Часть третья

Глава 57

Фил понимал, как сейчас выглядит. Но ему было все равно. Ему пришлось сделать усилие над собой, чтобы собраться с мыслями и как-то привести себя в порядок. Надеть чистую сорочку и побриться. Умыться и причесаться. Но глаза с черными кругами, с красной сеткой сосудов на белках выдавали его: их взгляд убегал в сторону, когда должен был оставаться сфокусированным, и затуманивался, когда должен был сохранять ясность.

Он сидел за своим письменным столом в баре и ждал начала совещания. Он накачался кофе и сейчас уговаривал себя, что должен собраться, что нельзя смешивать одно с другим. Он должен отбросить свои домашние проблемы, должен сосредоточиться на работе. Но вот послушается ли он сам себя — это уже другой вопрос.

Вчера вечером он опять пробовал связаться с Мариной. Снова и снова. Посылал ей каждый раз новое сообщение. Спрашивал о ее безопасности и благополучии, об их дочери. Рассказывал, как он скучает, просил звонить, если вдруг что-то будет не так. Ей для этого не нужно возвращаться домой. Он даже интересовался ее мнением об этом деле. Все сообщения были разными и не повторялись: он надеялся, что ему удастся чем-то зацепить ее, привлечь ее внимание, чтобы она ответила, чтобы просто не могла не ответить. Но все напрасно. В конце концов он прекратил отсылать эти сообщения. В конце концов он перестал ей звонить.

В какой-то момент он, видимо, заснул. Только не мог вспомнить, когда именно. Он снова проснулся на Марининой стороне их кровати. В ногах валялось еще несколько пустых бутылок. Он не помнил, чтобы брал их.

Он составил план, как ему связаться с Мариной. Действительно очень простой. Странно, что это не пришло ему в голову раньше. Он осуществит его чуть позже. Но сначала ему нужно пройти через это совещание.

Он поднял глаза на доску, сделал еще один глоток кофе и заставил себя сконцентрироваться на расследовании.

Команда была уже в сборе. Те же лица, что и вчера, только теперь они выглядят отдохнувшими и посвежевшими. Анни перехватила взгляд Микки и с едва заметной улыбкой отвернулась в сторону, тогда как сам Микки просто не отрывал от нее глаз. Фил не знал, что между ними происходит, да и не хотел знать, если это не будет мешать работе. Роза Мартин буквально кипела, как будто ее переполняла непонятная энергия, готовая прорваться наружу. Либо это, подумал Фил, либо у нее только что было еще одно объяснение с начальством. Фенвик сидел в другом конце комнаты и старался не смотреть в ее сторону. Фиона Уэлч сидела за своим столом: спина прямая, ручка наготове. Выражение лица непроницаемое. Она по-прежнему выводила Фила из себя. Появился Ник Лайнс с новыми данными по экспертизам.

Фенвик вышел на середину комнаты и начал совещание.

— Благодарю всех, что пришли сегодня так рано. Я очень ценю это. Давайте начинать. Фил?

Фил поднялся и встал в центре.

— Как вы все знаете, внизу в камере у нас находится Энтони Хау. Он обвиняется в похищении Сюзанны Перри. Эдриан, сообщи нам о состоянии дел по нему.

Эдриан Рен встал.

— У него нет алиби на ночь похищения и убийства. Он утверждает, что просто гулял в одиночестве. Зашел в бар, чтобы выпить. В какой именно, не помнит. — Он заглянул в лежащий перед ним листок. — Накануне во второй половине дня ему звонила Сюзанна Перри, вечером он несколько раз пытался ей перезвонить. Но ответа не получил.

— Он оставлял ей сообщения? — спросил Фил.

Эдриан покачал головой.

— Нет. Но до десяти вечера позвонил ей трижды. После этого — ничего больше не известно. Он говорит, что пошел домой. Жена от него ушла, так что подтвердить это или опровергнуть никто не может. Впрочем, бригада криминалистов работает сейчас у него дома.

— Спасибо, Эдриан. — Фил повернулся к остальной своей команде. — Такова ситуация с ним на данный момент.

— А что говорит ваша интуиция, Фил? — задал Фенвик свой обычный вопрос.

Фил задумался. Он лично проводил допрос, и он же выдвигал обвинение, но, если честно, совсем не был уверен в виновности Энтони Хау. Обычно ему помогало какое-то чувство, полицейский инстинкт. Он работал не безошибочно, но примерно в девяноста процентах случаев оказывался прав. На этот раз он не говорил ни «да», ни «нет», вообще ничего.

Однако прежде чем он успел что-то ответить, вмешалась Фиона Уэлч.

— Он идеально подходит под психологический портрет, — сказал она. — Как в учебнике. Его просто нужно расколоть, я бы сказала так.

Фенвик внимательно смотрел на нее. Фил знал, что он не любит профайлеров и только на словах поддерживает идею использования их услуг, да и то из политических соображений и ради собственного продвижения по служебной лестнице. Для него это была беспроигрышная ситуация: можно набрать дополнительные баллы, если они окажутся правы, и найти крайнего в случае ошибки. Но ему определенно не нравилось, когда такие люди вмешиваются в разговор, когда их об этом не просят. Фенвик проигнорировал ее замечание.

— Фил?

— Ну да, он подходит под этот портрет, но… — Он пожал плечами. — Я не знаю.

— Вы имеете в виду, что не знаете, виновен он или нет?

— Да. Я просто… не знаю.

Фенвик ждал, что Фил разовьет свою мысль. Но тот промолчал. И вместо этого повернулся к Нику Лайнсу.

— Ник, рад видеть тебя снова. Что ты нам принес на этот раз?

Ник Лайнс медленно поднялся.

— Собственно говоря, со вчерашнего дня новостей совсем немного. К сожалению, на фронте анализов ДНК пока ничего нового не появилось и, думаю, не появится еще некоторое время. Поэтому я пока прошелся по некоторым другим направлениям. Я сравнил имеющееся у нас описание внешности Адель Харрисон с найденным трупом. Искал особые приметы и отличительные особенности.

— И что? — спросил Фил.

— Ну, сначала мы ничего не обнаружили. Но я на этом не остановился. У Адель Харрисон была татуировка у основания позвоночника. Вы понимаете, что я имею в виду. Такие вещи популярны в определенных кругах. Такая причудливая завитушка. По-моему, это называется орнаментом на заднице.

Все рассмеялись, несмотря на царившее в зале напряжение, а возможно, как раз благодаря ему.

— Узор потаскухи, вы хотели сказать, — вставил Микки.

— А нельзя ли выражаться более нормативными категориями? — заявил Фенвик, мельком взглянув на Розу Мартин, чтобы проследить за ее реакцией.

— Можно, — сказал Фил. — Попробуем?

Смех в зале затих. Ник Лайнс продолжил:

— Задача эта была не из легких. От нижней части спины там мало что осталось.

В зале повисла тяжелая тишина, словно пропитанная угрызениями совести за предыдущее веселье.

— Кожа была содрана. Я не знаю, было ли это сделано преднамеренно, чтобы затруднить идентификацию тела, или просто в порыве бешенства.

— Возможно, что и то и другое, — сказал Фил.

— Возможно, — согласился Ник. — Но выполнено это было не полностью, и там все-таки остались следы татуировки. Исходя из этого мне удалось составить общее впечатление об этой женщине.

— У Джулии Миллер не было никаких татуировок, — сказала Роза.

Ник кивнул.

— И поэтому ты считаешь, что это подтверждает наши догадки?

— Как я уже сказал, у нас еще некоторое время не будет результатов анализа ДНК, но… — Он пожал плечами. — Возможно, нам уже нужно думать о том, чтобы пригласить ее ближайших родственников для опознания.

В комнате установилось гнетущее молчание. Он только подтвердил то, о чем все догадывались. Но ощущения триумфа или хотя бы удовлетворения ни у кого не было.

— Я обнаружил еще кое-что, — сказал Ник. — Провел анализ содержимого ее желудка. Ее последнего приема пищи. Насколько мне удалось понять, это была еда для собак.

— О господи! — вырвалось у Фила. Он словно озвучил то, что подумал каждый. — Ситуация усугубляется.

— А можем мы идентифицировать этот продукт? — спросил Фенвик. — Определить марку, изготовителя, возможно, партию товара?

Ник Лайнс кивнул.

— Мы уже подумали об этом. И связались со всеми основными производителями еды для собак. Это, конечно, выстрел наугад, и на получение ответа может уйти какое-то время, но произошло нечто и более странное. Помимо этого. Я имею в виду анализ крови Сюзанны Перри. Мне позвонили и сообщили его результаты. В крови обнаружены следы панкурония.

— Насколько я понял, это не очень хорошо? — спросил Фил.

— Совсем нехорошо, можно сказать. Это вещество — мышечный релаксант. Прием в больших дозах вызывает паралич тела. Человек продолжает чувствовать, но двигаться не может. Применяется в Соединенных Штатах при казни приговоренных к смерти через смертельную инъекцию.

— Великолепно, — сказал Фил. — Что ж, давайте продолжать двигаться в этом направлении. Посмотрим, может быть, удастся установить источник этого лекарства. Проверим…

Дверь резко распахнулось и в нее ворвался полицейский.

Фенвик отреагировал первым.

— Здесь у нас…

— Простите, сэр, — запыхавшись произнес полицейский, — но это срочно.

— Что случилось? — спросил Фил.

— Наш задержанный, сэр, Энтони Хау…

— Ну, — сказал Фил.

— Он пытался покончить с собой.

Глава 58

Энтони Хау сумел разорвать простыню на своей постели, чтобы сделать из нее веревку. Крепко затянув узлы, он привязал веревку к лампе на потолке, а на втором конце сделал петлю, как на виселице. Встав на кровать, он накинул петлю себе на шею и плотно затянул скользящий узел. Когда после этого он шагнул вниз, резкий толчок вытолкнул весь воздух из его легких, а петля перекрыла горло, не давая дышать. Рывка от падения тела не хватило, чтобы сломать позвоночник, и Энтони, схватившись руками за веревку на шее, беспомощно повис, отчаянно дрыгая ногами, раскачиваясь и задыхаясь. Лицо его стало багровым, а содержимое мочевого пузыря и кишечника вырвалось наружу.

Эта импровизированная виселица выдержала недолго. Вес Энтони был слишком велик для электрического провода, поэтому он очень скоро упал, с размаху громко ударившись о пол и встревожив дежурного охранника.

— Вызовите скорую!

Фил первым вбежал в камеру. Какой-то полицейский снял петлю с шеи Хау и сейчас пытался делать ему искусственное дыхание и непрямой массаж сердца. Тело безжизненно лежало на полу, ничем не напоминая образованного и заносчивого преподавателя университета.

— Что тут у вас происходит?

Полицейский поднял голову. Его ладони ритмично надавливали на грудную клетку Хау.

— Он еще дышит, сэр… — Он замолчал, считая про себя толчки. — Я как раз пытаюсь… привести его в себя…

И снова наклонился, чтобы вдуть в легкие Хау новую порцию воздуха.

Фил поднялся и огляделся по сторонам, чувствуя, как в нем закипает бессильная злость. На полу валялся разбитый плафон и осколки лампочки. В углу, там, куда ее бросил охранник, — веревка из простыни. Она напоминала ядовитую змею, совсем недавно смертельно опасную, но сейчас уже мертвую.

У входа было полно народу. За Филом сюда прибежала вся его команда с совещания, и теперь они толпились вокруг и заглядывали внутрь, словно стараясь побить мировой рекорд по количеству человек, одновременно просунувшихся в дверной проем.

— Кто присматривал за ним? — спросил Фил. — Кто проверял его в камере?

Второй полицейский, который сейчас стоял у дверей, сдерживая натиск желающих войти, нервно взглянул на него.

— Мы, сэр. Мы регулярно заглядывали к нему. Было похоже, что он спит.

— А на самом деле он не спал, так?

Полицейский вздрогнул.

— Нет. Но никто не давал нам каких-то особых указаний. Следить, чтобы он не покончил с собой, или что-то в этом роде…

Следить, чтобы не покончил с собой… Фил посмотрел на тело и вспомнил слова Хау, которые тот произнес накануне вечером: «Я… у меня… у меня клаустрофобия, прошу вас… пожалуйста… Я просто боюсь!»

Фил не обратил внимания на его слова. Фактически проигнорировал их. Он постоянно слышал такое, но никогда ничего подобного не случалось.

Он снова оглядел всю эту невеселую картину.

«Я теряю чутье…»

В этот момент, расталкивая всех, появились медики со «скорой». Он вышел из камеры вместе с остальными. Теперь все столпились в коридоре.

К Филу протиснулся Фенвик и положил руку ему на плечо.

— На пару слов.

Он вывел его из толпы и потянул за собой подальше, в спокойное место за углом.

