Поход в магазин удался на славу. Первым делом Маргаритка послала няне Питу записку о том, что привезет детей Бурбонских на чай. Затем, уложив деньги в небольшой чемоданчик, она вызвала шофера и велела отвезти ее с детьми в «Пятый угол» — самый большой универмаг в мире. Там Гарри и Ларри весело поиграли охотничьими луками и стрелами. Это чудесно воодушевило малюток, а пострадал всего один слегка проколотый продавец. Когда подарки были, наконец, упакованы, они отправились в гости на чай.
Встреча в роскошной резиденции Блаа де Клаа была радостной. Дети поедали вкуснейшие Праздничные Пирожки, испеченные Примулой, и мирно играли (в ходилку, «Генетику» и «Гоночного Дьявола»).
Ядовитые пауки и прочие нездоровые увлечения были начисто забыты. Няни беседовали в углу.
Маргаритка вручила Питу заметки о размещении сейфов в Поднебесной Башне и сказала:
— А еще мы напали на след папы Крошки.
— Прекрасно, — сказал Пит. Но почему-то не обрадовался.
— Ему, возможно, грозит опасность, — сказала Маргаритка.
Веселые крики игроков в ходилку доносились как будто издалека. Опасность, грозившая папе Крошки, кажется, совсем не опечалила Пита.
— Так, — бодро сказала Маргаритка, — не могу я тут болтать весь день. Сейчас залезу в «кадиллак», достану из багажника луки, пусть дети порезвятся…
— Давай, — сказал Пит.
Оба немного помолчали, только Пит время от времени качал головой.
— Надо же было так получиться, чтобы изо всех океанских лайнеров с грабителями тебя угораздило попасть именно на этот, — наконец сказала Примула. — Пойду кое-что приготовлю…
Она спустилась в главную кухню, где ее радостно приветствовали повара семейства Блаа де Клаа Они сразу признали в Примуле кулинарного гения. Питу срочно требовалась Ободряющая Булка Примула засучила рукава, открыла свой ящичек с ингредиентами и вынула пузырек лучшего «Эй, Ухнем».
Что-то заслонило ей свет. Примула подняла голову.
— Мальчик-дикарь Дин! — в восторге вскричала она. — Ты, наверное, умираешь с голоду!
Дин ответил широкой улыбкой.
— Я получил записку от твоей сестры, — сказал он. — Она пишет, что ты хотела поговорить о противных людях. Я прошмыгнул мимо охраны.
— Подожди! — перебила его Примула. Замелькали сковородки и миски. Через пару минут бурная деятельность закончилась. — Омлет с тремя сырами, салат «Цезарь», какао, — объявила она, подавая Дину тарелку. — Где ты был?
— Да так, в разных местах, — сказал Дин.
— Мальчик-дикарь Дин, — сказала Примула, — ты не всё мне говоришь.
— Рот набит, — сказал Мальчик-дикарь.
— Когда Гомес Эле…
— НЕЕЕТ!
— …ганте, будь смелее, обыскивал берлогу профессора на Череп-горе, он что-то искал. Что?
Молчание.
— Колись. Если можно так выразиться, — поспешно добавила Примула.
Мальчик Дин сказал:
— Мне надо идти.
Примула сказала:
— Значит, ты мне не доверяешь?
Мальчик Дин сказал:
— Доверяю. Вроде.
Примула задрала нос.
— Не доверяешь.
— Нет, доверяю, — сказал Дин. — Эй, ты чего?
Одним быстрым движением Примула привязала его к стулу.
— А теперь, — сказала она, — или ты выложишь всё как есть, или я принудительно накормлю тебя Правдивыми Пирожными, и ты расскажешь мне то, что я хочу знать, а потом целый месяц будешь рассказывать разным крупным незнакомцам с татуировками, что изо рта у них воняет слоновьим пометом и что в раннем детстве у тебя был розовый бегемотик Джереми и в глубине души ты его до сих пор любишь. Неудобно будет, а?
— Что и говорить, — хмуро ответил Дин. — А откуда ты знаешь про Джереми?
— Я тебя хорошо изучила, — сказала Примула, покраснев, потому что Джереми был не более чем вдохновенной догадкой. — А теперь рассказывай всё, начиная с того дня, когда профессор продал нам остров.
— Ладно. — Мальчик-дикарь Дин пожал плечами. — Он продал остров, потому что иначе Г-г-г…
— Гомес Элеганте.
