— Борниш, какими мы связаны узами?
— Франкмасонскими, шеф.
— А что такое франкмасонство, Борниш?
— Это всемирный союз просвещенных людей, объединившихся в целях интеллектуального и нравственного совершенствования человечества.
— Прекрасно, Борниш. А что нужно делать для того, чтобы масонская ложа была справедливой и непогрешимой?
— Она должна управляться тройкой. Пятеро должны заниматься ее просвещением. Семеро делают ее справедливой и непогрешимой. Пятеро… э…
— А пятеро, Борниш?
— Пятеро — это трое первых плюс один оратор и один секретарь: они несут свет. Семеро членов занимаются посвящением в таинство.
До сих пор все шло нормально. В конце я немного запнулся, но ответил правильно. Стоя перед столом комиссара Баньеля, начальника Первой мобильной бригады и моего шефа, заложив руку за спину, я держу мой первый устный экзамен, в то время как Жорж Дюрье, самый старший в группе, опустив голову, пытается сдержать смех. Как и Виллакампа, руководитель группы в период моего назначения в бригаду, Дюрье родом из Тулузы. Как и у Виллакампа, у него раскатистое южное «р». И он тоже бывший жандарм, пришедший в полицию по рекомендации жандармерии. Характерно, что он всегда начинает допросы с вопроса, приводящего обвиняемого в замешательство, а именно: «Где, как и почему вы родились?» Его приступы ярости, непредсказуемые и краткие, доносятся до последнего этажа особняка на улице Бассано.
Сейчас же, во время моего экзамена, на котором присутствуют Биллуа, полицейский-джентльмен, Гелтель, бретонец с бычьей шеей, и инспектор Идуан, сосущий свой зубной протез, он смеется исподтишка. Все они представляют группу захвата Первой бригады.
В просторной прямоугольной комнате с едким запахом мужского пота стоит удушающая жара. Сидящий за столом Баньель вынимает из кармана брюк связку ключей, выбирает один из них и открывает им ящик стола. Он достает из него фартук из белой кожи, закрывает ящик, подходит ко мне и опоясывает мою талию.
— Борниш, пройдитесь, — приказывает он.
Я ставлю ноги угольником, являющимся масонским символом нравственной чистоты, и делаю утиной походкой три шага. Баньель жестом останавливает меня.
— Отлично, отлично, Борниш. Можете идти отдыхать. Следующие!
Теперь моя очередь зубоскалить. Трое моих коллег выстраиваются вдоль стены, готовые приступить к испытанию по первому сигналу шефа. На цыпочках, чтобы не нарушать ритуала, я возвращаюсь к своему столу в углу комнаты. Я с удивлением смотрю на своих коллег. Мне всего двадцать пять лет, возраст несерьезный. И однако я с горечью и досадой думаю об этих своих затянувшихся делах, о нераскрытых преступлениях, о наших недостаточных средствах и грязных помещениях. Мне кажется, что мы теряем драгоценное время, сидя в четырех стенах и слушая наставления нашего бесконечно симпатичного патрона, занятого больше философией, чем репрессиями. Одному Богу известно, что Франция встречает свой национальный праздник четырнадцатого июля тысяча девятьсот сорок шестого года, переживая политические чистки, и что очаги волнений, начавшиеся после освобождения страны, еще не угасли. Мы победили благодаря союзникам, но мы истерзаны войной. После ее окончания прошло уже более года, но полиция по-прежнему ощущает нехватку во всем: в финансах и в оборудовании.
Ничего не изменилось в Первой бригаде с тех пор, как я впервые пришел в нее четвертого сентября тысяча девятьсот сорок четвертого года. Когда я подошел к дому сорок два по улице Бассано со тщательно сложенной во внутреннем кармане пиджака повесткой, я испытал шок: какой великолепный особняк! Перед тяжелой дверью из кованой стали и стекла стоял охранник. Я казался себе жалким в моем единственном поношенном костюме и стоптанных ботинках. Ровно в девять часов я переступил порог этого здания и увидел обратную сторону медали. Просторный холл был покрыт строительным мусором, как на стройплощадке. Из-за перегородки слева до меня доносились стоны допрашиваемых недостойных французов. Под монументальной лестницей из резного дерева была сколочена клетка наподобие крольчатника, в которой размещалась телефонная станция. Чиновник, отвечающий за ее работу, был завален карточками и поражал своей полной некомпетентностью. Холл был заполнен разного рода людьми: полицейскими, военными с перекинутыми через плечо автоматами, гражданскими с впечатляющими пистолетами, с подвешенными к поясам гранатами. Они подталкивали вперед испуганных субъектов, первых жертв чистки, которые содержались в тесной комнате со стилизованным замком на двери, оставшимся в наследство от счастливой эпохи.
За белым деревянным столом восседал безучастный ко всему привратник. Он неохотно поднял свои тяжелые веки, взял мою повестку и соблаговолил передать ее. После этого он снова сел на свое место и впал в летаргию. Наконец, через двадцать минут после звонка телефониста, он пробурчал:
— Второй этаж, направо: секретариат.
С тех пор прошло два года. Не считая разношерстных вояк, ушедших на другие арьергардные битвы, здесь царит статус-кво: та же ветхость, та же некомпетентность, то же безразличие. Секретариат по-прежнему занимает бывший салон, отделенный тонкой, обтянутой тканью перегородкой от бывшей столовой.
Архивные комнаты остались такими же пыльными. В фотолаборатории вместо бачка по-прежнему используют старую расколотую раковину. Камеры зловонны. Стены покрыты непристойными надписями. Подвалы по-прежнему оглашаются воплями избиваемых на допросе.
Моим первым шефом был Виллакампа, с внешностью мясника, носивший вельветовые брюки, краги и играющий в гольф. Он был моим первым учителем, давшим мне основы ремесла и научивший меня на попадать в профессиональные ловушки. Теоретически мой сегодняшний шеф, Эдмон Баньель, руководит в полиции группой по борьбе с бандитизмом. Светловолосый, среднего роста, элегантный в своем голубом костюме хорошего кроя, в белой накрахмаленной сорочке и бордовом галстуке, он интригует, чтобы ускорить свое продвижение внутри масонской ложи. Ежедневно Эдмон Баньель ходит по кабинету, вполголоса повторяя учение (наподобие требника), которое сделает его маниту, то есть заправилой тайной секты.
Если я хочу сделать карьеру в полиции, если я хочу однажды уехать из лачуги на бульваре Белльвилль, такой ветхой и сырой, что домовладелец даже не осмеливается просить с меня платы, если я хочу уйти от нужды и не приходить ночью в Чрево Парижа в поисках случайного заработка или работы в обмен на чашку бульона, как это было при оккупации, то я должен внимательно слушать его, когда он утверждает, что я сделан из того же теста, что и он, то есть я тоже могу стать Преподобным. Из трусости либо из мести, но мои коллеги поступают по такому же расчету. Вот почему уже больше месяца каждое утро, заступив в девять часов на дежурство, сидя за письменными столами, мы как прилежные ученики слушаем лекции по всемирной истории франкмасонства, по созданию Великой Ложи, изучаем ритуалы, рассказываем наизусть Декларацию прав человека.
— Приступим, господа, — говорит Баньель и добавляет: — Борниш, присоединяйтесь к остальным. Лишний урок вам не повредит.
Заставляя себя раболепно улыбаться, я присоединяюсь к моим измученным, но послушным коллегам.
В этот момент дверь открывается и мы видим в амбразуре маленького дивизионного комиссара Жилле. Он раздраженно говорит:
— Баньель, отправляйтесь в Министерство внутренних дел. Через час министр собирает у себя всех руководителей высшего и среднего звена.
— Господа, сегодняшняя ситуация непостижима!
Эдуард Депре, министр внутренних дел правительства Жоржа Бидо, строгим взглядом окидывает чиновников, собравшихся в конференц-зале его министерства. Здесь находятся лучшие силы полиции, ее сливки. Испуганно спрятавшись за спину шефа, я чувствую, что мое присутствие здесь неуместно. Роскошный интерьер, в котором я впервые оказался, вызывает во мне робость.
— Господин комиссар, вы действительно настаиваете на том, чтобы я сопровождал вас в министерство? — спросил я Баньеля в надежде, что он передумает.
— Вы понесете мой портфель, — заявил патрон.
Двадцать минут спустя я шагал с ним по Елисейским Полям. Мы свернули на авеню Марини, где находится Президентский дворец, и вышли на улицу Соссэ. Мы вошли в решетчатые ворота, и охранник проводил нас по усыпанной гравием аллее до приемной министерства, в которой уже дожидались люди со строгими лицами. Баньель шепнул мне на ухо:
— Справа сидят наши враги из полицейской префектуры. Не поворачивайтесь.
Получив предупреждение, я исподтишка поглядываю на наших «врагов». Первый, в полосатом костюме, с орденом в петлице, с редкими волосами и потухшим взглядом за очками, напоминающий протестантского пастыря, — Рене Дево, директор судебной полиции, резиденция которой находится на набережной Орфевр. Сотрудники прозвали его Рене-Подтяжка за преувеличенную страсть к разноцветным подтяжкам. Заложив руки за спину и нахмурив лоб, пересеченный глубокой вертикальной морщиной, Рене Дево ходит по приемной взад и вперед усталой походкой.
В углу комнаты сидит заместитель директора судебной полиции, мастодонт с лысым блестящим черепом. Он беседует с комиссаром Люсьеном Пино, главой уголовного розыска, зажавшим трубку между зубами. Я спрашиваю у Баньеля:
— А кто эти, слева?
Мой шеф поворачивает голову. Почтительно поприветствовав мужчину лет пятидесяти с седой гривой, выставившего напоказ розетку Почетного легиона, он сообщает мне:
— Это Жорж Валантен, наш директор. Он член Большой Ложи. А рядом с ним, высокий, с черными вьющимися волосами — это Мессаже — его заместитель. Они беседует с Вибо, директором службы контршпионажа.
Вытаращив глаза, я смотрю на Вибо, который всего на несколько лет старше меня. Изысканный, загадочный, в тридцать два года он уже директор такой устрашающей организации. Я совершенно зачарован этим молодым человеком, Роже Вибо, его строгой элегантностью, его пристальными, не мигающими глазами: он знает все секреты государства! В Сюртэ, сыскной полиции, ходят слухи, что он собирается преподать жестокий урок полицейским из префектуры, которые после Освобождения возомнили себя пупом Парижа.
Я умираю от желания поговорить с ним. Но невозможно перепрыгнуть через пропасть, разделяющую директора такой службы и молодого инспектора.
— Господа, вас просят пройти в зал.
Привратник в ливрее широко распахивает двери зала, которые закрываются, после того как я вхожу последним. Я чувствую себя мальчуганом, уцепившимся за юбку матери: я боюсь потерять господина Баньеля.
По приглашению министра все не спеша рассаживаются по местам. Наши «враги» приветствуют Шарля Люизе, префекта полиции, мужчину с седеющими волосами, зачесанными назад, с гладким и худым лицом, с выступающим кадыком и орлиным носом, на котором сидят очки в роговой оправе. Сотрудники префектуры садятся справа от стола.
Руководители Сюртэ садятся по левую руку министра.
Одиннадцать часов. В двери, скрытой за тяжелой портьерой, появляется Пьер Бурсико, генеральный директор Сюртэ, высокий, обаятельный, черноволосый. Он садится рядом с министром. В тот же момент входит командующий жандармерией, приветствует всех по-военному, снимает фуражку и тоже садится.
— Господа, наступило время подведения итогов, — начинает министр.
Он объясняет собравшимся цель данного заседания. С тысяча девятьсот сорок четвертого года страна горит в огне и тонет в крови. Были казнены коллаборационисты как на законном основании, так и без такового, были произведены обыски, часто без ордеров, кончавшиеся кражами и незаконным вымогательством. Но самое главное — это рост преступности, с которой необходимо эффективно бороться. Девиз дня — репрессии.
Далее министр докладывает о делах, в которых были скомпрометированы полицейские чиновники. Он убежден, что правосудие восторжествует, потому что оно должно торжествовать.
Сделав паузу, чтобы каждый мог вдуматься в его слова, Эдуард Депре продолжает:
— Господа, я призываю вас принять все необходимые меры, чтобы покончить с бандитизмом. Наша страна, столько выстрадавшая в период оккупации, не должна стать ареной кровавых подвигов организованных банд, преступная деятельность которых подрывает нашу экономику.
В то время как министр говорит, я изучаю окружающих его людей. У одних серьезные лица, у других — напряженные, у третьих — безучастные. Комиссар Пино играет под столом своей трубкой; директор Валантен все время чешет свой нос; префект Люизе без конца снимает свои очки и протирает их платочком из нагрудного кармана; мой шеф ерзает на стуле; полковник жандармерии, вытянув шею, слушает внимательно; в серых глазах Вибо сверкают ироничные искорки. Мой взгляд снова возвращается к круглому лицу министра, утяжеленному двойным подбородком. Густые брови и чаплинские усики придают ему сходство с рантье, в жизни которого было не много лишений. Я непроизвольно задумываюсь о тех французах, которые недоедали в эту жуткую зиму. Я сам из них: сто пятьдесят граммов мяса, девяносто граммов колбасы в неделю, пятьсот граммов сахара в месяц. На хлеб введены карточки; уголь практически невозможно достать; газ отключают каждый вечер в двадцать тридцать; электричество подается с перебоями между восемью и семнадцатью часами. Большинство из тех, кто держит сегодня в своих руках бразды правления, не знают, что такое жить по карточкам, иначе чем объяснить их жир?
Эдуард Депре заканчивает свой анализ.
— У кого-нибудь есть предложения?
В зале стоит полное молчание. Никто не хочет брать слово, чтобы не обнаружить несостоятельность своего ведомства. В этот момент, нарушая тишину, директор Валантен заявляет своим гнусавым голосом:
— Господин министр, работа полиции, дезорганизованная чисткой, постепенно нормализуется. Мы централизуем сведения, поступающие из семнадцати региональных ведомств, охватывающих всю территорию Франции. Я хотел бы особо подчеркнуть эффективность полиции Марселя, а именно комиссаров Маттея и Трюши, а также присутствующего здесь комиссара парижской полиции Баньеля. Мы констатировали, что самые опасные и серьезные преступления совершаются в этих двух городах: Париже и Марселе. К сожалению, в своей работе мы часто сталкиваемся с непримиримостью префектуры полиции, которая отказывается от всякого сотрудничества.
— Простите! — вмешивается префект Люизе. — Никогда еще вверенная мне судебная полиция не отказывалась от сотрудничества с вами, но совершенно очевидно, что преступления, совершаемые в Париже, прежде всего входят в мою компетенцию. Что же касается ваших чиновников, мой дорогой директор, то не только они подверглись чистке. Все служащие вверенного мне ведомства честно выполняют свой долг, несмотря на недостаток материальных и денежных средств и возложенную на них непосильную задачу.
Немного раскрасневшийся префект полиции вытирает свои очки и добавляет сухим тоном:
— Есть высказывания о том, что отдельные чиновники парижской полиции связаны с гангстерами. Эти оскорбительные и клеветнические заявления исходят из сыскного розыска. Разве в таких условиях может идти речь об эффективном сотрудничестве?
— Довольно, господа! — пытается урезонить их Эдуард Депре.
— Господин министр, я ничего не придумал. Мне чрезвычайно неприятно констатировать, что наши коллеги из Сюртэ распространяют подобную клевету!
Такой поворот событий явно не устраивает министра, который вопросительно смотрит на шефа своего кабинета, затем переводит взгляд на директора Сюртэ. Роже Вибо похож на мраморную статую. Он ждет своего часа. Если префект демонстрирует добрую волю, то, по всей видимости, ему неизвестно, что его чиновники сотрудничают с неким Жоановичи, известным торговцем, нажившимся на поставке металлов для немцев и черном рынке. В сорок четвертом «господин Жозеф» становится миллиардером и ведет роскошную жизнь. Хитрый и изворотливый, чувствующий, откуда дует ветер, он просачивается в организацию Сопротивления «Честь и полиция» и становится меценатом префектуры: у него есть свои люди на месте и даже собственный кабинет неподалеку от кабинета префекта. Роже Вибо известно, что Шарль Люизе наградил этого жизнерадостного, нечистоплотного и неграмотного Будду одновременно с шефом своего кабинета Эдгаром Пизани. Роже Вибо известно также, что Жоановичи и Лафон были неразлучными друзьями и в некотором смысле наследовали друг другу: Лафон был хозяином полиции в период оккупации, Жоановичи стал им после Освобождения. Наконец, Роже Вибо известно, что под началом Лафона, расстрелянного двадцать шестого декабря сорок четвертого, «господин Жозеф» изучил всю палитру коррумпированности, что он пользуется доверием преступного мира и, более того, его поддержкой. Роже Вибо известно все, но он ничего не говорит. Не потому, что он не доверяет своим коллегам, а потому что он такой человек: он не говорит, он действует. Без предупреждения. Он пришел на это совещание в качестве наблюдателя. Он слушает, запоминает, но по его лицу невозможно узнать его отношение к происходящему. Валантен снова берет слово:
— Господин министр, расследования, проведенные в Ницце, Марселе, Экс-ан-Провансе и Бандоле, позволили моему ведомству установить, что хорошо организованная гангстерская банда орудует как в провинции, так и в Париже. Банда чрезвычайно мобильна, имеет связи в провинции, захватывает фантастические суммы. Только налет на почтамт в Ницце дал ей прибыль в тридцать три миллиона. Комиссару Маттею удалось опознать личность главаря. Это Пьер Лутрель, опасный убийца, служивший в гестапо на авеню Фош. Он руководит самой вредоносной и беспощадной бандой.
Директор судебной полиции Парижа Рене Дево тотчас же вмешивается.
— Я не, знаю, насколько точны сведения моего коллеги Валантена в том, что касается этих секторов, но в отношении Парижа и его окрестностей я сомневаюсь, — говорит он желчным тоном. — Мы имеем достаточную информацию о деятельности преступного мира, в котором у нас есть надежные информаторы. (Он поворачивается к комиссару Пино.) Речь идет о разных бандитских группах, а не об одной и той же. Мы располагаем описанием примет, полученным от редких свидетелей. Разумеется, эти группировки необходимо нейтрализовать, поэтому я с великой радостью использую всякую информацию, которую нам могли бы предоставить наши коллеги из Сюртэ.
— Только на взаимных условиях! — неожиданно кричит мой шеф Баньель, хранивший до сих пор молчание и слушавший со скептицизмом. — Я констатировал, что уголовный розыск часто действует без предупреждения в моем секторе, испытывая подчас некоторое удовлетворение от того, что заключает под стражу наших информаторов!
Рене Дево покашливает, пряча глаза за очками, но воздерживается от замечаний. Баньель продолжает:
— В настоящее время я располагаю группой хорошо внедрившихся информаторов. — Он поворачивается ко мне, и все взгляды устремляются на меня. — Я тоже убежден в том, что наша работа будет эффективной, если мы объединим усилия наших двух управлений. В этом я вижу единственное условие успеха.
— Разумеется, разумеется, — одобряет комиссар Пино, подразумевая: «Говори, да не заговаривайся». — Я дам инструкции всем инспекторам бригады по борьбе с бандитизмом, которую мы только что создали. Она входит в подчинение уголовного розыска и работает под руководством старшего инспектора Нузея, опытного сыщика.
Министр смотрит на часы и встает. Остальные следуют его примеру. Словоблудие на высшем полицейском уровне закончено.
— Господа, — заявляет Эдуард Депре, — благодарю вас. Я уверен, что благодаря вашим усилиям наше правительство скоро будет гордиться своей полицией, которая покончит с бандитизмом!
На обратной дороге Баньель берет меня под руку.
— Борниш, — говорит он, — я, быть может, несколько опережаю события в том, что касается вас, но сейчас наступил момент показать, на что вы способны. Найдите себе информаторов. С завтрашнего дня вы располагаете собой. Если вы соберете мне информацию, я освобождаю вас на три дня от посвящения в таинство.
Столпившись в коридоре вагона первого класса, группа детей слушает, смеясь, белокурого семинариста в очках и очаровательную монашенку в капоре. Молодые служители культа шутят с херувимами, и их взгляды выражают беспредельную набожность и доброту. Это святое семейство вызывает у пассажиров различные чувства. Родители, на некоторое время избавившиеся от своего потомства, благодарят за это Господа. Большая часть пассажирок сожалеет, что такой привлекательный молодой человек посвятил свой пыл Всевышнему. Что же касается пассажиров, они все бесконечно огорчены, что такое волнующее создание, как эта девушка, отдалась душой и телом Иисусу. Поезд, следующий маршрутом Марсель — Париж, прибывает на Лионский вокзал. Семинарист и монашенка не спешат смешаться с беспорядочной вокзальной толпой. Со смирением, свойственным слугам Бога, они ждут, перебирая четки и уткнувшись носами в требник, когда пассажиры со своим багажом протиснутся к выходу. Оставшись вдвоем, они возвращаются в свое купе. Семинарист поверг бы в замешательство всех своих спутников: он обнимает монашенку.
— Ты с ума сошел, Рэймон! — шепчет Пьеретта, — а если нас увидят…
— В Писании говорится: «Если тебя ударили по одной ягодице, подставь другую!» — отвечает Ноди, заливаясь хохотом.
Взяв чемоданы в руки, переодетая в святош пара покидает поезд. Растворившись в толпе, они выходят из здания вокзала, идут мимо полицейской машины, спускаются по каменной лестнице, пересекают бульвар Дидро и попадают в «Кафе дю Миди», на углу Лионской улицы. Вокзальные часы показывают семь. Забыв о смирении, семинарист, пробираясь к бару, расталкивает локтями утреннюю толпу и заказывает два кофе со сливками. Молодые люди едва успевает отпить первый глоток из своих чашек, как в бар входит Пьер Лутрель и застывает в дверях, не обращая внимания на толкающих его людей. Ноди с трудом узнает его: на Лутреле седой парик, пряди волос выбиваются из-под серой фетровой шляпы. Бросаются в глаза пышные усы и очки в тяжелой роговой оправе. На Пьере черный костюм-тройка, в руках черный чемоданчик, что делает его похожим на доктора или нотариуса. Наконец Лутрель узнает их и протискивается сквозь толпу к стойке.
— Один черный кофе и один коньяк.