Поворачивая за угол, Фил заметил лицо Фионы Уэлч. Она смотрела внутрь камеры, глаза ее сияли, на губах гуляла странная улыбка. Завороженная? Ему трудно было разобраться, у него просто не было времени думать о ней сейчас. Он обернулся к Фенвику.

— Что здесь, черт побери, происходит? — Голос Фенвика был тихим и злым.

Фил покачал головой.

— Где оценка риска самоубийства задержанного? Почему охрана не была об этом предупреждена? Почему вы этого не сделали?

Злость продолжала бурлить у Фила внутри в поисках выхода. И наконец нашла его.

— Я? Получается, это моя вина?

— Вы проводили допрос.

— А вы за ним наблюдали.

— Да! — бросил Фенвик, чуть ли не ткнув пальцем Филу в лицо. — И я еще сказал, что вы к этому не готовы. Вы играли не в свою игру, вы не думали самостоятельно, а просто делали то, что она вам говорила.

Злость Фила начала зашкаливать.

— Нечего сваливать всю вину на меня. Не пытайтесь обвинить во всем меня одного!

— А чья это еще вина? Профайлера? — презрительно спросил Фенвик. — Мы все знаем, что вы делаете то, что она скажет, разве не так? Выходит, в этом списке виноватых она во второй строчке?

Фил не сдержался. Кулак рванулся к голове Фенвика прежде, чем мозг успел остановить его. Удар. Голова мотнулась назад и в сторону, увлекая за собой тело. За телом последовали и ноги, зацепившиеся одна за другую, после чего Фенвик свалился на пол.

Он лежал и снизу вверх смотрел на Фила, который непонимающе уставился на своего начальника. Он был шокирован, ошеломлен и поражен тем, что только что сделал. Рот его был открыт, словно на языке застряли слова, которые уже никогда не будут сказаны.

Фенвик поднял руку и прикоснулся к месту, где кулак Фила рассек кожу; оттуда шла кровь. Он смотрел на Фила, шокированный не меньше его самого.

В коридоре появилась Анни.

— Босс…

Она остолбенела.

Фил, заметив ее присутствие, протянул руку, чтобы помочь Фенвику подняться. Тот не отказался.

— Все в порядке, Анни, — сказал Фил. — Все о’кей.

Слегка покачнувшись, Фенвик поднялся на ноги. Не в силах смотреть ему в глаза, Фил повернулся к Анни.

— Что ты хотела?

— Я… просто хотела сказать вам, что сюда едет Супер. Из Челмсфорда. Говорит, что хочет побеседовать с вами.

— Спасибо, Анни.

Взгляд ее широко открытых глаз переходил с одного мужчины на другого. Потом она развернулась и присоединилась к остальным, стоявшим перед дверью камеры.

Фил посмотрел на Фенвика.

— Простите, — сказал он, опустив глаза в пол.

Фенвик кивнул.

— Я пойду.

Фил повернулся, чтобы уйти.

— Постойте.

Фил остановился. Фенвик все еще потирал челюсть. Губы его шевелились, как будто он подбирал слова, которые давались ему нелегко.

— Идите к своей команде. А с этим мы разберемся после.

Фил кивнул, повернулся и пошел по коридору.

Повернув за угол, он присоединился к остальным. Врачи «скорой помощи» забирали Энтони Хау на раскладных носилках на колесиках. Фиона Уэлч завороженно провожала их глазами.

— Фиона! — окликнул ее Фил. — Характеристика жертвы по географическому признаку… Вы можете сделать нам такое?

Она подняла на него глаза.

— Конечно, могу.

— Тогда сделайте, пожалуйста. — Он посмотрел на остальных членов своей команды. — Все, давайте наверх. Возвращаемся к работе. Наша задача сейчас — сделать так, чтобы не было новых смертей. Вперед, время веселья закончилось.

Он развернулся и пошел по коридору. В голове продолжали звучать слова Фенвика о том, что во всем этом виноват только он.

Может быть, он и прав, подумал Фил.

Глава 59

Время веселья закончилось.

Фил ушел вперед, шагая по лестнице через две ступеньки. Микки поднимался вслед за ним в бар вместе со всеми. Учитывая то, что впереди его ждал целый день проверки регистрации автомобилей, эта фраза едва ли относилась именно к нему.

Внезапно он наткнулся на Анни. Она подняла голову и вздрогнула от неожиданности.

— Прости, — сказала она, — я просто задумалась.

— Ты не виновата, — сказал Микки. — То, что только что случилось…

Она бросила на него быстрый взгляд.

— Так ты все видел… — Выражение ее лица изменилось. — Ох, ну конечно. Видел.

Они молча пошли вместе.

— Послушай… — сказал Микки.

Легкий призрак улыбки коснулся губ Анни.

— Если ты хочешь что-то сказать насчет того, что было вчера вечером, то не переживай. Это все пустяки.

— Ты меня неправильно поняла. — Еще недоговорив, он почувствовал, как густо краснеет. — Я вовсе не то имел в виду.

Она бросила на него озорной взгляд.

— А что же тогда ты хотел сказать?

Он огляделся по сторонам, не подслушивает ли их кто-нибудь. Сразу за ними шла Джейн Гослинг, чуть дальше — Роза Мартин и Бен Фенвик; они о чем-то напряженно разговаривали, лицо у Розы было злым.

— Не здесь, — ответил он.

— Какой таинственный мужчина! — снова улыбнувшись, сказала она. — Собираешься отдать мне ключ от своего сундука с секретами?

Микки вздохнул и покачал головой. Он думал, что может доверять Анни. Из всей их команды она казалась ему самой открытой, самой честной и к тому же не участвующей во всяких политических интригах.

Они дошли до конца лестницы и повернули за угол. Анни взяла его за руку. Он остановился и обернулся к ней.

— Прости, — сказала она. — Я просто поддразнивала тебя. — Она взглянула на часы. — Сейчас мне нужно уйти, проверить полученный из больницы список пациентов Сюзанны и Зои. Но я скоро вернусь. — Она опять улыбнулась. — Или можешь мне позвонить.

Мимо них быстрым шагом прошла Фиона Уэлч. Она делала это так важно, словно снималась в эпизоде сериала «Западное крыло»[17].

— Поговорим позже, — сказал Микки и пошел обратно в бар.

Он надеялся, что на этот раз покраснел уже не так сильно.

Подойдя к своему столу, он сел. Вздохнул. Огляделся кругом. В другом конце комнаты сидела Фиона Уэлч. Ее переполняла энергия, она напряженно смотрела в монитор своего компьютера, шевеля губами в беззвучном диалоге, который слышала лишь она одна.

Он мог просто позвонить Анни.

Он посмотрел на экран перед собой, на эти бесконечные списки, на бегущие строчки цифр. Теоретически он понимал, насколько важна эта его работа. Жаль только, что нет более занимательного способа ее выполнить.

Фиона Уэлч, не отрывая глаз от монитора, засмеялась чему-то своему.

Он надеялся, что то, о чем он хотел поговорить с Анни, может подождать, надеялся, что в своих подозрениях он прав.

Но еще больше надеялся, что ошибается.

Глава 60

Анни стояла на пороге и звонила в дверь. Дом этот находился довольно далеко, в Когсхоле, одной из самых живописных деревень Эссекса. Впрочем, у Анни всегда были большие проблемы с подобными местами. Потому что как главные, так и боковые улицы состояли здесь из старых, покосившихся домов с деревянными перекрытиями и соломенными крышами, пабов с окнами в стиле времен Регентства, причудливых особняков из красного кирпича, которые говорили о своеобразных нерушимых традициях и естественным образом предполагали особое реакционное мировоззрение, отчего женщина, да еще чернокожая и не читающая регулярно «Дейли мейл», чувствовала себя не слишком уютно.

Звонок, в который она позвонила, был достаточно современным и относился примерно к 70-м годам двадцатого века, в отличие от всего остального дома, который был старше его лет на сто. Он содержался чуть хуже, чем соседние дома, краска вокруг окон растрескалась и облупилась, дверь явно нуждалась в свежей лакировке, палисадник перед домом не слишком ухожен. Она заглянула в свой список. Здесь жил писатель.

Это был список клиентов Сюзанны Перри и Зои Херриот, который ей дали в больнице. К счастью, девушки работали там не так давно, так что список оказался не слишком длинным. Но все же он был достаточно объемным и обширным, и разброс как в социально-экономическом статусе пациентов, так и в их географическом местоположении был весьма широк. Анни исключила отсюда детей. Она рассматривала их как непервоочередную категорию, к которой она вернется, только если список взрослых пациентов ничего не даст. К этому, конечно, могли каким-то образом быть причастны какие-нибудь мстительные родители или другие члены семьи, но на самом деле Анни в этом сильно сомневалась. Поэтому начать она решила именно со взрослых.

Она отметила те строчки в своем списке, которые совпадали с перечнем клиентов Джулии Миллер. Три человека здесь явно стояли особняком, и Анни сейчас звонила в дверь первому из них. Его направили к логопеду после инсульта. У Анни были только голые данные о нем, выписанные из медицинской карты. Писатель. Чуть больше сорока. Много пьет, много курит. Тяжесть инсульта — от слабой до средней. Лечение шло успешно, был выписан через три месяца регулярных сеансов у логопеда. Еще через три месяца предполагалось провести контрольное обследование.

Она стояла под дверью и ждала.

Сцена в камере заключения сегодня утром потрясла ее. Это было жутко. Ужасно. Она слышала о подобных вещах и раньше, но видеть такое ей не приходилось. Особенно, когда речь шла о человеке, которого она лично допрашивала и указала на него как на подозреваемого.

Энтони Хау… Когда Фиона Уэлч зачитывала составленный ею психологический портрет убийцы, это имя само выскочило у нее в голове. Идеальное совпадение. Когда она доставила его в управление, в душе ее царило ликование, радостное возбуждение от ощущения хорошо выполненной работы. Или работы, которая вот-вот будет сделана хорошо. А затем случилось вот это. Все рухнуло. Она до сих пор не могла понять, сделал ли он это из-за того, что был виноват, или потому, что был невиновен. Она очень надеялась, что он придет в себя, и тогда они смогут спросить это у него самого.

Но еще большим шоком стала для Анни сцена, свидетелем которой она оказалась уже после того. Ее босс ударил старшего офицера. Их начальника. Разумеется, она и раньше замечала между ними споры, расхождения во мнениях. Практически ежедневно. Когда сильные личности, находясь в состоянии стресса, постоянно сталкиваются между собой, это нормально, это часть их работы. Но то, что дело зайдет настолько далеко, что один из них поднимет руку на другого, и что сделает это Фил Бреннан, — это было событием беспрецедентным. Честно говоря, бывали моменты, когда и ее подмывало сделать то же самое, тем не менее…

Она никому ничего не сказала. Она понимала, что не должна этого делать, что это не в ее интересах. Знала, что и Фил не хотел бы этого. И независимо от того, что там сегодня между ними произошло, она оставалась преданной своему боссу.

А потом еще и этот Микки. За торчащие в разные стороны волосы, нахально-самоуверенную улыбку и стильный костюм она сразу отнесла его к категории амбициозных молодых полицейских, из тех, кто считал себя властелином мира и сексуальным гигантом просто потому, что однажды посадил парочку злодеев, победил в нескольких кулачных потасовках и дослужился до сержанта. Поэтому вчерашний вечерний звонок она поначалу восприняла именно с этой точки зрения, но сегодня на лестнице он повел себя совершенно иначе. Он выглядел очень серьезным, даже напряженным. И обеспокоенным. В действительности она уже начинала думать, что ее первое впечатление о нем было ошибочным.

А то, как он покраснел, когда она прикоснулась к его руке. Такой милый. При воспоминании об этом она улыбнулась.

Но длилось это недолго. Она не встречается с парнями, с которыми вместе работает. После того, последнего случая.

А может, он действительно хотел сказать ей что-то важное? Может быть, он еще позвонит ей.

Передняя дверь наконец открылась, отодвинув все ее мысли о Микки Филипсе на второй план. Перед ней стоял мужчина. Невысокий, тучный, седой. По возрасту он, казалось, мог бы годиться в отцы человеку, с которым она договаривалась по телефону. Он с опаской смотрел на нее.

— Кейт Ридли? — спросила она, показывая свое удостоверение.

— Да.

Голос его дрожал, как будто ему передалась дрожь от руки, придерживавшей дверь.

— Констебль Анни Хэпберн. Я могу переговорить с вами?

Он медленно отступил в сторону, впустил ее в дом и закрыл дверь.

Она вошла, и все мысли о ее подравшихся начальниках, о косноязычных попытках Микки поговорить с ней, о состоянии Энтони Хау тут же были забыты и выброшены из головы, потому что она сосредоточилась на задании, которое должна была выполнить.


Через сорок минут она снова вышла на улицу, мысленно вычеркнув Кейта Ридли из своего списка.