— …отнял бы его. Он уже несколько месяцев доставал деда. А в тот день как раз и ехал, чтобы отнять. Если он чего-то хочет, то просто берет, и всё. — Мальчик-дикарь поежился.
— Я видела его катер, — сказала Примула. — Из кухни. Наверное, он испугался «Клептомана».
— Он держится в тени, — мрачно сказал Мальчик-дикарь. — Всегда один, если не считать пятидесяти маленьких телохранителей в черных костюмах. А теперь у папы Крошки купчая на остров. И либо Г-г-г…
— Ой, да ладно тебе, назови его хоть Джереми, — сказала Примула.
— Не-ееет!
— Мальчик-дикарь Дин, возьми себя в руки!
— Извини. Либо он уже захватил папу Крошки вместе с бумажкой, либо вот-вот захватит.
— Папа не глупый, — возразила Примула — Только много о себе понимает. Так что он спрячет эту бумажку в какое-нибудь хитрое место, и Гомес Элеганте от него отстанет.
— Ни за что, — сказал Дин. — Тут еще другое.
— Что?
— Клад.
Примула поставила кастрюльку, чтобы случайно не стукнуть ею по голове Мальчика-дикаря, который ей очень нравился.
— Какой клад?
— Клад Боба Гибельби.
— Кого?
— Пять миллионов дукатов, а еще драгоценные камни и регалии, похищенные в священном городе Попокакателе. Стоят миллиарды.
— У нас были миллиарды… — Примула пожала плечами. — Это всего лишь деньги. Значит, клад на острове? Где?
— Не знаю, — сказал Дин. — И теперь никогда уже не узнаю.
— Почему?
— Я навестил дедушку, — сказал Мальчик-дикарь Дин. — Он мне сказал. Помнишь тот листок, на котором он написал, что продает вам остров?
— Который папа Крошки спер?
— Да, тот самый. На одной стороне дедушкина записка. А на другой…
— Ну?
— Карта с кладом Боба Гибельби. Представь все выигрышные лотерейные билеты в мире — вот примерно столько стоит эта карта.
— И что же ты думаешь? — спросила Примула.
— Я думаю, если твой папа гуляет по городу с этой бумажкой, то за ним будут очень сильно охотиться.
— Тогда надо поскорее его найти, — сказала Примула. — Ты молодец, Мальчик-дикарь Дин. Еще омлета?
— Не откажусь, — сказал Дин.
Багажник в «кадиллаке» Бурбонских был такого размера, как у других людей — спальня. Маргаритка открыла его, вынула красиво упакованные луки и стрелы, взяла в охапку и тут услышала чье-то застенчивое покашливание. Она заморгала.
— Тут кто-то есть?
— Да.
Туда, где на пол багажника падал солнечный свет, выползла коричневая фигурка. Это была Кончита, девушка, которая красит ногти.
— Больше не могу с ногтями, — сказала она. — Пожалуйста, не отправляй меня назад.
— Конечно, не отправлю, — сказала Маргаритка и помогла Кончите вылезти из багажника.
— Я очень хорошо могу делать ногти. — По щекам Кончиты катились слезы. — Но сеньора Бурбонски всегда говорит: «Сделай мне ногти», а потом или телефон, или коктейль, и всё смазывается, и она говорит: «Делай сначала». Это всё равно, что красить длинный мост — только докрасишь мизинец на правой ноге, тут же снова начинаешь с мизинца на левой. Ни поесть, ни поспать, ни подруг повидать. Ну, я и съехала по водосточной трубе и залезла в…
— По водосточной трубе?
— Да. И мы поехали, а я спряталась, и вот…
— С девяносто третьего этажа?
— Да.
Маргаритке представились бескрайний мир, раскинувшийся за хрупкими стенами стеклянного лифта, чудовищная высота Поднебесной Башни, а внизу, среди темноты, освещенная прожекторами громадная яхта, отсюда кажущаяся совсем игрушечной. Она услышала вой ветра в балках, ощутила под пальцами хлипкую ненадежность водосточной трубы… Голова у нее закружилась от страха и восхищения.
— Ох, Кончита, — сказала она. — Какая няня из тебя получилась бы! — Она сняла с головы котелок и надела его на Кончиту.