Он оплачивает, не торопясь выпивает, затем молча, без единого слова, идет к винтовой лестнице, ведущей в туалеты. Вскоре туда же направляется семинарист, а за ним монашенка. Спустя пятнадцать минут Лутрель, Ноди и Пьеретта, избавившись от своих нарядов, идут вдоль бульвара Дидро к стоянке такси.
— Улица Блондель, — говорит Лутрель шоферу.
В этот ранний час улицы почти пусты, и десять минут спустя они оказываются на улице Блондель. Шофер останавливается неподалеку от мусорных ящиков, и Пьеретту начинает тошнить от вони.
Ноди оплачивает проезд. Подхватив чемоданы, он ныряет в подворотню, примыкающую к кафе, поднимается по узкой лестнице, на которую выходит квартира Бухезайхе, и, запыхавшись, останавливается на небольшой темной площадке. Пьеретта стучит в дверь. Проходит некоторое время, наконец за дверью слышится шарканье ног йо паркету. Заспанный, недоверчивый голос спрашивает:
— Кто там?
— Это я, Жорж.
Бухезайхе узнает голос Ноди. Он морщится. Дверь кажется запертой на сто замков и запоров. Наконец Жорж открывает ее. Его черные волосы спадают прядями на глаза, левой рукой он поддерживает пижамные штаны, а в правой держит свой маузер.
— Что-нибудь случилось?
— Да, — говорит Ноди, уверенно входя в переднюю. — Лутрель придет с минуты на минуту.
Бухезайхе с озабоченным видом запирает дверь. Оставив чемоданы под консолью, Ноди и Пьеретта следуют за ним в салон. Все усаживаются в кресла. Бухезайхе трет глаза, зевает, затем повелительно хлопает в ладоши.
— Табор! — громко зовет он.
Почти в ту же секунду из-за портьеры, которой завешан вход на кухню, появляется молодой алжирец с внушительной мускулатурой и в широких шароварах. Он подходит к Бухезайхе легкой походкой.
— Кофе с гренками для всех. Шнель, шнель.
«Адъютант» исчезает за портьерой.
— Кто это? — спрашивает Рэймон.
— Мой лакей, — с видимым удовольствием отвечает Жорж. — Славный малый, один из уцелевших из североафриканской бригады, с улицы Лористон. Преданнее, чем немецкая овчарка.
Ноди и Пьеретта устало переглядываются, как бы говоря: «Бедный Жорж, он не мыслит свою жизнь без оккупационной армии…» Через некоторое время Табор бесшумно входит в салон, ставит на стол чашки, кладет приборы, возвращается на кухню и приносит поднос с серебряным кофейником (Жорж питает слабость к этому металлу), поджаренными ломтиками хлеба, маслом и конфитюром. Табор кланяется своему хозяину и исчезает. Тройка принимается за завтрак.
— Кто-то нас выдал, — внезапно сообщает Ноди. — Более того, мы все оказались в ловушке.
— Ты догадываешься кто?
— Нет, но мы обязательно узнаем это.
— Вчера, — говорит Бухезайхе, намазывая хлеб маслом, — я целый день слушал радио. Полиция арестовала Феррана и Борона. Похоже, что они столько всего наговорили, что у полицейских не хватило бумаги, чтобы записать все их показания. Были и другие аресты. Большой Жо очень беспокоился за вас, боялся, как бы с вами чего не случилось.
— Пронесло, — вздыхает Ноди.
Пьеретта, устав с дороги, дремлет. Бухезайхе продолжает жевать тартинки. Ноди закуривает сигарету и начинает шагать по комнате. Он подходит к Бухезайхе и спрашивает:
— А как насчет дела с Жо? О чем идет речь?
— О банке на улице Пон-Неф. Если сведения информатора подтвердятся, то завтра утром можно его брать. Настоящий блицкриг.
— Хорошо, Жорж, только, ради бога, говори по-французски.
— Яволь! — отвечает Бухезайхе. — А вот и Пьерро. Я узнаю его условный сигнал.
Шестнадцатое июля тысяча девятьсот сорок шестого года. Два дня спустя после бегства от марсельской полиции Пьер Лутрель переходит в атаку. Он в прекрасной форме. Накануне, выйдя от Бухезайхе, он отправился к Маринэтте на улицу Пасси. Он принял ванну, переоделся в чистое, надушенное белье и отбыл на встречу с друзьями перед магазином «Самаритэн», чтобы изучить место предстоящего действия.
— Жо, ты уверен, что водитель выходит из машины, чтобы помочь конвоирам грузить деньги? — спрашивает Лутрель у Аттия.
— Уверен, Пьер.
Лутрель сгорает от нетерпения. Он разработал план, чтобы сбить с толку полицейских. Подобного в их операциях еще не было.
— В чем состоит основная задача конвоирующих? — спрашивает он своих друзей, чтобы испытать их интеллектуальные способности.
— Охранять деньги, — хором отвечают Аттия, Бухезайхе, Дано и Ноди.
План налета разработан прекрасно, и жизнь должна это подтвердить.
Фургон останавливается перед дверью Генерального общества в шестнадцать часов сорок минут: последний клиент оставил помещение. На улице Пон-Неф движение почти отсутствует. Оба конвоира, молодые люди решительного вида, открывают дверцы и входят в здание. Почти в ту же секунду шофер выходит из кабины, держа в руке пистолет. Он будет охранять три метра дороги, отделяющих фургон от входной двери. Директор банка — человек предусмотрительный, поэтому мешки с деньгами тащат не конвоиры, а его служащие. Конвоиры эскортируют их, держа оружие наготове. После того как мешки закинуты в фургон, конвоиры запрыгивают вслед за ними и закрывают бронированные двери. Машина трогается. Вся операция занимает не более двадцати секунд.
Сидящие в угнанном автомобиле, на расстоянии ста метров отсюда, Аттия за рулем, Ноди рядом с ним, Бухезайхе и Дано на заднем сиденье, ничего не упускают из виду. Чокнутый оказался прав, как всегда: меры безопасности и быстрота операции не оставляют шансов для вмешательства. Они трогаются с места.
По улице Риволи в направлении к Пале-Руайяль медленно едет фургон. После сильной грозы, пронесшейся над Парижем, мостовые стали скользкими. Фургон осторожно проехал перекресток улицы Лувр. Близ улицы Оратуар машина стала набирать скорость. Рука водителя выжимает рычаг скорости, нога жмет на педаль сцепления. Однако этот маневр остается незаконченным. Твердый предмет с силой упирается в висок шофера, в то время как голос приказывает ему:
— Остановись!
Скорчившись у стенки, отделяющей кабину водителя от салона фургона, Лутрель медленно выпрямляется. В правой руке он сжимает другой пистолет, направленный на охранников.
— Не двигаться! Одно движение, и у вашего товарища не будет головы!
Фургон останавливается у ворот Тампля. Водитель, крупный пятидесятилетний детина, стонет:
— Не убивайте меня, не убивайте…
— Заткнись! — рычит Лутрель, сильнее прижимая дуло пистолета к его виску. Затем, обращаясь к неподвижно сидящим конвоирам, он приказывает: — Откройте дверцы!
Мужчины подчиняются, отодвигают стальную поперечную балку, широко открывают створки. Ноди уже прыгает на ступеньку фургона, за ним Бухезайхе и Дано. Рэймон обезоруживает охранников, передает мешки Жоржу и Абелю, закрывает дверцу. Лутрель ударом приклада оглушает шофера, выпрыгивает на мостовую и бежит к автомобилю, где его ждут друзья. Как только он оказывается в машине, Аттия трогается, разворачивается, и машина устремляется по улицу Лувр к набережной. Аттия смотрит на свой швейцарский хронометр, купленный на черном рынке, и восторженно произносит:
— Поздравляю, ребята, двадцать семь секунд!
С площадки автобуса, облокотившись на поручни, старший инспектор Эмиль Нузей смотрит на проплывающие за окном улицы Парижа. Стоит жаркая погода. Полицейский поддается очарованию набережных Сены, садов, прилегающих к площади Карусель, парижанок в коротких юбках, в туфлях на толстой подошве по моде стиляг. Часы Пале-Руайяля, напротив Комеди Франсез, показывают половину первого. Двадцать минут назад Эмиль Нузей вышел из здания судебной полиции на набережной Орфевр, примыкающего к Дворцу правосудия. Он сел в автобус двадцать первого маршрута в сторону вокзала Сен-Лазар, где должен пересесть на двадцать шестой автобус, останавливающийся на улице Пуассоньер, в пятидесяти метрах от его дома.
У старшего инспектора Эмиля Нузея очень хорошее настроение. Это видно по тому, как он надел свой баскский берет, точно посредине лба. Приехав в Париж, он почти не расставался с ним, с этим символом родного Беарна. Берет инспектора словно барометр: если он натянут до самых бровей и ушей — это свидетельствует о напряженности, тревоге или гневе. Одним словом, о состоянии депрессии. Если же лоб открыт, то настроение полицейского ясное.
В это солнечное летнее утро Эмиль Нузей чувствует себя вознагражденным за свое профессиональное рвение. В эйфории первых месяцев после Освобождения, увлеченный всеобщим мистическим преклонением перед коммунистической партией, Эмиль выступал за твердую и очищенную полицию. Однако перед лицом роста гангстеризма он стал настаивать на создании внутри уголовного розыска отдела по борьбе с бандитизмом.
Его шеф, комиссар Пино, и сам директор судебной полиции решительно поддержали его инициативу. Изучив положение с численным составом, префект полиции дал в конечном счете зеленый свет, и Эмиль Нузей был назначен главой бригады по борьбе с бандитизмом. Именно в это утро Эмиль узнал о своем назначении. Сразу после традиционных поздравлений он отправился на инспекцию своей новой резиденции, оазиса крыс и пауков, расположенной в мансарде пятого этажа. Здесь будет находиться его кабинет, куда необходимо провести телефон.
Сейчас инспектор горит желанием поделиться приятной новостью со своей женой.
Автобус скрипит тормозами, затем замирает на остановке «Пирамиды». Невысокий человек со смуглым лицом и черными глазами, в забавной зеленой шляпе и с импозантным золотым перстнем с печаткой на мизинце запрыгивает на уже набитую людьми площадку, расталкивает пассажиров локтями и опирается на перегородку. Кондуктор закрывает двери и подходит с билетным компостером в руке.
— Вокзал Сен-Лазар, пожалуйста.
Нузей резко оборачивается, услышав трансальпийский акцент. Он внимательно всматривается в нового пассажира.
— Ловера, что ты здесь делаешь? — спрашивает он громким голосом, не обращая внимания на окружающих.
К горлу Джузеппе Ловера подкатывает комок. Вот уж не повезло. Сегодня утром он приехал из Шелля, чтобы поработать на своем любимом маршруте «Пирамиды — Опера». За три-четыре поездки в оба конца волшебные руки карманного вора обеспечивают ему на некоторое время спокойное существование. И надо же! На кого он наталкивается? На самого Нузея!
Полицейский хорошо знает куррикулум витэ[1] Джузеппе Ловера, итальянца, своего рода вундеркинда, начавшего воровать с девяти лет. Сын знаменитого генуэзского карманника, он приехал в Париж в тридцать третьем году и специализировался на некоторых самых уплотненных маршрутах. Благодаря своему дару фокусника он пользовался авторитетом в воровском мире. Но удача не всегда сопутствовала виртуозу. Однажды инспектор Нузей, работавший в ту пору в бригаде по борьбе с воровством, поймал его за руку. Бумажник нарочито высовывался из кармана пиджака, это должно было насторожить Джузеппе. Но нет! Когда он вытянул его с присущим ему мастерством большим и указательным пальцами правой руки, он почувствовал слабое сопротивление. Увы! Бумажник был на цепочке! И ликующий Нузей привел артиста в свое логово на набережной Орфевр.
— Ты не отвечаешь мне? — настаивает Нузей. — Я ведь тебя предупредил, чтобы ты не появлялся в этом секторе.
— Господин комиссар, — пытается объяснить Довера, — я сел в автобус только для того, чтобы доехать до вокзала Сен-Лазар и сесть на поезд. Я хочу навестить кузину в Сен-Жермен.
— Я не комиссар, и ты не пытайся мне льстить, — говорит Нузей. — Убирайся, или я живо упеку тебя.
Ловера наклоняет голову, подходит к дверям и, воспользовавшись тем, что автобус сбавил скорость, выпрыгивает на мостовую. Нузей смотрит, как он боязливо удаляется по улице Пети-Шан, и его настроение становится еще лучше. Какие удивительные часы переживает он! После обеда он соберет своих будущих сотрудников и изложит им свой план. Работы у них будет невпроворот, это точно. Но для полицейского служаки это равнозначно блеску солнца Аустерлица.
На вокзале Сен-Лазар инспектор Эмиль Нузей делает пересадку на двадцать шестой автобус. Он поднимается и опирается о поручни.
— Пожалуйста, билет!
Перед ним стоит контролер. Нузей сует руку в карман пиджака. Он испытывает шок: бумажника нет! Эмиль начинает нервно выворачивать карманы. Кондуктор с сарказмом смотрит на него.
— Я потерял удостоверение, — гремит Нузей.
— За безбилетный проезд штраф — один франк, — нудит контролер.
Нузей вынимает из кармана мелочь, снова инспектирует свои карманы и напрягает память. Где удостоверение, черт побери? Может быть, он оставил его на столе? Нет, удостоверение было при нем, когда он сел в двадцать первый автобус, потому что он показал его кондуктору. Ответ может быть только один: инспектор потерял его где-то в пути. Вот досада! В бумажнике все его документы: полицейское удостоверение, водительские права — одним словом, все атрибуты безупречного служащего.
Прислонившись к стене или сидя на столах, свесив ноги, или оседлав стулья, полицейские молчаливо смотрят на своего нового шефа. Они представляют собой сливки, элиту, избранную расу полицейских уголовного розыска. Скоро их будут называть бандой Нузея. Эта банда не дышит благосостоянием: лоснящиеся лица, не привыкшие к нежной туалетной воде; мятые костюмы; бесформенные, не раз бывшие в починке туфли; плохо завязанные дешевые галстуки; сорочки с сомнительными воротничками. Однако эта банда скоро будет диктовать моду вплоть до воскресного белья.
Эмиль молча изучает свою команду, затем его взгляд падает на стену голубятни, где между двумя прогнившими балками он прибил гигантский план Парижа, купленный на распродаже в книжном магазине на бульваре Сен-Жермен. Он снова переводит взгляд на своих людей.
— Нас двадцать человек, — говорит он, — то есть по одному на каждый округ Парижа. Я сознательно опускаю пригород: налеты там редки, и я не думаю, что налетчики собираются там на свои сходки. Я продолжаю: в Париже, вместе с инспекторами судебной полиции и районными комиссариатами, нас сто восемьдесят человек. Таким образом, получается два инспектора на квартал, четыре квартала на округ. Вам понятно?
Инспектор Альбер Бриа, кетчист команды, утвердительно кивает головой, жуя гевинг-гам.
— Комиссариаты являются важным источником информации, которым не стоит пренебрегать, — продолжает Нузей, — тем более что наши коллеги поддерживают постоянную связь с муниципальной полицией, значительно превосходящей нас по численному составу. Необходимо регулярно к ним наведываться, отбросить всякие амбиции и личную неприязнь, завести с ними дружеские связи. Через сутки каждый из вас должен иметь точное представление о том, что происходит в вверенном ему секторе.
Эмиль Нузей достает сигарету из кармана своего пиджака, висящего на спинке стула, чиркает спичкой, делает глубокую затяжку и сплевывает крошки табака, прилипшие к губе.
— Наш второй козырь — это хозяева бистро и ночных клубов, — продолжает Эмиль. — Известно, что воры тратят деньги. Так было и так будет. Так вот, хозяева должны быть заинтересованы сотрудничать с нами, если они не хотят разорения. Клиентам не нравится, когда в кафе приходят полицейские и осуществляют контроль, я имею в виду полицейские проверки. Несколько повторяющихся десантов в одни и те же бары в течение недели, и я вас заверяю, что даже самые упрямые хозяева смягчатся.
— Это отвратительно! — шипит в углу костлявый инспектор Кальмежан.
Эмиль резко поворачивается к нему.
— Отвратительно? Может быть, но выбора у нас нет, — говорит он. — Чтобы успешно вести розыск, нам необходимы информаторы. Перейдем к лицам, которым запрещено пребывание в данной местности. Пусть это тоже кому-то не понравится, но необходимо помнить, что эти лица представляют для нас языки, которые развязываются. Я потребую от администрации тюрем, чтобы нам сообщали о каждом выпущенном на свободу, кому запрещено пребывание в Париже. В некоторых случаях мы будем выдавать разрешение на пятнадцать дней, которое может быть продлено, если мы будем в этом заинтересованы. Кальмежан скажет, что это отвратительно, что это напоминает шантаж, но я хочу подчеркнуть, что нелья смешивать полицию и мораль!
Нузей умолкает, делает затяжку, смотрит с удивлением на Бриа, пускающего пузыри своей жвачкой, и продолжает:
— Поймите меня правильно: мы должны сплести огромную паутину. Почти все наши довоенные информаторы перешли в гестапо. Нам приходится начинать с нуля. И последнее. Я хочу связаться с бригадой по борьбе с наркобизнесом, чтобы они передали нам свою конфиденциальную информацию. Я буду разговаривать с Рикордо. Вопросов нет? В таком случае желаю приятного вечера, господа.
Инспектора один за другим покидают прокуренную мансарду. Шесть часов утра. Нузей натягивает свой баскский берет, спокойно спускается по лестнице и отправляется на свидание.
Почти в то же самое время Анри Рикордо выходит из здания полиции по борьбе с наркобизнесом, гораздо более пристойного и чистого, чем помещения его коллег из бригады по борьбе с бандитизмом. Он идет по длинному узкому коридору. Вдоль стен стоят скамьи, на которых сидят проститутки и сутенеры, взятые во время облавы.
В момент своего образования эта бригада именовалась полицией нравов, целью которой была действительно охрана добрых нравов от злонамеренных посягательств. Теперь бригада занимается проблемами женской и мужской проституции, сутенерства. Одним словом, под их пристальным вниманием находится все разнообразие сексуальных отклонений в эту ханжескую эпоху.
Здесь необходимо сделать небольшой экскурс в историю. После возвращения к своим служебным обязанностям с четырьмя пулями в теле, которые хирурги так и не смогли извлечь, Анри Рикордо хочет взять реванш. Он поклялся снять шкуру со своего палача. Несмотря на мольбы своей жены Оливии, Рикордо, упрямый, как вандеец, жаждет мести. Он хочет один найти Лутреля и подвергнуть его такой же пытке.
— Иначе он еще выкрутится при хорошем адвокате и уйдет от правосудия, — повторяет он. — Поэтому я разделаюсь с ним сам, с глазу на глаз. На остальное мне наплевать.
Движимый чувством беспощадной ненависти, Рикордо расставил сети во всех секторах своей профессиональной деятельности. Он начал с проституток. До сорок пятого года проститутки делились на три категории: во-первых, проститутки, занимающиеся своей профессией в домах и находящиеся над наблюдением администрации; во-вторых, проститутки, работающие на улице и зарегистрированные в картотеке полиции. Они получали санитарную карту, откуда и их прозвище: «девушка по карточке». Рикордо покрывал тех из них, которые могли быть ему полезны. Кроме того, владельцы домов, оказывающие ему услуги и обещавшие предоставить любую информацию о Лутреле, пользовались режимом наибольшего благоприятствования.
И наконец, третья категория проституток — незарегистрированные в полиции. Некоторые из них могут быть задержаны во время облавы и отправлены сначала в госпиталь Сен-Лазар для осмотра, а затем в тюрьму «Петит-Рокетт». Наиболее сговорчивым из них Рикордо выдал временное (незаконное) разрешение на исполнение профессии. Он заключил также договоры с сутенерами и владельцами ночных клубов, которые незаконно нанимают танцовщиц. Все эти люди заверили Рикордо в своем сотрудничестве.
Инспектору Рикордо не известно, что весь воровской мир дрожит от одного имени Лутреля, что все информаторы предпочитают молчать, чем получить пулю в затылок.
Эмиль Нузей ждет своего коллегу в «Кафе дю Пале», напротив парадного входа во Дворец правосудия. Он хочет поговорить с ним тет-а-тет, без посторонних. Шесть часов тридцать минут. Час пик в самом разгаре.
Анри Рикордо в костюме цвета морской волны, в кремовой сорочке и галстуке гранатового цвета, с зачесанными назад густыми черными волосами входит в зал. «До чего же он красивый парень, — думает Нузей, — ему надо было быть киноактером». Они пожимают друг другу руки. Рикордо садится.
— Мой дорогой Анри (Рикордо улыбается, так как подобное обращение не свойственно Нузею), тебе, наверное, уже известно, что я возглавляю бригаду по борьбе с бандитизмом.
— Известно, — говорит Рикордо.
— Ты знаешь дно Парижа, я имею всю информацию о преступлениях, поэтому мы могли бы сотрудничать с тобой. Я буду передавать тебе свою информацию, а ты мне — свою. Как ты на это смотришь?
Маленькие глаза Нузея пристально глядят на Рикордо. Он подносит свою руку к берету, чтобы надвинуть его на лоб при отрицательном ответе.
— Почему бы и нет, — отзывается Рикордо, взвесив все «за» и «против», — но при одном условии: если ты найдешь Лутреля, ты предупредишь об этом прежде всего меня.
— Лутреля?
— Да, Лутреля. Я хочу сам рассчитаться с ним, посмотреть собственными глазами, как он будет подыхать.
Старший инспектор Эмиль Нузей хмурит брови.
— Анри, это деликатный вопрос. Закон, ты понимаешь…
— Мне плевать на закон, — настаивает Рикордо. — Он вдоволь потешился надо мной, теперь моя очередь.
— Хорошо, — уступает Нузей.
Час спустя, довольный прожитым днем, он возвращается домой. Он легко поднимается на третий этаж, сует руку в карман, достает ключи от двери. Его взгляд падает на сверток, лежащий на коврике. Он читает: «Моему другу комиссарио». Заинтересованный, Эмиль Нузей наклоняется, поднимает сверток и открывает его. Он громко и непристойно ругается. В его руке оказывается бумажник с удостоверением и всеми документами. Кроме того, он видит визитную карточку, подписанную: «Джузеппе Ловера».
— Дерьмо, — ворчит Эмиль, — он вынул его у меня в автобусе.
