Белый шум — не содержащий форматированной информации шум, в котором интенсивность звуковых волн разных частот примерно одинакова. Обычно воспринимается на слух как шипение. (Здесь и далее — примечания переводчика.)
Я люблю тебя, милая (ит.).
Какой красивый малыш (ит.).
Даго — презрительное прозвище в США итальянца, испанца, португальца; мик — ирландца.
Пуддж-толстяк; коротышка.
Гофер (американская сумчатая крыса) — зверек семейства сусликовых.
«Черная шляпа» — злодей, негодяй. Выражение пришло из кинофильмов-вестернов, где злодеи часто носили ковбойские шляпы черного цвета, а «хорошие парни» — белого.
Никель — монета в пять центов (амер.).
Попай — персонаж комиксов и, позднее, мультфильмов, смешной пучеглазый морячок, обладавший способностью превращаться в суперсилача каждый раз, когда он съедал банку консервированного шпината.
Гэппер — наркоман (жаре.).
Прощай (ит.).
Триады — разветвленная сеть этнических китайских преступных группировок, осуществляющих свою деятельность по всему миру.
Джулия Чайлд (1912–2004) — составительница известных поваренных книг.
Внебродвейский театр — общее название экспериментальных авангардистских театров, возникших в конце 1950-х гг. в Нью-Йорке в противовес процессу коммерциализации внебродвейских театров. Многие актеры используют эти театры, чтобы показать себя, и поэтому выступают там бесплатно. Уровень спектаклей самый различный — от плохо поставленных до очень талантливых, которые впоследствии переносятся на Бродвей и имеют коммерческий успех.
Рутбир — газированный напиток из корнеплодов с добавлением сахара, мускатного масла, аниса, экстракта американского лавра и др.
Факт трепетного почитания гангстерами своих супруг ставится под сомнение другим американским автором, Д. Рейнольдсом: «Мужская любвеобильность считается в среде гангстеров основным признаком мужественности, и сексуальность любого «умника», если он не имеет любовницы, а то и двух, вполне может быть поставлена под сомнение. Жены, по всеобщему мнению, должны понимать и принимать такое положение; это считается важной составляющей этикета».
Прозвище гангстера Бласт можно перевести как «взрывной», «стрелок», а также «наркоман».
Дик Трейси — персонаж газетных комиксов, появившихся в 30-х годах XX в., а позднее — кино- и телесериалов, знаменитый детектив, вечный борец в войне добра против зла.
«Убийство, инкорпорейтед» — банда профессиональных киллеров мафии США, существовавшая в 1930-х годах.
Джон Кью — средний американец, рядовой гражданин США.
В США выпускались монеты достоинством в пять центов, где на одной стороне был изображен бизон, а на другой — профиль индейца.
Мировая серия — чемпионат США по бейсболу среди обладателей кубков Американской и Национальной лиг с участием канадских команд.
Рут, Джордж Герман (Малыш) — легендарный бейсболист — рекордсмен. Был кумиром болельщиков, считавших его сверхчеловеком, получил прозвище Король Удара. Герих, Лу (Железный Конь) — бейсболист. Прозвище получил за свою выносливость: за 14 сезонов не пропустил ни одной игры (2130 игр).
«Неприкасаемые» — группа агентов ФБР, возглавляемая специальным агентом Э. Нессом, которая сыграла решающую роль в разгроме преступной группировки Аль Капоне. Своей работой в конце 1920-х гг. ее участники в немалой степени способствовали созданию образа неподкупного федерального агента.
Джинджер Роджерс (1911–1995) и Фред Астер (1899–1987) — всемирно знаменитые американские танцоры, величайшие мастера музыкального жанра в кино.
В ходе операции по «зачистке» вьетнамской деревни от партизан 16 марта 1968 года американские солдаты, которыми командовал лейтенант Колли, расстреляли и сожгли заживо в хижинах 567 мирных жителей (партизан обнаружить не удалось). Колли просидел в тюрьме три года, пока шло следствие, получил условный срок и вскоре был объявлен почетным жителем г. Колумбус в Огайо. На суде было предъявлено «смягчающее обстоятельство»: дескать, Колли собственноручно расстрелял не 109, как утверждало обвинение, а «всего» 22 человека.
В отеле «Полумесяц» 11 ноября 1941 г. загадочным образом погиб находившийся под усиленной охраной важнейший свидетель по делу о преступной организации «Убийство, инкорпорейтед». В результате следственное дело «развалилось».
Kool Knight Killers можно перевести как «ментоловые рыцари-убийцы».
В США, Великобритании и других странах, где принята английская система мер, калибр нарезного оружия обозначается в долях дюйма, причем написание имеет своеобразный вид — десятичная дробь записывается как целое число с точкой впереди.
Кальварии — 14 изображений крестного пути Христа (у католиков); расположены около церкви или по дороге к ней.
Мой дорогой друг (ит.).
105 F соответствует 40,5 С.
ДФК — Международный аэропорт Кеннеди (аббревиатура инициалов президента США Джона Фицджеральда Кеннеди).
«21» — знаменитый Нью-Йоркский клубный ресторан, устроенный в помещении не менее знаменитого «тайного» притона, где во времена «сухого закона» с размахом велась торговля запретным спиртным. Получил название по номеру дома, в котором расположен.