Последний раунд
Он медленно просыпался и несколько мгновений лежал, глядя в темноту и стараясь сообразить, где находится. Наконец он сразу и все вспомнил и быстро сел.
Низенькая хижина была построена из грубого камня. Он лежал на куче старого сена рядом с Хамидом. А в середине хижины ярко горел огонь.
Он был раздет и оставался только в нижнем белье. Его покрыли овчинными куртками, и он откинул их, чтобы посмотреть на свои сведенные искалеченные руки. Он осторожно дотронулся до лица и болезненно поморщился, ощупывая потрескавшуюся кожу.
Он ощутил тяжесть в правой ноге, которая потеряла чувствительность. Когда он сел, то увидел, что нога перевязана. Он потянулся, чтобы потрогать ее, и тут Хамид открыл глаза и поднялся на локте.
– Как себя чувствуешь?
– Ужасно. А что это у меня с ногой?
– Немного отморозил, ничего серьезного. Все твои пальцы на месте, если ты об этом.
– Но я ничего не ощущаю там.
– Джанет сделала тебе укол. Чем-то, что нашла в медицинской сумке старика.
Драммонд посмотрел в ту сторону, где мирно спали Джанет, отец Керриган и молодой хан.
– А как они?
– Когда я вчера притащил его в хижину, с ним случился сердечный приступ. К счастью, у него с собой были нужные лекарства, и Джанет сделала ему укол.
– Ему было очень плохо?
– Не мог сделать ни одного шага, а если ты не помнишь, то скажу, что мы ночью лишились обеих лошадей.
Хамид достал сигару из нагрудного кармана, разломил ее пополам и протянул половинку Драммонду.
– Это последняя, поэтому растяни ее подольше.
Он подошел к двери, приоткрыл ее и выглянул наружу.
– Скоро рассвет, и снег вроде бы перестал.
Он вернулся к огню и натянул ботинки.
– Пойду пройдусь и выясню точно, где мы находимся.
Дверь тихо закрылась за ним, и ветерок, залетевший в хижину, пролетел вокруг стен, как бы ища выхода, и замер. С той стороны огня кто-то пошевелился. Это приподнялась Джанет.
– Джек, ты в порядке?
– Отлично, – мягко сказал он. – Али вышел осмотреться.
Он начал одеваться, еле справляясь с пуговицами своими опухшими пальцами, а она подбросила еще дров в огонь.
– А как твоя нога?
– Вот теперь начинаю ощущать ее снова.
– Я, пожалуй, сделаю еще один укол.
Он поморщился, когда она вводила иглу.
– Сколько это продлится?
– Четыре или пять часов.
Ему было совсем не под силу зашнуровать ботинки, и она помогла это сделать, прежде всего аккуратно надев ботинок на забинтованную правую ногу.
– Ну как?
– Отлично. – Он взял ее за руку. – А ты устала. А как отец Керриган?
– Боюсь, что не очень хорошо. Его бы в больницу.
– А Керим?
Она причмокнула:
– Лучше, чем все мы, вместе взятые.
Тут внезапно потянуло сквозняком из раскрывшейся двери, и Хамид кинулся к огню, тихонько ругаясь и протягивая руки, чтобы согреться.
– Ну и что там? – спросил Драммонд.
– Закоченеть можно запросто, но хоть снег перестал.
– Ну а как насчет того, чтобы выбраться отсюда?
– Мы в лощине небольшого плато, над нижним склоном горы. Как сказал настоятель монастыря, осталось пять миль спуска по большой долине до индийской границы.
– А идти будет трудно?
– Невозможно сказать, еще не рассвело, но дорога не должна занять у нас больше двух часов, даже если условия окажутся плохими. Идти-то под гору.
Драммонд поднялся на ноги и слегка покачнулся от легкого головокружения.
– Ничего не болит? – с тревогой спросила Джанет.
Он отрицательно кивнул и, стараясь ступать тверже, прошел к двери. Снаружи было еще темно, но на востоке, за горами небо начало светлеть. Он прошел по линии следов Хамида, выбрался из лощины и стоял на ее краю, глядя вниз, во тьму долины.
Немного спустя он повернулся и пошел обратно к хижине. Хамид вопросительно взглянул на него, когда он сел у огня.
– Ну и что ты думаешь?
– Старик не сможет идти.
– Мы можем понести его.
Драммонд покачал головой:
– Мы уже достаточно намучились, идя пешком. Сможем ли мы и особенно Джанет выдержать?
Отец Керриган сказал тихим голосом:
– Ведь у вас нет выбора, не так ли?
– Будь я проклят, если допущу это, – сказал Драммонд. – Если предположить, что Чанг и его люди ночевали в монастыре из-за метели, то мы должны рассчитывать на то, что он отправится в погоню с рассветом. Особенно сейчас, когда снег перестал идти. Он не остановится, пока не дойдет до границы, это надо принять как неизбежное.
