoti?
da, ja ni paju
kakije rok-an-sambli primut utsastije f fistiva-li?
budit li vystupat’
rok-ansambl’
apil’sin?
gd’e vystupait pi-v’ets aliksandr malinin?
Igor Moisejevin tanssiyhtyeen esiintyminen oli meista ihastuttava
Osaatteko tans-sia?
Osaan. En osaa tanssia
Osaatteko letka-jenkkaa?
Tulkaa tanssi-maan
Saanko luvan seu-raavaan tanssiin
Haluaisin kayda diskossa
Viihtyisaa iltaa
Мы в восторге от выступления танцевального ансамбля Игоря Моисеева
Вы танцуете?
Я танцую. Я не умею танцевать
Вы танцуете летку-енку?
Давайте потанцуем
Разрешите пригласить вас на следующий танец
Я хотел (-а) бы побывать на дискотеке
Приятного вам вечера
my v vastorgi at vystupl’enija tan-tsyval’nava ansa mb Га igar’a mais’ejeva
vy tantsijjiti?
ja tantsuju, ja ni um’eju tantsyvat’
vy tantsujiti l’etku jenku?
davajti patantsu-jim
razrisyti priglasit’ vas na sl’edustsij tanits
ja hat’el (-a) by pabyvat’ na diska-t’eki
prijatnava vam v’etsira
urheiluseura
urheiluvaltuus-
kunta
voitto
valiera
ystavyysottelu
XXII Olympiakisat pidettiin Mosko-vassa 1980
Osallistuitteko Moskovan olym-pialaisiin?
En. Mina osallis-tuin Albertvillen olympialaisiin
Haluaisimme seu-rata... kilpailuja
taitoluistelu-
nyrkkeily-
yleisurheilu-
ratsastus-
Milloin kilpailut alkavat?
Mont a ко jouk-kuetta osallistuu kilpailuihin?
Mitka urheilulajit ovat suosittuja maassanne?
спортивное общество
спортивная делегация
победа
полуфинал
товарищеская
встреча
XXII Олимпийские игры состоялись в Москве в 1980 году
Вы участвовали в московской Олимпиаде?
Нет. Я участвовал в Олимпиаде в Альбервилле
Мы хотели бы посмотреть соревнования по...
фигурному катанию
боксу
легкой атлетике
конному спорту
Когда начнутся соревнования?
Сколько команд участвует в соревнованиях?
Какие виды спорта популярны в вашей стране?
spartivnaje opstsi-stva
spartivnaja diliga-tsyja
pab’eda
polufinal
tavaristsiskaja
fstr’etsa
dvatsat’ ftaryje a limpi jskije igry sastajalis’ v mask-v’e v 1980 (tysitsa div’atsot vas’midi-s’atam) gadu
vy utsastvavali v maskofskaj alimpiadi?
n’et, ja utsastva-val v alimpiadi v al’birviTe
my hat’eli by pas-matr’et sarivnava-nija pa...
figurnamu kata-niju
boksu
l’ohkaj atl’etiki
konnamu sportu
kagda natsnutsa sarivnavanija?
skol’ka kamant utsastvujet f sa-rivnavanijah?
kakije vidy sporta papul’arny v va-syj stran’e?
Harrastan yleisur-heilua
Missa pidetaan
yleisurheilukilpai-
lut?
Milloin rauhanma-raton alkaa?
Kenella on paras aika?
Viestinjuoksu on jannittava naky
Hypyt
hyppy
kolmiloikka
korkeushyppy
pituushyppy
seivashyppy
Mika on maail-manennatys...?
pituushypyssa
korkeushypyssa
kolmiloikassa
Mika on seivas-hyppaajan tulos?
Я занимаюсь легкой атлетикой
Где состоятся соревнования по легкой атлетике?
Когда стартуют участники «марафона мира»?
Кто показал лучшее время?
Эстафетный бег — захватывающее зрелище
прыжок
тройной прыжок
прыжок в высоту
прыжок в длину
прыжок с шестом
Какой рекорд мира...?
в прыжках в длину
в прыжках в высоту
в тройном прыжке
Какую высоту взял прыгун с шестом?
ja zanimajus’ l’oh-kaj atl’etikaj
gd’e sastajatsa sa-rivnavanija pa 1’ohkaj atl’etiki?
kagda startujut utsastniki marafo-na mira?
kto pakazal luts-syje vr’em’a?
estaf’etnyj b’ek —
zahvatyvajustsije
zr’elistsi
Прыжки
pryzok
trajnoj pryzok
pryzok v vysatu
pryzok v dlinu pryzok s systom
kakoj rikort mira
f pryskah v dlinu
f pryskah v vysatu
f trajnom prys-к’ё
kakuju vysatu vz’al prygun s .systom?
