5

Поход в магазин удался на славу. Первым делом Маргаритка послала няне Питу записку о том, что привезет детей Бурбонских на чай. Затем, уложив деньги в небольшой чемоданчик, она вызвала шофера и велела отвезти ее с детьми в «Пятый угол» — самый большой универмаг в мире. Там Гарри и Ларри весело поиграли охотничьими луками и стрелами. Это чудесно воодушевило малюток, а пострадал всего один слегка проколотый продавец. Когда подарки были, наконец, упакованы, они отправились в гости на чай.

Встреча в роскошной резиденции Блаа де Клаа была радостной. Дети поедали вкуснейшие Праздничные Пирожки, испеченные Примулой, и мирно играли (в ходилку, «Генетику» и «Гоночного Дьявола»).

Ядовитые пауки и прочие нездоровые увлечения были начисто забыты. Няни беседовали в углу.

Маргаритка вручила Питу заметки о размещении сейфов в Поднебесной Башне и сказала:

— А еще мы напали на след папы Крошки.

— Прекрасно, — сказал Пит. Но почему-то не обрадовался.

— Ему, возможно, грозит опасность, — сказала Маргаритка.

Веселые крики игроков в ходилку доносились как будто издалека. Опасность, грозившая папе Крошки, кажется, совсем не опечалила Пита.

— Так, — бодро сказала Маргаритка, — не могу я тут болтать весь день. Сейчас залезу в «кадиллак», достану из багажника луки, пусть дети порезвятся…

— Давай, — сказал Пит.

Оба немного помолчали, только Пит время от времени качал головой.

— Надо же было так получиться, чтобы изо всех океанских лайнеров с грабителями тебя угораздило попасть именно на этот, — наконец сказала Примула. — Пойду кое-что приготовлю…

Она спустилась в главную кухню, где ее радостно приветствовали повара семейства Блаа де Клаа Они сразу признали в Примуле кулинарного гения. Питу срочно требовалась Ободряющая Булка Примула засучила рукава, открыла свой ящичек с ингредиентами и вынула пузырек лучшего «Эй, Ухнем».

Что-то заслонило ей свет. Примула подняла голову.

— Мальчик-дикарь Дин! — в восторге вскричала она. — Ты, наверное, умираешь с голоду!

Дин ответил широкой улыбкой.

— Я получил записку от твоей сестры, — сказал он. — Она пишет, что ты хотела поговорить о противных людях. Я прошмыгнул мимо охраны.

— Подожди! — перебила его Примула. Замелькали сковородки и миски. Через пару минут бурная деятельность закончилась. — Омлет с тремя сырами, салат «Цезарь», какао, — объявила она, подавая Дину тарелку. — Где ты был?

— Да так, в разных местах, — сказал Дин.

— Мальчик-дикарь Дин, — сказала Примула, — ты не всё мне говоришь.

— Рот набит, — сказал Мальчик-дикарь.

— Когда Гомес Эле…

— НЕЕЕТ!

— …ганте, будь смелее, обыскивал берлогу профессора на Череп-горе, он что-то искал. Что?

Молчание.

— Колись. Если можно так выразиться, — поспешно добавила Примула.

Мальчик Дин сказал:

— Мне надо идти.

Примула сказала:

— Значит, ты мне не доверяешь?

Мальчик Дин сказал:

— Доверяю. Вроде.

Примула задрала нос.

— Не доверяешь.

— Нет, доверяю, — сказал Дин. — Эй, ты чего?

Одним быстрым движением Примула привязала его к стулу.

— А теперь, — сказала она, — или ты выложишь всё как есть, или я принудительно накормлю тебя Правдивыми Пирожными, и ты расскажешь мне то, что я хочу знать, а потом целый месяц будешь рассказывать разным крупным незнакомцам с татуировками, что изо рта у них воняет слоновьим пометом и что в раннем детстве у тебя был розовый бегемотик Джереми и в глубине души ты его до сих пор любишь. Неудобно будет, а?

— Что и говорить, — хмуро ответил Дин. — А откуда ты знаешь про Джереми?

— Я тебя хорошо изучила, — сказала Примула, покраснев, потому что Джереми был не более чем вдохновенной догадкой. — А теперь рассказывай всё, начиная с того дня, когда профессор продал нам остров.

— Ладно. — Мальчик-дикарь Дин пожал плечами. — Он продал остров, потому что иначе Г-г-г…

— Гомес Элеганте.