Так заканчивается первый рабочий день шефа бригады по борьбе с бандитизмом.
Корнелиус быстрыми шагами пересекает мост Шампини, спускается на набережную, идет вдоль берега, направляясь к кафе «Кислица». На ходу он бросает взгляд на уже смятую газету, складывает ее и прячет в карман пиджака. Корнелиус явно озабочен. Все утренние газеты восхваляют сегодня, девятнадцатого июля, марсельскую полицию.
— Фараоны ликуют, — ворчит Корнелиус, ускоряя шаг.
Не глядя на грязные воды Марны, не обращая внимания на шутливые замечания приятелей, которые, собравшись на площадке, удят плотву, Корнелиус, опустив голову, идет в свою таверну. Он угнетен прочитанным. Рэймон, официант, сервирует столы к обеду. Заметив хозяина, он спрашивает:
— Какое у нас сегодня дежурное блюдо, патрон?
— Мои яйца! — ревет Корнелиус, пересекая зал. — Это прибавит им темперамента…
Он пулей проносится по кухне, не отвечая на приветствие мойщицы посуды, хорошенькой девушки в короткой юбке, выходит в сад и направляется к Лутрелю, играющему в шары в паре с Ноди против Аттия — Фефе.
— Привет, ребята! — говорит Корнелиус.
— Минутку, — отвечает Лутрель, не поворачивая головы.
— У меня серьезный разговор, — настаивает Корнелиус.
Лутрель поднимает шар, крутит его в руке.
— Заткнись, — бросает он. — Лучше посмотри на игру аса…
Он концентрируется, делает три больших шага, бросает шар. Пять пар глаз следят за его полетом: мимо!
— Черт! — ругается Лутрель в досаде.
— Ты слишком много пьешь, у тебя дрожат руки, — качает головой Ноди.
Пьер резко поворачивается к Ноди, меряет его недобрым взглядом, но Рэймон дружелюбно улыбается ему. Лутрель не понимает, насколько Ноди озабочен его состоянием. Корнелиус снова обращает на себя внимание:
— У меня такое впечатление, что вы не читали газет и не слушали радио…
— Нет, — рассеянно отвечает Лутрель, подходя к столику и беря рюмку с анисовым ликером.
Корнелиус достает из кармана газету и протягивает Ноди. Тот разворачивает ее. Остальные подходят к нему, держа рюмки, и читают через его плечо. Улыбки исчезают с их лиц. Новости скорее удручающие.
Восемнадцатого июля, то есть накануне, в девять часов тридцать минут, полиция Марселя оцепила квартал Сэнк-Авеню: заграждения, автобусы, радиомаяки, автоматы, винтовки с оптическим прицелом — все было использовано. Полчаса спустя группа инспекторов бесшумно поднимается по лестнице дома шестнадцать по улице Орг. Один из них стучит в дверь Лабесса.
— Кто там?
— Телеграмма, мадам.
Дверь открывается. Группа вооруженных мужчин проникает в квартиру. Рене Лабесс глупым жестом прикрывает бигуди на голове, но никто не обращает на нее внимания. Полицейские разбредаются по комнатам. В салоне они застают Доминика в майке, Лилиан, приятельницу Кристиана Борона, пришедшую за новостями, и Мюгетту Мотта, с радостью узнавшую, что Лутрелю удалось уйти от полиции в Кассисе. В спальне полицейские обнаруживают Ренара. В кальсонах, сунув одежду под мышку, он собирался уйти в окно, несмотря на раненую ногу, когда двое полицейских хватают его и надевают наручники.
— Спокойно, — говорит он полицейским.
Вместо ответа он получает затрещину. За наглость. Ему дают понять, что это только прелюдия к тому, что его ждет в комиссариате. Поэтому Цыган не оказывает сопротивления, экономя силы для предстоящих допросов.
Продолжая чтение, Лутрель и компания узнают, что инспектора обнаружили один миллион в ящике буфета. И что комиссар Маттей благодарит за эту находку Кристина Борона. Лутрель легко представляет себе сцену: бледный от страха, дрожащий, как левретка, Борон все выложил. Жозеф Ферран при очной ставке со своим управляющим вознес руки к потолку, затем выгнул дугой брови и заявил полицейским, записывающим его показания:
— Что я могу добавить? Честное слово, ничего. Все сказано. Это не признание, это роман-эпопея!
Ноди складывает газету. Лицо Лутреля становится прозрачным. Хорошо знающий его Корнелиус испытывает легкую дрожь. Жозеф Ферран допустил неосторожность, посвятив в свои дела служащего. Ставка известна: жизнь за ошибку.
Не скрывая своей озабоченности, пятеро мужчин медленно садятся за стол в саду. Корнелиус разливает анисовый ликер. Лутрель залпом выпивает свою рюмку, затем наполняет ее снова дрожащей рукой и снова выпивает.
— Успокойся, старина, — пытается урезонить его Ноди.
Но ничто не может остановить Лутреля, когда он идет на поводу у своих инстинктов. Он берет бутылку в руку, подносит ее к губам и пьет большими глотками. Его щеки постепенно розовеют, глаза наливаются кровью. Он поднимается из-за стола, шатается, но продолжает пить. На его лбу выступают капли пота. Он ставит наконец бутылку на цветочную клумбу и начинает дико хохотать. Рэймон и Корнелиус подходят к нему в надежде успокоить его. Но Лутрель пьян и безумен. Он сует руку в карман жилета и достает пистолет тридцать восьмого калибра.
— Пьер, успокойся, — умоляет Корнелиус.
Но Лутрель не слышит его, как и никого другого в моменты психического кризиса.
— Пьер, убери свой пистолет, — говорит Корнелиус, не спуская с него глаз.
В ответ он слышит дикий хохот и выстрел. Лутрель стреляет в бутылку, стоящую в двух шагах от него. И он промахивается. В его глазах сверкает злобный огонек оскорбленного самолюбия. Он стреляет снова и снова промахивается. Пошатываясь, он готовится выстрелить в третий раз, но подошедший сзади Аттия хватает оружие. Он ставит подножку Лутрелю, и тот во весь свой рост растягивается на земле.
— Что происходит?
Все головы одновременно поворачиваются к двери кухни. Инспектор Ашиль с рюмкой в руке смотрит на присутствующих.
— Вы ведете себя неосмотрительно, — говорит он.
На берегу Марны рыбаки и гуляющие едва обратили внимание на выстрелы. В мире вообще и у Корнелиуса, в частности, происходит столько странных вещей, что это уже никого не удивляет. Однако инспектору Ашилю это не нравится. Как быстро он забыл о щедрых подношениях своих благодетелей! К нему снова вернулись апломб и ворчливые манеры полицейского. Бакшиш — это хорошо, но он не хочет рисковать своей карьерой. Жуя сигарету, инспектор приказывает:
— Уведите его. А вы пройдите туда, мне нужно с вами поговорить.
Аттия уводит Лутреля, продолжающего сопротивляться. Фефе помогает ему. Они направляются к лестнице, ведущей в спальни. Остальные следуют за Ашилем к бару. Корнелиус выпроваживает официанта на кухню, заходит за прилавок и разливает по рюмкам анисовый ликер.
— В чем дело, инспектор? — интересуется Ноди, недоверчиво глядя на Ашиля.
Полицейский наклоняется вперед, убеждается, что никто больше не слышит его, и тихо сообщает:
— Вам нужно вести себя тихо!
— Почему? — спрашивает Корнелиус.
— Потому что запахло жареным. Повсюду. В комиссариате мы получили инструкции: министр внутренних дел приказал прочистить весь сектор.
— Но это не впервые, — замечает Ноди с озабоченным видом.
— Нет, такой план, распространяющийся на всю территорию, разработан впервые, — возражает Ашиль. — Поэтому сидите тихо.
Полицейский поднимает рюмку, выпивает ее, ставит на место, поправляет свой китель цвета хаки, купленный на Блошином рынке.
— Я вас предупредил. Если узнаю что-нибудь новенькое, сообщу.
— Скажите, инспектор, когда вы снова заглянете к нам? — спрашивает Корнелиус, намекая на конвертик.
— Когда все немного утрясется, — резко отвечает Жюль Ашиль.
Согнув спину, полицейский удаляется на своем велосипеде с севшими шинами. Корнелиус машинально вытирает губкой прилавок, убирает пустую рюмку, наполняет другие. Ноди нарушает молчание:
— Ты думаешь, это действительно серьезно?
Хозяин «Кислицы» отвечает не сразу. Он качает головой, затем вздыхает.
— Если он отказывается от денег, значит, это действительно очень серьезно, — заключает он. — Фараоны готовятся к войне, надо быть начеку.
— Подождем, когда Пьер придет в себя, и примем решение, — говорит Ноди, проводя рукой по своим черным блестящим волосам.
Проходят часы. Аттия, Фефе и Ноди, угрюмые и молчаливые, обедают в зале ресторана. Шум и болтовня клиентов, элегантных и богатых людей, в большинстве своем парочек, приехавших провести день на берегах Марны, которые спокойно оплачивают счета, предъявляемые им Корнелиусом, раздражают их. Ноди, собиравшийся прогуляться с Пьереттой, начинает терять терпение. Он кружится по комнате, в которой сейчас Аттия и Фефе равнодушно играют в карты.
На берегу юноши и девушки в туфлях на толстых пробковых подошвах, с загорелыми лицами и руками голосят песни. Раздраженный Корнелиус выпроваживает бродягу, сбившего его в подсчетах. Атмосфера остается по-прежнему напряженной, когда в дверях появляется Лутрель. Его волосы взъерошены, в глазах красные прожилки, рубашка вылезла из бежевых габардиновых брюк. Он уверенно подходит к бару и просит у Корнелиуса чашку черного кофе.
— Мне плохо, — говорит он сиплым голосом.
— Сейчас сварю тебе кофе, — отвечает Корнелиус, включая кипятильник в розетку.
Лутрель с трудом делает глоток.
— Я ничего не помню!
Как бы желая утихомирить боль, от которой разрывается его голова, он обхватывает ее руками. Чашка кофе дрожит в его руке. Он подходит к столику, за которым сидят Аттия и Фефе, и садится на стул.
Ноди и Корнелиус в свою очередь придвигают стулья. Рэймон без вступления резко вводит Лутреля в суть разговора с Ашилем. Пьер, несмотря на недомогание, слушает внимательно и не перебивает.
— На некоторое время придется затаиться, — предлагает Аттия, надеясь воспользоваться случаем, чтобы спокойно вернуться в семью и заняться своими делами.
Его надежда не оправдывается.
— Нет, — говорит Лутрель сухим тоном. — Нет! Наоборот, мы будем совершать налет за налетом. Если фараоны хотят войны, они ее получат со всеми прелестями.
Дрожащей рукой он подносит чашку к губам, отпивает маленькими глотками горький кофе без сахара, ставит чашку на место. «Невероятно! — думает Ноди с восхищением. — Он уже полностью пришел в себя». Дурные новости действительно быстро протрезвляют Лутреля, хотя выглядит он неважно: его веки опухли, черты лица осунулись, он бледен. Но его мозг снова активно работает.
— Мы переходим в наступление! — сообщает Чокнутый.
Наступление заканчивается поражением. Нападение на банк драгоценных металлов проваливается из-за каких-то пятнадцати секунд. Это случается первого августа. Сведения получены совершенно точные. В восемь часов пятнадцать минут Лутрель и компаньоны проникают во двор литейного завода на улице Даро. Именно здесь банк плавит золото, полученное от ювелиров, и превращает его в золотые слитки для французского банка.
Незадолго до вторжения Лутрель, Ноди, Аттия и Фефе видят, как фургон, перевозящий благородные металлы, въезжает во двор здания. Сопровождающий его моторизованный эскорт тотчас же уносится. Чокнутый ударом приклада оглушает охранника, затем устремляется к фургончику с остальными компаньонами. Поздно! Фургон пуст. Пятьдесят килограммов золота находятся в надежном месте. Квартет упускает триста миллионов франков! Лутрель в ярости выбегает со двора. Аттия рыдает по своей уплывшей доле, позволившей бы ему безмятежно жить до конца своих дней.
— Не плачь, Жо! — говорит Лутрель хриплым голосом. — Мы еще возьмем реванш!
В то время как полиция прочищает Париж, гангстеры аннексируют часть берега Марны. Они часто обедают в Шампини, в заведении под названием «Таверна», посещаемом актерами. Хозяин «Таверны» — толстяк Марио Прост. Новая штаб-квартира расположена на расстоянии двух километров от «Кислицы». Но Лутрель отдает сейчас предпочтение «Марронье», бистро на другом берегу реки, хозяином которого является не кто иной, как Андре Финкбаймер, прозванный Рукавом. Однажды вечером его приятель бросил гранату с вынутой чекой в тулузском кафе «Радуга». Финкбаймер поймал ее. Он хотел бросить ее подальше, но она разорвалась в его руке. Он был награжден военным орденом. В «Марронье» Чокнутый чувствует себя как дома. Он пьет, играет в карты и в шары, стреляет по пустым бутылкам, выстроенным в ряд в саду.
Именно здесь, у старого товарища, Лутрель держит военный совет со своими друзьями.
— Что ты предлагаешь, Пьер? — нетерпеливо спрашивает Фефе.
Лутрель берет ручку из кармана Ноди и рисует топографию места будущего налета, прямо на белой скатерти.
— Вот. Это улица Мобеж. В следующую субботу, в тринадцать часов пятнадцать минут, почтовый фургон пятьдесят девять-пятнадцать-PM будет перевозить деньги на Северный вокзал. Как только фургон поравняется с этой стеной, Жо догонит его и притрет, чтобы он остановился. Фефе возьмет на прицел водителя и охранника, сидящих впереди, и поставит их к стенке. Рэймон и я берем на себя мешки. Прежде чем вернуться в машину, я разоружу почтовых служащих. Так будет надежнее, и у нас появится новое оружие. Вся операция займет одну минуту. Встречаемся в субботу ровно в полдень в «Кафе де ля Пэ». Все понятно?
Двадцать шестого августа тысяча девятьсот сорок шестого года, в разгар солнечного дня, операция разворачивается в соответствии с планом Лутреля. Французская почта теряет в этот день семь миллионов девятьсот пятьдесят тысяч франков.
Сидя на заднем сиденье в машине, едущей в Париж, Чокнутый завороженно смотрит на полотняные мешки, набитые банкнотами. Он улыбается, обнажая зубы, и шепчет:
— Удача возвращается к нам.
После облавы на Лазурном берегу, после депрессии у Корнелиуса, после провала с банком драгоценных металлов Лутрель опасался, что это уже закат его карьеры.
Эмиль Нузей плетет свою паутину. И первой мухой, попавшей в нее, оказывается консьержка дома девяносто три по улице Мобеж, полная женщина с проседью в волосах, тяжелой грудью и непрерывной трескотней. Двадцать шестого августа после обеда она убирала квартиру своей жилицы с третьего этажа. Нарушая закон, она вытряхивала покрывало в окно и стала свидетельницей захватывающего, как детектив, зрелища: «ситроен» преградил дорогу почтовому фургону. Из автомобиля выскочили вооруженные люди, поставили к стене охранников, забрали мешки и скрылись. Придя в логово бригады по борьбе с бандитизмом, взволнованная и запыхавшаяся, консьержка чувствует себя кинозвездой.
— Нет, этого я не видела… Этого тоже нет… Постойте, покажите-ка мне вот это…
Нузей показывает консьержке фотографию, снятую двадцать седьмого октября тысяча девятьсот сорок первого года полицией Ниццы: сжатые губы, жесткий взгляд. В то время Пьер Лутрель был всего лишь мелким злоумышленником.
— Не обращайте внимания на дату, — советует полицейский. — Для нас главное — это черты лица, форма, выражение глаз…
Женщина сосредоточенно рассматривает снимок, то поднося его ближе к глазам, то отодвигая от себя.
— Ну и рожи на ваших фото, как на подбор, — смеется она.
Нузей скрывает свое нетерпение за ангельской улыбкой. Он не хочет давить на единственного свидетеля налета, который может сообщить ему ценные сведения. Он устало смотрит на Бриа и говорит:
— Не спешите, мадам. Вам что-нибудь говорит этот снимок?
Мягкий тон погружает консьержку в новую медитацию. Она прищуривает глаза, в то время как Нузей нервно сминает пальцами сигарету. Наконец она говорит с некоторым сомнением в голосе:
— Это тот, кто тащил мешки с молодым типом?
— Да, мадам, — кивает Нузей. — Это он! Сейчас, правда, он немного старше, но это он. Браво, мадам! Вы — физиономист.
— Мне всегда об этом говорили. Из меня бы получился неплохой сыщик, не так ли? Я его сразу узнала… Как только я увидела его с мешками, я сразу подумала: какой красивый мужчина! И как хорошо одет! Совсем не похож на гангстера.
Нузей ничего не отвечает, но он удовлетворен: он узнал, кто осуществил налет на улице Мобеж, по крайней мере главаря. Теперь остается опознать других. Улыбаясь самой обаятельной улыбкой, он протягивает консьержке фото Рэймона Ноди. Консьержка, не задумываясь, выпаливает:
— Так это же тот молодой тип, который помогал элегантному. Он очень хорошенький…
— А шофера вы видели? — прерывает ее Нузей.
Она отрицательно качает головой:
— Нет. Было солнечно, и лобовое стекло отсвечивало. Я видела только шляпу.
Нузей думает, что двое других злоумышленников были, наверняка, те же самые, которые совершили ограбление почтамта в Ницце и о которых ему рассказал Пино по дороге из министерства.
— Мадам, еще немного терпения, — говорит полицейский, роясь в снимках. — Посмотрите эти фотографии, может быть, вы узнаете еще кого-нибудь. Вы прекрасный физиономист, я вам уже это сказал. Я сейчас вернусь.
Когда Нузей возвращается, консьержка держит в руке фотографии Бухезайхе и Фефе.
— Я могу идти, мсье? — спрашивает она.
— Минутку, — отвечает Нузей, — мы должны записать ваши показания. Бриа, проводи мадам к секретарю.
Нузей остается один в кабинете. Он очень доволен. Если Фефе хорошо известен судебной полиции, то Бухезайхе, разыскиваемый за сотрудничество с немцами, отныне обвиняется также в вооруженном нападении. Эмиль потирает руки. Связь Толстого Жоржа с воровским миром рано или поздно должна была вывести на его след.
В паутину Нузея попадается вторая муха. Это коммивояжер с рыжими волосами и веснушчатым лицом, который говорит с сильным акцентом парижского предместья. Он входит в кабинет старшего инспектора с сокрушенным видом человека, бесконечно сожалеющего о том, что сболтнул лишнее.
— Я не хочу быть замешанным в это дело, мсье, — повторяет он как литанию.
Он явно напуган.
— Они убьют меня! — стонет он, не в силах унять дрожание нижней губы.
— Да нет же, нет, — успокаивает его Нузей.
Однажды вечером в воскресенье молодой человек пошел со своей подружкой погулять по берегу Марны. Он четко разработал свой сентиментальный план: после ужина в кафе он рассчитывал увлечь свою спутницу в кусты, благоприятные для недозволенных ласк. Это были времена, когда молодые люди довольствовались тем немногим, что им предоставляла природа, когда каждая беседка, каждый темный уголок парка или сада укрывал мимолетную и некомфортную любовь. Итак, в тот вечер молодой человек прижимал к себе свою подругу на скамейке парка Сен-Мор, когда его внимание привлекла странная дискуссия. Двое мужчин громко беседовали, постоянно повторяя три имени: Жо, Серж, Моника.
Дискуссия разгорелась в отношении Моники. Затаив дыхание, молодой коммивояжер слушал, как некто Серж упрекал своего собеседника Жо в том, что он увел его жену. Движимый любопытством, молодой человек дополз, как змея, до края дороги, где обнаружил третьего человека, высокого и крепкого, молчаливо стоящего в стороне. Спрятавшись за деревом, юноша сумел разглядеть, что у самого высокого из тройки, Жо, был золотой зуб, резец, а также галстук, повторящий цвета французского флага. До сих пор они просто выясняли отношения, что, впрочем, типично для воскресного вечера на берегах Марны. Затем события приняли неожиданный оборот. Самый маленький из тройки, Серж, неожиданно завопил:
— Если ты не уплатишь мне пятьсот тысяч франков, ты пожалеешь.
Жо рассмеялся. Молчавший до сих пор человек подошел к ним и презрительно сказал:
— Жо, не трать на него слюну.
Он достал из кармана револьвер. Раздались три выстрела. Серж рухнул на землю. Оба мужчины сели в «делайе» и быстро уехали.
На следующий день молодой человек рассказал об этой сцене своему коллеге, брат которого служил в полицейском отделении Восемнадцатого округа: три дня спустя информация дошла до Нузея. Его подозрения разбудила «делайе». Бриа как-то сказал ему, что часто видит эту машину на улице Пюже, на Монмартре, перед бистро, владельцем которого является Альфред Бонер, бывший сутенер. Нузей порылся в архивах и узнал, что Бонер и Ноди вместе орудовали в Тулузе. Он установил также, что у них обоих был общий друг — Андре Финкбаймер, их командир по Сопротивлению, в настоящее время владеющий кафе «Марронье» в Сен-Мор по адресу: набережная Пети-Парк, сорок шесть, то есть неподалеку от того места, где коммивояжер был свидетелем убийства.
Эмиль Нузей положил на стол перед вторым свидетелем пачку фотографий. После долгого колебания молодой человек указал на две из них. Нузей нисколько не удивился, увидев на одной Пьера Лутреля. Он был поражен, когда молодой человек остановился на фотографии Жо Брахима Аттия, бывшего депортированного, которого полиция не трогала в знак благодарности и признательности за самоотверженность и героизм, проявленные им в Маутхаузене.
Нузей снова потирает руки. Лутрель, Ноди, Фефе, Бухезайхе и теперь еще Аттия. Банда вырисовывается. Остается ее обнаружить и накрыть. Даже полицейские имеют право тешить себя иллюзиями.
Большинство полицейских признают, что удача или провидение играют определенную роль в их работе. В течение долгих месяцев, а иногда и нескольких лет они топчутся на месте, ведут розыск «втемную», вкалывают, бездельничают, томятся, действуя как бы в тумане. И неожиданно небо проясняется, сведения накапливаются, и можно пускать в ход машину правосудия. Так произошло и с Нузеем. Он получает еще одно подтверждение о присутствии банды в «Марронье». Речь идет о случайном совпадении, счастливом случае, на который уповают полицейские. На этот раз необходимую информацию Нузею предоставляют двое полицейских.