Heitot Метание, толкание | |||
---|---|---|---|
keihas | копье | kap’jo | |
keihaanheitto | метание | копья | mitanije kap’ja |
kiekko | диск | disk | |
kiekonheitto | метание | диска | mitanije diska |
kuula | ядро | jidro | |
kuulantyonto | толкание ядра | talkanije jidra | |
moukari | молот | molat | |
moukarinheitto | метание | молота | mitanije molata |
tyonto | толчок | taltsok | |
yritys | попытка | papytka | |
Kuulantyonto on vaikea urheilulaji | Толканиесложныйспорта | ядра — вид | talkanije jidra — sloznyj vit sporta |
Osallistuuko kil-pailuihin ...? | Выступает ли...? | vystupajet li...? | |
Montako yritysta urheilijalla oli? | Сколько сдел ал смен? | попытокспорт- | skol’ka papytak zd’elal sparts-т’ёп? |
Kuka tyontaa kuu-laa? * | Кто толкает ядро? | kto talkajet jidro? | |
Nyrkkeily, paini | Бокс, борьба | ||
era | раунд | raunt | |
heitto | бросок | brasok | |
isku, lyonti | удар | udar | |
judo | ДЗЮДО | dz’udo | |
keha | ринг | rink | |
kreikkalais-roo-malainen paini | классическаяборьба | klasitsiskaja bar’-ba | |
lattiaanlyonti | нокдаун | nagdaun | |
nyrkkeilij a | боксер | baks’or | |
110 |
nyrkkeily
pa ini
painia
painija
painiottelu
painoluokka
piste
selattaa
silta
tauko
tyrmays
vastustaja
Montako nyrkkei-lijaa osallistuu turnaukseen?
Kuka nyt on ke-hassa?
Han tyrmasi vas-tustajan
Han on ottelun teknisin nyrkkeili-
ja
Tuo painija edus-taa Bulgarian joukkuetta
Montako kertaa han on voittanut?
Ketka painivat loppukilpailussa?
бокс, бой
борьба
бороться
борец
схватка
весовая категория очко
положить на обе лопатки
мост
перерыв
нокаут
противник
Сколько боксеров участвует в турнире?
Кто сейчас на ринге?
Он отправил соперника в нокаут
Он самый техничный боксер на этих соревнованиях
Этот борец представляет команду Болгарии
Сколько побед он одержал?
Кто борется в финале?
boks, boi
bar’ba
barotsa
bar’ets
shvatka
visavaja katigo-rija
atsko
palazyt’ na obi la-patki
most
piriryf
nakaut
prativnik
skol’ka baks’oraf utsastvujet f tur-niri?
kto sijtsas na rfngi?
on atpravil sap’er-nika v nakaut
on samyj tihnits-nyj baks’or na etih sarivnavani-jah
etat bar’ets prit-stavl’ait kamandu balgarii
skol’ka pab’et on adirzal?
kto boritsa f fina-li?
pelaaja peli, ottelu potku puoliaika puolustaja rangaistuspotku syottaa
saantojen rikko-minen
igrok
igra, matts udar
tajm, piriat
zastsitnik
pinal’ti
pasavat', pirida-vat’ m’ats
narusenije pravil
kakoj stsot byl f p’ervam piriodi?
игрок игра, матч удар
тайм, период
защитник
пенальти
пасовать, передавать мяч
нарушение правил
Какой счет был в первом периоде?
Mika oli ensim-maisen puoliajan tulos?
Защитник явно zastsitnik javna нарушил правила narusyl pravila
Puolustaja on il-meisesti rikkonut saantoja
Nyt on rangaistus- Сейчас пробьют sijtsas prab’jut pi-potku пенальти nal’ti
Hyokkaaja joutui paitsioon?
Ottelu paattyi 2:2 (tasapeliin)
Нападающий был napadajustsij byl вне игры vn’e igry
Матч закончился matts zakontsilsa со счетом 2:2 sa stsotam dva: (вничью) dva (vnits’ju)
Painonnosto
hyvaksya nosto | взять вес | vz’at’ v’es |
lava | помост | pamost |
levytanko | штанга | stanga |
nosto (yritys) | подход | pathot |
painoluokka | весовая категория | visavaja |
rija | ||
painonnostaja | штангист | stangist |
painonnosto | тяжелая атлетика | tizolaja ; |
tempaus | рывок | rvvok |
8 Зак. 2807 | katigo-atl^tika |
tyonto толчок taltsok
Kuka on lava I la? Кто на помосте? kto na pamosti?