Как выяснилось, он был писателем детективного жанра, хотя сама она никогда не читала его книг. Но если сказать точнее, главным его призванием было собственное саморазрушение: все время, пока Анни задавала ему свои вопросы, он непрерывно курил сигарету за сигаретой, периодически дрожащей рукой поднося к губам очередную банку светлого пива.

Он сказал ей, что понятия не имеет, почему с ним случился инсульт, должно быть, это что-то наследственное. Его жена была на работе в школе, и он находился дома один. Работал над своим новым романом, как он сказал. Хотя, когда они вошли в гостиную, он быстро выключил телевизор, где шло утреннее телешоу «Дом с молотка».

Впрочем, о работе Сюзанны и Зои он не мог сказать ничего, кроме похвалы и благодарности. Когда он из новостей узнал о том, что с ними произошло, то испытал глубокое сожаление и настоящий шок. Анни подумала, что сказано это было вполне искренне. А самое главное, у него на это время было поддающееся проверке алиби. Она поблагодарила его и ушла.

Когда она шла к машине, чувствуя на себе подозрительные и недоброжелательные взгляды, преследующие любых чужаков в далеких деревнях, — а тем более чернокожих! — у нее зазвонил телефон.

Она ответила. Микки.

— Привет, — сказал он. — Как у тебя дела?

— Хорошо, — ответила она. — Как и обещала, прорабатываю список пациентов из больницы.

— Есть успехи?

— Пока нет. Следующим идет отставной солдат. С посттравматическим стрессовым расстройством. Так что будет весело. Посмотрим, что он нам расскажет.

— Ясно.

— А как ты?

Он вздохнул.

— Теряю последнее желание жить. И очень быстро.

Она рассмеялась.

— Все охотишься за своим «Ситроеном-Немо»?

— Ну да…

— Моим любимым персонажем была Дори. И еще акулы.

— Ты о чем?

— О детском фильме о капитане Немо. Только не говори, что ты его не видел.

— Нет, не видел. Выходит, у тебя есть дети?

— Племянники. Двое.

— Понятно.

Микки замолчал. Анни терпеливо ждала. Наконец она не выдержала и решила подтолкнуть его.

— Так ты об этом хотел тогда со мной поговорить?

— Да. Когда ты освобождаешься?

Она сказала, что ее солдат живет в плавучем домике, пришвартованном у пристани в Хисе.

— Это там, где мы обнаружили труп, — сказал Микки.

— Возможно, — сказала она. — Если хочешь, давай встретимся там.

Он согласился. Они договорились о времени и отключились.

Она ехала обратно, радуясь, что возвращается в город. Там она чувствовала себя в большей безопасности, чем в деревне.

Глава 61

Суперинтендант, или просто Супер, сидел за столом в кабинете Фенвика и пристально, без улыбки смотрел на Фила.

— Господи Иисусе, просто проклятье какое-то!

Фил ничего не ответил.

Рядом с ним сидел Фенвик — над губой красная ссадина, щека напухла — и смотрел на начальника, слегка отвернув лицо в сторону. Фил левой рукой прикрывал сбитые костяшки на правом кулаке.

Супера никогда не называли его полным званием — старший суперинтендант полиции Брайан Дентон; по крайней мере, в колчестерском дивизионе. Всегда — просто Супер. Он не отличался внушительной внешностью, но в нем чувствовались воля и уверенность в себе, исходившие от сознания того, что все сказанное им будет внимательно выслушано и выполнено. Своими зачесанными назад седыми волосами, безупречно сидевшей формой и тщательно скрываемой сеткой красных сосудов на носу он всегда напоминал Филу стареющего актера, кумира женщин, который был уверен, что удел его — Голливуд, но каким-то образом скатился до дневных мыльных опер для домохозяек. Не всем суждено работать в лондонской полиции.

Но все же он был первоклассным копом, и, несмотря на долгие годы, проведенные за письменным столом, у него по-прежнему сохранились чутье и инстинкт следователя.

Обычно в отношении дел, подобных этому, Фил напрямую докладывал Суперу в Челмсфорд, тогда как старший инспектор, его непосредственный начальник, в основном руководил их управлением из своего кабинета. Супер уже говорил Фенвику об этом. У Фила сложилось впечатление, что тот не слишком высокого мнения о его боссе.

— За это расследование могут полететь головы.

Фил снова ничего не сказал.

Однако тут Фенвик подался вперед.

— Сэр, я… я адекватно подстраховался и прикрыл наши тылы. И, вероятно, если бы… — Он рискнул искоса бросить на Фила злой взгляд. — Если бы, скажем так, некоторые наши подчиненные должным образом выполняли свои обязанности, мы бы не попали в такую передрягу.

Лицо Фила залила краска, руки задрожали. «Вот сволочь!»

Но он по-прежнему не сказал ни слова.

Супер внимательно посмотрел на Фенвика.

— Но, разумеется, старший инспектор Фенвик, вы понимаете, что вина за это ложится на вас как на старшего офицера.

Фенвик покраснел.

— Ну да, возможно… Но я ведь не нахожусь на передней линии. Я занимаюсь координированием общих усилий. И не могу отвечать за все, что здесь происходит.

— Выходит, вы у нас… Кто? Просто славный управленец? Вы это хотите сказать?

Теперь наступила очередь Фенвика задрожать. Фил спрятал довольную ухмылку.

— Я… я… нет…

Супер резко оборвал его:

— Дело это грязное и кровавое. Вам выделено на него больше ресурсов и людей, чем на любое другое расследование в Эссексе. И мне нужны результаты. Я хочу, чтобы все делалось очень тихо, чтобы прессу сюда не подпускали. Если я прочту в газетах хоть слово по этому поводу, вы оба вылетите с работы. Это понятно?

Они кивнули.

— Вот и хорошо. Дальше. — Он повернулся к Филу. — Инспектор Бреннан, вы получили признание подозреваемого, прежде чем его увезли в больницу?

Фил покачал головой.

— Нет, сэр.

— Жаль. — Супер взглянул на часы и вздохнул. Мысленно он уже явно был в пути на следующую свою встречу. Он раздраженно посмотрел на починенных. — Могу я доверить вам самим разобраться со всем этом? Без того, что вы начали обвинять друг друга в промашках, реальных или воображаемых? Без того, чтобы вам пришлось демонстрировать свои чувства в физической форме, и неважно, насколько оппонент того заслуживает?

Глаз Супера едва заметно подмигнул Филу. Он это заметил, но не был уверен, видел ли это Фенвик.

«Он знает. Он знает, что произошло».

Фил кивнул.

— Вы можете на нас положиться, сэр.

Фенвик замялся. Он был настроен не так решительно.

— Какие-то проблемы, старший инспектор Фенвик?

Фенвик бросил на Фила косой взгляд, в глазах его горели мстительные огоньки.

Ну вот, сейчас, подумал Фил.

— И все-таки. Я жду.

Фенвик покачал головой, опустив взгляд в пол.

— Отлично. Инспектор Бреннан, вам по-прежнему поручается вести расследование этого дела. Двигайте его вперед, добейтесь результатов. Сейчас через плечо к нам начнут заглядывать все, кому не лень. Старший инспектор Фенвик, вы несете ответственность за предотвращение любой утечки информации. Как я уже сказал, ни одно слово не должно просочиться в прессу. Или полетят головы.

Супер встал, пожелал им удачного дня и вышел из комнаты.

У Фенвика вырвался вздох облегчения.

В кабинете повисла тишина.

— Ни слова, Бен, — наконец произнес Фил, — иначе полетят головы.

Фенвик резко и зло обернулся к нему.

— То, что вы сделали, не сойдет вам с рук.

В голове у Фила вертелось множество самых разных ответов, но он промолчал, встал и, выйдя из кабинета, направился в бар.

Расследование шло полным ходом. Звонили телефоны, стучали клавиши компьютеров, слышались разговоры на повышенных тонах, повсюду сновали люди. Но было кое-что, что в данный момент интересовало Фила больше, чем ход расследования. Это касалось плана, который он выработал по дороге на работу.

Через всю комнату он прошел к Милхаузу и нагнулся к его столу.

— Милхауз, — сказал он, — нужно, чтобы ты проверил для меня одного человека.

Милхауз поднял на него глаза и поправил очки на носу.

— Кого?

Фил протянул ему сложенный кусок бумаги. Милхауз развернул его и прочел. Затем он снова посмотрел на Фила, и губы его от удивления сложились в правильную букву «О».

— Так это же…

— Марина.

— Понятно. — Милхауз нахмурился. — Что именно нужно проверить?

— В основном ее финансовое положение. — Он протянул ему еще один сложенный лист бумаги. — Здесь реквизиты ее банковского счета. Платежные и кредитные карточки. Я хочу, чтобы ты посмотрел, можно ли отследить их и узнать, где они использовались.

— Но это же… Это противозаконно.

Фил старался говорить небрежно.

— Вообще-то, строго говоря, без ордера и прочих разрешений — да, ты прав. Но я тебя очень прошу. Окажи услугу своему начальнику. Одну небольшую услугу.

Милхауз переводил взгляд с листа бумаги на монитор и обратно. В конце концов он кивнул.

Фил выжал из себя улыбку.

— Спасибо. Это очень важно для меня. И как только что-то удастся найти, сразу дай мне знать. Идет?

Милхауз пообещал.

Фил прошел через комнату к выходу, но в этот момент в дверях появился Фенвик.

— Вы сейчас куда?

— Выполнять кое-какие обязанности полицейского.

И он быстро проскочил в дверь, прежде чем Фенвик успел что-то сказать.


Роза Мартин подняла голову от своего стола. Возле двойных входных дверей стоял Бен Фенвик и смотрел в спину уходящему Филу Бреннану. Она уже знала, что означает это выражение его лица: он достаточно зол, чтобы совершить какой-нибудь серьезный промах.

Она поднялась и подошла к нему.

— Бен? Можно вас на минутку?

Сказав это, она вышла, уверенная, что он последует за ней в коридор. Уверенная, что он последует за ней куда угодно. А также зная, что Фиона Уэлч оторвала глаза от своих бумаг и видит, как они выходят вместе.

— Это мерзавец… — Как только они оказались наедине, его злость вырвалась наружу. — Супер в курсе, что произошло, он знает, что сделал этот мерзавец, и попустительствует этому, просто нагло попустительствует… ох, он не особенно распространялся на эту тему, но я-то знаю, что это означает. Ясно, на чьей он стороне, черт бы его побрал…

— Бен… — Она положила руки ему на плечи и заглянула в глаза. Они бегали по сторонам, избегая ее взгляда, но она продолжала смотреть на него, ожидая, пока они успокоятся, словно это была стая испуганных выстрелом ворон. — Хочешь вернуть ему должок? Ты хочешь с ним поквитаться?

— Очень хочу, ты чертовски права! Я хочу посмотреть на его физиономию, когда…

Она перебила его:

— Хочешь, чтобы вся слава по этому делу досталась тебе одному? Хочешь, чтобы Бреннан выглядел жалким неудачником?

Он внимательно посмотрел на нее. И ничего не сказал.

— У меня есть кое-что, чего нет больше ни у кого из них. И это золотая ниточка.

Вся злость его уже улеглась. Но Роза знала, что она никуда не исчезла. Эта злость напоминала поезд, стоявший у платформы, или рак в состоянии ремиссии.

— О чем ты?

Она улыбнулась.

— Ты сначала успокойся, а потом я покажу тебе.

Он тоже улыбнулся. Это потребовало от него определенных усилий.

— Ты всегда знаешь, что нужно сказать мне.

— Знаю, — сказала она. — Пойдем.

Она повела его обратно в бар, зная, что глаза Фионы Уэлч неотрывно и внимательно следят за ними.

Роза улыбнулась про себя.

Руки прочь, тупица, подумала она. Только один человек получит всю славу за раскрытие этого дела и поимеет нашего босса. И это буду я.

Глава 62

На лице Паулы Харрисон отражалась целая гамма эмоций, и Фил только надеялся, что самому ему такого испытать не придется.

Она стояла на пороге своего дома, вцепившись рукой в дверь. И смотрела на него неестественно широко открытыми глазами. Фил подумал, что если она сейчас мигнет, то из них хлынут слезы.

Которые могут никогда уже не остановиться.

— Адель…

— Можно мне войти, Паула?

Она впустила его в дом. Здесь все оставалось, как во время его прошлого визита, только стало больше. Беспорядок был сильнее, мультики по телевизору — ярче и громче, ощущение потерянной надежды — более ощутимо.

Она отправила Надин наверх и, подождав, когда за ней закроется дверь, присела на краешек дивана. Посмотрела на Фила. Внутренне приготовилась.

— Мы…

Он оборвала его.

— Это она, да? То тело. Адель…

— Я думаю, вам следует приготовиться к самому худшему.