Однажды вечером они патрулируют на велосипедах по улицам Сен-Мор, в своем секторе. Неожиданно со стороны набережной навстречу им едет автомобиль, наполненный смеющейся веселой компанией, стреляющей из огнестрельного оружия по деревьям. Полицейские нажимают на педали. Увы, машина уходит от них.
Проходит полчаса: полицейские снова натыкаются на автомобиль с зажженными фарами, стоящий перед бистро «Марронье». В машине никого нет. Полицейский постарше ставит свой велосипед у стены здания и вынимает блокнот, чтобы составить протокол, когда его коллега дергает его за рукав.
— Осторожно. Посмотри на номер.
Справа от номерного знака полицейский видит зеленый кружок, в котором выгравированы буквы С.Д. Машина принадлежит Министерству иностранных дел. Полицейский хмурит брови.
— Ты прав. Лучше не лезть, — говорит бригадир, убирая блокнот. — Сильные мира сего развлекаются…
Тем не менее они докладывают о происшедшем своему шефу, который передает информацию в комиссариат, из комиссариата она поступает в судебную полицию, а оттуда — в бригаду Нузея. На проходящем каждую неделю совещании инспектор Альбер Бриа, собирающий сведения по Восемнадцатому округу, восклицает:
— Вы видите, патрон, это та самая машина, о которой я вам говорил. Значит, банда посещает Альфреда Бонера на улице Пюже и «Марронье» Финкбаймера. Патрон, я думаю, они у нас в руках.
План Эмиля Нузея очень прост. Он заключается в том, чтобы захватить всю банду врасплох, когда она соберется в полном составе в «Марронье» или другом месте. Но Эмиль Нузей склонен думать, что захват произойдет на берегу Марны.
— Установите постоянное наблюдение, — приказывает он.
Легко сказать. Днем еще куда ни шло. Полицейские, переодевшись рыбаками, ловят плотву с мостика набережной Пети-Парк. Ночью это практически невозможно, а ведь именно вечером банда посещает кафе. Случается, что днем приезжают Жо или Бухезайхе на машинах с фальшивыми номерами, но банда никогда не собирается в полном составе. Если арестовывать их поодиночке, то банда может рассеяться, изменить свои привычки!
Эмиль Нузей сам приехал на место и пришел к такому выводу. Сидя в своей машине, он увидел Жо и Бухезайхе, вышедших из «Марронье» и укативших в «ситроене». Эмиль с трудом сдержался, чтобы не броситься в погоню за ними. Теперь он знает, где находится штаб-квартира знаменитой банды, о которой пишут все газеты.
— Продолжайте наблюдение, — говорит он своим сотрудникам.
Наблюдение дополняется расследованием. Соседи Финкбаймера рассказывают, что клиенты бистро часто играют в шары в глубине сада, освещая площадку фарами автомобилей. В их обществе бывают и очень красивые нарядные женщины, одна из которых неизменно закутывается в голубого песца и носит на руках коккера.
— Это все, что нам удалось узнать, патрон, — докладывает в рапорте один из полицейских.
Нузей не считается с расходами. Неподалеку от бистро он снимает павильон, откуда удобно вести ночное наблюдение. Судебная полиция дает свое согласие. Вооружившись биноклями, полицейские сменяют друг друга на посту. Теперь это вопрос времени. Терпение — один из козырей полиции. Наступит день, когда банда соберется в полном составе. К сожалению, в павильоне нет телефона, чтобы связаться с набережной Орфевр. Чтобы позвонить, полицейские вынуждены идти в соседнее кафе, где они рискуют быть замеченными владельцем или соучастниками Лутреля. Телефонные отчеты имеют место три раза в день: утром, в полдень и вечером. Каждый раз они ограничиваются короткой закодированной фразой: «Эмильенна, мы ничего не поймали».
Последнее время берет Нузея упрямо надвинут на лоб до бровей.
Съежившись в машине, везущей меня в Мо, я с трудом подавляю свое дурное настроение. Шесть часов утра: день только начинается, мне холодно, и я чувствую горечь во рту. Я ненавижу рассвет, ненавижу восход солнца. Впереди, рядом с шофером Крокбуа, дремлет Жорж Дюрье. Его черные волосы уложены, словно он едет на бал, руки скрещены, голова покачивается. Рядом со мной курит Гелтель, время от времени его раздирает чахоточный кашель. Мои веки тяжелы, как свинец. Я смертельно хочу спать, я почти не чувствую своего обмякшего тела. Марлиза спит сейчас на пружинистом матраце, положенном прямо на пол спальни в нашей двухкомнатной квартирке, которую я нашел на Монмартре. Ее белокурые волосы рассыпаны по подушке, рука положена под голову, ее стройное тело нежится в тепле постели. Я люблю смотреть на нее, когда она спит. Она кажется такой милой! Когда я впервые встретил ее три года назад в магазине «Прэнтан», куда был нанят сыщиком, у меня перехватило дыхание от ее красоты. Будучи от природы робким, я мог вымолвить только несколько идиотских слов типа: «Вы живете с родителями?» Она согласилась выпить гранатовый сок в кафе «Дюпон Сен-Лазар». Марлиза рассказывала мне о своей работе машинистки, а я ей — о своих мучениях с магазинными ворами. Она была такой же бедной, как и я. Мы решили объединить нашу нищету, не зная, что ноль плюс ноль равняется нулю.
В течение двух лет наша любовь проходила проверку в лачуге в квартале Белльвилля. Когда мы встречались вечером, усталые после рабочего дня, запыхавшиеся от подъема по лестнице на шестой этаж, к нашей мансарде, нужно было действительно испытывать большую нежность, чтобы демонстрировать друг другу те чувства, которые связывают мужчину и женщину. Недавно, во время рутинного расследования, я узнал, что в районе площади Бланш освободилась маленькая двухкомнатная квартирка, сдававшаяся за три тысячи франков в месяц и оборудованная газовой плитой, шумевшей, как дизельный мотор. С бьющимся сердцем я предстал перед домовладельцем, который, узнав, что я полицейский, охотно подписал контракт. Вскоре мы переехали, перевезя в тележке все наши пожитки, уложенные в картонные ящики. После переезда мы с Марлизой каждый вечер работали, как каторжные, пытаясь превратить эту трущобу в райский уголок. Возвращаясь с работы, Марлиза надевала на голову платок и прятала свой стройный стан в робу механика. Я нырял в свои солдатские брюки, затягивал их на талии веревкой. Я заделывал щели, она стирала. Она сдирала старые обои, я штукатурил. Мы молча вкалывали до поздней ночи: глаза у нас были красными и усталыми, лица осунулись. Но результат налицо: комнаты «заиграли», и только раковина сохранила свой затхлый запах, которым она пропиталась с тысяча восемьсот восемидесятого года.
Накануне мы легли спать очень поздно. Высунув язычок, Марлиза полировала двери, а я подвешивал карнизы для штор. В три часа ночи, измотанные, мы наконец улеглись. Я спал глубоким сном, когда в дверь застучали. Я встал, на ощупь взял брюки со стула, натянул их и, пошатываясь, пошел к двери, в которую продолжали колотить.
— Кто там? — спросил я, зевая.
— Комиссар Восемнадцатого округа, инспектор.
Я открыл дверь и взял в руки протянутое полицейское послание.
— Здесь сплошные коридоры. Я постучал в четыре двери, прежде чем вас нашел, — сказал он ворчливо.
Я закрыл дверь. Если мне не поставят телефон, то соседи скоро линчуют меня. Послание было лаконичным: «Машина заедет ровно в пять часов». Пожав плечами, я нырнул под одеяло к Марлизе, что-то пробурчавшей во сне. Я проспал до половины шестого и был разбужен сильными ударами ног в дверь и зычным криком Дюрье:
— Борниш, вы спите или вы едете?
Я запрыгнул в свои брюки и ботинки, натянул сорочку и пиджак. Выпив стакан воды, кубарем скатился с шестого этажа и сел в служебную машину.
— Коллеги в Мо задержали группу преступников. Мы едем за ними, — сообщил мне Дюрье и задремал.
В полицейском отделении находятся трое задержанных в наручниках, пристыженные и взбешенные оттого, что попались. При нашем появлении в глазах самого маленького из них, марсельца, вспыхивает тревожный огонек. Бригадир с явным удовлетворением рассказывает нам в кабинете комиссара, который еще не пришел, о поимке преступников:
— Было одиннадцать часов вечера. Я и двое охранников совершали обход по улицам Нантей-ле-Мо. Вдруг я вижу машину, стоящую перед входом на чулочную фабрику Вердье. Я соскакиваю с велосипеда и подхожу к «ситроену» с работающим мотором и торчащими ключами. Рядом стоят другой «ситроен» и грузовик с потушенными фарами. Я чувствую неладное и прячусь с моими людьми в тени. И что же мы видим?
— И что же вы видите, бригадир? — спрашивает Дюрье, приподнимая веки.
— Сначала ровным счетом ничего. Затем какие-то люди выходят из фабрики, держа в руках обувные коробки, которые они кидают в грузовик. Процедура повторяется несколько раз. Мы вынимаем пистолеты, выбегаем из тени. Я кричу: «Руки вверх! Полиция!» Трое воров подчиняются.
— А остальные? — вежливо спрашивает Гелтель.
— Они убегают. Мы надеваем наручники на троих мошенников, входим на фабрику, освобождаем связанного сторожа и возвращаемся в комиссариат.
Два часа назад мы вернулись на улицу Бассано. Дюрье нервно расхаживает по кабинету Баньеля. Время от времени он останавливается, меряет взглядом Мариуса Машу, стоящего в наручниках посредине комнаты. Сидя за письменным столом, патрон бесстрастно присутствует на допросе. Идуан присел на край стола и свесил ноги. Гелтель, засучив рукава, ждет приказа, чтобы перейти к прямым действиям.
Опустив голову, Мариус упрямо молчит, несмотря на все проклятия Дюрье. Я чувствую себя очень неуютно и виновато, наблюдая за вышедшим из себя Дюрье, за Гелтелем, судорожно сжимающим и разжимающим кулаки. Меня тошнит от предчувствия предстоящей бойни.
— Итак, — повторяет Дюрье, — ты отказываешься называть своих сообщников?
Машу продолжает разглядывать острые носы своих ботинок. Ни один мускул его лица не вздрагивает. Время от времени он быстро сглатывает слюну, что выдает его тревогу. Допрос продолжается уже больше часа. На смену сладким увещеваниям приходят прямые угрозы. Я чувствую, что мы подходили к моменту, когда слова будут заменены действиями, и мне становится жалко марсельца. Гелтель разделает его под орех. Это первый серьезный допрос, на котором я присутствую.
— Прекрасно, если ты не хочешь говорить, раздевайся! — приказывает Дюрье.
Мариус, очевидно, не понимает. Он поднимает голову и вопросительно смотрит на полицейского.
— Раздевайся, тебе говорят! — ревет Дюрье. — Ты не хочешь говорить одетым! Может быть, раздетым тебе будет легче развязать язык. Я вижу, что хорошего отношения ты не понимаешь. Переходим ко второму акту, а именно к драме!
Он подходит к марсельцу, срывает с него наручники, пиджак и сорочку и бросает их в угол кабинета.
— Брюки, быстро!
Машу расстегивает ремень, спускает брюки, медленно поднимает одну ногу, затем другую и остается в кальсонах.
— Обувь!
Машу разувается.
— Теперь кальсоны! Давай, быстро!
Машу повинуется. Теперь он стоит голый посредине комнаты. На нем остались только серые носки.
Гелтель резко заводит ему руки назад и надевает на них наручники. Лицо пленника искажается от боли.
Гелтель стоит напротив Машу, широко расставив ноги. Он поднимает руку.
— Отставить, — приказывает Баньель, не вставая со своего места. — Секунду, Гелтель. Мариус все обдумал и теперь готов говорить, не так ли? Ваше признание вам зачтется.
Машу растерянно смотрит на него, разжимая губы.
— Я ничего не знаю, мсье. Меня позвали в последний момент… Я слышал только три имени: Фуин, Деде и Ритон. Я ничего больше не знаю.
— Не валяй дурака! — ревет Дюрье. — Знаем мы твою песню: «Я ничего не знаю, мсье». Только со мной это не пройдет, даю слово Дюрье!
Баньель перебивает его, раздосадованный, и снова обращается к Мариусу:
— Значит, вы отказываетесь говорить?
Машу пожимает плечами и отворачивается. Наши взгляды встречаются. Он, конечно, бандит, но его отчаяние волнует меня и заставляет даже сожалеть о том, что я выбрал эту профессию, некоторые ее методы возмущают меня. Я против силовых действий, к которым прибегают в полиции, хотя и понимаю, что в отдельных случаях ничего другого не остается в борьбе против безжалостных и развязных бандитов. Я медленно выхожу из своего угла, подхожу к Машу и пристально смотрю ему в глаза.
— Носки, — просто говорю я.
Дюрье с жалостью смотрит на меня. Гелтель поднимает глаза к потолку. Баньель смотрит на меня с интересом. Машу отводит глаза, не выдерживая моего взгляда. Не повышая тона, я продолжаю блефовать:
— Нам все известно, Мариус! Так что не стоит отрицать. Ваша ошибка состоит в том, что, отправляясь на операцию, вы все надели одни и те же носки!
Еще в машине я заметил, что на троих задержанных были одинаковые носки. Это не могло быть простым совпадением. Я пришел тогда к заключению, что преступники давно знают друг друга и уже совершали вместе ограбления на других фабриках. А в наше время всеобщего дефицита носки столь же редки, как и икра.
Машу сглатывает слюну, облизывает губы. Указательным пальцем я приподнимаю его подбородок.
— Итак?
— Я вам все сейчас объясню, — вздыхает он.
Мариус не крутой парень, а слабый человек, начавший воровать, потому что нужно жить и есть. Он безработный маляр. Он таскается по бистро на улице Сен-Дени, где вербуют рабочую силу. Он готов говорить, но он действительно почти ничего не знает.
— Дело в Мо мне предложил Жильбер Дешан, — объясняет он. — Перед этим мы уже вместе оперировали в Молльене, награбив два грузовика носков.
— Кто этот Дешан? Где его можно найти?
Машу хмурит лоб, колеблется, затем решается:
— Клянусь, я не знаю его адреса. Это бретонец, с которым я встречаюсь на улице Сен-Дени.
— А точнее?
— Он часто бывает в кафе «Пети-Тру» на улице Траси. Его две женщины работают на улице Блондель, у подруги Бухезайхе…
— А кто это?
Мариус кусает губы, качает головой:
— Я не знаю его. Я слышал, что он работал на улице Лористон. Очень опасный тип. По словам Дешана, он часто исчезает. Должно быть, у него есть другие дела.
Машу умолкает. Я чувствую, что он напряжен. Может быть, он знает больше, но не хочет переступать грань, отделяющую сбившегося с правильного пути парня от информатора.
— Как выглядит этот Дешан?
— Невысокий, коренастый, с большим золотым хронометром.
Машу подписывает свои показания. Коллеги поражены моим успехом. Баньель спрашивает с улыбкой:
— Что вы сейчас намерены делать, Борниш?
— Если вы не против, патрон, я хочу сходить в архив и выяснить, кто такие Бухезайхе и Дешан. Кроме того, я хотел бы также заглянуть в архив судебной полиции на набережной Орфевр.
— Вы защищаете честь Франции, мой дорогой Борниш.
Бар «Пети-Тру» принадлежит плотному корсиканцу с рябым мясистым носом, не спускающему темных подозрительных глаз со своих официанток в юбках с большим разрезом. В глубине зала, под деревянной лестницей, клиенты, сдвинув шляпы назад и куря сигареты, непрерывно играют в карты. Время от времени в баре появляется вульгарная девица, заказывает «Виттель», затем исчезает в туалете. Один из игроков сразу же встает и идет следом за ней. Через некоторое время он, улыбаясь, возвращается к столу и берет карты.
Когда мы входим в прокуренный зал, все взгляды устремляются на Марлизу. Мужчины оценивающе смотрят на ее ноги. Мы садимся за столик.
— Два «Моминетта»!
Я тщетно пытаюсь определить среди игроков Жильбера Дешана, так как быстро замечаю, что все здесь носят на руке огромные хронометры, купленные на черном рынке: роскошь, в которой не могут себе отказать мошенники. Я мелкими глотками потягиваю аперитив, громко беседуя с Марлизой, скрестившей свои восхитительные ноги. Подвешенные над кассой часы показывают восемь. Момент кажется мне подходящим, и я начинаю действовать. Я встаю из-за стола, провожу рукой по коленям Марлизы и иду к табачному киоску, который я заметил по дороге на улице Сен-Дени. Купив пачку сигарет, я прошу жетон, иду в телефонную кабину и набираю номер бара «Пети-Тру».
— Это Макс. Жильбер Дешан там?
— Минутку, — отвечает корсиканец.
В трубке слышен шум голосов в баре, затем некто спрашивает:
— Кто это?
— Это Жильбер?
— Да.
Я вешаю трубку, выхожу из кабины и быстрыми шагами возвращаюсь в бар. Жильбер Дешан, недовольный, что его оторвали попусту от игры, направляется обратно к столу. Марлиза шепчет мне.
— Это невысокий тип с кудрявыми волосами, в коричневом костюме.
Мы заказываем еще один аперитив, выпиваем и уходим.
— Возвращайся домой и заканчивай натирать паркет, — говорю я Марлизе. — Не жди меня.
Я твердо кладу руку на плечо мужчины, упираясь пальцами в трапециевидную мышцу внизу шеи, очень болезненную при сжатии. Но я не сжимаю.
— Дешан?
Бретонец с удивлением поднимает голову и изучающе смотрит на меня. Девять часов вечера.
— Полиция! Пройдемте со мной.
— В чем дело?
— Простая формальность, через десять минут вы будете свободны.
Мы идем пешком по улице Траси, срезаем улицу Сен-Дени, сопровождаемые чириканьем проституток, и подходим к комиссариату квартала, находящемуся на узкой улочке Торель. Мой пленник очень послушен. Он лишь слабо поеживается, переступая порог отделения, где, показав удостоверение дежурному полицейскому и передав ему Дешана, я иду звонить в бригаду и прошу срочно прислать за мной служебную машину. Я преследую нехитрую цель: заставить бретонца признать совершение краж в Молльене и Мо. Когда завтра утром Баньель придет в кабинет, он увидит на своем столе оформленный и подписанный протокол.
Полчаса спустя мы едем в направлении улицы Бассано.
Начинается схватка. Жильбер Дешан весь собран, он начеку и не спускает с меня внимательных глаз. Я молча и иронично смотрю на него. Он, как и говорил Машу, невысокий и крепкий, но хронометра у него нет, только прямоугольные часы в тонкой золотой оправе и бриллиантовые запонки. На нем шелковая кремовая сорочка с вышитыми инициалами Ж.Д., чуть выше сердца. У Жильбера низкий лоб, жесткие черные волосы, холеные руки с ухоженными ногтями. Он первым переходит в наступление:
— Почему вы привезли меня сюда?
Я по-прежнему улыбаюсь с загадочным видом. Наконец я говорю:
— Как будто ты не знаешь!
— Честное слово, нет.
— Оставь!
Я умолкаю намеренно, хотя мне и не терпится как можно быстрее покончить с этим, ткнуть ему в нос признание Машу, получить его собственное и вернуться домой к Марлизе. Но необходимо выждать, пока им овладеет беспокойство. Я должен подождать, прежде чем выложу свои карты. Может быть, он скажет и больше, чем я рассчитываю услышать. Чтобы убить время, я задаю ему рутинный вопрос в стиле Дюрье:
— Где ты родился?
Дюрье сейчас спит в своем пригородном домике. Каждый вечер после ужина он выкуривает трубку, выгуливает собаку и спокойно растягивается в своей кровати с медными трубками в стиле начала века. Я посмеиваюсь над ним, но он обладает тем, чего нет у меня: безмятежностью. Как только он заканчивает дежурство, полицейские проблемы перестают для него существовать до девяти утра следующего дня.
— В Понтиви, — отвечает мне Дешан.
Красивое место. Я был там однажды до войны на каникулах. Понтиви находится на Блаве. Здесь изготовляют полотно. Я люблю Бретань и люблю бретонцев.
— Послушай, Жильбер, если ты здесь, значит, по серьезному поводу, можешь не сомневаться. Сутенерство меня не интересует.
— Какое сутенерство?
— Я имею в виду улицу Блондель. Я не вяжусь к тебе с вопросами, на какие деньги ты живешь, одеваешься и покупаешь бриллианты. Я вижу, что в средствах ты не стеснен, но меня это не интересует. Видишь ли, я питаю слабость к носкам. Забавно, правда?
Жильбер Дешан смотрит на меня недоверчиво. Я достаю из кармана сигарету, закуриваю и пускаю дым в потолок. Затем продолжаю:
— Поскольку я добрый, я хочу помочь тебе, Жильбер. В Молльене и в Мо есть люди, которым нравится изготовлять носки. Тебе известно, кто их носит? Нет? Мошенники с улицы Сен-Дени. Представляешь себе?
Я вижу, что моя тирада потрясает его, поэтому продолжаю:
— Я пришел за тобой из-за носков. На тебя ссылаются твои приятели, пойманные с поличным. Так что выбирай: либо ты признаешь факты, и мы договариваемся в наших общих интересах, либо ты их отрицаешь и в таком случае проводишь ночь здесь, а завтра мы устраиваем тебе очную ставку с приятелями. Против тебя сейчас уже трое, но я попытаюсь поймать и других, так что чаша весов склоняется не в твою пользу. Что же касается источника твоих доходов в «Пети-Тру», то можешь не волноваться, об этом я тоже позабочусь.
Возможность лишиться ежедневных доходов производит на Дешана более сильное впечатление, чем обвинения в грабеже. Таковы сутенеры. Женщины для них важнее всего. Они обеспечивают им заработок и покой. Пока женщины наполняют их копилку, сутенеры чувствуют себя в безопасности, независимо от политических конфликтов, войн и бомб, взрывающихся над Хиросимой. Жизнь без женщин становится для них кромешным адом.