Missa painoluo- В какой категории f kakoj katigorii
kassa on odotetta- ожидается острая azydaitsa ostraja
vissa kirea ottelu? борьба? bar’ba?
Painonnostajalla Штангист хорошо stangist haraso
oli hyva tempaus выполнил рывок vypalnil ryvok
Missa pidetaan Где пройдут со- gd’e prajdut sariv-jousiammuntakil- ревнования no navanija pa stril’-pailut? стрельбе из лука? b’e iz luka? | ||
---|---|---|
Montako pistetta | Сколько очков он | skol’ka atskof on |
han ampui? | выбил? | vybil? |
Han sivusi maail- | Он повторил ми | on paftaril mira- |
manennatysta | ровой рекорд | voj rikort |
Koripalloilu, | Баскетбол, | |
lentopalloilu | волейбол | |
heitto | бросок | brasok |
heittaa pallo | забросить мяч в | zabrosit’ m’ats f |
koriin | корзину | karzinu |
hyokkays | атака | ataka |
jatkoaika | дополнительное | dapalnitil’naje |
время | vr’em’a | |
koripalloilu | баскетбол (игра) | baskitbol (igra) |
koripallokentta | баскетбольная | baskitbol’naja |
площадка | plastsatka | |
lentopalloilu | волейбол (игра) | valijbol (igra) |
lentopallokentta | волейбольная | valijbol’naja pla |
площадка | stsatka | |
levy | щит | stsit |
linja | линия | linija |
lyoda iskulyonti | отбить мяч | adbit’ m’ats |
lyonti | удар | udar |
pallo | мяч | m’ats |
pelaajan vaihto | замена игрока | zam’ena igraka |
puolustaja | защитник | zastsitnik |
puolustus | защита | zastsita |
paatyraja | задняя линия | zadnija linija |
suorittaa sisaan- | ввести мяч в иг- | vvisti m’ats v igru |
heitto | РУ |
ratsastuskilpailut
raviera
ravirata
voittaja
Mika on esteen korkeus?
Mille sijalle han paasi kenttakilpai-lussa?
Kuka voitti este-ratsastuksessa?
Kuinka paljon saa virhepisteita pn-toamisesta?
соревнования no конному спорту
заезд
ипподром
победитель
Какая высота препятствия?
Какое место он занял в троеборье?
Кто победитель в конкуре?
Как штрафуют за падение?
sarivnavamja ра konnamu sportu
zajest
ipadrom
pabiditil’
kakaja vysota pri-p’atstvija?
kakoje m’esta on zan’al f trajebo-r’je?
kto pabiditil’ f kankuri?
kak strafujut za pad’enije?
alias
matka
rata
uimari
uinti
uintitapa
selkauinti
vapaauinti
perhosuinti
rintauinti
бассейн
дистанция
дорожка
пловец
плавание
стиль плавания
плавание на спине
вольный стиль
баттерфляй
(дельфин)
брасс
bas’ejn
distantsyja
daroska
plav’ets
plavan’je
stil’ plavan’ja
plavan’je na spi-п’ё
vol’nyj stil’
baterfl’aj (d i 1 ’-fin)
bras
Voimistelu
henkilokohtainen
mestaruus
личное первенст- litsnaje p’ervinst-bo va
lahto
maali
maantieajot
nykaista
ohitus polkupyora pudota kilpailusta pyorailija pyoraily
ratakilpailu
velodromi
yhteislahtokilpai-
lut
Mista uintitavasta pidatte?
Mita rataa ui maailmanmestari?
Kuka voitti henki-lokohtaisen mes-taruuden?
Miten arvosteltiin liikkeet nojapuil-la?
Ottelun f loretil la voitti...
Meidan joukku-eemme osallistuu yhteislahtokilpai-luun
Rehellisessa otte-lussa voittaa ysta-vyys старт
финиш
шоссейные гонки
вырваться вперед, спуртовать
обгон
велосипед
выбыть из гонки
велосипедист
велосипедный
спорт
трековая гонка велотрек
групповые гонки
Какой стиль плавания вам нравится?
По какой дорожке плывет рекордсмен мира?
Кто победил в личном первенстве?
Какая оценка за упражнения на брусьях?
Соревнования по рапире выиграл...