И тут она сорвалась. Это были не просто слезы. Ее тело разом обмякло, как будто все кости размягчились, лишив ее способности встать и вообще двигаться.

— Я сейчас.

Фил вышел в кухню, чтобы сделать чай. И дать ей возможность спокойно поплакать.

Когда он вернулся, она промокала бумажной салфеткой глаза и сморкалась. Она продолжала это свое занятие, пока салфетка полностью не пришла в негодность, после чего Паула, словно забыв о ее существовании, просто уронила ее на пол.

— Как… как вы…

— Мы считаем, что тело, которое мы обнаружили, принадлежит Адель. Чтобы проверить это, нам нужно провести еще несколько экспертиз, и я просто хотел предупредить вас.

Она с отсутствующим видом кивнула.

— Если мы получим подтверждение, что это действительно она, вас пригласят на официальное опознание тела. Может быть, есть кто-то, кого вы хотели бы взять с собой?

Она покачала головой.

— Кто-нибудь из родственников? Друзей?

— Адель была всей моей семьей. Семьей, которая у меня осталась…

— А как насчет ее отца?

По лицу Паулы промелькнула тень.

— Он уже не вернется. — Она быстро взглянула на Фила и тут же отвела глаза. — В любом случае, Адель его ненавидела. И она бы… она бы…

По щекам ее снова потекли слезы.

Фил промолчал.

— Она — это все, что у меня было…

Фил посмотрел на фотографии, висевшие на стене. Адель, только моложе, стоит рядом с братом. Оба улыбаются, оба выглядят так, словно это лето никогда не закончится.

И обоих уже нет.

Фил не знал, что еще сказать. Он не мог найти слова, которые могли бы облегчить горе Паулы Харрисон, и не мог ничего сделать, чтобы помочь ей. Он позвонил в Отдел семейных отношений и попросил прислать сюда Черил Бланд. Она уже выехала. Фил отключил телефон и сообщил об этом Пауле.

Она кивнула.

— Я думаю…

Но он не успел сказать, что именно думает, потому что зазвонил телефон. Он ответил.

— Босс, это Эдриан. Я с нашими криминалистами в квартире Сюзанны Перри. Мы тут кое-что нашли, и я думаю, вам стоит на это посмотреть.

Он быстро взглянул на Паулу. Ему не хотелось оставлять ее одну.

— Прямо сейчас?

— Боюсь, что да.

— Что именно вы нашли?

Тот замялся.

— Думаю, вам нужно приехать и увидеть все самому, босс.

— О’кей. — Фил взглянул на часы. — Уже еду. — Он повернулся к Пауле. — Мне пора.

Она вздрогнула и подняла глаза, как будто только сейчас вспомнив о его присутствии.

— Скоро здесь будет Черил Бланд. Она поможет вам. — Он протянул ей свою визитную карточку. — Позвоните мне, если будет нужно.

Паула взяла ее, но та выскользнула из ее пальцев и присоединилась к мятым салфеткам на полу.

Фил не рассчитывал, что она его проводит, и вышел из дома сам.

Глава 63

— Сюда, босс, наверх, — сказал Эдриан Рен. — И как говорил один герой в сериале «Звездный путь», повернитесь лицом к шоку.

Фил не стал его поправлять, понимая, что цитата была искажена умышленно[18].

Он стоял в коридоре квартиры Сюзанны Перри, где продолжала работать бригада из двух криминалистов, за которыми наблюдала Джейн Гослинг.

Квартира сейчас приобрела нежилой вид. Все следы пребывания в ней Сюзанны Перри — не говоря уже о теле Зои Херриот — были тщательно собраны, разложены и проанализированы. Это всегда угнетало Фила. Уже далеко не в первый раз место убийства напоминало ему декорацию на сцене после ухода оттуда актеров. Но на этот раз все зашло еще дальше. После окончания спектакля сцена была разворочена. И можно было только надеяться, что на этом месте удастся восстановить новые декорации.

Фил отвел глаза в сторону и посмотрел туда, откуда доносился голос Эдриана.

Наверху был открыт люк чердака. Сержант как раз высунулся из него.

— Возьмите стул, босс, и я втащу вас сюда.

Фил послушался и с трудом протиснулся в квадратное отверстие люка. Эдриан, хотя и выглядел худым, оказался на удивление сильным. Фил знал, что он занимается бегом. Должно быть, это и помогало ему быть в прекрасной форме.

— Осторожно, берегите голову, — сказал Эдриан. — И ноги тоже. Тут все обшито досками, но не слишком ровно.

На полу чердака поперек балок перекрытия лежало несколько старых дверей, из щелей между досками торчали клочки старого ватного уплотнителя. Потолок над головой был сплошь покрыт паутиной, которая за долгие годы насобирала на себя массу пыли и грязи и сейчас причудливо свисала между стропилами, словно отвратительные серые гамаки.

Эдриан указал куда-то вперед.

— Вот там.

Фил взглянул в том направлении. В дальнем конце чердака, где деревянные стропила упирались в треугольник кирпичной стены, не было ни паутины, ни пыли, ни грязи. Здесь все было расчищено и вытерто, а старые двери сдвинуты, образуя плотный пол. Только сейчас Фил заметил, что остальные двери, лежавшие поперек перекрытий, были уложены так, что повторяли планировку квартиры внизу. Это была своеобразная дорожка.

Здесь явно кто-то жил.

— Господи…

Эдриан кивнул.

— Вот именно. — Он немного продвинулся вперед. — Я не хотел ничего особо трогать, криминалисты здесь еще не были. Но уже в принципе можно понять, что тут происходило. — Он снова махнул рукой. — Подозрение возникло, когда мы внизу обнаружили в гостиной несколько миниатюрных видеокамер. Хороших, с волоконной оптикой. Если не искать специально, найти их практически невозможно. Спрятаны они были здорово.

— И тогда вы проверили другие комнаты?

Эдриан кивнул.

— И в каждой нашли то же самое. В спальне, в ванной, в кухне. Крошечные камеры с беспроводным передатчиком. Понимая, что радиус его действия не может быть большим, мы начали проверять все вокруг в поисках места, где мог бы находиться приемник сигнала. И это привело нас сюда. Конкретно, в этот угол.

— Ну и… что тут было? Куча телевизионных экранов или что-то в этом роде?

Эдриан уныло усмехнулся.

— Босс, мы живем в двадцать первом веке. Все, что нужно, это ноутбук и нормальное программное обеспечение.

— И у нашего парня все это было.

— О да.

Фил покачал головой. Эдриан Рен обожал всякие технические штучки. И если начать его расспрашивать об этом, он тут же оседлает своего любимого конька.

— Итак, — сказал Фил, — это было спланировано. Заранее обдумано, так?

— Причем весьма педантично, я бы сказал.

— А мы не могли бы вычислить его по этому оборудованию? Найти по тому, где оно было куплено? Я полагаю, что вещи эти довольно специфические. И в «Карриз» такого запросто не купишь.

— В этом вы правы. Такие вещи относятся к казенному имуществу государственных служб. Армии, например. Я займусь проверкой этого.

Фил нахмурился.

— Но почему он бросил все? Разве он не знал, что мы это найдем?

— Не могу сказать. Свой ноутбук он забрал. Возможно, у него есть еще один набор камер, чтобы начать это в другом месте. А может, он получил, что хотел, и они ему просто больше не нужны. Но это еще не все.

У Фила тоскливо заныл желудок. Ему очень не понравилось выражение глаз Эдриана и тон, которым тот произнес эту фразу.

— Это здесь.

Эдриан двинулся вперед. Фил последовал за ним.

Вдоль последней двери у самой стены аккуратно в два ряда стояли бутылочки, напоминающие баночки для анализов, которые раздают в больницах. Во всех было что-то вязкое, желтовато-белого цвета.

— Мы заглянули в одну из них. Это мужская сперма. Он сбрасывал ее и сохранял. Собирал, пока не наберется полный комплект баночек. Впрочем, для чего именно, пока не ясно.

— Какое-нибудь подношение? — предположил Фил. — Собирал все это для женщины, которую любит?

Эдриан скорчил гримасу.

— Дорогая, поздравляю с днем Святого Валентина. Очаровательно!

— Заберите это для экспертизы. Возможно, удастся найти совпадение по ДНК.

— Уже сделано. — Эдриан вздохнул. — Он здесь просто жил. Собирал свою мочу и экскременты в бутылки и коробки, прятал их под полом. И похоже, у него был здесь спальный мешок.

— А еда?

— Есть кое-какие остатки. Обертки от питательных протеиновых батончиков, всякое такое. Банки из-под энергетического напитка «Рэд Бул». Возможно, если ему хотелось чего-то еще, он спускался вниз, когда Сюзанны не было дома, и угощался.

— А теперь его и след простыл.

Эдриан кивнул.

— Это место уже остыло. Предположу, что он забрал Сюзанну и вместе с ней ушел отсюда. Он получил здесь все, что хотел, и возвращаться смысла не имеет.

Фил молча смотрел и думал.

Вырабатывал план, что делать дальше.

— А остальные… — наконец произнес он.

Эдриан повернулся к нему.

— Джулия Миллер, Адель Харрисон. За ними он тоже следил?

— Мог, в принципе…

— А я уверен, он точно следил за ними. — Фил огляделся по сторонам, и ему вдруг захотелось как можно скорее выбраться с этого чердака и начать что-то делать. — Справишься тут дальше сам?

Эдриан кивнул.

— Я должен заглянуть еще к одной женщине из нашего списка и проверить, не побывал ли он у нее.

Он вздохнул.

— Только этого нам не хватало. Помешанный сервайвелист[19]. Просто замечательно!

Глава 64

— Эй! Мистер Бучан…

Молчание.

С того места, где сейчас стояла Анни, ей было хорошо видно место преступления на плавучем маяке. Набережная Короля Эдварда в районе гавани протянулась от моста Каузуэй через Колн с дорогими домами по обе стороны реки до ряда недавно обустроенных новых мест для причала. Дорожка была выложена бетонными плитами, а по сторонам ее через равные интервалы на специально подготовленных круглых площадках были высажены деревья. На каждом месте для стационарного причала был установлен тяжелый металлический кнехт, за который крепился швартовый конец, и розетка для подключения электропитания к судну. Позади нее за металлическим забором с острыми шипами наверху гудел трансформатор небольшой подстанции.

Суда здесь стояли разные. Были свежепокрашенные узкие баржи, приукрашенные в традиционных цветах и манере. Стояла одна побольше — наполовину дом, наполовину круизное судно — с плакатом на палубе, предлагавшем туры по реке вдоль берегов с клумбами и пристегнутыми на цепь велосипедами. Были тут и старые рыбацкие шхуны, переоборудованные под плавучие дома.

Наконец тротуар, деревья и столбы с разъемами электрических розеток закончились. Сбоку от узкой дороги исчезли последние частные предприятия, осталась только решетка остроконечной металлической ограды с поржавевшими табличками «Вход запрещен», а за ней — груды позеленевших старых досок и переполненные мусорные баки. Кучи щебня образовывали небольшую горную цепь на старом растрескавшемся бетоне заросших бурьяном хозяйственных дворов. Все дома, которым было никак не меньше сорока лет, были одноэтажными. Именно таким — в том числе и в плане чистоты и ухоженности — представлялось наше невеселое будущее в популярном в шестидесятые годы прошлого века кукольном шоу Герри Андерсона. Рядом стояло громадное старое угловатое здание, на стене которого большими облупившимися выцветшими буквами было написано «Колчестерская компания по хранению и транзиту грузов». Снаружи стоял древний подъемный кран и какая-то хибарка, все металлические предметы были покрыты слоем заплесневелой ржавчины. Все стены были разрисованы граффити, вносившими неожиданные и приятные вспышки ярких цветов в эту унылую и угнетающую обстановку. На заколоченных досками дверях висели табличками с предупреждением не входить, потому что внутри небезопасно.

Суда, стоявшие у пристани на этом участке, полностью соответствовали общей картине на берегу.

Здесь уже не было ни кнехтов, ни электричества, ни деревьев.

Только старые, проржавевшие останки судов, в основном не поддающихся восстановлению списанных рыбацких шхун и яхт, чьи времена, когда они выходили в море, прошли уже давным-давно. Теперь они стояли здесь на приколе, ржавели и постепенно разрушались с каждым новым приливом, который уносил в открытое море какую-то их частичку.

Именно этот адрес был указан как место жительства следующего человека из списка Анни.

— Эй! Мистер Бучан… — снова позвала она. На этот раз уже встревоженно.

Ответа опять не последовало.

На палубе не было никаких следов того, что здесь кто-то живет или что яхта эта вообще обитаема. За исключением разве что самодельной таблички, косо висевшей сбоку на посадочном трапе, на которой было написано «Рани».

