Франсуа, Франсуа, у твоєї сестри закреп (фр.).
Словесна гра, яку в перекладі можна передати приблизно так: «Можна я пройдуду?» — «Пройдідіть, пані» (фр.).
Де Воге, Ежен Мельхіор (1848–1910) — дипломат і письменник, автор «Російського роману».
Шина! Шина! (фр.).
«Відповідай, о прекрасна душе» (іт.).
Дітлахів (іт.).
Агнцю Божий, агнцю Божий, що взяв на себе гріхи світу, зглянься на на-а-ас! (Лат.).
Гордон, Чарлз (1833–1885) — англійський офіцер, брав участь у англо-китайській війні, загинув у боротьбі з повстанцями махді в Судані.
Монтекукколі, Раймонд (1609–1681) — австрійський генерал.
Тюренн, Анрі (1611–1675) — маршал Франції.
Баки (фр.).
Скрегочіть! Скрегочіть зубами! Лютуйте! (Фр.).
І де ти, солдате? (Нім.).
Мій капітане (фр.).
Рятуйся хто може! (Фр.).
Міцний як смерть (фр.).
Сласністю, хіттю (фр.).
Нижня губа (лат.).
За Фаренгейтом. Тобто приблизно до -18 °C.
Кольорові люди (фр.).
Усі такі поважні, такі шикарні (фр.).
Недобре (скаліч. фр.).
Я поїхав шукати Дафу (скаліч. фр.).
Цар мені племінник. Я люблю племінника. Без жартів (скаліч. фр.).
Душа лева. В підземеллі (фр.).
Тут: блискавично (фр.).
Автор помиляється. Війна з Японією почалася 1904 року. (Прим. перекладача.)
Початкові слова з католицької молитви «З глибин волаю до тебе, Господи…»
Цар, король (фр.).
Шкода, жаль (фр.).
Всіма жінками (суміш фр. і скаліч. англ.).
Свято на честь перших колоністів Массачусетсу. Відзначається в останній четвер листопада.
Чиста дошка (лат.).