Наша команда будет участвовать в групповой гонке
В честной спортивной борьбе побеждает дружба
start
finis
sasejnyje gonki
vyrvatsa fpir’ot, spurtavat’
abgon
vilasip’et
vybyt’ iz gonki vilasipid ist vilasip’ednyj sport
trekavaja gonka vilatrek
grupavyje gonki
kakoj stil’ plava-n’ja vam nravit-sa?
pa kakoj daroski plyv’ot rikart-sm^n mira?
kto pabidil v lits-nam p’ervinstvi?
kakaja atsenka za uprazn’enija na brus’ah?
sarivnavanija pa rapiri vyigral...
nasa kamanda Ьй-dit utsastvavat’ v grupavoj gonki
I tsesnaj spartiv-naj bar’b’e pabiz-dajet druzba
Rautatie
paikka
pysakki
rautatie
ravintolavaunu
saapua
tuloaika
vaunu
kansainvalinen
vaunu
makuuvaunu (1 luokan makuuvaunu)
купе kupe
отдельное купе add’el’naje kupe
проводник pravadnik
верхнее (нижнее)' v’erhnije (n’iz место nije) m’esta
vaununosasto
erillinen vaununosasto
vaunupalvelija
ylapaikka (ala-) место
остановка
железная дорога
вагон-ресторан
прибывать, приезжать
время прибытия
вагон
международный вагон
мягкий вагон
m’esta astanofka zyl’eznaja daroga vagon-ristaran pribyvat’, prijizat’
vr’em’a pribytija vagon
mizdunarodnyj
vagon
m’ahkij
vagon
Выход в город Зал ожидания Камера хранения Касса
Касса-автомат Платформа № Прием багажа
Справочное бюро
Kaupungille
Odotussali
Tavarasailytys
Lippukassa
Lippuautomaatti
Laituri n:o
Matkatavaroiden vastaanotto
Neuvonta
Neuvonta
Missa on aikatau-lu?
Где расписание? gd’e raspisanije?
Mitka junat mene-vat...?
Какие поезда идут до...?
Когда поезд прибывает в Хельсинки?
Milloin juna saa-puu Helsinkiin?
Tarvitsen yhden lipun makuuvau-nuun (1 luokan makuuvaunuun)
Meneeko tama juna suoraan maa-raasemalle?
Missa taytyy vaih-taa junaa?
d’elat’
gd’e nada pirisatku?
Milta laiturilta ju-namme lahtee?
Minne jatetaan matkatavarat?
kaki'je pajizda idut da...?
kagda pojist pri-byvajit f h’el’sin-ki?
Мне нужен один mn’e nuzyn adin билет в мягком bil’et v m’ahkam вагоне vagoni
Это поезд прямого eta pojist primova сообщения? saapstsenija?
Где надо делать пересадку?
От какой плат- at kakoj platformy
формы отходит athodit nas pojist? наш поезд?
Где можно сдать gd’e mozna zdat’
багаж? bagas?
Поезд №... отправляется (прибывает)
Вам надо сделать пересадку в...
Этот поезд (вагон) №...
Вагон №... в конце (середине, начале) поезда
Билеты, пожалуйста
Saisinko tilata li- Я могу pun 1. luokan билет в makuuvaunuun? вагоне?
Juna n:o... lahtee (tulee) klo...
Teidan on vaihdettava junaa...
Tama on juna (vaunu)
Vaunu n:o... on junan lop-pupaassa (keskiosassa, al-kupaassa)
Lippunne, olkaa hyva
заказать ja magu zakazat’ мягком bil’et v m’ahkam vagoni?
Ottaisin ylapaikan
Minne tama juna menee?
Missa pain on vaunu n:o...?
Missa vaunupal-velija on?
Nayttaisitteko mi-nuile paikkani
Haluaisin siirtya toiseen vaunun-osastoon
Montako minuut-tia juna seisoo tas-sa?
Toisitteko...
viela yhden pei-ton
lasillisen teeta aikakauslehtia
Mika asema tama on?
Мне верхнее место, пожалуйста
Куда идёт этот поезд?
Где вагон №...?
Где проводник?
Покажите, пожалуйста, моё место
Я хотел бы перейти в другое купе
Сколько минут стоит здесь поезд?
Принесите, пожалуйста...