Она огляделась по сторонам. Вокруг никого не было. Несмотря на то что день был жарким и безоблачным, Анни почувствовала, как от всего этого неприветливого окружения по спине у нее пробежал неприятный холодок.

Посадочный трап был открыт. Дверь внутрь яхты казалась незапертой. Еще раз оглядевшись, она ступила на борт.

Был отлив, и яхта стояла на грязевой отмели накренившись. Анни прошла по палубе, внимательно глядя под ноги, потому что некоторые деревянные планки на ней прогнили и казались мягкими. Она дошла до рулевой рубки, нагнулась и потянула на себя ручку небольшой деревянной двери. Не заперто. Дверь медленно открылась на жутко скрипучих петлях, как в сцене из фильма ужасов. Там было темно, крутые ступени уходили куда-то вниз.

— Мистер Бучан?

Тишина. Только эхо в ответ.

Она еще раз огляделась и, осторожно ступая, начала медленно спускаться.

Единственным освещением был свет, пробивавшийся через щели в деревянном потолке и прогнивших стенах. Перед ней в воздухе висела еще одна призрачная лестница из лучей, в которых медленно плясали пылинки.

Внизу она осмотрелась. Поморщилась.

На полу валялся спальный мешок, несколько старых газет, какое-то грязное белье и футболки. Повсюду были разбросаны открытые пустые банки из-под консервов, в различной степени заросшие изнутри плесенью; все это напоминало какую-то лабораторию Аль-Кайды по разработке химического оружия. В воздухе стоял запах гниения и разложения. Когда Анни шла, из-под ног раздавались какие-то шуршащие и скребущиеся звуки.

Это само по себе уже было достаточно скверно. Но когда она посмотрела на стены, у нее вообще перехватило дыхание.

Повсюду были развешены картинки. Беспорядочно и взятые из разных источников. Улыбающиеся оголенные до пояса модели и знаменитости были вырезаны из газет. На других широко расставленные ноги, голые тела, фальшивый экстаз и еще более фальшивые силиконовые груди выдавали принадлежность к порнографическим журналам. Были здесь и настоящие фотографии. Чтобы рассмотреть их более внимательно, Анни вынула свой мобильный и использовала для освещения его экран.

Кое-что из показанных там мест она узнала. Главный торговый центр Колчестера. Мэлдон-роуд. Больница, где работали Сюзанна Перри и Зоя Херриот. Все снимки размытые, крупнозернистые. Как будто они были сняты скрытой камерой. Как во время слежки или наблюдения.

Такие фотографии мог бы сделать человек, кого-то преследующий.

Внезапно сердце ее замерло. Она узнала снятых здесь женщин.

Но это была только догадка, основанная на имеющейся у нее информации и опыте. Она не могла четко идентифицировать их. Потому что у всех этих фотографий — из журналов, из газет или снятых на улице — была одна общая черта.

У всех изображенных на них людей были выцарапаны глаза.

Она в ужасе отшатнулась. Сердце тяжело стучало в груди, и ей вдруг захотелось поскорее выбраться отсюда. Она наступила на спальный мешок и тихонько вскрикнула.

А потом замерла как вкопанная.

С палубы послышался какой-то шум.

Анни остолбенела, потом быстро и беспомощно огляделась кругом. Начала светить по сторонам своим мобильным. Искать какой-то другой выход, кроме той лестницы.

Сверху раздались чьи-то шаги, потом еще.

— О боже, о боже…

Дыхание ее стало резким и прерывистым.

Она лихорадочно озиралась по сторонам.

Снова шаги, на этот раз уже под самой рулевой рубкой.

Она сжимала в руке телефон, готовая в любой момент позвонить. И надеялась, что помощь к ней сможет добраться достаточно быстро.

Дверь наверху открылась. И чей-то голос спросил:

— Что ты делаешь внизу?

Анни закрыла глаза. И замерла.

Глава 65

Филу крупно повезло. В доме, где жила Джулия Миллер, был швейцар.

— Жуткое дело, — сказал он Филу.

Это был невысокий человек, лет под пятьдесят, как решил Фил. Все в нем было каким-то круглым. Лысая голова, очки при дальнозоркости, искажавшие и выделявшие глаза, полная фигура и даже кривые ноги. Он был очень вежлив и почтителен, но татуировки, покрывавшие руки и явно сделанные не в салоне, синими чернилами, говорили о его бурном прошлом. Фил даже подумал, не пересекался ли он с ним раньше. Но не смог вспомнить. И это было хорошо. Он всегда был за то, чтобы дать человеку второй шанс.

— Джулия Миллер… — Брови швейцара напряженно сдвинулись. — Это ужасно…

— Я просто хотел спросить, не заметили вы в отношении этих квартир чего-то необычного?

Брови его нахмурились еще сильнее.

— Необычного? Что вы имеете в виду?

— Да вы сами знаете, — попытался объяснить ему Фил. — Приходят и уходят разные люди. А потом эти же люди вдруг исчезают или больше не возвращаются. Вот такие вещи.

— Хм…

Он продолжал напряженно хмуриться, как будто действительно изо всех сил старался помочь. Фил мысленно оправдывал его за недостаточностью улик. Может, он и вправду старался. Пытался таким путем загладить свое прошлое.

— А нет у вас его описания? Ну, того человека, на которого мне нужно обратить внимание?

— Боюсь, что нет.

— Тогда как же мне знать, что это был именно он?

Фил улыбнулся. Резонно.

— Никак. Я просто спрашиваю о людях, которые вам почему-то запомнились.

— Хм… Это непросто. В этом квартале живет публика, которая старается держать подробности своей частной жизни в секрете. И здесь принято закрывать глаза на всякие такие вещи, если вы понимаете, о чем я говорю.

— Понимаю. Но, может быть, вы все-таки могли бы вспомнить кого-то или что-то в этом роде? — У Фила вдруг родилась одна идея. — Это должно быть как-то связано с квартирой Джулии Миллер.

Швейцар все еще хмурился. Внезапно глаза его начали округляться, как будто его осенило.

— Палмеры. Кристофер и Шарлотта.

— А что с ними такое?

— Они уехали. Отдыхать. И очевидно, надолго. Причем неожиданно. Выиграли в лотерею, как я слышал.

Сердце Фила учащенно забилось, руки задрожали.

— Где они живут?

— Недалеко от Джулии Миллер. Собственно, как раз над ней.


Взяв запасной ключ, Фил зашел в квартиру.

Швейцар порывался лично сопровождать его, но Филу пришлось его отослать. Тот был преисполнен добрых намерений, но Фил сейчас меньше всего нуждался в поддержке инициативного дилетанта.

Он прикрыл за собой двери квартиры и осмотрелся. Не нужно было быть детективом, чтобы понять — здесь что-то не так.

В квартире не жили, но она была занята. И он догадывался, кем именно. На полу были вперемешку разбросаны пустые банки из-под «Рэд Бул» и обертки от питательных протеиновых батончиков. Совсем как на чердаке у Сюзанны Перри. Рядом валялись открытые консервные банки, из некоторых торчали ложки. Как будто на полу здесь сидел кто-то, кто не обращал внимания на окружающую обстановку.

Он проверил спальню. Все то же самое. На полу расстелены простыни, пуховое одеяло. Он вернулся в гостиную и осмотрел ее еще раз. Тот, кого они ищут, жил здесь. Фил был в этом уверен. Нужно не забыть сказать криминалистам, чтобы они проверили квартиру Джулии Миллер на наличие спрятанных видеокамер. Он не сомневался, что они их найдут.

Ему нужно было проверить еще одну комнату. Ванную. Найдя нужную дверь, он зашел внутрь. Штора душа была задернута, как будто там кто-то мылся. Фил отдернул ее в сторону.

— Вот ч-ч-черт…

Он вынул свой телефон и нажал кнопку ускоренного вызова.

— Это Фил Бреннан. Слушай, у нас тут ситуация… — Он снова посмотрел за штору, но тут же отвел глаза. — Причем очень хреновая ситуация…

Глава 66

Анни была так испугана, что боялась пошевелиться и стояла ни жива ни мертва. Ей казалось, что человек наверху слышит ее гулко стучащее сердце, ее судорожное прерывистое дыхание. Ей хотелось рвануться с места, закричать или, по крайней мере, набрать полную грудь воздуха. Но она не смела даже шевельнуться.

Сверху послышался смех и чьи-то шаги вниз по лестнице.

«О господи…»

Темная фигура медленно двигалась к ней, заслоняя пробивающийся сюда скудный свет.

Она должна была что-то сделать, чтобы как-то выиграть время.

— Я констебль Анни Хэпберн, — сказала она, чувствуя, что ей едва хватает дыхания, чтобы закончить эту фразу, — представьтесь, пожалуйста.

Снова все тот же смех.

— Ну зачем же так официально?

Что? Теперь она узнала этот голос. Микки Филипс.

— И к тому же я знаю, кто ты такая, Анни. — Он со смехом вошел в полоску света. — Я тебя уже где-то видел…

Она ударила его. Снова и снова била его ладонью в грудь от страха, унижения и облегчения.

— Какой же ты… негодяй… жалкий мерзавец… Микки Филипс…

— Эй, эй, прекрати!

Он поднял руки и, продолжая смеяться, схватил ее за запястья.

Наконец ей удалось вернуть себе некое подобие присутствия духа.

— И вообще, что ты тут делаешь?

— Я сказал, что встречу тебя здесь, припоминаешь?

Она опустила руки. Огляделась вокруг, еще раз взглянув на стены.

— Я очень рада, что ты пришел.

Микки проследил за ее взглядом и понял, на что она смотрит.

— О боже…

— Согласна. Я думаю, что мы попали на след. А Фиона Уэлч с ее психологическим портретом убийцы…

Она сокрушенно покачала головой.

— Именно об этом я и хотел поговорить с тобой, — сказал он. — Вчера вечером.

В ожидании продолжения Анни удивленно приподняла бровь.

Он снова осмотрелся по сторонам, глядя на все эти картинки и фотографии, которые явно выбивали его из колеи.

— Мы можем наконец выйти отсюда? По-моему, я этого всего уже достаточно насмотрелся.

Они вернулись на набережную. Анни была поражена тем, что здесь по-прежнему продолжает светить солнце. После пребывания в мрачном трюме этой яхты ей уже казалось, что она больше никогда не увидит солнечных лучей.

Похоже, Микки ощущал нечто подобное.

— Хочешь мороженое?

— Я хочу стакан джина с тоником. Причем чем больше, тем лучше.

Он расхохотался.

— И я не осуждаю тебя за это.

Улыбка ее растаяла.

— Итак, насчет вчерашнего вечера…

Она попыталась улыбнуться, но, после всего того, что они только что видели, это оказалось не так просто.

— Фиона Уэлч, — сказал Микки. — Что ты о ней думаешь?

Анни пожала плечами.

— Я с ней не особенно-то и пересекалась. Не могу сказать, что она лучший профайлер, с которым доводилось сотрудничать.

— Я ее что-то никак понять не могу. То она не хочет со мной говорить, а в следующую минуту от нее уже не отцепишься.

— Должно быть, все дело в твоем лосьоне после бритья. Знаешь, эффект «Линкс», как в рекламе?

— Я серьезно. Она уже начинает меня доставать. Я думал об этом вчера вечером. А сегодня утром, когда Энтони Хау пытался покончить с собой, я тоже наблюдал за ней.

— И что?

Он огляделся по сторонам, словно стесняясь высказать свои мысли.

— Я, конечно, не знаю, но мне кажется, что она просто балдела от этого зрелища. Как будто для нее это был какой-то грандиозный триумф. — Он опустил глаза. — Как будто… все идет по ее плану.

Анни уставилась на него.

— Что ты имеешь в виду?

Руки Микки беспокойно задвигались.

— Я… Вот послушай. Я проверил по записям в журнале. Вчера вечером она ходила разговаривать с ним, с Энтони Хау. Спускалась к нему в камеру, после того как Фил закончил допрос. — Он вздохнул. — И еще… Я иногда смотрю на нее в офисе, когда она думает, что ее никто не видит, и она так странно улыбается.

— Очень редкая картина. Особенно в нашем офисе.

— Я не только это хотел сказать. Это выглядит так, будто… ну, не знаю… будто она смеется над нами. Над всеми нами. Как будто это один большой тайный розыгрыш. — Он вздохнул. — Ох, я правда не знаю. Наверное, очень глупо произносить все это вслух. Возможно, я на ровном месте просто раздуваю из мухи слона. Но… В общем, она мне не нравится.

Анни внимательно смотрела на него. Неловкость Микки казалась ей вполне искренней. И он не был похож на человека, который станет бросать ложные обвинения просто так, ради самого процесса.

— Ну и как ты считаешь, что она сделала?

— Не знаю.

— И что ты собираешься предпринять по этому поводу?