— …отнял бы его. Он уже несколько месяцев доставал деда. А в тот день как раз и ехал, чтобы отнять. Если он чего-то хочет, то просто берет, и всё. — Мальчик-дикарь поежился.

— Я видела его катер, — сказала Примула. — Из кухни. Наверное, он испугался «Клептомана».

— Он держится в тени, — мрачно сказал Мальчик-дикарь. — Всегда один, если не считать пятидесяти маленьких телохранителей в черных костюмах. А теперь у папы Крошки купчая на остров. И либо Г-г-г…

— Ой, да ладно тебе, назови его хоть Джереми, — сказала Примула.

— Не-ееет!

— Мальчик-дикарь Дин, возьми себя в руки!

— Извини. Либо он уже захватил папу Крошки вместе с бумажкой, либо вот-вот захватит.

— Папа не глупый, — возразила Примула — Только много о себе понимает. Так что он спрячет эту бумажку в какое-нибудь хитрое место, и Гомес Элеганте от него отстанет.

— Ни за что, — сказал Дин. — Тут еще другое.

— Что?

— Клад.

Примула поставила кастрюльку, чтобы случайно не стукнуть ею по голове Мальчика-дикаря, который ей очень нравился.

— Какой клад?

— Клад Боба Гибельби.

— Кого?

— Пять миллионов дукатов, а еще драгоценные камни и регалии, похищенные в священном городе Попокакателе. Стоят миллиарды.

— У нас были миллиарды… — Примула пожала плечами. — Это всего лишь деньги. Значит, клад на острове? Где?

— Не знаю, — сказал Дин. — И теперь никогда уже не узнаю.

— Почему?

— Я навестил дедушку, — сказал Мальчик-дикарь Дин. — Он мне сказал. Помнишь тот листок, на котором он написал, что продает вам остров?

— Который папа Крошки спер?

— Да, тот самый. На одной стороне дедушкина записка. А на другой…

— Ну?

— Карта с кладом Боба Гибельби. Представь все выигрышные лотерейные билеты в мире — вот примерно столько стоит эта карта.

— И что же ты думаешь? — спросила Примула.

— Я думаю, если твой папа гуляет по городу с этой бумажкой, то за ним будут очень сильно охотиться.

— Тогда надо поскорее его найти, — сказала Примула. — Ты молодец, Мальчик-дикарь Дин. Еще омлета?

— Не откажусь, — сказал Дин.

* * *

Багажник в «кадиллаке» Бурбонских был такого размера, как у других людей — спальня. Маргаритка открыла его, вынула красиво упакованные луки и стрелы, взяла в охапку и тут услышала чье-то застенчивое покашливание. Она заморгала.

— Тут кто-то есть?

— Да.

Туда, где на пол багажника падал солнечный свет, выползла коричневая фигурка. Это была Кончита, девушка, которая красит ногти.

— Больше не могу с ногтями, — сказала она. — Пожалуйста, не отправляй меня назад.

— Конечно, не отправлю, — сказала Маргаритка и помогла Кончите вылезти из багажника.

— Я очень хорошо могу делать ногти. — По щекам Кончиты катились слезы. — Но сеньора Бурбонски всегда говорит: «Сделай мне ногти», а потом или телефон, или коктейль, и всё смазывается, и она говорит: «Делай сначала». Это всё равно, что красить длинный мост — только докрасишь мизинец на правой ноге, тут же снова начинаешь с мизинца на левой. Ни поесть, ни поспать, ни подруг повидать. Ну, я и съехала по водосточной трубе и залезла в…

— По водосточной трубе?

— Да. И мы поехали, а я спряталась, и вот…

С девяносто третьего этажа?

— Да.

Маргаритке представились бескрайний мир, раскинувшийся за хрупкими стенами стеклянного лифта, чудовищная высота Поднебесной Башни, а внизу, среди темноты, освещенная прожекторами громадная яхта, отсюда кажущаяся совсем игрушечной. Она услышала вой ветра в балках, ощутила под пальцами хлипкую ненадежность водосточной трубы… Голова у нее закружилась от страха и восхищения.

— Ох, Кончита, — сказала она. — Какая няня из тебя получилась бы! — Она сняла с головы котелок и надела его на Кончиту.