Большие карие глаза смотрели на нее из-под шляпы: в них читалось жгучее отвращение к ногтям, готовность спускаться по любым трубам и встречаться с любыми сорванцами.
— Добро пожаловать в нашу компанию, — сказала Маргаритка. — Для начала небольшой предметный урок. А потом мы, пожалуй, оставим тебя на замену.
Они поднялись в огромную игровую комнату Блаа де Клаа и вручили детям луки и стрелы. Дети принялись расстреливать плюшевых мишек и чучела водоплавающих птиц.
— Праздному черт работу всегда найдет, — сказала Маргаритка, с улыбкой наблюдая невинную радость маленького Ларри, которому удалось поразить чучело обезьянки с дальней дистанции.
— Но кто знает, к чему это приведет? — сказал няня Пит, всё еще мрачный, потому что из-за Мальчика Дина Примула совсем забыла про Ободряющую Булку.
— Не тужи! — воскликнула Маргаритка. — Чем скорей мы отыщем папу, тем скорей ты скинешь это дурацкое платье и оденешься в свой полосатый наряд.
— И то верно, — слегка повеселев, отозвался Пит. — Нет худа без добра, а, няня?
— Так держать! — сказала Маргаритка и, хлопнув его по спине, стала дуть на ладонь.
Кончита осталась помогать Питу. Завтра им предстояло идти на чай к Вествудам.
Охота продолжается (сказала Примула, сдавая карты перед партией в покер).
Вернувшись в Поднебесную Башню, Маргаритка с благосклонной улыбкой наблюдала за тем, как летают стрелы из конца в конец шестидесятиметровой детской. Вскоре коллекция картин Бурбонских была уже вся в дырках, зато с каждым удачным выстрелом маленькие Гарри и Ларри чувствовали себя всё свободнее.
Во время обеда, когда родители уехали, няня Пит обошел дом и разобрался с сейфами. Незадолго до пяти Маргаритка погрузила Примулу, Пита, Кончиту и детей в длинный лимузин и сказала шоферу: «Трогай».
Автомобиль выехал из города и помчался среди зеленых лужаек и больших приземистых домов.
— Обалдеть! — сказал Пит Фраер.
В самом конце улицы стояла наполовину вкопанная в землю гигантская гитара. Ее колки находились на высоте тридцати метров над землей. Лады блестели в лучах предзакатного солнца, как золотые. Над резонаторным отверстием, которое служило воротами, лежала на спине огромная буква «В», сооруженная из горного хрусталя.
— Шофер, это что? — чинно спросила Маргаритка.
— Ранчо «Ленивое В», — сказал шофер. — Дом Винта Вествуда, Ковбоя-риэлтора. Как вы и просили.
Лимузин нырнул в резонаторное отверстие и остановился на пыльном дворе. Двор окружали бревенчатые строения: огромный дом, длинный низкий сарай с криво намалеванными буквами: ОБЩЕЖИТИЕ КОВБОЕВ и высокий дом с вывеской: САЛУН.
— Осади, — произнес голос. Голос был слабенький, гнусавый и исходил из-под копны пыльных волос. Над волосами был занесен очень большой томагавк.
— Чего осадить? — спросила Маргаритка.
— Просто осади, — сказал маленький человек с большим томагавком.
— Что значит «просто»? — спросила Маргаритка.
Насколько можно было понять, лицо под пыльными волосами недоуменно нахмурилось.
— Такие вопросы задавать не полагается.
— А тебе не полагается замахиваться на людей топором, — сказала Маргаритка.
В наступившей паузе до них донеслись далекие звуки банджо, на котором играли «Смутное нервное расстройство». Томагавк заколебался и опустился.
Пит Фраер шагнул вперед.
— Я его подержу, — сказал он, выдернув томагавк из слабых пальчиков.
Лицо под пыльными волосами как будто съежилось.
— Я хочу к мамочке, — жалобно запищал голос.
Распахнулась двустворчатая дверь, забренчали золотые серьги, под большими ковбойскими сапогами захрустел гравий.