— Этого я тоже не знаю. Я просто хотел… не знаю… Рассказать кому-нибудь. — Он отвел глаза и посмотрел вдоль набережной. — Кому-то, кому я мог бы доверять.

Анни улыбнулась.

— Спасибо. Возможно, будет нелишне заглянуть в ее прошлое.

Он кивнул.

— Спасибо тебе.

У Анни зазвонил телефон, и оба вздрогнули. Она ответила на вызов.

— Это Фил Бреннан. Слушай, у нас тут ситуация…

Глава 67

— Джулия? Джулия…

Ответа не последовало. Напарница Сюзанны по заключению снова ускользнула от нее.

Сюзанна уже не знала, день сейчас или ночь, не понимала, как долго она здесь находится. Она попыталась считать, вести отсчет от того момента, когда ее выводили и дали банку с едой, пыталась придать времени какую-то структуру, но это не срабатывало. Ее счет то замедлялся, то ускорялся. Она несколько раз сбивалась, называя одни и те же цифры по два, а то и по три раза. Иногда она забывала считать, и ее мысли уплывали. Случалось, что она засыпала, как это бывает, когда бессонной ночью начинаешь считать овечек. Чувство времени полностью пропало.

И даже ее паника и злость как-то ослабели. На их месте возникло унылое признание своего положения. Тело перешло в какое-то бессознательное состояние, отключив все, за исключением основных систем поддержания жизни. Даже ее способность что-то представлять себе и мечтать исчезла. Она просто лежала здесь, погруженная в безразличное небытие.

— Джулия… Джулия…

Сюзанна все еще надеялась, что та ответит ей. У нее был к ней вопрос. Но она уже сомневалась, что получит на него ответ. Она просто повторяла это имя, как бы по привычке, в соответствии с быстро установившимся ритуалом. А может, если бы она смогла выработать такой же режим сна, как у Джулии, это могло бы помочь им как-то синхронизироваться.

— Да…

Она ответила. Сердце Сюзанны забилось чаще.

— Что ты хочешь?

Голос Джулии звучал вяло, словно она только что очнулась от глубокого сна.

— Я тут думала, — сказала Сюзанна. — Ты ведь Джулия, верно?

— Да.

— Случайно, не Джулия Миллер?

Наступила тишина. Наконец она ответила:

— Откуда… откуда ты узнала, как меня зовут?

— Ты пропала. Это было во всех новостях. Полиция несколько дней допрашивала всех в нашем крыле.

— В крыле?

— В крыле Гейнсборо.

— Но… — Голос Джулии звучал уже оживленно и настойчиво. — Откуда ты это знаешь?

— Мне кажется, что мы с тобой знакомы. Я Сюзанна. Я работаю там логопедом.

— С Зоей?

— Ну да, это я.

Наступило молчание, во время которого обе обдумывали новую информацию.

— Господи… — наконец произнесла Джулия. — Что, правда?

— Да.

— Но… кто же это сделал? Мы знаем его?

— Должны знать. Нам обеим нужно подумать.

Послышался какой-то шорох. Должно быть, Джулия от возбуждения заворочалась в своем ящике.

Но вслед за этим шумом раздался другой звук. Совсем другой, но тоже очень знакомый. Скрипучий, режущий ухо звук, который Сюзанна слышала, когда открывался ее ящик. Негромкий, мимолетный, словно эхо предыдущего, но который все равно ни с чем нельзя было спутать.

— Что это было? Джулия? Что это было?

Звук повторился снова. На этот раз немного дольше и громче.

— Джулия? Ты здесь? Что случилось? Что происходит?

Тишина. Сюзанна уже подумала, что Джулия снова пропала, но тут наконец прозвучал ее голос:

— Сюзанна?

— Что?

— Я думаю… — Ее голос уже не был сонным, он был бодрым. И полным энергии. — Я еще не уверена, но мне кажется, что я только что нашла выход отсюда…

Глава 68

— Сюда, — сказала Роза Мартин, подталкивая Бена Фенвика в его собственный кабинет и закрывая дверь.

Он нервно огляделся по сторонам. Он не хотел, чтобы кто-то увидел, как он нарушает годами выработанную процедуру. Каким бы он ни был, но он оставался копом, который все делает правильно. Следует установленным правилам. Заставляет их работать на себя. И сейчас он чувствовал себя полностью на чужой территории.

По выражению его лица Роза догадывалась о том, что происходит в его голове. Она улыбнулась, не в силах удержаться от жгучего желания поиграть с ним. Когда он обошел свой стол и сел в кресло, она опустила на пол ноутбук, который держала в руках, и встала спиной к двери. Руки ее медленно поднялись к груди и начали расстегивать пуговицы блузки. Она томно откинула голову назад, словно прикосновение собственных пальцев приводило ее в состояние экстаза.

— Я хочу тебя, Бен. Прямо здесь. И сейчас. В твоем кабинете. В твоем очаровательном, солнечном кабинете старшего инспектора.

Он сейчас выглядит очень забавно, подумала она. Он тоже хочет ее, в этом можно не сомневаться. Здесь. И сейчас. Но это шло вразрез со всем, что он делал всегда, со всем, во что продолжал верить.

Ее ладонь скользнула между затянутых в джинсы ног. Она тяжело задышала и застонала.

— Здесь все просто горит. И это все твое. Господи, я так этого хочу…

— Роза…

Со стороны могло показаться, что его сейчас хватит сердечный приступ.

На лице Бена Фенвика читалось полное смятение. Как будто в мультфильме, на одном его плече сидел ангел, на другом — черт, а он выслушивал выдвигаемые ими аргументы и взвешивал их. При виде этого Роза едва не рассмеялась вслух.

Наконец решение было принято. Он поднялся из-за стола и подошел к ней.

В тот же миг она остановилась, опустила руки и выпрямилась.

— Потом, — сказала она, подняла ноутбук и, отойдя от двери, подошла с ним к его столу. — Сейчас у нас есть работа. Давай.

Она села в кресло, где только что сидел он. Крутнулась на нем из стороны в сторону. Улыбнулась.

— Вообще-то неплохо. Кресло старшего инспектора в кабинете старшего инспектора. Я могла бы к этому быстро привыкнуть.

— Я думал… я думал, что у нас с тобой сейчас есть работа…

Бедный Бен, подумала она. Совсем растерялся и потерял голову. Нужно прекратить его страдания и вернуться к делу.

Она протянула руку к ноутбуку, открыла его и включила.

— Это принадлежало Джулии Миллер.

— Ты говоришь о ней в прошедшем времени?

В глазах ее вспыхнуло раздражение.

Принадлежит Джулии Миллер. Я зашла в ее персональный кабинет на «Фейсбук». И обнаружила вот это. — Она пролистала несколько страниц, прокрутила окно вверх и вниз, выбирая нужное место. — Здесь. Смотри.

Фенвик обошел стол и встал рядом с ней.

— Ну и что я должен увидеть?

— Фотографии. Джулия Миллер выложила здесь снимки значительных событий своей жизни. Их больше сотни. Я просмотрела все. И нашла несколько совпадений. На самом деле это даже больше, чем просто совпадения.

Она придвинула ноутбук к нему и указала на экран.

— Что это?

Снимок был сделан на домашней вечеринке. На нем, судя по всему, были студенты, молодые люди, по крайней мере. В центре с бокалом вина в руке стояла Джулия Миллер, к которой, обнимая ее одной рукой, прижимался какой-то молодой человек.

— Это он. Здесь. — Она посмотрела на Фенвика, в глазах ее был триумф. — Это, — сказала она, снова показывая на экран и повышая голос громче, чем нужно, — бывший бойфренд Сюзанны Перри. Марк Тернер.

Фенвик нахмурился.

— И он…

— Относится очень хорошо к нашей крошке Джулии, верно?

— Выходит, они знакомы?

— Я тут навела кое-какие справки. Похоже, это произошло случайно. Джулия Миллер училась в университете в то же время, что и Сюзанна Перри с Зоей Херриот. Здесь, в Колчестере. И в то же время, что и Марк Тернер. Ну, он там и до сих пор. Пишет диссертацию по философии.

— А он сказал, что знает ее?

Она покачала головой.

— Он это отрицал.

Фенвик выпрямился. Теперь и в его глазах заплясали веселые огоньки.

— Это может вывести нас кое на что…

— Я запомнила, как Марк Тернер сказал мне одну вещь. Он входит в общество любителей фильмов ужасов, члены которого встречаются в пабе «Фримейзонс армс» на Милитари-роуд в Новом городе. И я копнула поглубже. — Она с улыбкой откинулась на спинку кресла. — Угадай, кто там работал за барной стойкой?

Фенвик снова нахмурился.

— Ну, тогда я тебе скажу. Адель Харрисон.

— Значит… Марк Тернер связан со всеми женщинами, проходящими по этому делу?

Она кивнула.

— Точно. А это то, о чем Фил Бреннан не знает.

Фенвик выпрямился.

— Тогда будет лучше сообщить ему об этом.

Роза не двинулась с места.

— После того как он разговаривал с тобой в таком тоне? Почему?

— Потому что таков порядок. Сейчас все должны относиться к своему делу ответственно, и если не будет должного порядка, то полетят головы. И кто-то потеряет работу.

Она повернулась, взглядом останавливая его и не давая уйти.

— Но только не ты, Бен. Фил Бреннан, вероятно, может потерять работу, но только не ты. — Она встала и всем телом прижалась к нему. — Мы знаем то, чего не знает он. Если мы используем это и задержим Марка Тернера, пока Фил будет бежать по несуществующему следу, то сможем самостоятельно раскрыть это дело. — Она еще крепче прижалась к нему. — Что ты на это скажешь?

Не успел он ответить, как у нее зазвонил телефон. Она не обратила на это внимания.

И улыбнулась.

— У тебя здесь все так напряглось, Бен.

Телефон продолжал звонить.

Он тяжело дышал, но выглядел раздраженным.

— Послушай, ответь, пожалуйста. Это может быть что-то важное.

Она вздохнула, полезла в карман и, вытащив мобильный, взглянула на дисплей.

— Фил Бреннан. Отвечать не буду.

И отключила телефон.

Фенвик явно нервничал.

— Мне кажется, тебе следовало бы…

Она обеими руками обняла его за шею.

— Так на чем мы остановились?

Глава 69

— Они были убиты уже некоторое время назад, — сказала Фил. — Оба.

— Я вижу…

Микки Филипс попытался было выскочить из ванной, но в дверях натолкнулся на Анни. И вопреки желанию ему пришлось остаться.

— Ты в порядке, Микки? — спросил Фил. — Не повторится то, что случилось там, на набережной?

— Я в норме, босс. М-да…

Фил не был в этом уверен. И не винил своего сержанта за это. Ванная выглядело ужасно. Словно после невероятно жестокого пьяного шабаша на скотобойне. Белый кафель от пола до потолка сплошь был забрызган кровью, как в какой-то чудовищной карикатуре на массовую резню. Но тела в ванне совсем не были похожи на карикатуру. Мужчина и женщина, полностью одетые, у обоих перерезано горло, раны очень глубокие и крайне жестокие, трупы брошены друг на друга без всяких церемоний.

— Мы знаем, что он любит пользоваться ножом, — сказал Фил. — Точно так же он избавился от Зои Херриот.

— Его любимое оружие, — заметила Анни. — А чем это они засыпаны?

— Думаю, это негашеная известь, — ответил Фил. — Она ускоряет разложение трупов. И ослабляет запах.

— Замечательно, — буркнула Анни.

— Хорошо, что вы оба оказались неподалеку, — сказал Фил.

— Да, — ответил Микки, по-прежнему стараясь не смотреть на представшую перед ними жуткую картину, — было бы жалко пропустить такое.

Анни рассказала ему все, что знала о Иане Бучане, солдате, которого она искала, и о яхте, на которой он жил. Учитывая, что все это было сделано с соседями Джулии Миллер в непосредственной близости от его жилища, он становился теперь их главным подозреваемым.

— Я позвоню, вызову сюда бригады криминалистов. Но сначала попробую дозвониться Розе. — Фил набрал ее номер.

— Что ты думаешь об этом? — спросил Микки у Анни, пока Фил звонил. — Похоже, он поселился здесь, следил за Джулией Миллер, а потом куда-то ее увез.

Анни кивнула.

— Но почему? Зачем ему было ее увозить? Почему просто не продолжать следить за ней или не напасть на нее, если бы ему захотелось?

— Не знаю, — сказал Микки. — Может быть, это уже какая-то следующая стадия? Кто знает, что у него на уме.

— Но почему одна за другой?

— Этого я не знаю. Но я знаю другое. Этот психологический портрет от Фионы Уэлч — полное дерьмо. Либо она не очень разбирается в работе копов, либо…

— Либо сделала это умышленно, — закончила за него Анни.

Фил опустил свой телефон, он явно был недоволен.