Большие карие глаза смотрели на нее из-под шляпы: в них читалось жгучее отвращение к ногтям, готовность спускаться по любым трубам и встречаться с любыми сорванцами.

— Добро пожаловать в нашу компанию, — сказала Маргаритка. — Для начала небольшой предметный урок. А потом мы, пожалуй, оставим тебя на замену.

Они поднялись в огромную игровую комнату Блаа де Клаа и вручили детям луки и стрелы. Дети принялись расстреливать плюшевых мишек и чучела водоплавающих птиц.

— Праздному черт работу всегда найдет, — сказала Маргаритка, с улыбкой наблюдая невинную радость маленького Ларри, которому удалось поразить чучело обезьянки с дальней дистанции.

— Но кто знает, к чему это приведет? — сказал няня Пит, всё еще мрачный, потому что из-за Мальчика Дина Примула совсем забыла про Ободряющую Булку.

— Не тужи! — воскликнула Маргаритка. — Чем скорей мы отыщем папу, тем скорей ты скинешь это дурацкое платье и оденешься в свой полосатый наряд.

— И то верно, — слегка повеселев, отозвался Пит. — Нет худа без добра, а, няня?

— Так держать! — сказала Маргаритка и, хлопнув его по спине, стала дуть на ладонь.

Кончита осталась помогать Питу. Завтра им предстояло идти на чай к Вествудам.

Охота продолжается (сказала Примула, сдавая карты перед партией в покер).

* * *

Вернувшись в Поднебесную Башню, Маргаритка с благосклонной улыбкой наблюдала за тем, как летают стрелы из конца в конец шестидесятиметровой детской. Вскоре коллекция картин Бурбонских была уже вся в дырках, зато с каждым удачным выстрелом маленькие Гарри и Ларри чувствовали себя всё свободнее.

Во время обеда, когда родители уехали, няня Пит обошел дом и разобрался с сейфами. Незадолго до пяти Маргаритка погрузила Примулу, Пита, Кончиту и детей в длинный лимузин и сказала шоферу: «Трогай».

Автомобиль выехал из города и помчался среди зеленых лужаек и больших приземистых домов.

— Обалдеть! — сказал Пит Фраер.

В самом конце улицы стояла наполовину вкопанная в землю гигантская гитара. Ее колки находились на высоте тридцати метров над землей. Лады блестели в лучах предзакатного солнца, как золотые. Над резонаторным отверстием, которое служило воротами, лежала на спине огромная буква «В», сооруженная из горного хрусталя.

— Шофер, это что? — чинно спросила Маргаритка.

— Ранчо «Ленивое В», — сказал шофер. — Дом Винта Вествуда, Ковбоя-риэлтора. Как вы и просили.

Лимузин нырнул в резонаторное отверстие и остановился на пыльном дворе. Двор окружали бревенчатые строения: огромный дом, длинный низкий сарай с криво намалеванными буквами: ОБЩЕЖИТИЕ КОВБОЕВ и высокий дом с вывеской: САЛУН.

— Осади, — произнес голос. Голос был слабенький, гнусавый и исходил из-под копны пыльных волос. Над волосами был занесен очень большой томагавк.

— Чего осадить? — спросила Маргаритка.

— Просто осади, — сказал маленький человек с большим томагавком.

— Что значит «просто»? — спросила Маргаритка.

Насколько можно было понять, лицо под пыльными волосами недоуменно нахмурилось.

— Такие вопросы задавать не полагается.

— А тебе не полагается замахиваться на людей топором, — сказала Маргаритка.

В наступившей паузе до них донеслись далекие звуки банджо, на котором играли «Смутное нервное расстройство». Томагавк заколебался и опустился.

Пит Фраер шагнул вперед.

— Я его подержу, — сказал он, выдернув томагавк из слабых пальчиков.

Лицо под пыльными волосами как будто съежилось.

— Я хочу к мамочке, — жалобно запищал голос.

Распахнулась двустворчатая дверь, забренчали золотые серьги, под большими ковбойскими сапогами захрустел гравий.