— Винт младший, ты прекрасно знаешь, что твоя мама сейчас путешествует, — произнес голос, глубокий, как Большой каньон. — Так что будь большим парнем и пригласи этих маленьких людей в дом, посмотрим, нельзя ли что-нибудь спроворить на полевой кухне. А после уж ударим по недвижимости…
Читатель, проще всего было бы сказать, что на фоне заходящего тропического солнца Маргаритка увидела человека величиной с гору. Но это было бы неправильно, читатель. Потому что в таком случае окажется, что в нашем рассказе все люди величиной с гору. А с этим пора завязывать. Фигура, громоздившаяся сейчас над Маргариткой, была ростом в два метра двадцать три сантиметра — если мерить вместе с ковбойской шляпой. Человек, конечно, не мелкий, но на самом деле ростом скорее с бугорок, чем с гору. А сказать, что один из главных исполнителей музыки кантри в Нью-Топии громоздился над маленькой няней, как бугорок, будет не очень-то эффектно, правда?
Разумеется.
— Надо думать, я тебя маленько пугаю, а? Навис над тобой, как гора, и вообще…
— Да нет, — сказала Маргаритка по причине, которую я только что изложил. — А теперь скажите, кто вы сами-то будете?
Бугорок снял шляпу и наклонил к Маргаритке лицо, привыкшее к тому, что его узнают, и несколько недовольное тем, что сейчас этого не произошло.
— Винт Вествуд, мэм, — сказал голос. — К вашим услугам.
— Очень приятно, — сказала Маргаритка, задрав подбородок. Она представила своих спутников.
— Рад знакомству, — сказал Винт Вествуд. — Давайте расслабимся.
— Сначала чай, — сказала Маргаритка. — Потом расслабимся. А то дети проголодаются.
— Дело говоришь, — сказал Винт Вествуд.
Няня Маргаритка почувствовала, что уверенность начала изменять ей: этот большой хвастливый человек все-таки чем-то походил на гору. Улыбка у него была теплая и белозубая, голос теплый и коричневый. Но глаза у него были холодные и твердые как камень.
— Ну, — закричал Винт Вествуд, — валите в салун, там найдется, чего пожрать.
— Приятнее всего было бы чаю с булочками, — сказала Маргаритка.
— Чай с булочками — для хлюпиков и барышень, — сказал Винт Вествуд. — Вам с детишками дадут бобов с вяленым мясом.
— Какой ужас! — сказала Маргаритка.
— А пока что извиняйте, у меня встреча, — сказал Вествуд.
— Пока вы не ушли…
— Уже скучаю по вам, — сказал Винт.
Он зашагал через двор. К нему пристроились четверо ковбоев, держа большие руки на рукоятях больших револьверов.
— Послушайте, — раздался голос где-то на уровне его колена. Винт Вествуд посмотрел вниз. Маленькая няня в котелке не желала оставлять его в покое — шагала рядом, бледная, но решительная.
— Говорю тебе, у меня встреча.
— Мы тоже пойдем, — сказала няня. — Пит?
— Здесь, Маргаритка, — сказала крупная няня с чисто выбритым подбородком.
Винт Вествуд слышал, что иностранные няни хорошо умеют воспитывать детей. Теперь он начал понимать, как им это удается.
— Сюда? — сказала та, которую звали Пит. — Хорошо.
Винт Вествуд открыл дверь. В комнате стоял большой стол в форме гитары, а по стенам были развешены золотые диски.
— Зайдемте-ка, — сказала няня Маргаритка. — Это не отнимет много времени. — Она развернула стул, встала на сиденье и крепкими ручками взялась за спинку. — Пожалуйста, займите ваши места. Попрошу внимания.
Винт Вествуд и его подручные сели.
— Так, — сказала Маргаритка. — Мы хотим поговорить об Острове Скелета.
— Остров Скелета? — сказал Винт Вествуд. — Никогда о таком не слышал.
— Раки-буераки, — сказал няня Пит, который стоял, прислонясь к двери, и дул на свои ногти.
— Она имеет в виду: враки, — сказала Маргаритка. — Пит никогда не ошибается на этот счет.
— Короче, — сказал Пит, — Остров Скелета.
— И мистер Крошки, — сказала Маргаритка. — Мистер Колин Крошки. Из «Колоссальной Недвижимости».
Каменистое лицо Винта Вествуда стало красным, как тропический закат.
— А, этот, мистер Крошки, — сказал он. — Мистер Крошки — «Колоссальная Недвижимость». Что же вы мне сразу не сказали?
— Мы сказали, — сказал Пит.
Винт Вествуд отмахнулся от него.
— Мистер Крошки действительно приходил ко мне и моим партнерам, — сказал он. — Но с сожалением должен сказать, что плодотворной вязки не получилось.