еще одно одеяло
стакан чаю журналы
Как называется эта станция?
mn’e v^rhnije m^sta, pazalusta
kuda id’ot ёtat pojist?
gd’e vagon n:o...?
gd’e pravadnik?
pakazyti, pazalusta, majo m^sta
ja hat^l by pirijti v drugoje кирё
skol’ka minut stait zd’es’ pojist?
prinisiti, pazalusta...
jistso adno adi-j a 1 a
stakan tsaju zurnaly
как nazyvaitsa eta stantsyja?
Самолет
посадочный талон pasadatsnyj talon pasatka nomir r^jsa r’ejs
kontrollilippu lasku lennon lento
посадка numero номер рейса рейс
valilaskuton беспосадочный
lento рейс
bispasadatsnyj
Milloin alkaa len-non n:o... rekiste-rointi?
Saisinko...
kivennaisvetta
pahoinvointi-
pussin
sanomalehtia
Laiva
Когда начнётся регистрация на рейс №...?
Принесите, пожалуйста...
минеральной
воды
гигиенический
пакет
газеты kagda natsn’otsa rigistratsyja na r’ejs nomir...
prinisiti, pazalusta...
miniraPnaj va-dy
gigijinitsiskij
pak’et
gaz’ety
Milta laiturilta laivamme lahtee?
Milloin lahtee laiva...?
Missa on...?
ravintola
baari
kirjasto
elokuvasali
Mika taman sata-man nimi on?
Voinko menna rannalle?
Kuinka kauan laiva viipyy sata-massa?
ajokortti
akku
auto
autokorjaamo
a utota Hi autovuokraamo
avain
bensiini
bensiinin jakelu-laite
huoltoasema
С какой пристани отходит наш теплоход?
Когда отправляется теплоход до...
Где находится...?
ресторан
бар
библиотека
кинозал
Как называется этот порт?
Можно сойти на берег?
Долго ли стоит теплоход в порту?
права
аккумулятор
автомобиль
авторемонтная
мастерская
гараж
прокат автомобиля
ключ
бензин
бензозаправочная
колонка
станция технического обслуживания s kakoj pristam athodit nas tipla-hot?
kagda atpravl’a-jitsa tiplahot da...?
gd’e nahoditsa...?
ristaran
bar
bibliat’eka
kinazal
kak nazyvaitsa etat port?
mozna sajti nn b’erik?
dolga li stait tiplahot f partu?
prava
akumul’ator
aftamabil’
aftarimontnaja
mastirskaja
garas
prakat aftama-bil’a
kl’uts
binzin
binzazapravats-naja kalonka
stantsyja tihnitsis-kava apsluzyva-nija
suojuskansi sytytystulppa tankata turvavyo
tuulilasi vesi
tislattu vesi
Mihin tama tie vie?
Nayttaisitteko kartalta tien Hel-sinkiin?
Miten paasen...?
Olemmeko oikeal-la tiella?
Olette vaaralla tiella
Ajakaa suoraan eteenpain
Ajakaa tuota tieta
Kaantykaa vasem-malle (oikealle)
Olen tullut autol-la
Tassa on...
autonasiapape-
rit
ajokortti
Missa voi olla yota?
заправляться
ремень безопасности
ветровое стекло
вода
дистиллированная вода
Куда • ведет эта дорога?
Покажите, пожалуйста, на карте дорогу на Хельсинки
Как мне доехать до...?
Мы едем правильно?
Вы едете неправильно
Вам нужно ехать прямо
Поезжайте по этой дороге
Сверните налево (направо)
Я приехал (-а) на машине
Вот мои...
документы на машину
права
Где можно остановиться на ночь?
kapot
svitsa
zapravl’atsa
rim’en’ bizapas-nasti
vitravoje stiklo
vada
distilirovanaja
vada
kuda vid’ot eta daroga?
pakazyti, pazalusta, na karti da-rogu na h’el’sinki
kak mn’e dajehat’ da...?
my jedim pravil’-na?
vy jediti nipravil’-na
vam nuzna jehat’ pr’ama
pajezzajti pa etaj darogi
svirniti nal’eva (naprava)
ja prijehal(a) na masyni
vot maji
dakum’enty na masynu
prava
gd’e mozna asta-navitsa na nots?
Nayttaisitteko tien leirintaalueelle?
Onko tama tie hyva?
Missa on pysa-kointipaikka?
Voiko auton jat-taa tahan?
Missa voi tankata auton
TayttakaS sailio, olkaa hyva
Saanko 20 litraa
93-oktaanista
bensiinia?
Tayttakaa tama kanisteri
Tarkistaisitteko...J
kaasuttimen
renkaat
vararenkaan
veden
oljyn
Voitteko korjata puhjenneen ren-kaan?
