Примечания

1

Юрьев — Дерпт, Ругодив — Нарва, Колывань — Ревель, Орешек — Нотебург — так назывались прежде эти русские города.

2

Это была вторая встреча Петра I с Вильгельмом III. Впервые они беседовали наедине в Утрехте 1 сентября 1697 г. во время Великого посольства Петра I в Европу.

3

Голштейн (Гольштейн) — Готтороп — немецкое герцогство на границе с Данией.

4

Английский король Вильгельм III Оранский (с 1689 г.) являлся одновременно и штатгальтером (правителем) Голландии (1674 г.).

5

More castrum (лат.) — закрытое море.

6

Павел Иванович Ягужинский — выходец из Польши, будущий генерал-прокурор Сената.

7

Федор Алексеевич Головин — генерал-адмирал, командовал Азовской эскадрой, первый помощник Петра I по флоту, флагман будущего Балтийского флота, глава Посольского и других приказов. Звание генерал-фельдмаршал получил случайно в Новгороде, по пути к Нарве, во время попойки, назначен главнокомандующим войск под Нарвой, но Петр I увез его с собой в Новгород.

8

Федор Степанович Салтыков — сын боярина, Азовского воеводы, успешно обучался за границей в Голландии, талантливый строитель кораблей, сподвижник Петра I по созданию флота.

9

Петр Матвеевич Апраксин — сподвижник Петра I, старший из трех братьев Апраксиных, его сестра Марфа была замужем за царем Федором, сводным братом Петра I, сенатор, президент Юстиц-коллегии. Средний брат — Федор, сподвижник Петра I, адмиралтеец, генерал-адмирал, флагман Балтфлота, президент Адмиралтейств-коллегий.

10

Финикусов залив — прежнее название Финского залива.

11

«Предистинация» — первый 58-пушечный линейный корабль, построенный в Воронеже по чертежам Петра, без помощи иностранцев, исключительно руками русских мастеровых.

12

Стапель — прибрежное сооружение на верфи, на котором строится судно.

13

Крюйс Корнелий — норвежец, служил в Голландии, принят на русскую службу вице-адмиралом в 1698 г.; Рез Абрам — голландец, на русской службе, капитан; Игнатьев Петр — стольник, помощник Апраксина.

14

Федосей Моисеевич Скляев — из потешных Петра I, учился за границей, первый выдающийся русский конструктор и строитель кораблей, капитан-командор.

15

Кумпанейские корабли — суда, сооруженные в Воронеже не за счет казны, а по постановлению Думы за счет «кумпанств» — объединений помещиков, купцов, духовенства.

16

Шпангоуты — поперечное ребро корпуса корабля; бимсы — поперечные связи, соединяющие правую ветвь шпангоута с левой; пиллерсы — вертикальная стойка для поддержания бимсов.

17

Шнява — 1–2-мачтовый парусник, 14–18 пушек; галиот — 2-мачтовый парусник, 16–18 пушек.

18

Брандвахта — военное судно для наблюдения за входом и выходом из гавани (рейда).

19

Абордаж — сцепка (свалка) с судном для рукопашного боя.

20

Яхта — в период Петра I парусное грузовое, транспортное судно.

21

Лот — устройство (прибор) для измерения глубины. Ручной лот состоит из груза, прикрепленного к лотлиню (веревке) с разметкой.

22

Каперы — частные лица, снаряжающие с разрешения правительства воюющей державы вооруженные суда для захвата неприятельских торговых судов.

23

Бригантина — парусное быстроходное 2-мачтовое судно.

24

Галеас (галиот) — парусное 1–2-мачтовое судно, с острым носом, круглой кормой.

25

Фрегат — 3-мачтовое парусное военное судно, 20–50 пушек.

26

Шхуна — парусное судно с 2-мя и более мачтами.

27

Шаутбенахт — контр-адмирал.

28

Марс — на парусных судах деревянная площадка, в средней части мачты, служащая для работы с парусами и такелажем, а также для наблюдателей.

29

Ретраншемент — земляное сооружение для обороны в укрепленном лагере.

30

Ванты — снасти (веревки), которыми укрепляются мачты (стеньги), составные верхние части мачт с боков.

31

Брандер — судно, наполненное взрывчатым или горючим веществом для взрыва или поджога неприятельских судов путем сваливания (сцепления) с ними вплотную.

32

Румб — 1/32 часть окружности — 360° картушки компаса, равная 11+1/4°.

33

Прам — плоскодонное судно, 8–10 пушек, для действий на мелководье.

34

Шхербот — небольшое парусное судно для действий в шхерах, 4–6 пушек.

35

Порккала-удд — полуостров на северном берегу Финского залива.

36

Фарватер — определенный безопасный путь для плавания судов.

37

Гангут (Гангеудд, Гангуд, Ганге) — русское название полуострова Ханко у юго-западной оконечности финских шхер.

38

Алирты — союзники.

39

Бахус (Вакх) — в древнеримской религии бог виноделия и плодородия.


Загрузка...