— А это еще что значит? — сказала Маргаритка.
— Он говорит, что они не понравились друг другу, — пояснил Пит, явно расположившись к мистеру Вествуду. — Так что между вами было, мистер Вествуд?
— Он сделал мне предложение, — сказал Винт Вествуд. — Хорошее предложение. Он собирался принести свидетельство о праве собственности. Откуда-то, где он его спрятал. Потом мы собирались подписать документ, чтобы всё было официально. Потом я собирался ему заплатить. Но потом этот прохиндей… короче говоря, он получил более выгодное предложение.
— От кого?
Винт Вествуд принялся кусать ногти.
— А я обязательно должен сказать? — спросил он.
— Безусловно должны.
— Но я не хочу.
— Считаю до трех. Раз…
— Ладно, ладно, — вскричал Винт. — Если хотите знать, этот Крошки получил предложение от Гомеса Элеганте. Так и сказал: продаю остров Гомесу Элеганте, и точка. И удалился с Гомесом Элеганте.
— И где же, — сказала Маргаритка, — я могу найти этого Гомеса Элеганте?
— Если у вас есть мозги, вы не будете его искать.
— Почему?
Винт Вествуд передернулся со звуком, какой издает копилка с серебряными монетами.
— Этот Гомес Элеганте, это такой человек, что когда он приходит к тебе в гости, у тебя засыхает лужайка. Потом он делает тебе предложение, и лучше сказать ему да, потому что если ты скажешь нет, тебя больше никто никогда не увидит. Но даже если ты скажешь да, он всё равно тебе не заплатит.
— Значит, просто отнимет, — сказала Маргаритка.
— Именно это он и сделает, — сказал Винт Вествуд.
— Грубо, подло и как-то по-бандитски, — сказала Маргаритка.
— Эти слова как раз про него и придуманы, — сказал Винт Вествуд.
Маргаритка сказала:
— Нам надо знать, где живет Гомес Элеганте.
— Маленькая мисс няня, я этого не знаю и знать не хочу, — тихо, но с жаром произнес Винт Вествуд. — Можете запереть меня в фургоне с леопардами, и получите тот же ответ.
— Я подумываю, не запереть ли вас с вашим сыном.
— Против этого должны быть законы, — побледнев, сказал Винт Вествуд. — В жизни есть кое-что и похуже, чем быть съеденным живьем. — Наступила долгая мучительная пауза. Наконец, он сказал: — Ладно. Сдаюсь. Он прилетает и улетает на самолетах. Поищите в аэропорту.
— Не преминем, — сказала Маргаритка, ликующе шевеля пальцами в тяжелых няниных башмаках. — Спасибо, что уделили нам время.
Когда они уходили, Винт Вествуд уже кричал в телефонную трубку.
— Давайте сюда пилота! — вопил он. — Увезите меня отсюда!
Маргаритка и няня Пит пошли через двор к салуну.
— Охота продолжается, — сказала Маргаритка под грохот и вой вертолета, садящегося на лужайку.
— И кто знает, к чему она нас приведет… — сказал няня Пит.
Кассиан и Старший Механик Кронпринц Беовульф Исландский (низложенный) сидели на складных стульях в заброшенном сарае на пристани, недалеко от «Большого Куша», яхты мистера Бурбонски. Стоял обычный тропический вечер. Мерцая волшебными огнями на макушке, вздымалась к звездам Поднебесная Башня: Бурбонски, как обычно, давали званый ужин. В сарае под ржавыми стропилами метались местные летучие мыши и лопали местных комаров. Из подобранного где-то провода Кассиан мастерил Усовершенствованную Мышеловку. Старший Механик Кронпринц Беовульф Исландский (низложенный) рассказывал своему Королевскому Михаэлю о «Большом Куше».
— Красифый корапль, — говорил Старший Механик. — Он тепе понрафится, Михаэль, как приятно тепя нюхать, какой ты тушистый, теплый. Я опожаю этот корапль, но ты не рефнуй, потому что мое сертце принатлежит тепе. Он польшой и софременный, помещает тфести человек класса люкс, нофейшие кухни, софершенные фотолечепницы и фсё такое, но самые красифые — тизели, каких ты еще не фител. Ты полюпишь его, Михаэль, я знаю, полюпишь. А упрафлять им могут фсего тфое… ну, с топой трое, мой Михаэль. И сейчас мы бутем форофать этот корапль. Что скажешь? — он нажал на плюшевый медвежий живот.