— Не отвечает. От нее, черт возьми, вообще никакого проку… — Он повернулся к ним. — Ладно. Скоро сюда приедет бригада, они осмотрят всю квартиру. Я уверен, что они найдут тут все его штучки для наблюдения. А пока я хочу, чтобы вы пошли на реку, к яхте, и проследили, не вернется ли туда кто-нибудь. Если кто-то придет, не пытайтесь его задержать, просто следите и сразу же дайте мне знать. Я немедленно направлю туда вооруженный наряд полиции.

Анни и Микки кивнули.

— Я опечатаю эту квартиру, а потом вернусь в управление. Сообщу всем нашим, что нам удалось выяснить. События начинают разворачиваться стремительно, и нам нужно не отставать от них. Вопросы есть?

Микки замялся.

— Босс…

— Да, Микки.

— Фиона Уэлч. Ее психологический портрет…

— Был ужасным, я знаю. Фенвик взял ее, желая сэкономить. Это его обычная тактика: прикрыть собственную задницу, одновременно пытаясь сэкономить, но на словах поддерживая современные методы расследования. Она совершенно бесполезна. Я избавлюсь от нее, как только вернусь. Что-нибудь еще?

Казалось, Микки хотел добавить что-то еще, но колебался.

— О’кей. Тогда ступайте. И будьте на связи.

Они вышли из квартиры.

Фил снова взялся за телефон.

Дело сдвинулось с места.

Это было приятное чувство.

Глава 70

У Фенвика зазвонил телефон. Он все еще находился в своем кабинете и застегивал змейку на брюках. Позади него, откинув голову назад и улыбаясь, сидела на столе Роза Мартин. Она сейчас была похожа на довольную кошку, которую только что исключительно хорошо накормили.

Он взглянул на экран телефона, чтобы определить, кто звонит. Это был Фил Бреннан.

— Не отвечай, — сказала Роза, приводя в порядок одежду и приглаживая пальцами волосы.

В Фенвике вновь разгорелся внутренний конфликт: умиротворение после секса прошло, и к нему вернулись прежние сомнения.

Телефон продолжал звонить.

Роза наклонилась и положила ладонь ему на руку.

— Не отвечай.

— Но я просто не могу… Я старший по этому делу. И это может быть важно.

В глазах Розы снова вспыхнул огонь.

— Бен, что я тебе только что показывала? Какие ниточки дала тебе в руки? Я нашла такую улику, которая забьет все, что этот Фил Бреннан пытается извлечь из воздуха. У тебя есть выбор: ты можешь ответить на этот звонок, а потом бегать за своим инспектором, или можешь пойти со мной.

Фенвик ничего не ответил. Он старался не смотреть ей в глаза.

— Так какое будет решение?

Телефон умолк.

Фенвик вздохнул.

— Пойдем, — сказал он.

Она улыбнулась.

— Ответ правильный, Бен. Ты принял верное решение. — Она хитро улыбнулась и выставила грудь вперед. — Кроме того, если ты пойдешь со мной, то сможешь еще раз убедиться в непревзойденной технике минета в моем исполнении.

Несмотря на то что Фенвик кончил всего несколько минут назад, он снова почувствовал возбуждение. Она знала, какие привести доводы и на какие кнопки нажать. И ему нравилось, когда она это делала.

— Пойдем же, — сказал он, отпирая дверь своего кабинета и выходя в коридор.

Оказавшись за дверью, он увидел, что навстречу ему идет Фиона Уэлч.

— Вот вы где, — сказала она. — А я вас везде ищу.

Он резко остановился. В этот момент из кабинета вышла Роза Мартин и налетела на него. Фиона посмотрела на них, и губы ее расплылись в улыбке.

Фенвик почувствовал, как начинает краснеть.

— Я был… Мы рассматривали одну зацепку, которая… которая только что возникла. Которую мы только что нашли. Которую Роза… сержант Мартин только что мне показала.

— Понятно, — кивнула Фиона Уэлч, продолжая контролировать свою улыбку. — Вам звонили в бар. Я взяла трубку. Это был инспектор Бреннан. Говорит, что у него есть новая ниточка. И еще много другой информации.

Фенвик кивнул.

— Хорошо, хорошо. А сейчас я должен… мы должны выскочить ненадолго. Чтобы проверить свою собственную версию.

— О-о, а куда? — Вопрос Фионы прозвучал неожиданно резко. Она улыбнулась. — Я спрашиваю только потому, что… делаю портрет убийцы по географическому принципу, который меня попросил составить инспектор Бреннан. Если у вас есть что-то, мне нужно бы знать это, чтобы отразить у себя.

— Гринстед-роуд, — сказал он. — А теперь, если вы не возражаете…

Фенвик, потянув Розу за собой, протиснулся мимо Фионы Уэлч. Та посмотрела им вслед. Затем вернулась к своему рабочему столу и внесла информацию, которую дал Фенвик, в «БлэкБерри».

Глава 71

Аспид перестал замечать этот запах. Он уже привык находиться в окружении смерти. Он стал таким, потому что много лет, каждый день жил с этим. Он использовал всякие трюки, разные способы ослабить этот запах или заставить себя не особенно задумываться над присутствием трупов, но сути это все равно не меняло. Это были всего лишь трюки. Рядом с ним была настоящая, реальная смерть — с остановкой чьего-то сердца, с последним светом жизни, гаснущим в стекленеющих глазах, но все это его больше не волновало. На самом деле он даже получал от этого удовольствие. И его уже не смущали тела, лежащие прямо здесь же, на полу, или в другой комнате, эти пустые оболочки, где прежде обретались чьи-то души. Это был просто мусор, валяющийся под ногами.

Но так было не всегда. Или, по крайней мере, ему так казалось. Если хорошенько напрячься, он мог припомнить времена, когда все было по-другому. Это было до пожара.

До ночных кошмаров и монстров.

В этих воспоминаниях и снах всегда стояло лето. Все краски были такими яркими и живыми. Звучал смех, раскачивались качели. И еще там была девочка. Всегда эта девочка. Маленькая, улыбающаяся. Улыбающаяся ему. Очень приветливо.

Но не Рани. И совсем не похожая на нее.

И все же… немного похожая.

Девочка смеялась, а он улыбался, и солнечные лучи щекотали мягкие волоски на его руках. Ох, эти воспоминания во сне…

Он открывал глаза. И мир снова становился таким, какой он сейчас. Лишенным красок. В котором уже нет солнечных лучей, щекочущих ему руки. Нет тепла. Нет огня.

И девочка с солнечной улыбкой исчезала.

А когда он начинал думать, тут же появлялась Рани. Одна только Рани.

Тело старой женщины начало смердеть. Оно уже прошло стадию окоченения, когда его нельзя было согнуть, как это происходит со всеми трупами. И теперь оно начало разлагаться. И очень скоро превратится просто в мешок со слизью, жиром и костями.

Аспид не обращал на него внимания. Для него это были пустяки.

Он продолжал следить. Выжидать. Тренировался быть терпеливым. Мечтая, чтобы Рани появилась вновь.

Роза Мартин… Теперь она живет под этим именем. Но это было неважно. Он станет обращаться к ней ее настоящим именем. И заставит ее отзываться на него.

Ему не нравился мужчина, который постоянно крутился рядом. Когда он думал о том, что этот человек касается ее, говорит с ней, он чувствовал, как все его тело пронзает что-то твердое и обжигающе холодное. Ему хотелось оказаться ближе к ней, а не сидеть через дорогу. Находиться с ней в одном доме, как и должно быть. Чтобы они жили как любовники.

Впрочем, осталось уже недолго. Ему только нужно выработать план, как это устроить. Уже скоро.

Он закрыл глаза. Он чувствовал ее, пытался пробиться к ней, пробовал с ней заговорить.

И она пришла.

— Здравствуй, Рани.

Здравствуй, любовь моя.

— Я… я смотрю на тебя. Ты меня видишь?

Да, я тебя вижу. Я всегда знаю, когда ты рядом.

Он ухмыльнулся и тихонько хихикнул.

— Это хорошо.

Послушай, а ты не хочешь войти и встретиться со мной?

Он был настолько шокирован, что несколько секунд не мог ничего ответить. Он не ожидал услышать от нее такое.

— Что… когда? Где?

Она объяснила ему.

А что касается «когда»… Почему бы не прямо сейчас?

— Правда? Ты действительно так думаешь? Мне не нужно больше следить за этим домом, я могу войти внутрь и встретиться с тобой?

Я буду очень рада, если ты это сделаешь.

Он услышал желание в ее голосе. Ошибиться он не мог. Она очень хочет его. Он снова хихикнул.

Но есть одна деталь… Я хочу сказать тебе об этом, ты должен это знать. Это очень важно.

— Что, Рани? Все, что угодно. Ты можешь сказать мне все, что угодно.

Есть один человек. Он докучает мне. Он хочет, чтобы я… Нет, я не могу этого произнести. Но я думаю, что ты уже и сам догадался.

И снова удар этой пронизывающей, обжигающе холодной боли. Он пришел в ярость.

— Это тот человек, который был с тобой в машине вчера вечером?

Она на несколько секунд умолкла.

Да. Это будет он. Я хочу, чтобы ты разобрался с ним ради меня. Избавься от него. Ты сделаешь это?

— Конечно, сделаю. Я уверен. Для тебя я сделаю все, что захочешь. Что угодно.

Она рассмеялась.

Я знаю это. Он будет вместе со мной. Избавься от него, а потом…

Он ждал продолжения.

— Что потом?

Ты можешь взять меня. Я вся твоя.

— Я не могу дождаться этого.

Я тоже. Разве это не замечательно? Мы снова можем быть вместе…

Глава 72

— Есть минутка?

Как только Фил вошел в бар, его сразу же перехватил Милхаус. Он старался сделать это незаметно, но при этом стоял у двери с таким таинственным и подозрительным видом, что все его уловки были так же очевидны, как если бы на нем были черный плащ и черная фетровая шляпа с надписью «шпион».

Увидев Милхауса, Фил понял, что не думал о Марине уже несколько часов. Учитывая то, как и с какой скоростью развивались события в расследовании дела, все это было вполне понятно, но он все равно испытывал угрызения совести.

Милхаус подвел его к своему столу.

— Эти карточки, — тихо сказал он, — ну те, которые ты попросил меня отследить…

Его голос упал до громкого шепота. Он сел за свой компьютер.

Фил стоял у него за спиной и ждал. На душе снова стало тревожно.

— И что?

Пальцы Милхауса забегали по клавиатуре.

— Бари-Сент-Эдмундс, — сказал он. — Гостиница, ресторан, супермаркет. — Он поднял голову, в глазах его читалось сочувствие. — Она находится там.

Фил выдавил из себя улыбку.

— Спасибо, Милхаус, с меня причитается.

— Пожалуйста.

— Слушай, а можно попросить тебя еще об одном одолжении? — Фил быстро огляделся по сторонам и убедился, что их никто не слышит. — Ты мог бы никому об этом не говорить?

На лице Милхауза появилась странная улыбка, которую он сам, видимо, считал загадочной.

— Я храню много чужих секретов.

— Не сомневаюсь, — сказал Фил и отошел от него.

Бари-Сент-Эдмундс… Очень похоже на правду. И вполне объяснимо, если задуматься. Именно там он и должен был бы искать в первую очередь. Могло показаться, что она сама хотела, чтобы он догадался и нашел ее там. Внезапно мобильный начал буквально жечь ему карман.

Он уже вытащил его и приготовился звонить, когда заметил, что в комнату вошла Фиона Уэлч. Он спрятал телефон и подошел к ней.

— Фиона, — сказал он.

Она остановилась и посмотрела на него. Она была погружена в разговор с собой, губы ее беззвучно шевелились. Она подняла глаза и, словно не ожидала увидеть его здесь, вздрогнула.

— Что?

— Характеристика действий преступника по географическому принципу, — сказал он.

— Да. — Глаза Фионы забегали, как будто она мысленно перебирала свою внутреннюю картотеку, пытаясь найти там то, о чем он говорит. — Все правильно. Я работала над ней все утро. Она почти готова.

— Можете с ней не торопиться.

Глаза ее вспыхнули.

— Что? Что вы хотите этим сказать?

— У нас есть подозреваемый, за которым мы следим и против которого имеются очень серьезные улики. — Он улыбнулся, стараясь дипломатично сгладить ситуацию. — Поэтому ваша помощь нам в конечном счете не понадобится. Но все равно — спасибо.

Ее глаза забегали из стороны в сторону, как будто сканировали что-то или быстро читали.

— Что? Кто это? Кто он?

— Бывший солдат. Очевидно, пострадавший от ожогов. Лечился у Сюзанны Перри и Джулии Миллер.

Лицо ее стало непроницаемым.

— И как же… как же вы нашли его?

Фил пожал плечами.