Жильбер Дешан не исключение. Он принадлежит к сутенерскому братству, разветвления которого опутывают землю: содержатели игорных домов и домов терпимости. Через них хороший полицейский может узнать очень многое о предстоящем в воровском и преступном мире. Баньель, выйдя из министерства после совещания, порекомендовал мне обзавестись собственной сетью информаторов. Случай представился, так как судьба Жильбера Дешана находится в моих руках. Я мягко наступаю:
— Пока у тебя есть еще возможность выкарабкаться.
— Что я должен делать? — спрашивает Дешан, подняв брови.
— Работать на меня.
Я говорю это небрежно, как если бы речь шла о чем-то совершенно естественном. Но он весь напрягся.
— Что это значит?
— Это означает, что мне необходимы информация, сведения. Кражи меня не интересуют, но настоящие преступления, например…
— Но откуда же мне знать о настоящих преступлениях?
— Ты знаешь Бухезайхе?
Он смотрит на меня ошеломленно, не понимая, почему я произнес это имя.
— Знаю.
— Так вот, он меня интересует. Он был в гестапо, так?
— Да, черт возьми.
— И он на коне!
— Похоже.
— Итак, баш на баш. Ты мне сообщаешь, где я могу его взять, а я тебе прощаю за это одно дело.
— Как это, одно?
— Очень просто: одна информация равняется одному делу. Три — трем и так далее.
— Ну, это уж слишком! Я столько не воровал. Разве что вот с Деде-Баском.
— Это кто?
— Хороший парень. По воскресеньям мы ездим с ним в Шампини поиграть в шары. Если я вам окажу услугу, вы действительно оставите меня в покое?
— Посмотрим.
— Бухезайхе тоже ездит в Шампини с Жо Аттия, в бистро. За короткое время они набили себе карманы с Лутрелем, Ноди и Дано. Только последних вы лучше не трогайте.
Упоминание имени Лутреля заставило меня подскочить. Я снова перехожу в наступление:
— Послушай, заключим пакт: я прощаю тебе дело с носками, а ты мне сообщаешь о банде. Договорились?
Дешан в течение минуты взвешивает все «за» и «против». Наконец он говорит:
— Идет. Но это остается между нами?
— Даю слово.
— Хорошо, тогда слушайте. Аттия и Бухезайхе часто приглашают девиц из «Шабане» или «Уат-Ту-Ту» в «Таверну» Шампини. Остальные тоже часто там бывают. Когда они все будут в сборе, я позвоню вам, и вы их всех тихо возьмете. Они будут пьяны, и я спрячу их пистолеты в прилавок. Только не забудьте для проформы арестовать и меня с Баском.
Я ликую. Когда Баньель появляется в кабинете, я подробно рапортую ему обо всем. Он тоже в восторге. В присутствии всех членов бригады патрон излагает свой план действий. Нам остается только ждать звонка Дешана.
— Господа, — заявляет Баньель, — мы должны пометить в календаре эту дату: двадцать третье сентября тысяча девятьсот сорок шестого года. Благодаря Борнишу сегодня вырисовывается наше будущее торжество над префектурой полиции.
Двадцать пятое сентября тысяча девятьсот сорок шестого года. Группа инспекторов спускается по широкой и обветшалой лестнице судебной полиции, задевая плечами почерневшие от времени стены, выходит в квадратный двор набережной Орфевр и прыгает в машины с уже заведенными моторами. В то же самое время вооруженные полицейские в касках садятся в автобус. Парижская полиция отправляется на штурм, сопровождаемая воем сирен и пятьюдесятью мотоциклистами. Всего около трехсот пятидесяти человек. Восемнадцать часов тридцать пять минут.
Мобилизация начинается по звонку Нузея. Напав на след гангстеров в кафе «Марронье», Эмиль, сдвинув берет на глаза, не покидает больше свою обсерваторию. Только что он посетил кафе с инспекцией, и он входит в раж. Столь долгожданный день наступил: банда вся в сборе. В полумраке зала он заметил оперевшегося о стойку бара Бухезайхе, беседовавшего с друзьями, стоявшими спиной к Нузею. Эмиль бросился в соседнее кафе, чтобы позвонить оттуда комиссару Пино.
— Патрон, они здесь…
— Уверен?
— Да.
— Мы выезжаем.
Глава уголовного розыска поставил в известность директора судебной полиции, Рене Дево, который в свою очередь предупредил префекта полиции Шарля Люизе. После этого он отдал приказы и собрал своих людей, как из розыска, так и из бригады по борьбе с бандитизмом. Сейчас моторизованная колонна пересекает Париж, Венсенский лес, мост Сен-Мор, следует по набережной Пети-Парк и останавливается перед домом сорок шесть. Перед дверью стоит одинокая фигура: это Нузей.
— Как дела? — спрашивает подбегающий к нему Пино.
— Скверно. Когда я вернулся, позвонив вам, никого уже не было.
— Вы хотите сказать, — задыхаясь, говорит Пино, — что все уехали?
— Да, патрон.
Пино растерянно смотрит на машины, набитые полицейскими. Все это теперь выглядит смехотворно. Он вздыхает, представив себе, что скажет префект полиции, когда появится на месте, так как Шарль Люизе пожелал лично руководить штурмом и должен заявиться с минуты на минуту. Комиссар, сглотнув слюну, предлагает сникшим голосом:
— Войдемте, Нузей.
Андре Финкбаймер, хозяин «Марронье», встречает их с иронической улыбкой.
— Что желают господа?
— Задницу, — отвечает Нузей.
Группа инспекторов входит в отель и начинает обыск. Нузей чуть не плачет от досады. Он подходит к Финкбаймеру и трясет его за культю.
— Где они? — ревет он.
— Кто? — спрашивает Финкбаймер, глядя на него круглыми от удивления глазами.
— Послушай, — говорит Нузей срывающимся голосом, — послушай, если не хочешь неприятностей, скажи, куда уехали твои дружки?
Однако Рукава не запугаешь угрозами. Он выдерживает взгляд полицейского и свирепо отвечает ему:
— Мои документы в полном порядке. Я не доносчик, а коммерсант. У вас нет ордера на обыск. Я натравлю на вас своих адвокатов. Не забывайте, что я участник Сопротивления и инвалид войны. Я командовал Мармандой…
Комиссар Пино разочарованно успокаивает Нузея и собирается о чем-то спросить Финкбаймера, когда, протиснувшись между ног полицейских, в кафе входит мальчуган. Подойдя к прилавку и встав на цыпочки, он обращается к хозяину:
— Шесть пачек «Голуаз», мсье.
Нузея неожиданно осеняет. Это нелепая, отчаянная идея, но гангстеров было шесть. Почему бы не предположить, что парнишку отправили они? Нузей оставляет инвалида в покое. Тот неохотно обслуживает малолетнего клиента в картонных стоптанных сандалиях. Пино догадывается без объяснений, о чем думает его подчиненный. Он указывает на трех полицейских и тихо шепчет Нузею на ухо:
— Отправляйтесь, старина, и смотрите, чтобы вас не обнаружили.
Четверо мужчин уходят. Мальчуган пересек мост Пети-Парка, спустился на набережную Галлиени, зашел в двухэтажный дом с красными ставнями на другом берегу Марны. Нузей объясняет коллегам:
— Это «Таверна» в Шампини. Стойте здесь, я пойду посмотрю, что там происходит…
Бесшумными шагами инспектор подходит к заведению, обходит столики на террасе, приникает к окну и заглядывает внутрь. Его сердце учащенно бьется. За стойкой бара стоит Бухезайхе. Нузей узнает его. Значит, остальные неподалеку.
Нузей возвращается бегом к своим коллегам и возбужденно приказывает:
— Бриа, они там. Быстро предупреди патрона. Мы оцепим здание.
Колонна полицейских, наподобие бесконечной тысяченожки, пересекает рысью мост, вытягивается вдоль набережной, оцепляет «Таверну». По чистой случайности никто не замечает этого маневра.
В сумерках, на берегу Марны офицер полиции Казанова говорит в мегафон:
— Вы окружены! Сдавайтесь! Выходите по одному, заложив руки за голову.
В «Таверне» тотчас же гаснет свет. Дверь открывается, на пороге появляется силуэт, готовый бежать. В воздухе раздается выстрел, эхом отозвавшийся под мостом. Силуэт падает. Его подхватывают на руки, заносят в здание. Двери закрываются. Начинается осада «Таверны». Восемь часов вечера. Наступает гнетущая тишина. Лежа в сырой траве на берегу или в саду, прилегающему к зданию, спрятавшись за постройками в огороде, полицейские ждут приказа брать здание штурмом. Комиссар Пино доволен: добыча не ушла от него. Он позвонил в префектуру и попросил подмоги. Он не хочет рисковать, чтобы не дать уйти Лутрелю или кому-нибудь другому, и это понятно. Подъезжают новые автобусы и мотоциклы. Префект Шарль Люизе с пистолетом в руках взбирается на навес, чтобы ничего не упустить из этой битвы на Марне.
Неожиданно со стороны ближней деревни начинается сильный беспорядочный огонь по полицейским.
— Сволочи! — кричит префект. — Они предупредили своих приятелей. Будет жарко, господа, будет жарко…
Речь идет об одной из фатальных ошибок, которые заставляют краснеть историю. Огонь был открыт каким-то второстепенным лицом. Не успели осаждающие занять свои позиции, как мелкий мошенник Андре Декюрзье получил пулю в грудь. В «Таверне» воцарилось смятение. Надо сказать, что помимо Бухезайхе и горстки мелких воришек в зале в этот вечер сидит мирная публика (вопреки ожиданиям комиссара Пино и его коллег): работники близлежащих киностудий Жуэнвилля и Сен-Мора, статисты, уставшие после съемочного дня, техники, желающие провести тихий, спокойный вечер.
После первого выстрела один киноработник подбежал к телефону и позвонил в полицию Ножана. Он пробормотал в трубку дрожащим голосом:
— Быстро выезжайте. «Таверну» атакуют гангстеры.
Группа вооруженных полицейских Ножана быстро выехала на место. В лунном осеннем свете группа вновь прибывших различает в саду и на газонах вооруженные силуэты. Они открывают огонь без предупреждения.
Навсегда останется загадкой в этой братоубийственной войне между полицейскими, чем объяснить отсутствие жертв с обеих сторон. Плохим вооружением? Недостаточной тренировкой бойцов? Но фактом остается то, что ни один полицейский не получил ни малейшей царапины. Смятение парижской и пригородной полиции заканчивается подвигом, оставшимся неизвестным потомству. В сгустившихся сумерках двое полицейских Ножана с оружием в руках незаметно приблизились к затаившемуся в траве противнику. Они захватили пленника, не успевшего открыть рта, и приволокли его на свои позиции. «Языка» обыскали, обнаружив, к своему удивлению, что это их коллега. Ночью, как известно, все полицейские серы.
Как только ошибка выяснена, все выстрелы направляются на «Таверну», превратившуюся в крепость.
Хозяин «Таверны» Марио Прост осознает, что его детище, на которое он копил всю свою жизнь, будет разнесено по камню. Каждая пуля, попадающая в стену или в ставень, для него как рана в сердце. Ему хорошо известно, за кем охотится полиция. Но главарей банды нет в зале, здесь только один Бухезайхе. Просту даже известно, где находятся остальные: в Шарантонно, в кафе «Семь деревьев», у Рене де Сен-Мало, бретонца, друга Корнелиуса. Незадолго до штурма Лутрель позвонил ему и попросил передать Бухезайхе, что он и Аттия заглянут позднее.
«Надо предупредить Пьера, — думает Прост. — Я выпущу Толстого Жоржа через погреб, затем открою дверь полиции».
Приняв решение, Марио Прост звонит в «Семь деревьев». Трубку снимает Аттия.
— Пьер на месте?
— Еще бы! — отвечает Жо. — Он не держится на ногах, нагрузился, как свинья. А в чем дело?
— Здесь облава. Мы окружены полицией. Я выпущу Жоржа, и мы будем капитулировать.
— Я еду.
— Ты с ума сошел, Жо! Здесь яблоку негде упасть, кругом полицейские.
— Я еду. Я не могу оставить Жоржа, это не в наших правилах.
Марио в отчаянии от упрямства Аттия. Он на четвереньках подползает к Бухезайхе. Тот сидит на полу, держа во рту сигарету и в каждой руке по маузеру.
— Иди за мной, — шепчет ему Марио.
Толстый Жорж выплевывает сигарету и следует за Марио на кухню, где жалобно стучат зубами Мари Бубуле, горничная, и Андре Вали, бармен. Хозяин с трудом приподнимает крышку погреба и говорит Бухезайхе:
— Полезай. Через пятьдесят метров ты окажешься в траве. Желаю удачи.
— Спасибо, Марио! Ауф видерзеен.
Деревянный люк опускается. Прост так же, на четвереньках, возвращается назад. На ходу он подбадривает своих служащих:
— Потерпите, теперь уже недолго осталось.
В зале дрожащие клиенты лежат плашмя на полу, ожидая помощи полиции. Прост заявляет:
— Дамы и господа, через несколько минут все кончится.
Марио встает с колен, отряхивает брюки, потирает руки и начинает спускаться по лестнице на первый этаж, где зажигает свет, открывает окно, потом ставни. Он капитулирует. Его грудь отчетливо видна в амбразуре окна.
Марио Прост поднимает руку, как оратор, требующий тишины. Он слышит приближающийся свист. Сильный удар в грудь отбрасывает его в глубь комнаты. Марио Прост умирает мгновенно.
Жо Аттия напряженно всматривается, освещая темноту автомобильными фарами. Выпитое вино привело его в состояние сильного возбуждения. Самоотверженный от природы, он становится пылок, как бенгальские уланы. Он очень рискует, подходя к осажденной «Таверне», но Большой Жо рискует всю свою жизнь. Со смертью Аттия свыкся в Маутхаузене, где его чистая душа поставила дружбу превыше всего. Вот почему он хорошо ладит с Пьером и молодым Рэймоном. Они думают так же, как и он. Если друг тонет, надо, не задумываясь, прыгать в воду, даже если судорога сводит члены. Это глупо, но это так. Все остальное — политика, женщины — это времяпрепровождение, развлечения. Разумеется, у Аттия тоже есть недостатки: он бывает вспыльчив и жесток. Но общее мнение таково, что он щедр и великодушен, и доказал это.
Сейчас Большой Жо едет выручать Бухезайхе. У него нет точного плана, он будет действовать по обстоятельствам. Жо даже рад, что с ним нет Лутреля, потому что он отдает себе отчет в опасности этой авантюры. Когда Лутрель пьян, он становится безумен и способен на все. Несколько недель назад он лишний раз доказал это.
Жо по доброте душевной спас одну девушку-подростка, занимавшуюся проституцией на улице Ломбар и жаловавшуюся на грубость своего эксплуататора. Это была хорошенькая, нежная девушка, не созданная для этого ремесла, которое, как известно, требует особого призвания. Жо устроил ее горничной в клубе одного из своих приятелей. Однако сутенер девушки не оценил этого благородного поступка. Забыв об опасности, он отправился к Большому Жо, чтобы предъявить ему счет. Его предостерегли: «Ты знаешь, что Аттия связан с Лутрелем? Лучше не суйся туда, Лутрель прибьет тебя, как муху». Но сутенер решил отстоять свою честь. Напрасно Жо пытался урезонить его. Возможно, ему бы это и удалось, если бы в дело не вмешался Лутрель, на свой манер. Его пистолет тридцать восьмого калибра пролаял три раза.
«Пьер — это чистый дьявол», — вслух произносит Аттия, поддавшись воспоминаниям. Жо пересекает Сен-Мор и приближается к берегу Марны. Несмотря на шум мотора, он слышит выстрелы. Жо гасит фары. До моста остается не более километра. Жо решается. Он на полной скорости переедет мост, остановится у «Таверны», подберет Бухезайхе и вернется. На все уйдет двадцать секунд. Сердце Жо учащенно бьется, ладони становятся мокрыми. Неожиданно от домов отделяются силуэты и преграждают ему дорогу. Размахивая фонарями, ему приказывают остановиться. Нога Аттия нажимает на сцепление, мотор ревет. «Делайе» мчится вперед. В неверном свете луны Аттия замечает, что силуэты танцуют джигу, направив на него автоматы. Жо выжимает третью скорость; полицейские расступаются. На «делайе» обрушивается град пуль. В грохоте залпов и автоматных очередей Жо преодолевает первое препятствие.
Склонившись над рулем, Аттия сливается со своей машиной. Пули свистят со всех сторон, но это не останавливает его, как и жгучий ожог на виске, и струйка теплой жидкости, текущей по щеке: его кровь. Вот и мост. Из-за парапета поднимаются неясные тени. Длинные очереди разрывают тишину ночи. Жо чувствует новые ожоги: один — в левой руке, другой — в груди, на уровне сердца. Жо настолько сосредоточен в эти секунды, когда все поставлено на карту, что не чувствует боли, забыв о жене, о дочери Николь, о своем кафе. Влажные пальцы Аттия впиваются в руль. Впереди поворот. Аттия тормозит и выходит на вираж.
Неожиданно машину сотрясает, и она отказывается поворачивать. Пули пробили переднее и заднее колеса. Жо на короткое время утрачивает контроль над «делайе», делающей зигзаги и врезающейся в тротуар. Наконец, в конце траектории в несколько сотен метров, машина теряет скорость. Аттия нажимает на тормоз. Машину кидает влево, затем вправо, она едва не опрокидывается. Шины оставляют на земле коричневые полосы. Чувствуется запах резины. «Делайе» разворачивается поперек дороги и останавливается.
Аттия не теряет времени. Он выскакивает из машины на мостовую. В этот момент он чувствует резкую боль в руке и груди. Висок почему-то перестает кровоточить. Ему хочется лечь, закрыть глаза и ни о чем не думать. Но шум приближающихся шагов и крики приказов вызывают новый прилив энергии и желание бежать. Голова его кружится от потери крови, в висках стучит. Большой Жо понимает, что, оставшись без машины ночью на улице, кишащей полицейскими, он уже ничего не может сделать для Бухезайхе. Теперь речь идет о том, чтобы спастись самому, если это еще возможно. С трудом дыша и пошатываясь, он устремляется к деревне.
Пробежав метров двести, оставив сзади себя тень «Таверны», он слышит скрип шин останавливающихся машин. Он думает, что это полицейские машины, вызванные для охоты на него. Он не знает, что это приехал префект полиции, чтобы посмотреть на продырявленный каркас «делайе». Жо продолжает бежать, прячась в тени домов, перебегая от одного дерева к другому. Его удивляет, что он еще не наткнулся на полицейский кордон. Но силы его на исходе. Никогда еще он не чувствовал себя таким слабым, даже в Маутхаузене, где он превратился в скелет. Силы оставляют Жо, он находится на грани обморока. Единственный человек, который может его спасти, это Корнелиус. «Кислица» находится отсюда всего в двух километрах, но Жо знает, что никогда не пройдет их. Кровотечение в руке не останавливается. Господи, помоги! Что делать? Господи, научи, как умереть в покое, чтобы не попасть за железные прутья? Внезапно Жо вспоминает о Кристобале-Баске, кафе которого находится в ста метрах отсюда. Жо направляется туда, чтобы схорониться там на время, пока Баск не поставит в известность Корнелиуса. Неожиданно он видит впереди группу полицейских, но они не обращают внимания на шатающегося в тени человека, принимая его за одного из многочисленных пригородных пьяниц.
Сколько времени он уже идет? Он не знает. Ноги подкашиваются под ним, его сорочка превратилась в мокрую кровавую тряпку, рука кажется ему тяжелой, как свинец. Но вот, наконец, и двери кафе Кристобаля. Жо падает на колени и стонет. Он достиг цели, и он пока жив. Как издалека до него доносится голос Баска:
— Жо?! Господи!
— Предупреди Корнелиуса. Позвони ему.
Жо Аттия теряет сознание. Он может положиться на боксера.
В некотором смысле Корнелиус был к этому готов. Он знает, против кого закрутилась эта полицейская карусель и в кого направлены отчетливо доносящиеся до него выстрелы. Корнелиус не может найти себе места. Но если есть перестрелка, значит, есть еще и живые. Это значит, что его друзья еще сопротивляются. Тем не менее Корнелиус не тешит себя иллюзиями. Рано или поздно они будут захвачены. Вооружившись морским биноклем, он поднимается на крышу, чтобы разглядеть место битвы, но ничего не может различить. С озабоченным видом он спускается вниз, готовый в любой момент вмешаться в события. Он закрывает кафе, гасит везде огни. Раздавшийся телефонный звонок не кажется ему неожиданным: он знает, что друзья позовут его. Он вскакивает с табурета, быстро подходит к телефону и снимает трубку. На другом конце провода Кристобаль взволнованным голосом с пиренейским акцентом сообщает ему о случившемся. Корнелиус слушает его, качает головой, ограничивается ответом «да… да… да…», затем вешает трубку. Толстым указательным пальцем он тут же набирает номер телефона. Раздается один гудок, другой. Корнелиус начинает нервничать. Наконец недоверчивый голос спрашивает:
— Кто говорит?
— Боксер, Деде. Слушай меня: Большой Жо находится у Баска. Он подстрелен.
— В перестрелке?
— Да. Окажи мне услугу, Деде. Отправляйся за ним на своем грузовичке. Отвезешь его, куда он скажет.
— Ночью? А заграждения? По-моему, это рискованно.
— Да, рискованно. Тем более что за ним охотятся. Но, если ты отказываешься, это твое право, — говорит Корнелиус, в тоне которого слышится прямая угроза.
— Ладно, я еду, — соглашается Деде после короткого колебания.
Деде Сискосс умеет действовать энергично и быстро. Тридцать минут спустя Аттия укладывают на матрац в грузовике, покрывают американским армейским чехлом цвета хаки. Состояние раненого крайне тяжелое: он мертвенно бледен, прерывисто дышит, однако он понимает вопрос Сискосса, который спрашивает его о конечном пункте маршрута.
— К Фелиции. Даммартен-сюр-Тижо… Это кормилица моей дочери.
Вымолвив это, Жо закрывает глаза.
В то время как Сискосс, сидя за рулем своего грузовика, думает, не привезет ли он на место уже покойника, префект полиции, взобравшийся на деревянный навес, смотрит на свои часы: стрелки показывают двадцать три часа тридцать пять минут.
— Господа, — говорит он, обращаясь к своему генштабу, столпившемуся у его ног, — пробил час, когда мы должны покончить с этими мошенниками. Я объявляю штурм. Да хранит вас Бог!
