Примітки

1

Франсуа, Франсуа, у твоєї сестри закреп (фр.).

2

Словесна гра, яку в перекладі можна передати приблизно так: «Можна я пройдуду?» — «Пройдідіть, пані» (фр.).

3

Де Воге, Ежен Мельхіор (1848–1910) — дипломат і письменник, автор «Російського роману».

4

Шина! Шина! (фр.).

5

«Відповідай, о прекрасна душе» (іт.).

6

Дітлахів (іт.).

7

Агнцю Божий, агнцю Божий, що взяв на себе гріхи світу, зглянься на на-а-ас! (Лат.).

8

Гордон, Чарлз (1833–1885) — англійський офіцер, брав участь у англо-китайській війні, загинув у боротьбі з повстанцями махді в Судані.

9

Монтекукколі, Раймонд (1609–1681) — австрійський генерал.

10

Тюренн, Анрі (1611–1675) — маршал Франції.

11

Баки (фр.).

12

Скрегочіть! Скрегочіть зубами! Лютуйте! (Фр.).

13

І де ти, солдате? (Нім.).

14

Мій капітане (фр.).

15

Рятуйся хто може! (Фр.).

16

Міцний як смерть (фр.).

17

Сласністю, хіттю (фр.).

18

Нижня губа (лат.).

19

За Фаренгейтом. Тобто приблизно до -18 °C.

20

Кольорові люди (фр.).

21

Усі такі поважні, такі шикарні (фр.).

22

Недобре (скаліч. фр.).

23

Я поїхав шукати Дафу (скаліч. фр.).

24

Цар мені племінник. Я люблю племінника. Без жартів (скаліч. фр.).

25

Душа лева. В підземеллі (фр.).

26

Тут: блискавично (фр.).

27

Автор помиляється. Війна з Японією почалася 1904 року. (Прим. перекладача.)

28

Початкові слова з католицької молитви «З глибин волаю до тебе, Господи…»

29

Цар, король (фр.).

30

Шкода, жаль (фр.).

31

Всіма жінками (суміш фр. і скаліч. англ.).

32

Свято на честь перших колоністів Массачусетсу. Відзначається в останній четвер листопада.

33

Чиста дошка (лат.).

Загрузка...