— Винт младший, ты прекрасно знаешь, что твоя мама сейчас путешествует, — произнес голос, глубокий, как Большой каньон. — Так что будь большим парнем и пригласи этих маленьких людей в дом, посмотрим, нельзя ли что-нибудь спроворить на полевой кухне. А после уж ударим по недвижимости…

Читатель, проще всего было бы сказать, что на фоне заходящего тропического солнца Маргаритка увидела человека величиной с гору. Но это было бы неправильно, читатель. Потому что в таком случае окажется, что в нашем рассказе все люди величиной с гору. А с этим пора завязывать. Фигура, громоздившаяся сейчас над Маргариткой, была ростом в два метра двадцать три сантиметра — если мерить вместе с ковбойской шляпой. Человек, конечно, не мелкий, но на самом деле ростом скорее с бугорок, чем с гору. А сказать, что один из главных исполнителей музыки кантри в Нью-Топии громоздился над маленькой няней, как бугорок, будет не очень-то эффектно, правда?

Разумеется.

— Надо думать, я тебя маленько пугаю, а? Навис над тобой, как гора, и вообще…

— Да нет, — сказала Маргаритка по причине, которую я только что изложил. — А теперь скажите, кто вы сами-то будете?

Бугорок снял шляпу и наклонил к Маргаритке лицо, привыкшее к тому, что его узнают, и несколько недовольное тем, что сейчас этого не произошло.

— Винт Вествуд, мэм, — сказал голос. — К вашим услугам.

— Очень приятно, — сказала Маргаритка, задрав подбородок. Она представила своих спутников.

— Рад знакомству, — сказал Винт Вествуд. — Давайте расслабимся.

— Сначала чай, — сказала Маргаритка. — Потом расслабимся. А то дети проголодаются.

— Дело говоришь, — сказал Винт Вествуд.

Няня Маргаритка почувствовала, что уверенность начала изменять ей: этот большой хвастливый человек все-таки чем-то походил на гору. Улыбка у него была теплая и белозубая, голос теплый и коричневый. Но глаза у него были холодные и твердые как камень.

— Ну, — закричал Винт Вествуд, — валите в салун, там найдется, чего пожрать.

— Приятнее всего было бы чаю с булочками, — сказала Маргаритка.

— Чай с булочками — для хлюпиков и барышень, — сказал Винт Вествуд. — Вам с детишками дадут бобов с вяленым мясом.

— Какой ужас! — сказала Маргаритка.

— А пока что извиняйте, у меня встреча, — сказал Вествуд.

— Пока вы не ушли…

— Уже скучаю по вам, — сказал Винт.

Он зашагал через двор. К нему пристроились четверо ковбоев, держа большие руки на рукоятях больших револьверов.

— Послушайте, — раздался голос где-то на уровне его колена. Винт Вествуд посмотрел вниз. Маленькая няня в котелке не желала оставлять его в покое — шагала рядом, бледная, но решительная.

— Говорю тебе, у меня встреча.

— Мы тоже пойдем, — сказала няня. — Пит?

— Здесь, Маргаритка, — сказала крупная няня с чисто выбритым подбородком.

Винт Вествуд слышал, что иностранные няни хорошо умеют воспитывать детей. Теперь он начал понимать, как им это удается.

— Сюда? — сказала та, которую звали Пит. — Хорошо.

Винт Вествуд открыл дверь. В комнате стоял большой стол в форме гитары, а по стенам были развешены золотые диски.

— Зайдемте-ка, — сказала няня Маргаритка. — Это не отнимет много времени. — Она развернула стул, встала на сиденье и крепкими ручками взялась за спинку. — Пожалуйста, займите ваши места. Попрошу внимания.

Винт Вествуд и его подручные сели.

— Так, — сказала Маргаритка. — Мы хотим поговорить об Острове Скелета.

— Остров Скелета? — сказал Винт Вествуд. — Никогда о таком не слышал.

— Раки-буераки, — сказал няня Пит, который стоял, прислонясь к двери, и дул на свои ногти.

— Она имеет в виду: враки, — сказала Маргаритка. — Пит никогда не ошибается на этот счет.

— Короче, — сказал Пит, — Остров Скелета.

— И мистер Крошки, — сказала Маргаритка. — Мистер Колин Крошки. Из «Колоссальной Недвижимости».

Каменистое лицо Винта Вествуда стало красным, как тропический закат.

— А, этот, мистер Крошки, — сказал он. — Мистер Крошки — «Колоссальная Недвижимость». Что же вы мне сразу не сказали?

— Мы сказали, — сказал Пит.

Винт Вествуд отмахнулся от него.

— Мистер Крошки действительно приходил ко мне и моим партнерам, — сказал он. — Но с сожалением должен сказать, что плодотворной вязки не получилось.