Он тянет вперед свой пистолет и разряжает его в ночь. Полицейские силы выстраиваются и отправляются на штурм «Таверны». Трещат короткие очереди. К своему удивлению, полицейские не встречают никакого сопротивления, ни один выстрел не раздается из кафе. Они беспрепятственно подходят к главному входу в здание, блокируют задний фасад. Двери открываются, полицейские проникают внутрь бастиона и захватывают его. Их взглядам предстает странное зрелище: около двадцати лежащих на полу человек с облегчением встречают их. Но счастье осажденных оказывается недолгим. Неприятный голос приказывает им:
— Всем встать к стене и вытянуть руки вперед! При малейшем движении будем стрелять!
Приказ вызывает возмущенные протесты, только несколько жуликов ведут себя тихо. Они подчиняются, уважая закон в действии.
Общая картина выглядит следующим образом. Префект полиции с покрасневшими от усталости и бессонной ночи глазами сидит за столом и бесстрастно наблюдает за своими подчиненными, проводящими допросы, составляющими протоколы и обыскивающими клиентов в зале. Три часа утра. На смену возбужденному состоянию приходит угнетенное. Комиссар Пино, обычно очень сдержанный, не может скрыть своей досады. Нузей совершенно раздавлен исходом операции.
Проверка личностей, сверка показаний с центральной картотекой проходят с обычной страшной медлительностью. Удостоверившись в невиновности невинных, их выпускают из «Таверны», взбешенных от ярости или оглушенных событиями.
Перед мрачными полицейскими стоят семеро: Альфред Бонер, Жозеф Барри, Шарль Вайян, Андре Бобстуан и Жильбер Дешан. Кроме них, еще две женщины, Гюгетта и Мари-Луиза, подружки Дешана и Бухезайхе.
Шарль Люизе молча смотрит на них, затем встает и, сжав челюсти, выходит.
Его примеру следуют его ближайшие сотрудники. Направляясь к машине, префект сталкивается с носилками, на которых лежит тело Марио Проста. Тело другого убитого, Декюрзье, уже погружено в фургон. Префект отворачивается, садится в «ситроен» и едет спать. Четыре часа утра.
Нузей и Пино выбились из сил, тем не менее они остаются на месте. Слишком возбужденные, чтобы уснуть, сознавая провал операции, они выходят из «Таверны» после отъезда префекта, чтобы немного пройтись. Нузей закуривает сигарету, Пино — трубку. Они огибают здание, идут в огород, останавливаются у колодца.
В полумраке они оценивают качество кладки камней, ручку из кованой стали, немного заржавленную, но прекрасно выделанную. Нузей бросает окурок в колодец и садится на его край.
— Бедняга Нузей, — говорит Пино голосом, полным разочарования. — Теперь придется начинать с нуля. Самое неприятное в этой истории — двое убитых. Нам не следовало стрелять…
— Да, патрон, — соглашается Нузей, представляя все хлопоты, неприятности, объяснения и козни, которые его ждут.
— Я не думаю, — продолжает Пино, — что нам удастся получить толковую информацию от этих жуликов. Все это лишь мелочь…
— Да, патрон.
Нузей опускает руку в карман своего пиджака, достает мятую пачку «Голуаз», вынимает из нее одну сигарету, подносит ее к губам, начинает искать спички, чиркает, делает глубокую затяжку и закашливается.
— Вы знаете, Эмиль, кого мы с вами напоминаем сегодня? — спрашивает Пино.
— Нет, патрон.
— Охотников, отправившихся в сафари за колибри.
— Да, похоже, патрон, — соглашается Нузей. — Затем он устало добавляет: — Я бы отдал годовое жалованье, чтобы узнать, куда исчезли эти твари! Хотя, Бог свидетель, патрон, что жалованье у меня небольшое…
Он встает. Оба полицейских медленно удаляются, согнув спины. Их подошвы скрипят на гравии. Они молча направляются к служебной машине.
Жорж Бухезайхе тянет веревку обеими руками. Его голова высовывается из воды, стекающей по волосам, прилипшим ко лбу. Подняв глаза, он видит в десяти метрах вверху край колодца и высоко над ним звездное небо.
Бухезайхе осторожно вынимает изо рта соломинку, позволявшую ему дышать в воде, делает глубокий вдох и прислушивается. Все кажется ему спокойным, и он без труда поднимается по веревке до края колодца, затем прыгает на землю. Вода стекает с его промокшей одежды, ему зябко. Бухезайхе снимает с себя промокшие туфли, сует их в карманы пиджака, снова прислушивается. В деревне тихо, все спят. Широкими прыжками, наподобие гиены, он удаляется в сторону «Кислицы» Корнелиуса.
— Он выкарабкается, — заключает доктор Бурели.
И он выкарабкивается. Но Жо Аттия возвращается издалека, почти что с того света.
Когда, шатаясь под его весом, Сискосс выгрузил его из грузовика и уложил на широкой кровати Фелиции, старой, высокой, крестьянской кровати, на которой в три ряда уложены толстые матрацы, Жо отдавал уже душу Богу. Фелиция промыла его раны кипяченой водой, смешанной со спиртом. Жо был прозрачен, а его закрытые веки были очерчены фиолетовыми кругами. Старая женщина наклонилась над ним, долго нюхала его и прошептала в отчаянии:
— Он пахнет смертью.
Тело Жо Аттия уже выделяло этот едкий и сладковатый запах, характерный для трупов. Было около пяти часов утра. В этот момент Бухезайхе стучал в дверь «Кислицы». Телефонный звонок Корнелиуса мгновенно протрезвил Лутреля, вырвавшего Ноди из объятий Пьеретты. Чокнутый уже был готов отправиться в Даммартен.
Фелиция сидит у изголовья умирающего, поставив на стол чашку горячего цикория с молоком. Сквозь ставни просачивается дневной свет, освещая стену и угол потолка. Аттия стонет, пытается повернуться, чтобы уйти от своего кошмара, но сильные руки Фелиции не дают ему шевелиться. Аттия бредит. С трудом разжимая губы, он монотонно произносит едва слышным голосом:
— Мухи… Отгоните мух…
По его небритому лицу текут слезы. Насекомые — это навязчивая идея мужественного Большого Жо. Он возненавидел их в Маутхаузене, когда они садились, спокойно перебирая лапками, на открытые глаза умерших. Когда он вернулся, он несколько раз повторил Лутрелю и остальным:
— Поклянитесь, что, когда я умру, вы закроете мне глаза.
Они поклялись.
Доктор Бурели приехал около полудня. Сискосс вернулся в Шампини, сообщил Корнелиусу о местонахождении Жо, после чего боксер предупредил Бурели, не заставившего себя упрашивать. Обычно он лечит честных людей, но он друг Аттия. Они были депортированы в один лагерь, где Большой Жо был ассистентом доктора.
Узнав о критическом состоянии раненого, доктор Бурели захватил с собой необходимые инструменты. Под строгим взглядом Фелиции он извлек пулю из грудной клетки Жо, осмотрел раненую руку с прошедшей насквозь пулей, поставил капельницу. Доктор провозился с раненым почти два часа, после чего пришел в столовую, обставленную в стиле а ля Генрих Третий, где, скорчив гримасу, выпил чашку цикория с сахарином.
Доктор укладывал инструменты в свой чемоданчик, когда перед домом Фелиции остановилось парижское красночерное такси. Врач подошел к окну и увидел выходивших из машины трех женщин с ребенком. Это были Маринэтта, Маргарита, жена Аттия с дочкой Николь на руках, и Надин, подруга Фефе, отправленные Корнелиусом.
— Мужчины сейчас приедут, — сообщила Маринэтта доктору, ища глазами достойное место для своих песцов.
Врач извинился.
— Я не могу их ждать, так как у меня много работы. Скажите им, что все будет хорошо. Я вернусь вечером сменить перевязку. В случае осложнения позвоните мне.
Доктор постоянно навещал Жо. Придя в последний раз к раненому, он улыбнулся: веки Жо стали приобретать нормальный оттенок. Он выкарабкается.
В три часа дня приехали Лутрель, Ноди и Фефе на старом, починенном Сискоссом «салмсоне». Мужчины долго сидели в молчании у изголовья Жо, затем перешли на кухню, где женщины готовили обед из продуктов, привезенных Маринэттой.
Прошло три дня. К банде присоединились Бухезайхе и освобожденная полицией Мари-Луиза. Газеты больше не интересовались происшедшим. По радио сообщили о том, что министр внутренних дел поздравил профектуру полиции за проведение успешной операции в Шампини.
В доме Фелиции, превращенном в пансион, царит эйфория. Состояние Аттия заметно улучшается. Деревенский воздух увеличивает аппетит его друзей после долгих прогулок на природе. Однажды днем приятная беседа в саду прерывается телефонным звонком. Маринэтта снимает трубку и слышил взволнованный голос Корнелиуса:
— Быстро уезжайте. Меня предупредил господин Жозеф. Полиция выследила вас.
Маринэтта не успела ни о чем больше спросить, немногословный Корнелиус уже повесил трубку.
— В чем дело? — спрашивает Аттия, отложив в сторону газету.
— Полиция! — кричит Маринэтта из передней.
Она бежит в сад. Лутрель уже все обдумал и спокойно излагает стратегию. Никакой паники в стиле июня сорокового. Жорж, Маргарита, Фефе и Надин поедут поездом, он проводит их до станции и вернется в Париж на машине с Маринэттой и Мари-Луизой.
— А я? — спрашивает Аттия.
— Не беспокойся, я сообщу тебе, где меня найти. Ты отправишься к Эмилю Сованя. В его борделе ты будешь в безопасности.
Когда час спустя двадцать пять вооруженных полицейских, возглавляемых шефом уголовного розыска, врываются на ферму Фелиции, они застают там только кормилицу, нянчавшую Николь. Фелиция ничего не знает. Ничего не видела и ничего не слышала. Она, как свирепая волчица, набрасывается на инспектора, протянувшего руку к ребенку Аттия, затем успокаивается и продолжает монотонно повторять одно и то же… Полицейские уходят несолоно хлебавши. После Шампини префектура полиции может внести Даммартен в список своих поражений.
Что касается беглецов, то за них можно не волноваться. Правда, в поезде у Аттия разошлись швы, и он приехал к Сованя изможденным, но беспрепятственно. Его сопровождала Маргарита. Передохнув в течение нескольких дней в зеркальных комнатах борделя и восстановив силы, Аттия уже один отправился в Поршевиль, к Эдуарду Буржуа, на виллу «Титун», расположенную на берегу Сены. Старый приятель Пьера по Африканскому батальону стал в мирное время кинологом.
Бухезайхе оставил Мари-Луизу на улице Блондель, а сам собрал чемодан, забрал деньги, проинструктировал Табора, взял маузер и боеприпасы и в свою очередь отправился в «Титун».
Лутрель и Ноди вернулись в свои резиденции. Пьер и Маринэтта отправляются на улицу Буало, к старому другу Пьера Андре Темано, с которым он познакомился на Пигаль в начале войны. Лутрель выходит из дома только в «Санта-Марию», в бар на улице Соссэ, откуда он может созерцать в свое удовольствие стены Сюртэ. Что касается Рэймона, он все время проводит в кровати с Пьереттой.
К Нузею тем не менее приходит утешение.
Второго октября, благодаря счастливому стечению обстоятельств, без которого невозможна деятельность никакой полиции, его люди задержали Анри Фефе. Накануне облавы в Шампини Аттия поставил на ремонт в одном гараже в Мо угнанный автомобиль. Машину случайно обнаружили двое инспекторов, остановившихся у гаража, чтобы заправиться. Они сообщили о своей находке Нузею, подключившему гараж к подслушивающей установке. Телефон зазвонил, и некто поинтересовался, как идет ремонт машины. Было установлено, что звонили из бара Альфреда Бонера, с улицы Пюже, на Монмартре. Через полчаса на плечи спокойно пьющего кофе Фефе ложатся две руки.
В течение четырех дней подряд, то есть девяносто шести часов, или пяти тысяч семисот шестидесяти минут, Фефе подвергается самому изощренному допросу. Его голова удвоилась в объеме, зубы шатаются, губы распухли и потрескались, глаза превратились в две щелочки под нависшими опухшими веками. Ни один орган не ушел от наказания: на ребра, лодыжки, пальцы, лопатки, ноги сыплется град ударов в соответствии с международной конвенцией, определяющей отношения между полицейскими и ворами.
Анри Фефе кричит, вопит, харкает кровью, теряет сознание, приходит в себя, снова кричит от боли. Полицейские пытают его, так как они знают, что он знает. Но Анри Фефе молчит.
— Фефе — это мужчина, — говорил о нем Лутрель.
— Прекрасная работа, Борниш.
Комиссар Баньель говорит резким, немного презрительным тоном. Его обычно спокойное лицо выражает с трудом сдерживаемую ярость. Пригвожденный к своему стулу, я не отрываю глаз от клавиш моей старенькой пишущей машинки, в то время как Дюрье, Идуан и Гелтель смотрят на Баньеля, затаив дыхание. Патрон очень редко демонстрирует свои эмоции, но штурм «Таверны» в Шампини нашими соперниками из префектуры полиции приводит его в отчаяние. Он чувствует себя униженным, с трудом перенося насмешки коллег.
Баньель встает с кресла, обходит вокруг стола, берет в руки газеты и трясет ими: «Взятие штурмом генерального штаба налетчиков на почтовые фургоны», «Поразительная атака полицейских» (это заголовки «Франс-Суар»).
«Пари-Пресс» жирными буквами возводит Пьера Лутреля в первый ряд врагов общества, называя его кличкой: Пьерро Чокнутый. Фотографии Лутреля, Аттия и Бухезайхе украшают первые страницы и других газет.
Ошеломленные французы всматриваются в лица ведущих персонажей преступного мира. В здании на набережной Орфевр префект полиции Шарль Люизе заявляет:
— Звезда гангстеров закатилась.
Министр внутренних дел господин Депре одобрительно кивает и поздравляет его.
— Это — триумф судебной полиции, — гремит Баньель. — Наше поражение объясняется вашим легкомыслием, Борниш. Еще бы! Вы доверились Дешану, не составив даже протокола, не записав его показаний. Разве можно верить людям его сорта? Но вы отпускаете его! Это непростительная халатность, Борниш. Теперь представьте себе, что он расскажет о вашей беседе в префектуре полиции, Нузею… или Пино! Хорошо я буду выглядеть!
Забыв о степенных манерах будущего главы Ложи, Баньель бросает газеты на стол и снова смотрит на меня, качая головой.
— Вы еще очень неопытны, Борниш, чтобы брать на себя подобные инициативы! Вы хотя бы отдаете себе в этом отчет? Машу указывает вам на Дешана, а вы, добрый принц, отпускаете его!..
— Но, патрон, — слабо защищаюсь я, — вы забыли, что я поставил вас в известность! Дешан обещал передать нам сведения…
— Он передал их вам? — с сарказмом спрашивает Баньель. — Или он вам позвонил? Теперь представьте себе, что он предупредил Нузея!
— Это невозможно, патрон, потому что он арестован префектурой полиции.
— Разумеется, он арестован. Но разве он не предлагал вам арестовать его в подобном случае?
Баньель прав. Опьяненный первым успехом, я поступил легкомысленно. Я допустил серьезную ошибку, и, если об этом узнает дивизионный комиссар Жилле, он может выгнать меня из бригады по борьбе с бандитизмом. При этой мысли в горле моем пересыхает.
— И двое убитых! Вы отдаете себя в этом отчет? Впредь не выпускайте своих осведомителей из рук, Борниш! Для этого необходимо составлять протокол их признаний и запирать его в ящике своего стола, чтобы иметь возможность достать его оттуда в любой момент. Вот что такое баш на баш. Даешь информацию? Нет — иди в тюрьму.
— Я понял, патрон.
Баньель долго пристально смотрит на меня, затем поворачивается, возвращается к своему столу, закуривает «Голуаз» и садится. Я с облегчением начинаю думать о реванше. Прокашлявшись, я неуверенно предлагаю:
— Может быть, мне навестить Дсшана в «Санте»? А вдруг он даст какую-нибудь информацию?
Комиссар качает головой:
— Нет, Борниш, мы должны извлечь Дешана оттуда. Я позвоню судье Девизу, чтобы он дал вам пропуск. Мы предъявим ему повестку по делу в Мо. Это научит вашего протеже держать слово.
Бретонец снова оказывается в моем кабинете. Пребывание в тюрьме отразилось на его внешнем виде: он небрит, бледен, одежда мятая. Мы молча слушаем его рассказ о штурме «Таверны». Он был в баре со своим другом Декюрзье, когда раздался первый выстрел. Баск вышел на крыльцо, чтобы посмотреть, что происходит. В ту же секунду он был смертельно ранен.
— Кто из вас стрелял? — спрашивает Баньель.
— Никто, господин комиссар, клянусь. Мы никогда не видели ничего подобного. В зале было полно работников кино.
— Газеты пишут, однако, что полицейские стреляли в целях самозащиты.
— Это все болтовня, комиссар. Никто в «Таверне» не стрелял. Декюрзье не был даже вооружен, я тоже, равно как и Марио Прост, владелец. У Бухезайхе был пистолет, но он ушел через погреб…
— Но ведь там оставались еще Лутрель, Ноди и Аттия, которые не имеют привычки выходить из дома с пустыми карманами, — ухмыляется Дюрье.
— Что? Кто? — ошеломлен Дешан. — Но их там вовсе не было!
— Как это? — подскакивает Баньель. — Ты утверждаешь, что полицейские Нузея сражались с тенями?
— Именно так. Ни Лутреля, ни Аттия, ни Ноди там не было.
Мы переглядываемся. Патрон сдержанно улыбается. Несмотря на утверждения префектуры полиции, заголовки-дифирамбы газет и заявления самого префекта, штурм «Таверны» потерпел фиаско. Зачем скрывать? Неудача наших коллег доставляет нам бесспорное удовлетворение.
— Если вы поступите со мной по-человечески, — продолжает Дешан, — я сообщу вам сведения, благодаря которым вы поймаете их. Только при условии, что это останется между нами.
— Говори, — подбадривает его Баньель.
— Вот. Я знаю одного парня, который контактирует с Жо Аттия. Его зовут Комар, потому что он карлик, его рост всего метр пятьдесят сантиметров. Он встречается с Жо в бистро «Этан», в предместье Сен-Мартен. Разве это не услуга, господин комиссар?
Баньель делает затяжку, думает, затем принимает решение:
— Борниш, проводите Дешана в «Санте».
Надевая наручники на заключенного, я с удивлением смотрю на своего шефа.
— А протокол? — спрашиваю я его.
— Какой протокол, Борниш? — удивляется он. — Когда имеешь дело с серьезным и интересным осведомителем типа Дешана, не стоит досаждать ему бумагомаранием.
Легко догадаться, о чем думает Дешан. Его взгляд ясно выражает: комиссар — это человек! В то время как я… Впрочем, в машине, везущей нас в тюрьму, он неожиданно спрашивает меня:
— Скажите, что я вам такое сделал? Почему вы хотели потопить меня?
Невозможно объяснить ему, что в данном случае Баньель просто выпендривался. Машина сворачивает к «Сайте», и бретонец заявляет:
— Я забыл сказать вашему шефу об одной интересной детали. Передайте ему, что Лутрель посещает одно кафе на Монмартре… «Солнце Орана» на улице Жоффруа-Мари. Его хозяин — тулузец, один из его приятелей. Вы не забудете?
— Не волнуйся.
Я собираюсь как можно скорее отправиться по этому адресу, но не хочу пока говорить об этом Баньелю. Жильбер Дешан — это единственная частная собственность, которой я обладаю.
Если рост Комара и достигает метра пятидесяти, как утверждает Дешан, то только благодаря туфлям на высоких набивных каблуках. Босиком он не превышает метра сорока двух сантиметров. Это действительно карлик, карманный вор, уменьшенная модель мошенника, мини-жулик. Зато у него большая голова, рыжие волосы и маленький вздернутый нос. Лицо его на редкость морщинистое, напоминающее смятую бумагу. Его левая ноздря постоянно подергивается от тика.
Когда я вхожу в кафе, он стоит на табурете, чтобы дотянуться до стойки. Я быстро осматриваюсь в погруженном в полумрак баре. На стенах висят пожелтевшие фотографии Марселя Сердана, Эдит Пиаф, Роберта Шаррона, Мистен-гетт, Жана Робика, Мишеля Симона, Лорана Детюиля, Рене Виетто, Мари Белль, Мадлен Солонь и Сталина. Прямо над полками, где стоят бутылки с аперитивом.
Комар недоверчиво смотрит на меня. Он спрашивает низким голосом, почти басом, неожиданным в этом маленьком теле:
— Это ты меня вызвал?
Я киваю. Разговаривая с ним накануне по телефону, я отметил его недоверчивость. Поэтому я сразу перешел к делу и сказал, что хочу с ним увидеться по «поводу Дешана». Описав ему свои приметы, договорился о времени нашей встречи в кафе «Этан».
Комар протягивает мне миниатюрную ручку.
— Тебе что-нибудь нужно?
— Нет, — говорю я. — Не мне. Жильберу. Он взял адвоката Борена. Он просил меня передать тебе, чтобы ты избавился от носков из Молльена.
— Почему? — спрашивает Комар, вытаращив глаза.
— Дело в том, что двое парней, которых полицейские задержали в Мо, раскололись. Жильбер просил передать, чтобы ты был начеку. Если тебя спросят, то ты его не знаешь, и он тебя тоже не знает.
По-видимому, мне удается моя роль, так как недоверчивость Комара улетучивается.
— Само собой! — восклицает он. — Значит, он сидит по делу Молльена?
В голосе его угадывается беспокойство, и я начинаю подозревать, что он тоже участвовал в операции. Мне очень любопытно, какие на нем носки.
— Нет, — говорю я, — только по делу Шампини. В «Санте» он встретил одного парня, которого освободили, и тот связался со мной. К счастью, я в этом не замешан. Кражи — это не моя специфика…
— А ты по какому профилю? — заинтересованно спрашивает Комар.
— Угон автомобилей. Это доходнее и легче сбыть, особенно в провинции. Конечно, встречаются мошенники, но в целом это доходно.
Я вру с легкостью, без всякого риска, так как если я попадусь, я тут же достану удостоверение и отведу Комара в комиссариат. Однако я предпочел бы больше узнать о Жо Аттия. Комар снова становится подозрительным.