Vaihtaisitteko
renkaan?
Onko teilla... jarrutusnestetta
9 Зак. 2807
Покажите, пожалуйста, дорогу на кемпинг
Эта дорога хорошая?
Где стоянка для машин?
Можно ли здесь поставить машину?
Где можно заправиться?
Наполните, пожалуйста, бак
Мне двадцать литров бензина А-девяносто три
Наполните эту канистру
Проверьте, пожалуйста...
карбюратор
давление в шинах
запасное колесо
воду
масло
Могли бы вы починить прокол?
Замените, пожалуйста, покрышку
У вас есть...?
тормозная жидкость pakazyti, pazalusta, darogu na k’empink
eta daroga haro-saja?
gd’e stajanka dl’a masyn?
mozna li zd’es’ pastavit’ masynu?
gd’e mozna zap-ravitsa?
napolniti, pazalusta, bak
mn’e dvatsat’ lit-raf binzina a-di-vinosta tri
napolniti etu ka-nistru
prav’erti, pazalusta...
karbyratar
davl’enije f synah
zapasnoje kaliso
vodu
masla
magli by vy pat-sinit’ prakol?
zaminiti, pazalusta, pakrysku
u vas jest’...?
tarmaznaja zid-kast’
129
jaahdytysnes-
tetta
moottorioljya
tislattua vetta
Tayttakaa jaahdy-tin vedella
Vaihtakaa о 1 j у
Vaihtakaa sytytys-tulpat
Ladatkaa akku
Saatakaa jarrut
patt’aniti tarmaza Накачайте шины nakatsajti syny
Pumpatkaa ren-kaat
Puhdistakaa tuuli-lasi
Почистите ветровое стекло
Peskaa auto антифриз
Помойте машину pamojti masynu
моторное масли
дистиллированная вода
Наполните радиатор водой
Смените масло
Смените свечи
Зарядите аккумулятор
Подтяните тормоза antifriz
matornaje mas-la
distilirovanaja
vada
napolniti radiatar vadoj
sminiti masla sminiti sv’etsi
zar’aditi akumu-I’atar
patsfstiti vitravoje stiklo
henkilollisyys-todistus
kansalaisuus
kauttakulkuvii-
sumi
leima
matkan tarkoitus
oleskeluaika
papereiden tarkas-tus
passi
raja
удостоверение udastavir’enije
личности litsnasti
гражданство grazdanstva
транзитная виза tranzitnaja viza
печать pitsat’
цель поездки tseP pajestki
срок пребывания srok pribyvanija
проверка доку- prav’erka da-
ментов kum’entaf
паспорт paspart
граница granitsa
tulli
tullimaksu
таможня
пошлина
таможенная декларация
таможенный досмотр
туристическая поездка
иностранец
валюта
низа
въездная виза
tulliselvityskaava-
ke
tu 11 ita rkastus
turistimatka
ulkomaalainen
valuutta
viisumi
maahantulovii-
sumi
maastapoistu-
misviisumi
Missa suoritetaan tu 1 lita rkastus?
Tassa on passi ja viisumi
Siina ovat matka-tavarani
Minulla on 2 kol-lia
Minulla on vain
henkilokohtaista
tavaraa
Otetaanko tasta tullimaksua?
Olen maksanut tullin
Tassa on kuitti tamozn’a
poslina
tamozynaja dikla-ratsyja
tamozynyj da-smotr
turistitsiskaja pa-jestka
inastranits
val’uta
viza
v’jezdnaja viza
выездная виза vyjizdnaja viza
Где таможенный gd’e tamozynyj
контроль? kantrol’?
Вот мой паспорт vot moj paspart i
и виза viza
Это мой багаж eta moj bagas
У меня два места u min’a dva
багажа m’esta bagaza
У меня только и min’a tol’ka
личные вещи litsnyje v’estsi
Взимается ли за vzimajitsa li za
это пошлина? eta poslina?