— ДОПРЫЙ ФЕЧЕР, ФАШЕ КОРОЛЕФСКОЕ ФЫСОЧЕСТВО, — сказал медведь. — Я ШЕЛАЮ ФАМ ФСЕЙ УДАЧИ Ф МИРЕ. СФИСТАТЬ ФСЕХ НАФЕРХ. СПОКОЙНОЙ НОЧИ.
— Уй, — сказал Кассиан, которого дернуло током от Усовершенствованной Мышеловки. Часы пробили восемь. — Пора идти. Готовы?
— Фсегта готоф, — сказал Старший Механик.
Они встали со складных стульев. И вышли наружу.
Они уже неделю наблюдали за «Большим Кушем». Выясняли его режим. Когда корабль стоял на причале, матросы каждый вечер отправлялись пьянствовать в многочисленные заведения Нью-Топии, а на борту оставалось всего два-три человека. Связать их и отогнать корабль к счастливым грабителям на Остров Скелета было плевым делом.
Они обогнули угол склада. «Большой Куш», как большой белый свадебный торт, сиял под прожекторами.
— Вперед, к сходне, — сказал Кассиан.
Они подошли к сходне. Королевский Михаил сидел под застегнутым кителем Старшого. Старшой монотонным исландским голосом докладывал Михаилу о происходящем.
Перед сходней стояли двое в черных костюмах.
— Кто вы? — спросил больший.
— Команда, — сказал Кассиан.
— Документы? — сказал меньший.
— Э-э-э… — сказал Кассиан.
— Тревога первого уровня, — сказал меньший в свою рацию.
В тени портовых зданий замелькали люди. Все были в темных костюмах, и у всех в руках были… что? Трости?
Нет, похоже, винтовки…
— А, — сказал Кассиан.
— Теперь этого маленького урота нато разтафить, — сказал Михаэлю Старший Механик. — Смотри, люпимый.
— Это, случаем, не плавучий китайский ресторан и ночной клуб «Дзынь Дзынь Дзынь»? — спросил Кассиан.
— Нет, — сказал охранник.
— Ах я дурак! — сказал Кассиан.
— Теперь мой помощник гофорит фстор, — шепнул Старшой своему Михаэлю. — Теперь нам нато брать тесаки и штурмофать палуба…
— Извините, что побеспокоили, — сказал Кассиан.
Со скоростью кулачкового клапана он выхватил медведя у Старшого из-за пазухи и помчался по пристани. С воплем горя и ярости Старшой помчался следом. Дробно топоча матросскими ботинками, две белые фигуры исчезли в темноте.
— Отбой, — сказал охранник у сходней. — Вольно, ребята.
За углом Кассиан остановился и вернул Михаила хозяину.
— Нате, — сказал он. — Извините.
— Мой! — воскликнул Старшой. — Мой, мой, мой, МОЙ МИХАЭЛЬ! Тепе фсё хорошо, когта этот пезопразник тепя схфатил, милый?
— Минуточку, — вежливо сказал Кассиан.
Старшой вздрогнул. Когда он совещался с медведем, никто не смел его беспокоить.
— Одно из двух, — сказал Кассиан. — Или забыть про корабль. Или составить План.
— Запыть? Состафить? Легко.
— Тогда возвращаемся на «Вежливых детей».
Они влезли на паровой катер и зачухали на восток, к Острову Скелета. Старшой разговаривал с Михаэлем. Кассиан думал. Напряженно.
— Так, — сказала Маргаритка, когда они вернулись к Бурбонски. — Похоже, наша работа здесь закончена. Пит?
— Я взял пять сейфов. Камни, кой-какое золото и серебро, разный портативный антиквариат и наличные, — отозвался заметно приободрившийся Пит. Капитан сказала, что этого хватит.
— Еще бы. И дети, думаю, на правильном пути: познакомились с подходящими друзьями и теперь мирно с ними играют. Остается только найти им другую няню.
— Слушайте, — сказала Кончита. — Моя семья бедная, но честная. И я могу ухаживать за детьми. Маргаритка научила меня дисциплине и правильным манерам. Примула научила меня готовить вкусную еду. А еще я могу делать пережаренные бобы и всякое чили, их Гарри любит. А Ларри уже почти научился съезжать по водосточной трубе. Они хорошие ребята. Я хочу остаться, ладно? А вы, если пойдете к Гомесу Элеганте, будьте осторожны. Он плохой человек, контрабандист, знаете?
