Примечания

1

Современный французский художник-абстракционист

2

Известные социологи и психологи

3

Здесь и далее — торговые фирмы

4

Каламбур построен на игре слов: sinister означает по латыни «левый», sinistre — по-французски «зловещий»

5

«Так поступают все», опера Моцарта

6

Месса И. С. Баха

7

в душе (лат.)

8

Разгоняя демонстрацию, призывавшую к миру в Алжире, полиция убила у станции метро «Шарон» восемь человек

9

скоропостижно (лат.)

10

необходимо (англ.)

11

мороженое! (итал.)

12

пароходик (итал.)

13

омары (итал.)

14

эскалопы (итал.)

15

лапша с овощами в мясном соусе (итал.)

16

свадебное путешествие (итал.)

17

«Вернись в Сорренто» (итал.)

18

самые дорогие и известные журналы мод

19

сорт дешевых крепких сигарет

20

Дворец на большом канале

21

«Плеяд» — французское издательство, выпускающее книги для интеллектуальной элиты

22

Искаженное английское: «Мне кажется, я вижу киску!..»

23

Планирование, «мозговая атака», тесты, изучение спроса (англ.)

24

Уровень жизни (англ.)

25

Тейяр де Шарден (1881–1955) — религиозный мыслитель, пытавшийся примирить науку и религию

26

Ноосфера — область планеты, охваченная разумной человеческой деятельностью

27

Вампир Дракула — персонаж серии фильмов ужасов

28

Знаменитая парижская модельерша, основательница дома моделей «Шанель»

29

Персонажи фильмов ужасов и комиксов

30

Александр Кальдер — современный американский скульптор

31

Жан Дюбюффэ — современный французский художник-абстракционист

32

Девушки, за почасовую оплату присматривающие за детьми

33

Аптека, где, помимо лекарств, продаются также напитки, бутерброды, мороженое и многое другое (англ.)

34

«Белая лошадь» — марка виски (англ.)

35

Аристократический район Парижа

36

Имеется в виду фильм Р. Брессона «Сельский священник», снятый по одноименному роману католического писателя Жоржа Бернаноса (1888–1948)

37

ИБМ — крупнейшая в мире корпорация по выпуску электронных машин

38

Жорж Дюамель и Морис Бланшо — современные французские писатели

39

Очень важная личность (англ.)

40

улыбайтесь (англ.)

41

«Декоративное искусство» (фр.)

42

Журнал для мужчин, где наряду с серьезными материалами печатаются порнографические фотографии и реклама

43

Долой бомбу!» (англ.)

44

«Я люблю вас, любите меня» (англ.)

45

«Боб Дилан — король» (англ.)

46

Героиня поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим», которая увозит своего возлюбленного Ринальдо в волшебный сад забвения

47

Изумрудный сосуд, в которой, по преданию, хранилась кровь Христа. Его искали рыцари круглого стола в сказаниях о короле Артуре

48

избранных (англ.)

49

Жозеф Артур де Гобино (1816–1882) — французский дипломат и писатель, автор «Эссе о неравенстве рас», теориями которого увлекались идеологи расизма

50

У негритянских племен — собрание, на котором они всем скопом обсуждают всевозможные вопросы

51

Томас Торквемада (1420–1498) — великий инквизитор Испании

52

Имеется в виду Тейяр де Шарден

53

Цветной фильм известного фашистского режиссера Фейта Харлана.

54

Деятели движения за мир.

55

Гугеноты-крестьяне, восставшие на юге Франции в начале XVIII века.

56

По-арабски — горы: слово входит во многие географические названия.

57

Фамилия Жорж Санд по мужу Дюдеван, в девичестве она звалась Авророй Дюпен.

58

Шарль-Жозеф де Линь (1735–1814) — писатель, известный своим остроумием.

59

Дополнительное вознаграждение высшим служащим.

60

Один из центральных штатов Бразилии.

61

«Король Лир», II, 4. Перевод Б. Пастернака.

Загрузка...