— А ты давно знаешь Жильбера? — спрашивает он.
Это ловушка. К счастью, я изучил дело Дешана в архивах судебной полиции.
— Четыре года. Мы познакомились в «Санте» в сорок втором. Он сидел за подделку хлебных карточек, а я — за гомосексуализм.
— Ты и вправду больше похож на гомика, чем на угонщика, — замечает Комар. — Это называется соединять приятное с полезным.
Я проглатываю комплимент и невозмутимо продолжаю:
— Он был в камере пять-тридцать, а я — пять-тридцать пять. Во время войны мы потеряли друг друга из вида, но после Освобождения встретились у Мари-Луизы, на улице Блондель.
— У жены Бухезайхе?
— Да. Совсем недавно, потому что я был до этого на Лазурном берегу. Ты выпьешь чего-нибудь?
— Анисовый ликер, Жанно, — заказывает Комар.
— Два.
Хозяин с торчащими ушами пристально рассматривает меня. Я поворачиваюсь к Комару.
— Меня зовут Дегалтье, Теофиль. Предки наградили меня дурацким именем. Друзья зовут меня Тео, так короче. Я оставлю тебе свой адрес. До полудня я дома. Если тебе что-нибудь понадобится…
Сейчас наступает ответственный момент. Эта преамбула мне нужна, чтобы усыпить бдительность Комара, развеять его сомнения. Члены воровского мира всегда начеку, всегда бдительны и наблюдательны, чтобы не попасть в западни, расставленные полицией. Я осознаю это, когда Комар, сделав большой глоток, прямо говорит мне:
— Странно, что Жильбер никогда не рассказывал мне о тебе.
Я с трудом удерживаюсь от искушения достать свое полицейское удостоверение и продолжить после этого нашу беседу на улице Бассано. Комар не устоит перед воплями Дюрье и бицепсами Гелтеля, это точно. Но он скажет минимум, а его арест только насторожит главарей. «Терпение», — убеждаю я себя.
— Странно, — говорю я уверенно, — о тебе он мне рассказывал. Он даже сказал, что Комар — человек надежный. Если тебе понадобится помощник, можешь на меня рассчитывать. Но я не стану тебя упрашивать.
Комплимент льстит микрогангстеру. Он выпивает ликер, спрыгивает на пол.
— Оставь, я угощаю. — Он бросает на прилавок горсть монет. — Позвони мне завтра в это же время. Быть может, у меня будет для тебя что-нибудь интересное.
Комар протягивает мне нервную руку. Он не сказал мне, где найти Жо Аттия.
— Роже, не ходи туда один, мне страшно, — сказала Марлиза, когда я сообщил ей о свидании с Комаром, которое он мне назначил у входа на кладбище у Шарантонских ворот. — По крайней мере предупреди Баньеля. А что, если карлик устроил тебе западню?
— Не волнуйся, я — ас полиции, — пошутил я.
— Ты просто смешон, Роже, — настаивала Марлиза, охваченная тревогой. — Возьми по крайней мере свой револьвер.
— Нет. Я никогда не буду пользоваться оружием.
Я надел свой плащ, спустился по лестнице, сел в метро. Ровно в семнадцать часов я был в условленном месте. Комар тоже. Он сидел за рулем черного «ситроена» с желтыми полосами. Широко улыбаясь, он открыл мне дверцу.
— Привет, Тео! Как дела? Ты в форме?
В тот день, двадцать шестого октября тысяча девятьсот сорок шестого года, Роже Борниш, инспектор третьего класса второго эшелона Сюртэ, в прекрасной форме. Он не теряет бдительности, так как беспокойство Марлизы передалось и ему, хотя он далеко не трус. Чтобы успокоить ее, я дал согласие на то, что она позвонит Баньелю, если я не вернусь к восьми часам.
Комар на первой скорости въезжает на бульвар Понятовского, сворачивает на набережную Берси у Национального моста. Из-за своего роста ему пришлось подложить под зад и под спину груду подушек.
— У меня есть для тебя дело, — неожиданно говорит он. — Думаю, что выгорит десять миллионов. Я покажу тебе сейчас одно здание, справа, перед которым ежедневно останавливается машина, набитая бабками.
Мы подъезжаем к набережной Рапе, к дому двенадцать, резиденции Парижского счетного банка.
— Видишь? — спрашивает Комар. — А сейчас я покажу тебе еще кое-что.
Мы разворачиваемся и едем в обратном направлении. Проехав мимо огромных складов на набережной Берси, Комар останавливает машину на углу Дижонской улицы, окаймленной столетними деревьями. Он опускает стекло.
— Смотри, Тео, — говорит он. — Напротив — все это винные владения. Здесь все улицы носят названия вин. Как ты думаешь, что находится на третьей отсюда улице Ионны, под номером один?
Я пожимаю плечами.
— Агентство Парижского счетного банка, — весело сообщает Комар. — Сюда ежедневно поступают взносы толстосумов.
Мой компаньон получил информацию от одного служащего. Менторским тоном он объясняет мне самый лучший метод налета:
— Когда «рено» с деньгами выезжает из Винного Базара, в семнадцать тридцать, достаточно прижать его к набережной Берси, почти безлюдной, пригрозить двум служащим, забрать мешок и исчезнуть. Проще простого! Пришел и взял.
Я спрашиваю наивно:
— Будем брать вдвоем или я приведу с собой здоровых парней?
Прежде чем ответить, мой крохотный друг набирает скорость, сворачивает к внешним бульварам, затем произносит:
— У меня есть два приятеля: Люсьен Врун и Анри Лангуст. С тобой нас уже четверо. Я буду за рулем. Каждый получит по два миллиона, осведомитель тоже, это справедливо.
Я киваю.
— И когда?
— Двадцать девятого и тридцатого. Я покажу сначала место моим приятелям, потом познакомлю тебя с ними.
Он сплевывает в окошко и насвистывает до самой площади Бастилии, где движение очень слабое. Здесь он останавливается неподалеку от входа в метро, на бульваре Бомарше. Мы пожимаем друг другу руки, я выхожу из машины. В последний момент Комар говорит мне:
— Эй, Тео, послезавтра приходи в «Этан», хорошо?
Я киваю. Он удаляется, а я записываю на пачке сигарет номер его машины. Восемнадцать часов пятнадцать минут. Марлиза встречает меня с распростертыми объятиями.
Двадцать девятого октября Крокбуа находит место для своей машины на набережной Берси, напротив Винного Базара, между двумя мостами. Скоро должен подъехать Комар. Мы ждем его впятером. На переднем сиденье Баньель нервно курит сигарету. Сзади меня зажимают с обеих сторон Дюрье и Гелтель, которые тоже курят.
Когда я поставил шефа в известность о моем расследовании и встрече с Комаром, он слушал меня сначала с иронией. Дюрье в раболепном угодничестве поддерживал шефа. Гелтель смотрел на меня с сочувствием. Идуан не соизволил оторваться от кроссворда. Однако, когда я рассказал о предстоящем налете на банк, Баньель заинтересовался моим приключением и заявил:
— Мы возьмем их с поличным на месте преступления. Неплохо, Борниш.
Накануне, когда я пришел в «Этан», Комар отвел меня в сторону и сказал с неподдельной грустью:
— Мои напарники не хотят брать тебя, Тео, потому что они тебя не знают. Не огорчайся, старина, мы еще что-нибудь придумаем.
Я сделал вид, что очень огорчился. На самом же деле Комар избавил меня от опасной работы. В противном случае мне самому пришлось бы искать благовидный предлог, чтобы отказаться от дела.
Ожидание затягивается. Дюрье поглаживает свой автомат, мой заряжен новой обоймой, Гелтель прижимает к себе парабеллум. Все молчат. Я начинаю нервничать. Я боюсь, что Комар и его сообщники в последний момент передумали и изменили план. Мои часы показывают уже семнадцать двадцать, а мошенников до сих пор нет в условленном месте.
— А если они решили провести операцию у главного здания, на набережной Рапе? Что будем делать, патрон?
— Едем туда, — приказывает Баньель.
Крокбуа сворачивает к набережной Рапе как раз в тот момент, когда навстречу нам выезжает принадлежащий банку «рено», внутри которого сидят двое. Машина направляется к Винному Базару, а следом за ней, на расстоянии ста метров, едет другая машина.
— Патрон, это они!
Я узнаю сидящего за рулем Комара. Рядом с ним сидит человек старше его по возрасту, в надвинутой на лоб шляпе. На заднем сиденье — третий человек, которого я не успеваю рассмотреть.
— Давайте, Крокбуа, — приказывает Баньель. — Пока они выезжают на Винный Базар, мы успеем доехать до главного здания.
Шофер замедляет скорость у дома двенадцать по набережной Рапе, где только что прямо напротив банка остановился сверкающий «ситроен». Я замечаю за рулем элегантного мужчину с золотистыми волосами, в бежевом плаще и лайковых перчатках. Внутренний голос говорит мне, что я знаю этого человека, но, несмотря на все мои усилия, я не могу вспомнить, кто это. Я делюсь своим ощущением с Баньелем, который раздраженно отвечает мне:
— Борниш, ваше воображение погубит вас. Вам повсюду мерещатся гангстеры. Это скорее всего один из клиентов банка…
— В такой час, патрон? Но банк уже закрыт…
Он пожимает плечами, затем приказывает:
— Разворачивайтесь, Крокбуа.
Мы возвращаемся на нашу исходную позицию на набережной Берси. Семнадцать часов тридцать пять минут. Мимо нас на большой скорости проезжает «рено», направляясь на набережную Рапе, к главному зданию. К нашему удивлению, мы не видим машины Комара.
— Сволочи! — ревет Баньель. — Они ограбили машину на Винном Базаре!
Мы кружимся на месте, как волчок. Мы едем к складам, но на улице Ионны, там, где находится филиал банка, все тихо и спокойно.
— Быстро к главному зданию! — рычит Баньель.
Крокбуа мчится на набережную Рапе, где ситуация изменилась. Возле банка столпилась толпа человек в пятьдесят. Крокбуа останавливает машину, Баньель выскакивает почти на ходу, мы с Гелтелем бежим за ним.
— Судебная полиция! — кричит патрон, расталкивая толпу и размахивая своим трехцветным удостоверением. — Что случилось?
— Вы опоздали! — кричит кто-то из толпы. — Как всегда!
Мы не одни приехали сюда после драки. Перед банком рядом с «рено» стоит еще «ситроен». Один из конвоиров, Лельевр, посредине толпы размахивает своей шляпой, пробитой пулей. Он очень бледен.
— Сволочи! — кричит он.
— В чем дело? — спрашивает Баньель.
Директор банка объясняет ему ситуацию. Когда «рено» подъехал к входу в центральное здание, раздались выстрелы, и пули пробили шины и кузов машины. «Рено» остановился, и к нему подскочили четверо вооруженных автоматами мужчин. Забрав мешочек с деньгами, гангстеры сели в новый «ситроен», который никак на заводился. Обезумевшие гангстеры выскочили из машины и остановили проезжавший мимо грузовик.
— Мы их надули, комиссар! — перебивает один из конвоиров.
— Как это?
— Вместо мешочка с миллионами я сунул им свой, с моим обедом…
Я читаю в серых глазах Баньеля искреннее облегчение: все обошлось. Патрон чешет свой нос, затем шепчет мне на ухо:
— Отправляйтесь в «Этан».
Комар сидит ко мне спиной, свесив свои короткие ноги. Его туловище вздрагивает от учащенного дыхания. Я спокойно подхожу и сажусь на стул напротив него. Комар смотрит на меня испуганными глазами.
— Тео, — вздыхает он, — если бы ты знал, что мы пережили! Тебе повезло, что тебя там не было.
Он сглатывает слюну, залпом выпивает свою рюмку, трясет головой, чтобы отогнать дурные воспоминания. Его щека дергается от нервного тика.
— Только представь себе, — объясняет он. — Мы приезжаем на набережную Рапе, я вижу стоящую перед банком тачку, а за рулем сидит… кто бы ты думал?
— Честное слово…
— Пьерро Чокнутый собственной персоной! Я знаю его только визуально, но, когда я сбавил скорость у автобусной остановки, я сразу узнал его, можешь мне поверить! Его ни с кем не перепутаешь. Рядом с ним сидел Аттия, поэтому я остановился. Большой Жо вышел из машины и подошел к нам. Знаешь, что он мне сказал?
Я отрицательно качаю головой.
— Чтобы мы убирались, старина! Что банки — это их специфика, а не такой мелюзги, как мы.
— Ну и дела!
— Ты не знаешь эту банду! Им ничего не стоит пустить в расход любого! Мы остались с носом, но мне бы очень хотелось знать, кто та тварь, которая обошла нас. Так что настроение у меня сегодня на нуле, Тео.
У меня тоже. Уже второй раз в течение одного месяца я упускаю Пьера Лутреля. Сначала в Шампини, затем на набережной Рапе. Как поется в одном шлягере тридцать шестого года: «Если бы болваны умели летать, я был бы командиром эскадрильи!»
Я вернулся домой подавленным и разочарованным. Марлиза попросила меня починить газовую плиту, две горелки которой вышли из строя, но я отказался. Я хотел лечь и все обдумать, прозондировать мою память. Элегантный мужчина в лайковых перчатках, которого я видел за рулем «ситроена» перед банком, был Пьером Лутрелем, и я видел его раньше, но где и когда? Я ворочался с боку на бок в постели, натягивая старое одеяло на себя и раскрывая ворчавшую Марлизу. Мне было знакомо лицо убийцы, и я знал, что не смогу уснуть, пока не найду ответа на свой вопрос.
— Где я его видел? — произнес я вслух.
Марлиза спросила меня, кого я имею в виду. Я сухо посоветовал ей не лезть в мои дела. Я продолжал перебирать в памяти разные события. Неожиданно я перенесся мысленно в январь сорок пятого. Мой тогдашний патрон, Виллакампа, сказал мне:
— Борниш, вы поедете со мной. Будем забирать коллаборационистов.
Служебная машина привезла нас к роскошному особняку на бульваре Курселль, реквизированному службой военной безопасности. Следуя за Виллакампа, я поднялся по широкой деревянной лестнице на второй этаж, и мы вошли в кабинет. Сидевший за столом лейтенант французской армии с двумя золотыми планками с орденскими ленточками попросил нас подождать. Он снял трубку и приказал сухим и властным тоном, чтобы привели задержанных. После этого он спокойно закурил, глядя на нас строгими, проницательными глазами. Наконец дверь отворилась, и двое военных втолкнули в комнату четверых коллаборационистов с опухшими лицами, в разорванных и испачканных кровью сорочках.
— Забирайте их, — презрительно сказал нам офицер.
Мы надели на них наручники. Когда мы выходили из кабинета, офицер высокомерно сказал моему шефу:
— Если вам понадобится дополнительная информация, инспектор, то можете мне позвонить.
— Спасибо, лейтенант. Кого мне позвать?
— Лейтенанта д’Эрикура.
Офицером был Пьер Лутрель! Значит, я ошибся в подсчетах: я упустил его трижды!
Никогда еще Пьер Лутрель не был столь раздражителен. Любой пустяк — слово, сказанное невпопад, неправильно интерпретированный взгляд, мяучащая кошка, скрипучая дверь — приводит его в бешенство, глаза его наливаются кровью, руки начинают дрожать, голос становится хриплым, дикция — плохой. Эти вспышки гнева продолжаются уже в течение двух недель, следуя одна за другой. Во время этих жутких приступов он все крушит, извергает проклятия и угрозы, пока не впадает в состояние летаргии. Тогда его отвозят к Темано, на улицу Буало, где он скрывается. Маринэтта потрясена, видя своего возлюбленного почти бездыханным, с пеной у рта. Доктор Бурели, к которому обращается обеспокоенный Аттия, заключает:
— Если он не будет лечиться у нарколога, он погибнет.
Но Жо слишком хорошо знает Чокнутого. Он знает, что тот никогда не согласится лечь в клинику. Впрочем, ни одно заведение не примет его, так как его приметы слишком хорошо известны.
— Вот если бы можно было устроить его в клинику в Швейцарии! — вздыхает Аттия.
— Это его единственный шанс, — говорит доктор.
— Ноди пытался его убедить, но он отправил его подальше, — с живостью объясняет Аттия. — Может быть, ты попытаешься? Кто знает, как он отнесется к мнению врача?
— Я уже пытался. Он пригрозил мне.
— Доктор, а можно ли успокоить его, когда на него находит приступ?
— Нет. Это уже такая стадия. Его может спасти только клиническое лечение.
Аттия удручен. Он передает Ноди слова доктора. Тот тоже сникает. Бухезайхе и Аттия дали ему понять, что видят в нем преемника Лутреля. Дано разделяет их мнение. Но Ноди не обладает тщеславием, по крайней мере сейчас, когда ему всего двадцать четыре года. Он искренне переживает за Пьера, наблюдая его деградацию.
— Не можем же мы сидеть сложа руки! — возмущается Большой Жо.
Но что можно сделать с Лутрелем, который напивается уже в десять часов утра, огрызается и угрожает даже своим близким друзьям?
— Воровской мир боится Пьера, — заявляет однажды Ноди. — Настанет день, когда какой-нибудь сутенер сдаст его полиции, чтобы избавиться от него…
Этой угрозой не стоит пренебрегать. Пьер пользовался уважением воровской среды, сейчас среда готова принести его в жертву. Полиция днем и ночью ищет его, устраивает облавы, проверки, нарушая налаженный уклад жизни сутенеров и мелких мошенников. Полиция преследует свою цель: рано или поздно кто-нибудь устанет, захочет вернуть себе спокойную жизнь и выдаст его. Взять, к примеру, безмятежную жизнь какого-либо сутенера. Он встает обычно в полдень, спускается в кафе выпить аперитив с друзьями, затем отправляется на бега в Отей, Лоншан или Венсен, едет к своему портному, играет в карты с приятелями, обедает и ужинает в ресторане, идет в кино, затем собирает деньги с трех или четырех женщин, работающих на него. Представьте, что полиция каждый вечер беспокоит его, портит ему настроение, лишает его дохода: его жизнь не приносит ему больше радости, он терпит финансовый крах. А если к этим неудобствам еще добавить проигрыш на бегах, то это уже настоящая катастрофа! Голод. Что сделает разорившийся сутенер? Он выяснит, из-за кого он терпит такие лишения, и сдаст этого человека полицейским. Все хотят жить. Разве справедливо, чтобы из-за одного человека все страдали? Нет.
Банда Лутреля знает о перемене настроения в среде. Закон молчания, якобы царящий там, это всего лишь миф. Аттия, Ноди, Бухезайхе и Дано особенно опасаются крутых, которых они убирают, пока те не стали разговорчивыми. Да, эта четверка и Лутрель — особые люди. Они — убийцы, и воры опасаются их. Война и оккупация поставили их вне общества. Они могут рассчитывать только на самих себя. В это смутное время, когда жизнь человека стоит недорого, Жо, Абель, Жорж, Рэймон и Пьер создали свою собственную мораль, свой идеал. Их пятеро, связанных между собой, как пальцы одной руки, пятеро беспощадных и отчаянных, сплотившихся под флагом дружбы в предчувствии неизбежного кровавого конца. Их конца.
Ноди может с точностью указать на то время, когда Пьер начал прибегать к алкоголю как к средству бежать от действительности. Это было четвертого ноября. Пьер разработал блестящий план налета на двух транспортировщиков денежных средств французского банка, эскортируемых вооруженными полицейскими.
«Дело по моему вкусу, с хронометром в голове», — объяснил тогда Чокнутый своим друзьям с необычным энтузиазмом.
Собравшись в углу большого зала «Фуке», возле окна, выходящего на авеню Георга Пятого, одетые в черные костюмы в узкую белую полоску, друзья слушают Лутреля.
— Мы выйдем на сцену, когда квартет пройдет мимо Версальской церкви. Абель и Жорж подойдут к конвоирам и полицейским. В тот же момент на противоположном тротуаре появится Рэймон со «стеном» в руках. Я подойду сзади. Жо остановит машину напротив нас. Вся операция должна разворачиваться синхронно. После того как Рэймон крикнет: «Руки вверх!» — они инстинктивно обернутся. В тот же миг Абель и Жорж выхватят у них из рук мешок с тридцатью миллионами.
— Тридцать миллионов! — мечтательно повторяет Аттия. — Хорошая цифра.
— Но ведь они вооружены! — озабоченно замечает Ноди. — Как только мы сядем в машину…
Лутрель перебивает его:
— Я подумал об этом. Абель и Жорж захватят четыре пары наручников. Они оставят их на решетке церкви и возьмут в руки оружие.
Все четверо с восхищением смотрят на Лутреля. Только он способен разработать такую масштабную операцию с подобной тщательностью.
В назначенный день все разворачивается в соответствии с задуманным Пьером планом. Абель и Жорж подходят к группе конвоиров и полицейских. На тротуаре появляется Рэймон с автоматом, спрятанным под его темно-синим пальто. Пьер собирается вынуть свой пистолет тридцать восьмого калибра. Неожиданно Лутрель замечает, что Ноди забыл вынуть автомат из-под пальто. Ноди сделал это умышленно, так как Жо еще не подъехал на своей машине.
Лутрель вынимает из кармана руку без револьвера. Ноди подходит к нему. Они бесстрастно смотрят на удаляющихся охранников, уносящих тридцать миллионов франков. Когда они возвращаются к тому месту, где оставили Аттия, они видят Жо, спрятавшего голову в капот. Он поднимает на них трагические глаза, в которых блестят слезы отчаяния. Он просто говорит:
— Распределитель зажигания…
В этот вечер в баре «Кафе де Пари» на Елисейских Полях Лутрель печально говорит:
— Удача изменила нам, Рэймон.
С тех пор Лутрель пьет непрерывно. Эта неудача, последовавшая за провалом на набережной Рапе, сломила его. Только новая победа могла бы спасти его от отчаяния. Но способен ли он еще одержать ее, как физически, так и морально? Рэймон не может ответить на этот вопрос.
Шофер такси оборачивается и спрашивает:
— Где остановить в Шампини?
Погрузившийся в свои размышления, Ноди поднимает голову и оглядывается вокруг. Он даже не заметил, как они подъехали к берегам Марны.
— Здесь, — отвечает он, щедро расплачиваясь с шофером.