— А это еще что значит? — сказала Маргаритка.

— Он говорит, что они не понравились друг другу, — пояснил Пит, явно расположившись к мистеру Вествуду. — Так что между вами было, мистер Вествуд?

— Он сделал мне предложение, — сказал Винт Вествуд. — Хорошее предложение. Он собирался принести свидетельство о праве собственности. Откуда-то, где он его спрятал. Потом мы собирались подписать документ, чтобы всё было официально. Потом я собирался ему заплатить. Но потом этот прохиндей… короче говоря, он получил более выгодное предложение.

— От кого?

Винт Вествуд принялся кусать ногти.

— А я обязательно должен сказать? — спросил он.

— Безусловно должны.

— Но я не хочу.

— Считаю до трех. Раз…

— Ладно, ладно, — вскричал Винт. — Если хотите знать, этот Крошки получил предложение от Гомеса Элеганте. Так и сказал: продаю остров Гомесу Элеганте, и точка. И удалился с Гомесом Элеганте.

— И где же, — сказала Маргаритка, — я могу найти этого Гомеса Элеганте?

— Если у вас есть мозги, вы не будете его искать.

— Почему?

Винт Вествуд передернулся со звуком, какой издает копилка с серебряными монетами.

— Этот Гомес Элеганте, это такой человек, что когда он приходит к тебе в гости, у тебя засыхает лужайка. Потом он делает тебе предложение, и лучше сказать ему да, потому что если ты скажешь нет, тебя больше никто никогда не увидит. Но даже если ты скажешь да, он всё равно тебе не заплатит.

— Значит, просто отнимет, — сказала Маргаритка.

— Именно это он и сделает, — сказал Винт Вествуд.

— Грубо, подло и как-то по-бандитски, — сказала Маргаритка.

— Эти слова как раз про него и придуманы, — сказал Винт Вествуд.

Маргаритка сказала:

— Нам надо знать, где живет Гомес Элеганте.

— Маленькая мисс няня, я этого не знаю и знать не хочу, — тихо, но с жаром произнес Винт Вествуд. — Можете запереть меня в фургоне с леопардами, и получите тот же ответ.

— Я подумываю, не запереть ли вас с вашим сыном.

— Против этого должны быть законы, — побледнев, сказал Винт Вествуд. — В жизни есть кое-что и похуже, чем быть съеденным живьем. — Наступила долгая мучительная пауза. Наконец, он сказал: — Ладно. Сдаюсь. Он прилетает и улетает на самолетах. Поищите в аэропорту.

— Не преминем, — сказала Маргаритка, ликующе шевеля пальцами в тяжелых няниных башмаках. — Спасибо, что уделили нам время.

Когда они уходили, Винт Вествуд уже кричал в телефонную трубку.

— Давайте сюда пилота! — вопил он. — Увезите меня отсюда!

Маргаритка и няня Пит пошли через двор к салуну.

— Охота продолжается, — сказала Маргаритка под грохот и вой вертолета, садящегося на лужайку.

— И кто знает, к чему она нас приведет… — сказал няня Пит.

* * *

Кассиан и Старший Механик Кронпринц Беовульф Исландский (низложенный) сидели на складных стульях в заброшенном сарае на пристани, недалеко от «Большого Куша», яхты мистера Бурбонски. Стоял обычный тропический вечер. Мерцая волшебными огнями на макушке, вздымалась к звездам Поднебесная Башня: Бурбонски, как обычно, давали званый ужин. В сарае под ржавыми стропилами метались местные летучие мыши и лопали местных комаров. Из подобранного где-то провода Кассиан мастерил Усовершенствованную Мышеловку. Старший Механик Кронпринц Беовульф Исландский (низложенный) рассказывал своему Королевскому Михаэлю о «Большом Куше».

— Красифый корапль, — говорил Старший Механик. — Он тепе понрафится, Михаэль, как приятно тепя нюхать, какой ты тушистый, теплый. Я опожаю этот корапль, но ты не рефнуй, потому что мое сертце принатлежит тепе. Он польшой и софременный, помещает тфести человек класса люкс, нофейшие кухни, софершенные фотолечепницы и фсё такое, но самые красифые — тизели, каких ты еще не фител. Ты полюпишь его, Михаэль, я знаю, полюпишь. А упрафлять им могут фсего тфое… ну, с топой трое, мой Михаэль. И сейчас мы бутем форофать этот корапль. Что скажешь? — он нажал на плюшевый медвежий живот.