— Моя дорогая Кончита, — сказала ей Маргаритка с неотразимой улыбкой, — я уверена, что с этим не будет никаких проблем.
Их и не было. Тем же вечером, передав бразды правления (расшитые симпатичными лошадками) Кончите, Маргаритка, Примула и Пит Фраер до блеска начистили башмаки и отправились на аэродром Нью-Топии.
В то утро в Лагере Благонравия Кассиан проводил краткий инструктаж. Малолетние заключенные накануне вечером были переправлены на материк, каждый с сертификатом Хорошего Поведения в кармане. Сейчас Кассиан стоял перед группой отборных грабителей, наиболее тренированных и приверженных к морской жизни, и излагал им свой План.
— А самое приятное, — сказал он в заключение, — что вам не надо одеваться нянями.
Послышались разочарованные голоса некоторых на удивление матерых грабителей. Однако другие были в восторге, особенно хорошенькая, миниатюрная София Спёрла — она (по правде говоря) давно уже мечтала провести ночь на берегу в своей собственной одежде, и теперь ей ничто уже не мешало. Когда Кассиан закончил, его место на сцене заняла Капитан.
— Товарищи! — воскликнула она. — Вам представилась великолепная возможность. Настал час поддержать честь грабителей. Не посрамим же нашей славной профессии!
— Ни за что! — радостно закричали грабители.
— Гип-гип!
— Ура!
— Гип-гип!
— Ура!
— Уууу…
— По местам! — рявкнул Кассиан: ему некогда было выслушивать изъявления примитивных эмоций.
Все вприпрыжку побежали из конференц-центра на берег. Два сильных грабителя оттолкнули «Вежливых Детей» от берега. Оглядевшись, Кассиан обнаружил, что кое-кого не хватает.
— Где Старшой? — спросил он.
— Убей нас, не знаем, — отозвались грабители.
— Подождите, — сказал Кассиан. Он выпрыгнул на берег и побежал к Маленький Исландии. Развешанная треска воняла ужасно. Продравшись сквозь тучи мух, Кассиан услышал приятный металлический скрежет — он доносился из большей хижины. К тресковой вони примешивался отчетливый запах дыма. Кассиан забарабанил в дверь дворца.
— Что? — Старший Механик высунул из двери порядком закопченное лицо.
— Отчаливаем.
— Ах, я скоро запуту сфою сопстфенную голофу, — посетовал низложенный Кронпринц. Он вышел наружу вместе с облаком вонючего дыма и постучал в дверь дворца поменьше. — Михаэль! — крикнул августейший псих. — Пора форофать корапль! — Протянув длинную руку, он схватил Королевского Михаила и засунул его под китель. — Оттыхает, — объяснил Старшой Кассиану. — В этой жаре ему нато много оттыхать.
— Ага, — сказал Кассиан. — Тогда пошли. Фу, рыбка-то пахнет не слабо. Протухла?
— Это ТРЕСКА, сушится до Итеала По-ислантски, — взревел Старший Механик, яростно вращая глазами. — То, чего я не знаю о треска и фулканы, можно записать на зернышке риса. Фсего на отном маленьком зернышке!
— А, — сказал Кассиан. Лично ему рыба показалась довольно тухлой. Хотя что он понимает в треске? Да и в вулканах, если подумать?
Они стали спускаться с горы, и десятью минутами позже «Вежливые Дети», до отказа набитые грабителями в сухопутных нарядах, устремились в сторону солнца, сползающего за башни Нью-Топии, оставив Мальчика-дикаря Дина и ватагу немореходных грабителей присматривать за Островом Скелета.
В порту Нью-Топии толклись большие суда. Суда, нагруженные экскаваторами, бульдозерами и самосвалами.
— Прямо как в паршивые штарые дни! — засмеялся Шнифер Брякнулл.
— Что было, то прошло! — воскликнула София Спёрла.
Читатель, они поторопились.
Но об этом несколько позже.
А пока что «Вежливые Дети» скользнули за горизонт, и столбик дыма из правого глаза Череп-горы поднялся в небо, где соединился с другим, тем самым, что выходил из трубы большего дворца в Маленькой Исландии.