Ноди выходит из машины, дожидается, когда такси скроется из виду, затем, сунув руки в карманы английского пальто, пересекает мост, продуваемый сырым осенним ветром. Над грязными водами Марны висит тяжелое серое небо. Ноди поднимает воротник пальто и направляется к «Кислице», единственному убежищу на Марне после закрытия «Марронье» и «Таверны». Его ноги немного расслабились. Ноди думает, что слишком много времени проводит в постели. Эта мысль веселит его, и он ускоряет шаг.
Едва войдя в кафе, Рэймон слышит доносящиеся из дальнего зала голоса. Он узнает хриплый и глухой голос Корнелиуса и высокий, почти свистящий голос Лутреля: эта тональность в голосе Чокнутого выдает сильное нервное напряжение и с трудом сдерживаемую ярость.
В тот момент, когда Рэймон открывает дверь в зал, Корнелиус ревет:
— Да будь ты трижды Лутрелем, все равно я тебе заявляю, что ты — мразь.
Ноди входит в зал. Вылезшие из орбит глаза Пьера ясно говорят о том, что он уже изрядно выпил и находится в плохо контролируемом агрессивном состоянии. Рэймон спокойно подходит и встает между обоими мужчинами.
— В чем дело? — спрашивает он.
Корнелиус, сильно жестикулируя, объясняет:
— Эта тварь не отправила Фефе даже банки сардин! Я узнал, что Фефе, чтобы не попасть в тюрьму, наглотался мокроты туберкулезников! Он надеется, что его переведут в госпиталь. Меня тошнит, когда я думаю о том, что Лутрель пальцем не шевельнул, чтобы помочь ему.
Корнелиус с отвращением сплевывает на пол.
— Черт возьми! Я же сказал тебе, что не успел еще поговорить с его адвокатом! — орет Лутрель.
— А вот Аттия нашел время! Даже раненый! Он навестил его мать и передал ей деньги. Просто у Жо есть сердце.
— Я никогда не предавал друзей! — ревет Лутрель.
— Ты предал Фефе! — беспощадно заключает Корнелиус.
Наступает тяжелое молчание. Неожиданно в Пьере наступает резкая перемена: черты его лица искажаются, он отворачивает голову, чтобы скрыть текущие по щекам слезы. Жалкое зрелище: плачущий убийца. Он шепчет:
— Я не мразь…
Затем добавляет сдавленным голосом:
— Я еще не конченый человек. Я докажу вам это.
План Лутреля вполне реален. Речь идет об ограблении ювелирной лавки на улице Буассьер, дом тридцать шесть, владельцем которой является Карабед Саррафьян.
— Франк подвержен инфляции, в то время как на золото и драгоценности цена не падает. Наоборот! Чем ниже опускается франк, тем выше поднимается в цене золото. Простая арифметика.
Эти слова льются как бальзам на души Аттия, Ноди и Бухезайхе, собравшихся в комнате на улице Буало. Лутрель снова превратился в конквистадора. Бухезайхе многозначительно смотрит на Ноди, словно говоря: «Чудеса бывают». Действительно, Чокнутый неузнаваем: в то время как его приятели потягивают весь вечер шампанское, он ограничивается черным кофе.
— Излагай план операции, — предлагает Аттия, выпуская кольцо дыма.
— Операции не будет, Жо.
Все умолкают и вопросительно смотрят на Лутреля, отвечающего им ироничным взглядом. Он потягивается на своем стуле и объявляет:
— Я буду работать один. Вы будете меня страховать, как во время налета на Лионском вокзале. В случае необходимости вы вмешаетесь. Согласны?
Все молчат, моргают и переглядываются. Затем шесть больших круглых глаз устремляются на Лутреля.
— Это рискованно, Пьер! — бормочет Бухезайхе, кусая губы.
— Нет, никакого риска нет! Напротив, для меня это успокоительное средство. Не позднее чем завтра, в девятнадцать часов, я докажу вам, что на меня еще можно положиться. Жо, как обычно, будет за рулем. Только смотри за зажиганием!
Трое друзей кивают, допивают шампанское, встают, надевают пальто и пожимают руку Лутрелю.
— Вот таким ты мне нравишься, — говорит Аттия, широко улыбаясь.
— Ну и напугал ты нас! — Бухезайхе хлопает Пьера по плечу.
— Пьер, я верю в тебя, — произносит Ноди, глядя в глаза друга.
Лутрель улыбается, но отводит взгляд. Он машет рукой спускающимся по лестнице друзьям.
— До завтра.
Лутрель закрывает дверь и опирается о нее. Его сердце учащенно бьется, губы пересохли, он чувствует спазмы в желудке. Пьер начинает отчаянную борьбу с самим собой, исход которой предрешен. Быстрыми шагами он пересекает холл, входит в комнату, подходит к буфету, трясущимися руками берет бутылку коньяка и с жадностью подносит ее к своим губам.
Когда два часа спустя Маринэтта приходит домой, она видит Пьера, растянувшегося поперек кровати. Он храпит, бормоча во сне проклятия. Он мертвецки пьян.
Рэймон Ноди никогда не любил оставаться один в часы, предшествующие налету. Он нуждается в обществе своих друзей. Рэймон молчаливо сидит в стороне, наблюдая за приятелями, играющими в карты, и их физическое присутствие благотворно действует на него. Пьеретту в эти часы он избегает.
Утром он позвонил Пьеру, и они договорились пообедать вместе в «Прюнье», элегантном ресторане на площади Виктора Гюго. Ноди появляется в час дня, его провожают к столику, заказанному господином Бернаром. Столик стоит у окна, выходящего на улицу Трактир. Вскоре появляется Лутрель. Освободившись в гардеробе от коричневой шляпы и пальто на верблюжьем меху, он входит в зал в сопровождении метрдотеля. Взглянув на него, Ноди испытывает сильное разочарование. Лицо Пьера имеет землистый оттенок, походка неуверенна, а взгляд устремлен в одну точку. Ноди в ярости. Он чувствует себя обманутым своим другом, которому он поверил. «Значит, он продолжает пить, несмотря на все клятвы», — думает Ноди. Метрдотель отодвигает стул для Пьера и отходит от стола. Двое друзей молча сидят напротив друг друга. Наконец, смутившись, Лутрель первым нарушает молчание:
— Как дела, Рэймон?
— Нормально, — холодно отвечает Ноди, — но ты, по-моему, не в форме.
— Тебе показалось, хотя я действительно чувствую себя разбитым после бессонной ночи. У меня бессонница. Ты еще не знаешь, что это такое.
— Не делай из меня дурака, Пьер! — сухо обрывает его Ноди.
Лутрель прищуривает глаза и делает новый заход:
— Что с тобой сегодня? Ты нервничаешь? Пьеретта тебе не угодила? — лицемерно шутит он.
Ноди не реагирует на намек.
— Оставь Пьеретту в покое! Ты знаешь, о чем я говорю: ты снова пил. Достаточно одного взгляда на тебя, чтобы это понять. Вчера вечером, уходя от тебя, я радовался, что ты взялся за ум. И я поверил тебе! Дурак…
— Рэймон…
— Ты лжешь, как все пьяницы.
Внезапно Лутрель теряет терпение. Его пальцы впиваются в край стола, в глазах появляется злой огонек. Переменив тон, он цедит сквозь зубы:
— Да, я пил. Ну и что? Это мое дело. Оставьте меня в покое с вашими нравоучениями. А если тебе не нравится, можешь уходить.
Сидящие за соседними столиками поворачивают головы в их сторону. Ноди взрывается в свою очередь:
— Прекрасно. Можешь пить, пока не сдохнешь. Ты прав, это твое дело. Можешь один совершать налет на ювелира, как мошенник из пригорода. Я не работаю с карманником.
Ноди встает, выходит из-за стола, быстро пересекает зал.
В другие времена Лутреля очень огорчила бы ссора с лучшим другом. Но сейчас его чувства притуплены, так как он уже утром выпил несколько рюмок анисового ликера. Проводив Рэймона взглядом, он щелкает пальцами, подзывая метрдотеля, заказывает устриц и белое эльзасское вино. Он степенно обедает и пьет, затем выкуривает сигару. С порозовевшими щеками и затуманенным мозгом он думает о ювелире. Несмотря на опьянение он осознает, что дело осложняется, в частности, от необходимости найти скупщика, на которого можно положиться. Он пожимает плечами: Аттия или Бухезайхе найдут такого.
Он смотрит на часы: пятнадцать часов пятнадцать минут. Он просит принести счет, оставляет царские чаевые и неровной походкой направляется к гардеробу.
Лутрель идет по улице, вдыхая прохладный сырой воздух, не обращая внимания на нарядные витрины магазинов. Он проходит мимо сидящего на тротуаре нищего, протянувшего свою грязную кепку. Чокнутый весело улыбается и бросает в нее свою непогашенную сигарету.
Он решает отправиться в ювелирную лавку в качестве клиента, чтобы осмотреться на месте и определить, где будут ждать его Аттия и Бухезайхе. Ноди предал его, теперь Лутрель в этом не сомневается. Во рту Лутреля появляется горький привкус.
Сунув руки в карманы своего элегантного пальто, Лутрель пересекает площадь Виктора Гюго и идет по улице Буассьер к ювелирной лавке. На некоторое время он задерживается у витрины, затем входит. За прилавком стоит полная брюнетка лет тридцати пяти, с живыми черными глазами персиянки. Это жена Саррафьяна, Сирварт Халаджян. Лутрель вежливо представляется ей:
— Господин Лоран. Несколько дней назад я имел дело с вашим супругом и был очень удовлетворен его работой. Он сделал браслет для моих наручных часов…
Госпожа Саррафьян, обычно недоверчивая с новыми клиентами, расслабляется: она знает господина Лорана, так как его имя занесено в ее счетную книгу.
— Моего мужа сейчас нет, господин.
— Я хотел бы купить часы для моей жены, самые лучшие, разумеется.
— Конечно, — одобряет госпожа Саррафьян, — мой муж будет вечером.
— Прекрасно, — говорит Лутрель, улыбаясь. — Я загляну. Не могли бы вы оказать мне услугу? Я хочу позвонить жене в «Гранд-Отель» и попросить ее подойти вечером сюда. Будет лучше, если она сама выберет себе подарок.
Госпожа Саррафьян протягивает ему телефонный аппарат. Лутрель набирает номер, мило улыбаясь коммер-сантке.
— Соедините меня, пожалуйста, с комнатой триста пять.
Жена ювелира слышит в трубке ответ телефонистки:
— Мадам вышла.
Лутрель, улыбаясь, кладет трубку.
— Не повезло, — говорит он. — Спасибо, мадам. До вечера…
На улице стемнело. Семь часов тридцать минут. Моросит мокрый снег с дождем. Прохожие спешат поскорее вернуться домой. Узкая улица Буассьер слабо освещена газовым фонарем. К дому тридцать два подъезжает черный автомобиль, из которого выходит мужчина в бежевом пальто и направляется к ювелирной лавке. Лутрель переходит к действию. Съежившись в машине, надвинув шляпы на глаза, подняв воротники пальто и потирая озябшие руки, Аттия и Бухезайхе смотрят на удаляющегося по улице Лутреля с некоторой настороженностью.
— Он еще не протрезвел, — вздыхает Аттия.
— Не надо было оставлять его одного, — ворчит Бухезайхе. — Ты видел, как он перезаряжал кольт?
— Нет, я был за рулем…
— Ты много потерял, Жо. Видел бы ты, как дрожали его пальцы.
— Почему он взял кольт?
— Он считает, что его пистолет приносит ему несчастье. Если так дальше пойдет, то перед каждым налетом он будет советоваться с гадалкой.
— Ты знаешь, Жорж, — внезапно говорит Аттия, — что-то мне не нравится все это. Давай подъедем ближе к лавке. В случае чего мы сможем вмешаться.
— Яволь.
В лавке господин Саррафьян смотрит на своего клиента, выложив на прилавок часы, кольца и цепочки, а также самую дорогую в своей коллекции вещь: часы-кулон.
— Эти часы стоят сто сорок тысяч франков, дороговато, но это их цена, — говорит он, торопясь убедить покупателя до закрытия магазина.
Лутрель берет часы в руки, внимательно разглядывает их, определяет вес. Наконец он с энтузиазмом заявляет:
— Я беру их. Оставлю вам в залог пятьдесят тысяч франков, а остальное передам завтра утром, после того как вы пришлете часы в «Гранд-Отель».
— Хорошо, мсье, — говорит ювелир с облегчением, желая покончить с этим клиентом, от которого за версту разит алкоголем. — Я выпишу вам чек.
Лутрель закрывает глаза, превозмогая головокружение, снова открывает их, улыбается. Он опускает руку в карман пиджака, чтобы достать свой бумажник. В его руке оказывается кольт. Но что происходит в его затуманенном мозгу? Вместо того чтобы быстро действовать, он орет:
— Я Пьерро Чокнутый! Выкладывай свои драгоценности!
Карабед Саррафьян — тихий, спокойный человек, который никогда не читает газет и не интересуется хроникой происшествий. Имя Пьерро Чокнутого ему не известно, поэтому он не чувствует опасности. Его не оставляет навязчивая идея: спасти свои сокровища. Он не обращает внимания на направленное на него дуло кольта калибра одиннадцать-сорок пять. Он не знает, что пуля этого размера, попадая в тело, оставляет маленькую дырочку с обожженными краями, но при выходе из него образует отверстие величиной с кулак. Ювелир на глазах испуганной жены решает обезоружить гангстера, видя, что тот изрядно выпил.
Он наклоняется вперед над прилавком, вытянув руку с растопыренными пальцами, чтобы схватить нацеленное на него оружие. Лутрель, пошатываясь, делает шаг назад. Он театрально закрывает один глаз, направляя дуло в сердце коммерсанта, его указательный палец мягко нажимает на курок. Раздается оглушительный выстрел. Ударной волной Саррафьяна отбрасывает к стене. Округлившимися от ужаса глазами ювелир смотрит на свой живот. Ему кажется, что в его кишечнике разрывается миллион пружин…
Лутрель продолжает действовать, как автомат. Он сгребает в кучу разложенные на прилавке украшения, не обращая внимания на жену ювелира, выскочившую на улицу.
Аттия пытается преградить ей дорогу, но несчастная, охваченная ужасом, отбивается и убегает к кафе «Клебер», чтобы вызвать полицию. Улица оглашается ее воплями.
Несмотря на отупение, Лутрель осознает опасность. Он бежит к двери, пренебрегая добычей, и наталкивается на Аттия.
— Садись в машину, — шепчет ему Жо, открывая дверцу.
Лутрель забирается на заднее сиденье. Бухезайхе уже включил мотор. Аттия собирается присоединиться к ним, когда в дверях лавки неожиданно появляется Саррафьян, зажав руками живот, чтобы удержать свои кишки.
Согнувшись пополам, ювелир замечает Большого Жо и начинает кричать. Аттия дважды стреляет в него и прыгает в «ситроен», взявший направление на авеню Клебер.
Карабеду Саррафьяну, у которого прострелены печень и одиннадцатый позвонок, остается жить всего несколько минут, но он еще ускоряет свою смерть. Оставляя позади себя кровавый след, ювелир пересекает тротуар и, пошатываясь, выходит на дорогу. Он в отчаянии от того, что его убийце удается бежать. Его взгляд затуманивается, он уже почти ничего не различает. На него наезжают две светящиеся фары, и сильный удар опрокидывает его.
Машина проезжает по его телу и, отъехав метров на пятьдесят, останавливается. Распластавшись на шоссе, ювелир еще шевелится. По его телу еще раз проезжает откуда-то появившийся «пежо». С зажатой между двумя осями головой Карабед Саррафьян испускает последнее дыхание.
Черный автомобиль на второй скорости пересекает авеню Клебер, доезжает до площади Иена и невзирая на красный светофор спускается к набережным Сены. Сжав челюсти, Бухезайхе ведет машину резко, но профессионально. Безучастный к уличному движению, Аттия вытирает платком выступившие на лбу капли пота. Время от времени он оборачивается, чтобы убедиться в том, что их никто не преследует, смотрит на завалившегося на заднем сиденье Лутреля, затем снова съеживается, хмуря лоб. Чокнутый с трудом перебарывает подступившую тошноту. Осоловелым взглядом он смотрит на свою руку, продолжающую судорожно сжимать кольт. Бухезайхе сворачивает с бульвара Делльсера на набережную Пасси в направлении моста Мирабо. Лутрель икает и глотает горькую слюну.
— Убери оружие, Пьер, — предлагает ему Аттия.
Лутрель подчиняется. Голова его идет кругом. Неуверенными жестами он расстегивает пальто, отворачивает его полы, произносит нечленораздельные слова, расстегивает пиджак, втягивает в себя живот и убирает кольт за пояс. В нормальном состоянии операция заняла бы у него одну секунду. Но Лутрель пьян и возбужден своей неудавшейся вылазкой в ювелирную лавку. Пряжка ремня упирается в курок кольта. Пальцы Лутреля обхватывают холодную сталь. Он нервничает и резко нажимает на курок. Внезапно машину сотрясает оглушительный выстрел. Бухезайхе от неожиданности делает резкий поворот. Аттия подскакивает на своем сиденье, быстро оборачивается назад, но ругательство застывает на его губах. Вытаращив глаза, он на мгновение теряет дар речи, затем восклицает:
— Господи!
Кровавое пятно в форме звезды проступает на брюках Лутреля. Кровь стекает на сиденье и коврик. Аттия молча смотрит в глаза Лутреля в течение минуты, которая кажется ему вечностью. Затем радужная оболочка глаз Пьера тускнеет, а лицо становится мертвенно-бледным.
Большой Жо причитает:
— Что ты наделал, Пьер! О Господи!
Пьер отвечает ему стоном, зажимая пальцами рану. Сейчас он переживает те же муки ада, что и Саррафьян перед смертью. Его отяжелевшие веки закрываются, подбородок опускается на грудь. Кровотечение продолжается. Бухезайхе видит в зеркальце побелевшее лицо Лутреля. Он не нуждается в объяснении. Толстому Жоржу все понятно. Он просто спрашивает Аттия:
— Это серьезно?
— Он выстрелил себе в кишки.
— Ах! Скверно! Шлехт! Что будем делать?
Аттия думает. Если отвезти Пьера к Маринэтте, то это ничего не даст, кроме ее слез и истерики, в то время как Лутрель нуждается во врачебной помощи. Бухезайхе неожиданно предлагает:
— Давай отвезем его к врачу, который лечил тебя после Шампини.
— Ты с ума сошел! — возмущается Аттия. — Меня все знают в лицо. Если консьержка увидит меня с умирающим, пиши пропало. Врач тоже погорит. Нет, поедем к Жермене, жене Буржуа. Она живет в Четырнадцатом округе, на улице Ашиля-Люшера. Мы вызовем врача туда.
Машина сворачивает с авеню Версаль на мост Мирабо. Когда она останавливается на улице Ашиля-Люшера, Лутрель уже хрипит. Его брюки и пальто пропитаны кровью.
— Ты думаешь, это конец? — спрашивает Бухезайхе у Жо.
— Я не знаю. В любом случае мы должны поднять его к Жермене. Не оставлять же его здесь!
Улица пустынна, это удача. Друзья осторожно извлекают из машины безжизненное тело и поднимают его на третий этаж. Аттия стучит в дверь ногой, так как руки его заняты. Двадцать часов тридцать минут. Обычно Жермена ложится спать очень рано. Когда она открывает дверь, ее голова в бигуди. Она накинула розовый халат на прозрачную ночную сорочку. Жермене не больше тридцати лет, и она недурна собой, но сейчас, с лоснящимся от крема лицом, она похожа на творожную массу.
— Что случилось? — спрашивает она, пропуская странный кортеж.
— Неприятности, — лаконично отвечает Аттия. — Где телефон?
Не более чем четверть часа спустя появляется Бурели. Он приветствует Аттия и Бухезайхе и проходит в узкий салон, где Лутрель уложен на клеенке. При виде раненого врач испытывает шок. Не снимая пальто, он ощупывает живот Лутреля, затем встает с испачканными кровью пальцами.
— Он не может здесь оставаться, — заявляет он. — Как это случилось?
— Самоубийство, — объясняет Бухезайхе, — но мы не можем отвезти его в клинику, так как полиция будет тотчас же поставлена в известность.
Доктор Бурели кивает:
— Да, верно. Но его необходимо госпитализировать. Я знаю одну клинику. Если он не умрет, то полиция ничего не узнает.
— Ты думаешь, он выживет? — смущенно спрашивает Аттия.
Бурели отвечает уклончиво:
— Пока я ничего не могу сказать. Спускайте его, а я позвоню в клинику. Ждать нельзя, он и так потерял уже слишком много крови.
Клиника находится на авеню Домени. В то время как Лутреля транспортируют в хирургический блок, Жо Аттия заполняет его карту на имя Поля Шаплена, проживающего в Париже, по улице Дюрантен, пять. Все сведения, вымышленные, кроме места и даты рождения: Шато-де-Луар, Сарт, шестнадцатое марта тысяча девятьсот шестнадцатого года.
— Какие жалобы? — спрашивает для проформы служащий приемного отделения.
— Несчастный случай на охоте, — отвечает Большой Жо.
Жо и Бухезайхе садятся в неудобные кресла зала ожидания. Их тревога возрастает по мере того, как проходят часы, но они ничего не говорят. Когда человек находится между жизнью и смертью, то все слова оказываются лишними.
В два часа ночи они слышат стук каблуков по плиточному полу коридора. К ним подходит молодая медсестра.
— Операция закончена. Вашего друга поместили на втором этаже, в палату девятнадцать. Доктор Бурели ждет вас.
Большой Жо и Бухезайхе бросают в пепельницу окурки, берут пальто и поднимаются по лестнице. Лицо Пьера на подушке кажется им совершенно прозрачным. Он тихо постанывает.
— Как дела? — спрашивает Бухезайхе.
Широким жестом Бурели откидывает простыню, обнажая тело Лутреля: из обмазанного ртутью и хромом живота торчит трубка. Мужчины переглядываются, затем Аттия вопросительно смотрит на доктора.
— Это дренажная трубка, — объясняет Бурели, — длиной около метра. Благодаря ей он живет. И благодаря чуду.
— Он выживет, доктор?
— Да.
Аттия доверчиво улыбается. Он знает, что доктор почти никогда не ошибается. Он сказал в свое время, что Жо выкарабкается, и Жо выкарабкался.