— ДОПРЫЙ ФЕЧЕР, ФАШЕ КОРОЛЕФСКОЕ ФЫСОЧЕСТВО, — сказал медведь. — Я ШЕЛАЮ ФАМ ФСЕЙ УДАЧИ Ф МИРЕ. СФИСТАТЬ ФСЕХ НАФЕРХ. СПОКОЙНОЙ НОЧИ.

— Уй, — сказал Кассиан, которого дернуло током от Усовершенствованной Мышеловки. Часы пробили восемь. — Пора идти. Готовы?

— Фсегта готоф, — сказал Старший Механик.

Они встали со складных стульев. И вышли наружу.

Они уже неделю наблюдали за «Большим Кушем». Выясняли его режим. Когда корабль стоял на причале, матросы каждый вечер отправлялись пьянствовать в многочисленные заведения Нью-Топии, а на борту оставалось всего два-три человека. Связать их и отогнать корабль к счастливым грабителям на Остров Скелета было плевым делом.

Они обогнули угол склада. «Большой Куш», как большой белый свадебный торт, сиял под прожекторами.

— Вперед, к сходне, — сказал Кассиан.

Они подошли к сходне. Королевский Михаил сидел под застегнутым кителем Старшого. Старшой монотонным исландским голосом докладывал Михаилу о происходящем.

Перед сходней стояли двое в черных костюмах.

— Кто вы? — спросил больший.

— Команда, — сказал Кассиан.

— Документы? — сказал меньший.

— Э-э-э… — сказал Кассиан.

— Тревога первого уровня, — сказал меньший в свою рацию.

В тени портовых зданий замелькали люди. Все были в темных костюмах, и у всех в руках были… что? Трости?

Нет, похоже, винтовки…

— А, — сказал Кассиан.

— Теперь этого маленького урота нато разтафить, — сказал Михаэлю Старший Механик. — Смотри, люпимый.

— Это, случаем, не плавучий китайский ресторан и ночной клуб «Дзынь Дзынь Дзынь»? — спросил Кассиан.

— Нет, — сказал охранник.

— Ах я дурак! — сказал Кассиан.

— Теперь мой помощник гофорит фстор, — шепнул Старшой своему Михаэлю. — Теперь нам нато брать тесаки и штурмофать палуба…

— Извините, что побеспокоили, — сказал Кассиан.

Со скоростью кулачкового клапана он выхватил медведя у Старшого из-за пазухи и помчался по пристани. С воплем горя и ярости Старшой помчался следом. Дробно топоча матросскими ботинками, две белые фигуры исчезли в темноте.

— Отбой, — сказал охранник у сходней. — Вольно, ребята.

За углом Кассиан остановился и вернул Михаила хозяину.

— Нате, — сказал он. — Извините.

— Мой! — воскликнул Старшой. — Мой, мой, мой, МОЙ МИХАЭЛЬ! Тепе фсё хорошо, когта этот пезопразник тепя схфатил, милый?

— Минуточку, — вежливо сказал Кассиан.

Старшой вздрогнул. Когда он совещался с медведем, никто не смел его беспокоить.

— Одно из двух, — сказал Кассиан. — Или забыть про корабль. Или составить План.

— Запыть? Состафить? Легко.

— Тогда возвращаемся на «Вежливых детей».

Они влезли на паровой катер и зачухали на восток, к Острову Скелета. Старшой разговаривал с Михаэлем. Кассиан думал. Напряженно.

* * *

— Так, — сказала Маргаритка, когда они вернулись к Бурбонски. — Похоже, наша работа здесь закончена. Пит?

— Я взял пять сейфов. Камни, кой-какое золото и серебро, разный портативный антиквариат и наличные, — отозвался заметно приободрившийся Пит. Капитан сказала, что этого хватит.

— Еще бы. И дети, думаю, на правильном пути: познакомились с подходящими друзьями и теперь мирно с ними играют. Остается только найти им другую няню.

— Слушайте, — сказала Кончита. — Моя семья бедная, но честная. И я могу ухаживать за детьми. Маргаритка научила меня дисциплине и правильным манерам. Примула научила меня готовить вкусную еду. А еще я могу делать пережаренные бобы и всякое чили, их Гарри любит. А Ларри уже почти научился съезжать по водосточной трубе. Они хорошие ребята. Я хочу остаться, ладно? А вы, если пойдете к Гомесу Элеганте, будьте осторожны. Он плохой человек, контрабандист, знаете?