— Обычная полицейская работа. Которой мы и занимаемся. Но это ничего не меняет. Пришлите счет, и мы его оплатим.

Она подошла вплотную и посмотрела ему прямо в глаза.

— Нет.

Фил отступил назад и, глядя на нее, нахмурился.

— Не понял.

— Я сказала «нет». Я не собираюсь этого делать. И никуда не уйду.

— Почему?

— Потому что я необходима вам. Я являюсь неотъемлемой частью этого расследования, и я нужна вам. Поэтому «нет». Вы от меня так просто не отделаетесь.

Внутри у Фила начала закипать злость. Фиона Уэлч ему никогда не нравилась, он очень скептически относился к ней как к специалисту и поначалу вообще был против того, чтобы она входила в состав его команды. И он уже устал быть с ней вежливым.

— Послушайте, — сказал он, вкладывая в свои слова столько злости, сколько позволяла обстановка, — на данный момент ваш вклад состоит в том, что вы дали нам психологический портрет преступника настолько неточный и непригодный для работы, что из-за него невиновный человек оказался в реанимации.

— Невиновный?

— Судя по всему, да. Разве не так?

— В этом нет моей вины. — Ее голос напоминал шипение. — Я дала вам самый лучший психологический портрет, который только можно было составить исходя из имеющейся информации. Любой другой сделал бы на моем месте то же самое.

— Ничего подобного. Далеко не любой. И уж точно человек компетентный такого бы не сделал.

Фиона задрожала от ярости. Казалось, еще немного, и она бросится на него с кулаками.

— Да как вы смеете… Как вы смеете говорить мне такие вещи!

Фил ответил ей в тон:

— Слава богу, что мы еще не воспользовались вашим географическим анализом. А то искали бы сейчас неизвестно кого где-нибудь в Кардиффе.

Она уставилась на него испепеляющим взглядом.

— Как вы смеете! — Голос ее стал тихим и угрожающим. — Вы всего лишь коп. И какой-то необразованный коп разговаривает со мной таким тоном! — С особым удовольствием она бросила ему в лицо слово «необразованный». — Как вы смеете!

Фил смотрел на нее, с огромным трудом сдерживая себя.

— Пришлите счет, — сказал он и, развернувшись, ушел.

Фил спустился вниз и вышел на парковку. Сел на каменную ограду. Тяжело вздохнул.

Все прошло, как и ожидалось, подумал он. И помотал головой, стараясь успокоиться и прогнать все мысли о Фионе Уэлч. Его трясло, ему нужна была физическая нагрузка, чтобы отделаться от воспоминаний об этой женщине. Здесь подошла бы хорошая тренировка в тренажерном зале или пятимильная пробежка.

Фил не помнил, чтобы вынимал из кармана свой мобильный, но тот, тем не менее, лежал у него на ладони. Он машинально набрал знакомый номер. И стал ждать.

Ждать.

Автоответчик.

Он вздохнул.

— Привет, Марина, это я. Послушай, я знаю, где ты находишься. Бари-Сент-Эдмундс. Это было нетрудно выяснить, я ведь все-таки детектив. К тому же я должен был догадаться. Такое особое место. Особое для нас с тобой. — Он снова вздохнул и продолжил: — Я не знаю, что тебе еще сказать. Я здесь. Можешь на меня рассчитывать. В чем угодно. Я… Для чего угодно. Просто… просто позвони мне.

Он отключил вызов. Откинулся назад. Посмотрел на небо. Такое красивое и опять ярко-голубое, как яйца певчего дрозда.

Он думал о том, что делать дальше. Как продвигаться в расследовании.

Он встал и хотел уже зайти в здание управления, но остановился, потому что у него зазвонил телефон. Он быстро взглянул на дисплей.

Марина.

Он принял вызов.

— Привет, — сказала она.

Глава 73

— Это точно здесь? Ты уверена?

Роза Мартин вздохнула.

— Да, Бен, уверена. И перестань брюзжать, как…

Он натужно улыбнулся.

— Как старуха?

— Я хотела сказать «как тупица», но старуха тоже ничего, сойдет.

Они стояли перед домом Марка Тернера на Гринстед-роуд, и Роза постучала снова. Они ждали.

— Думаю, его нет дома, — сказал Фенвик.

Он явно чувствовал себя не в своей тарелке и хотел побыстрее уйти.

— Надеюсь, что его действительно нет, — сказала она. — На самом деле я даже рассчитывала на это.

Сердце Фенвика замерло.

— Что ты хочешь этим сказать?

Роза улыбнулась.

— Я уже говорила с Марком Тернером. Причем несколько раз. Если я снова попробую это сделать, он потребует вызвать адвоката. Он грозился сделать это в прошлый раз, и мы тогда ни до чего не договорились. Нужен какой-то рычаг воздействия на него. — Она полезла в карман и вынула флешку. — Давай сделаем так, чтобы у него в компьютере точно были эти фотографии.

Она вытащила из кармана отмычку и с улыбкой подняла ее, чтобы показать ему.

Фенвик отшатнулся и принялся лихорадочно оглядываться по сторонам, не следит ли кто-нибудь за ними.

— О нет… нет…

— О да.

— Но это же… неправильно. Если мы сделаем это, то любые улики, которые мы обнаружим, и любые признания, сделанные на основании этих улик, не будут признаны в суде. Это грязно. Мы должны соблюдать…

Она резко повернулась к нему. Улыбки на ее лице уже не было.

— Бен, скажи честно: ты хочешь задержать убийцу? Ты действительно хочешь этого?

— Да…

— Или ты хочешь, чтобы вся слава досталась Филу Бреннану? Снова?

Фенвик угрюмо покачал головой.

— Нет… нет…

— Ты уверен? А то, может, я выбрала не того мужчину?

— Нет, нет, все правильно. Ты не ошиблась… — Не сводя глаз с отмычки, Фенвик тяжело сглотнул. — Нет, я хочу этого… я хочу…

Она улыбнулась и кивнула. Он снова был под контролем. Она знала, чего он хочет.

— Хорошо, — сказала она и начала вскрывать замок.

Это не заняло много времени. Она толкнула дверь, и та открылась.

Фенвик по-прежнему нервно оглядывался по сторонам.

Роза улыбнулась ему. На этот раз ободряюще.

— Если кто-то спросит, мы услышали крик и были вынуждены вскрыть дверь. Понятно?

Он кивнул.

— Точно понятно?

— Я… — Он набрал побольше воздуха и снова тяжело сглотнул. — Мы услышали крик. Верно. Все понятно.

— Вот и хорошо. А теперь войдем.

Роза первой ступила через порог. В доме было так же темно, как и в прошлый раз, занавески по-прежнему были задернуты, и свет сквозь них почти не пробивался. Фенвик, тихо прикрыв дверь, вошел за ней и осмотрелся. Потом вышел на середину комнаты.

— Может, мне…

Закончить фразу он не успел. Из-за дивана выскочила темная фигура и, прежде чем Фенвик успел как-то отреагировать, набросилась на него.

Роза обернулась. Охнула. Человек был весь в черном и напоминал двигающуюся в полумраке разъяренную тень. Она видела, как он отвел руку назад и резко ударил Фенвика в живот. Еще раз.

— О господи, господи, у меня кровь! О господи…

Он стоял, покачиваясь и держась руками за живот.

— Бен! — крикнула Роза и рванулась к нему.

Но тут человек в черном повернулся к ней. Она остановилась и замерла, заметив в руке у него нож. Она посмотрела на Фенвика, который уже упал на колени. Сердце бешено стучало у нее в груди. Она развернулась и бросилась к двери.

Темная фигура догнала ее. Сильные руки крепко сжали Розу, обвившись вокруг ее тела, словно громадная анаконда.

Она попробовала залезть в карман и вытащить оттуда баллончик с настойкой перца. Она дотянулась до него кончиками пальцев, но взять не смогла. Мужчина понял, что она делает, и одной руку так сильно ударил по ее руке, что Розу до самого плеча пронзила резкая боль.

Воспользовавшись ослаблением захвата, она, извиваясь всем телом, попыталась вырваться.

И в этот момент увидела его лицо.

— О боже… О боже…

Рот мужчины приоткрылся. И с губ сорвался какой-то леденящий душу звук:

— Милллаяяяя… Милллаяяяя…

Казалось, он снова и снова произносит одно и то же слово. Она не могла понять, что оно означает, да и не хотела об этом думать. Только хотела вырваться.

— Милллаяяяя… Милллаяяяя…

Но было уже слишком поздно. Она увидела, как он занес над ней руку.

Что было, когда эта рука опустилась, она уже не почувствовала.

Глава 74

— Привет, — сказала она.

— Привет, — ответил Фил. Он понимал, что расплывается в дурацкой улыбке, но даже не пытался с этим бороться. — Как ты?

— Бывало и получше.

Наступило молчание.

— Бари-Сент-Эдмундс, — сказал он. — Мог бы и догадаться.

— Ты и догадался.

— Верно.

Он огляделся на парковке и увидел, как из здания вышла Фиона Уэлч. Она бросила на него испепеляющий взгляд. Он отвел глаза.

— Мне… очень жаль.

Он кивнул. Затем, сообразив, что она этого видеть не может, сказал:

— Все нормально. Как Джозефина?

— С ней все хорошо. С нами… с нами обеими все хорошо.

— Прекрасно.

Снова молчание.

— Слушай… а хочешь, я приеду и заберу тебя?

Молчание. Фил слышал в этой тишине все, что угодно, весь мир, но только не Марину.

— О’кей, — наконец сказала она.

Он шумно вдохнул воздух, только сейчас сообразив, что в ожидании ответа затаил дыхание.

— Хорошо. — Он посмотрел на часы. Что-то прикинул в голове. — Я сейчас приеду.

Он услышал, как она вздохнула.

— Разве ты не занят расследованием убийства? Ты не можешь вот так… просто бросить все и сбежать.

— Но ты же смогла.

Тишина. Фил подумал, что снова потерял ее.

— О’кей. Но нам с тобой нужно поговорить.

— Я сейчас приеду.

Он отключил телефон и сел в свою «ауди».

— Да, — сказал он, — пару часов они без меня вполне обойдутся.

И, продолжая улыбаться, под льющуюся из стереосистемы музыку «Давс» он направился в сторону Бари-Сент-Эдмундс.

Глава 75

Сюзанна услышала новый скрип, новый скрежет.

— Что происходит? — спросила она. — Что ты делаешь?

— Только… еще… немного…

Джулия выбиралась наружу. Сюзанна не знала, куда именно, та просто сказала ей, что нашла выход, и сейчас она пытается выбраться. Этот громкий шум был таким же, какой она слышала, когда ее выпускали из ящика. Сюзанна была напугана. Если их похитители вернутся в тот момент, когда Джулия пытается сбежать… Она и представить не могла, что они с ней сделают. И даже не хотела об этом думать. Не смела.

— Я вижу… солнечный свет. Снаружи сейчас день.

Сюзанна почувствовала, как сердце ее забилось чаще. В ней нарастало запрещенное чувство надежды. Солнечный свет. И Джулия уже почти выбралась. А если она выбралась, то сможет помочь Сюзанне, и тогда они обе будут свободны. При этой мысли губы ее сами собой расплылись в улыбке.

Шум прекратился. Сюзанна снова слышала только свое дыхание и бешено стучащее сердце, которое, казалось, готово было вырваться из груди. Она почти потеряла дар речи. Почти.

— Что там… что ты сейчас делаешь?

Тишина.

— Джулия? Ты здесь?

— Я здесь.

У Сюзанны отлегло от сердца.

— Я открыла дно своего ящика. Думаю, он плохо закрыл его, когда выпускал нас. Немного трудно, но… если бы мне удалось… согнуться…

Сюзанна слушала, чувствуя, как в висках пульсирует кровь.

— Говори, Джулия, говори. Продолжай рассказывать, что происходит…

Снова громкий скрип и треск.

Потом тишина.

— Джулия…

Сюзанна услыхала вздох.

— Я сделала это. — Джулия радостно рассмеялась, словно не веря себе. — Сюзанна, я сделала это!

— Прекрасно! Есть!

— Да, теперь все, что мне нужно сделать, это…

А затем раздался вопль. Это кричала Джулия — громко, долго, надрывно.

Широко открытые глаза Сюзанны с ужасом уставились в темноту.

— Джулия…

Она пыталась спрятаться от этого звука, старалась закрыть уши руками, но безуспешно. Поэтому ей оставалось только слушать.

— Нет, Джулия…

Вопль затих.

Наступила тишина.

— Джулия…

Молчание.

— Джулия…

Та не отвечала.

— О господи, о господи…

Сюзанна заплакала. Надежда. Это проклятое чувство — надежда. Сюзанна продолжала рыдать.

И боялась, что уже никогда не сможет остановиться.

Загрузка...