Я уплатил пошли- ja uplatil poslinu ну
Вот квитанция vot kvitantsyja
Общие понятия
vasemmalle — oi-kealle
sisapuolella — ul-kopuolella
etefcn (pain) — taakse (pain)
alhaalla — ylhaal la
kaukana — lahel-la
paljon — vahan
hyvin — huonosti
miellyttaa — ei miellyta
oikein — vaarin
lammin — kylma
voimakas — heik-ko
siella — taalla 132 налево — направо
внутри — снаружи
вперед — назад
внизу — наверху
далеко — близко
много — мало хорошо — плохо
нравится — не нравится
правильно — неправильно
тёплый — холодный
сильный — слабый
там — здесь
nal’eva — napra-va
vnutri — snaruzy
fpir’ot — nazad
vnizu — navirhu
daliko — bliska
mnoga — mala
haraso — ploha
nravitsa — ni nra-vitsa
pravil’na — nipra-vil’na
t’oplyj — halodnyj siTnyj — slabyj tarn — zd’es’
ka llis — halpa
minulla on — minulla ei ole
ymmarran — en ymmarra
muistan — en mu-ista
tiedan — en tieda haluan — en halua nyt — sitten saa — ei saa nopea — hidas
nopeasti — hitaa^-ti
ei milloinkaan
ei kukaan
ei mitaan
anteeksi — ei mitaan
izviniti — nitsivo
за spasiba — n’e za sta
вечером sivodn’a v’etsiram
kiitos — ei kesta tana iltana
huomenillalla
Hyva!
Istukaa!
Kuunnelkaa!
Katsokaa!
Huomio!
Varokaa!
дорогой — дешёвый
у меня есть — у меня нет
понимаю — не понимаю
помню — не помню
знаю — не знаю
хочу — не хочу
сейчас — потом
можно — нельзя
быстрый — медленный
быстро — медленно
никогда
никто
ничего
извините — ничего
спасибо — не что
сегодня
завтра вечером Хорошо!
Садитесь! Слушайте! Смотрите! Внимание! Осторожно!
daragoj — disovyj
u min’a jest’ — u min’a n’et
panimaju — ni pa-nimaju
pomn’u — ni pomn’u
znaju — ni znaju
hatsu — ni hatsu
sijtsas — patom
mozna — nil’z’a
bystryj — m’edli-nvj
bystra — m’edlina
nikagda
nikto
nitsivo
zaftra v’etsiram
haraso
saditis’
slusajti
smatriti
vnimanije
astarozna
Moskovan aika московское время maskofskaje
vr’em’a
Mita kello on?
Kello on kaksitois-ta Moskovan ai-kaa
katoryj tsas?
dvinatsat’ tsisof pa maskofskamu vr’emini
vosim’ tsisof (v’etsira)
Kello on kahdek-san aamulla (il-lalla)
Kello on viisi mi-nuuttia yli yhdek-san
Puoli kymmenen
деся- palavina dis’atava
bis tsetvirti adin-natsat’
Neljannesta vaille yksitoista
Kello on kaksi-kymmenta
Какое
число?
Monesko paiva tanaan on?
Tanaan on 3. elo-kuuta 1995
Mina vuonna olet-te syntynyt?
Olen syntynyt 15. joulukuuta 1973
Который час?
Двенадцать часов по московскому времени
Восемь часов утра (вечера)
utra
Пять минут деся- p’at’ minut dis’a-того tava
Половина того
Без четверти одиннадцать
Двадцать часов dvatsat’ tsisof
сегодня kakoje sivodn’a tsislo?
Сегодня 3 августа sivodn’a tr’et’je 1995 года avgusta tysitsa
divitsot div’ano-sta p’atava goda
В каком году вы f kakom gadu vy родились? га di 1 is’?
Я родился 15 де- ja radils’a pitnat-кабря в 1973 году satava dikabr’a f tysitsa divitsot s’em’dis’at tr’et-jem gadu
Viikonpaivat
maanantai
tiistai
keskiviikko
torstai
perjantai понедельник
вторник
среда
четверг
пятница panid’el’nik
ftornik
srida
tsitv’erk
p’atnitsa
lauantai
sunnuntai
viikko
viikonloppu
arkipaiva
tyopaiva
vapaapaiva
juhlapaivat
1. tammikuu-ta uudenvuo-denpaiva
8. maaliskuu-ta — naisten-paiva
1. — 2. touko-kuuta — Vappu
9. toukokuu-ta — voiton pai-va
tammikuu
helmikuu
maaliskuu
huhtikuu
toukokuu
kesakuu
heinakuu
elokuu
syyskuu
lokakuu суббота
воскресенье
неделя
конец недели будний день рабочий день выходной день праздники
1 января —
Новый год
8 марта — женский день
1—2 мая —
Первомайский
праздник
9 мая — День Победы
январь
февраль
март
апрель
май
июнь
июль
август
сентябрь
октябрь
subota vaskris’enje nid’ePa kan’ets nid’eli budnij d’en’ rabotsij d’en’ vyhadnoj d’en’ prazniki
p’ervaje jinva-
r’a — novyj got
vas’moje mar-ta — zenskij d’en’
p’ervaje — fta-roje maja — pirvamajskij praznik
div’ataje maja — d’en’ pa-b’6dy
jinvar’
fivraP
mart
apr’eP
maj
ijun’
ijuP
avgust
sint’abr’
akt’abr’
marraskuu ноябрь najabr’
joulukuu декабрь dikabr’
viime kuussa в прошлом месяце f proslam m’esitsy
ensi kuussa в будущем месяце v budustsim m’esitsy
kuukausi sitten месяц тому назад m’esits tamu nazat
kuukauden kulut- через месяц tsir’ez m’esits tua
heinakuussa в июле v ijuli
kevat — kevaalla kesa — kesalla syksy — syksylla talvi — talvella
Mika on saaen-nuste huomiseksi?