— Моя дорогая Кончита, — сказала ей Маргаритка с неотразимой улыбкой, — я уверена, что с этим не будет никаких проблем.

Их и не было. Тем же вечером, передав бразды правления (расшитые симпатичными лошадками) Кончите, Маргаритка, Примула и Пит Фраер до блеска начистили башмаки и отправились на аэродром Нью-Топии.

* * *

В то утро в Лагере Благонравия Кассиан проводил краткий инструктаж. Малолетние заключенные накануне вечером были переправлены на материк, каждый с сертификатом Хорошего Поведения в кармане. Сейчас Кассиан стоял перед группой отборных грабителей, наиболее тренированных и приверженных к морской жизни, и излагал им свой План.

— А самое приятное, — сказал он в заключение, — что вам не надо одеваться нянями.

Послышались разочарованные голоса некоторых на удивление матерых грабителей. Однако другие были в восторге, особенно хорошенькая, миниатюрная София Спёрла — она (по правде говоря) давно уже мечтала провести ночь на берегу в своей собственной одежде, и теперь ей ничто уже не мешало. Когда Кассиан закончил, его место на сцене заняла Капитан.

— Товарищи! — воскликнула она. — Вам представилась великолепная возможность. Настал час поддержать честь грабителей. Не посрамим же нашей славной профессии!

— Ни за что! — радостно закричали грабители.

— Гип-гип!

— Ура!

— Гип-гип!

— Ура!

— Уууу…

— По местам! — рявкнул Кассиан: ему некогда было выслушивать изъявления примитивных эмоций.

Все вприпрыжку побежали из конференц-центра на берег. Два сильных грабителя оттолкнули «Вежливых Детей» от берега. Оглядевшись, Кассиан обнаружил, что кое-кого не хватает.

— Где Старшой? — спросил он.

— Убей нас, не знаем, — отозвались грабители.

— Подождите, — сказал Кассиан. Он выпрыгнул на берег и побежал к Маленький Исландии. Развешанная треска воняла ужасно. Продравшись сквозь тучи мух, Кассиан услышал приятный металлический скрежет — он доносился из большей хижины. К тресковой вони примешивался отчетливый запах дыма. Кассиан забарабанил в дверь дворца.

— Что? — Старший Механик высунул из двери порядком закопченное лицо.

— Отчаливаем.

— Ах, я скоро запуту сфою сопстфенную голофу, — посетовал низложенный Кронпринц. Он вышел наружу вместе с облаком вонючего дыма и постучал в дверь дворца поменьше. — Михаэль! — крикнул августейший псих. — Пора форофать корапль! — Протянув длинную руку, он схватил Королевского Михаила и засунул его под китель. — Оттыхает, — объяснил Старшой Кассиану. — В этой жаре ему нато много оттыхать.

— Ага, — сказал Кассиан. — Тогда пошли. Фу, рыбка-то пахнет не слабо. Протухла?

— Это ТРЕСКА, сушится до Итеала По-ислантски, — взревел Старший Механик, яростно вращая глазами. — То, чего я не знаю о треска и фулканы, можно записать на зернышке риса. Фсего на отном маленьком зернышке!

— А, — сказал Кассиан. Лично ему рыба показалась довольно тухлой. Хотя что он понимает в треске? Да и в вулканах, если подумать?

Они стали спускаться с горы, и десятью минутами позже «Вежливые Дети», до отказа набитые грабителями в сухопутных нарядах, устремились в сторону солнца, сползающего за башни Нью-Топии, оставив Мальчика-дикаря Дина и ватагу немореходных грабителей присматривать за Островом Скелета.

* * *

В порту Нью-Топии толклись большие суда. Суда, нагруженные экскаваторами, бульдозерами и самосвалами.

— Прямо как в паршивые штарые дни! — засмеялся Шнифер Брякнулл.

— Что было, то прошло! — воскликнула София Спёрла.

Читатель, они поторопились.

Но об этом несколько позже.

А пока что «Вежливые Дети» скользнули за горизонт, и столбик дыма из правого глаза Череп-горы поднялся в небо, где соединился с другим, тем самым, что выходил из трубы большего дворца в Маленькой Исландии.

Загрузка...