Huomenna on kaunis saa
On odotettavissa sadetta (ukkosta)
Montako astetta lamminta on?
On 20 astetta lamminta
Lampotila laskee
весна — весной лето — летом осень — осенью зима — зимой
Какой прогноз погоды на завтра?
Завтра будет прекрасная погода
Будет дождь (гроза)
Сколько градусов тепла?
20 градусов тепла
Температура падает
visna — visnoj l’eta — l’etam osin’ — osin’ju zima — zimoj
kakoj pragnos ра-gody na zaftra?
zaftra budit prik-rasnaja pagoda
budit dosts (gra-za)
skol’ka gradusaf tipla?
dvatsat’ gradusaf tipla
timpiratura padait
Maara.
Paino
Количество.
Вес
Lukusanat
8 восемь
9 девять
10 десять
11 одиннадцать
12 двенадцать
13 тринадцать
14 четырнадцать
15 пятнадцать
16 шестнадцать
17 семнадцать
18 восемнадцать
19 девятнадцать
20 двадцать
21 двадцать один
22 двадцать два
23 двадцать три 30 тридцать
40 сорок
50 пятьдесят
60 шестьдесят
70 семьдесят
80 восемьдесят a din
dva
tri
tsityri
p’at’
sest’
s’em’
vosim’
d’evit’
d’esit’
admnatsat’
dvinatsat’
trinatsat’
tsityrnatsat’
pitnatsat’
sysnatsat’
simnatsat’
vasimnatsat’
divitnatsat’
dvatsat’
dvatsat’ ad’in
dvatsat’ dva
dvatsat’ tri
trftsat’
sorak
pidis’at
syzdis’at
s’emdisat
vosimdisat
90 девяносто divinosta
100 сто sto
200 двести dv’esti
300 триста trista
400 четыреста tsity rista
500 пятьсот pitsot
600 шестьсот syssot
700 семьсот simsot
800 восемьсот vasimsot
900 девятьсот divitsot
1000 тысяча tysitsa
10 000 десять тысяч d’esit’ tysits
100 000 сто тысяч sto tysits
1 000 000 миллион milion
1 000 000 000 миллиард miliart
1978 (vuosi) тысяча девятьсот tysitsa divitsot семьдесят восемь s’emdisat vosim’
1985 тысяча девятьсот tysitsa divitsot восемьдесят пять vosimdisat p’at’
ensimmainen первый p’ervyj
toinen второй ftaroj
kolmas третий tr’etij
neljas четвертый tsitv’ortyj
viides пятый p’atyj
kuudes шестой systoj
seitsemas седьмой sid’moj
kahdeksas восьмой vas’moj
yhdeksas девятый div’atyj
kymmenes десятый dis’atyj
puoli половина, одна palavina, adna
вторая ftaraja
Милья Францевна Хютти ФИНСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК
Редактор Л. П. Коломайнен Художник Л. Н. Дегтярев Художественный редактор Л. Н. Дегтярев Технический редактор А. Ю. Калинова Корректор В. А. Парттимаа
ИБ № 2443
Сдано в набор 8.09.92. Подписано в печать 12.02.93. Формат 70Х90'/з2- Бумага типогр. № 2. Гарнитура литерат. Печать офсетная. Уел. печ. л. 5,26. Уел. кр.-отт. 5,55. Уч.-изд. л. 5,13.
Тираж 20 000 экз. Зак. 2807. Изд. № 58. С 66. Издательство «Карелия». 185610, г. Петрозаводск, пл. В. И. Ленина, 1. Арендное предприятие Республиканская ордена «Знак Почета» типография им. П. Ф. Анохина. 185630. Петрозаводск, ул. «Правды», 4.