– Так что же нам делать? – спросил Хамид. – Оставаться здесь и принять бой? – Он взял винтовку «гарранд». – С одной винтовкой?
– Ну и что же ты предлагаешь?
– Если мы сможем быстро добраться до пограничного поста, нам могут помочь.
– То есть добраться к нам сюда?
– Совершенно верно. Насколько мне известно, у них есть авиация, в том числе вертолеты. И они должны были усилить охрану этого района, учитывая то, что произошло.
Драммонд стоял в нерешительности, и Джанет тихо сказала:
– Он прав, Джек, другого выхода нет. Я останусь здесь с отцом Керриганом.
– Постой, подожди минуту... – начал было Драммонд.
Она печально покачала головой:
– Я остаюсь, Джек. Он нуждается во мне, но ты должен взять Керима.
– Но почему, Боже мой! – взмолился Драммонд. – Мы же вернемся назад за всеми вами.
– Вы можете не прийти вовремя.
Она стояла перед ним, опустив руки, спокойная и уверенная, с усталым взором, и вдруг улыбнулась, и в этой улыбке была вся ее любовь к нему:
– Возвращайся скорее, Джек! Возвращайся скорее!
Он потянулся к ней, но Хамид твердо взял его за руку.
– Мы теряем время, Джек!
Драммонд повернулся и шагнул к двери, а Хамид дал Джанет винтовку.
– Я оставляю это вам.
Она отрицательно покачала головой.
– Я все равно не умею ею пользоваться, Али, – просто сказала она.
Хамид постоял немного, нахмурившись, а потом закинул винтовку за плечи и обошел вокруг огня, где, завернутый в одеяла, Керим спал возле отца Керригана.
Он осторожно поднял ребенка и устроил его в своих руках, словно в люльке. Отец Керриган улыбнулся:
– Вы меня очень обяжете, если будете бежать всю дорогу, майор.
Хамид повернулся и вышел, стараясь как-то подавить комок в горле. Драммонд уже ждал его снаружи, и Хамид прошел мимо него, не сказав ни слова и прижимая ребенка к груди.
Драммонд пошел за ним. На краю лощины он остановился, чтобы посмотреть назад на хижину. Джанет стояла у входа. Она долго смотрела на него, а потом повернулась и зашла в хижину. Дверь за ней закрылась. Он повернулся и пошел за Хамидом вниз по склону.
Время теперь уже не имело никакого значения для Драммонда. Он упрямо переставлял ноги, и скоро они миновали спуск и начали пробиваться по ровному месту, засыпанному глубоким снегом. Пройдя половину пути, они были совершенно измотаны и остановились, чтобы перевести дух.
Тьма скрылась за горами, и занялся день, серый и мрачный, с облаками, грозившими снегопадом. Драммонд с Хамидом наконец выбрались из этого снега и вышли на поросшие лесом склоны, которые вели в долину.
Драммонд пососал кусочек льда, он таял, приятно охлаждая рот. Все казалось каким-то странным сном.
И вдруг Хамид сильно ударил Драммонда в бок, и тот очнулся в снегу. Сиплый голос произнес:
– Вставай, Джек! У меня нет сил поднять тебя.
Он повернулся и пошел, а Драммонд страшным усилием заставил себя подняться и последовать за ним. Он наклонил голову и сделал первый тяжелый шаг. Потом он повторил это еще и еще, пока не потерял счет шагам и времени. И вдруг он услышал крик впереди.
Это Хамид, остановившись на небольшом возвышении в двадцати или тридцати ярдах от него, звал его странным надтреснутым голосом. Драммонд перешел на тяжелый бег и достиг края возвышенности как раз вовремя, чтобы увидеть, как Хамид, спотыкаясь, спешит к расположенному внизу военному лагерю. Там были глубоко вкопанные полевые орудия, сзади стояли грузовики и покрытые снегом домики.
Навстречу к ним бежали люди, люди в знакомой военной форме и тюрбанах цвета хаки, некоторые из них ехали на вьючных мулах. Они добежали до Хамида, и Драммонд видел, как тот осторожно передал с рук на руки мальчика огромному бородатому сикху. Потом Хамид обернулся, посмотрел на Драммонда, сделал один неуверенный шаг вперед и рухнул лицом в снег.
Драммонд осел на землю, слезы катились по его потрескавшимся щекам. Он видел, как к нему бегут солдаты.
В домике было тепло, он сидел перед печкой с накинутым на плечи одеялом и, держа кружку обеими руками, пил горячий чай. Немного спустя отворилась дверь в другую комнату и появился молодой бенгалец, сержант медицинской службы.
– Ну, как он там? – спросил Драммонд.
– Ничего, – ответил сержант. – Сильное истощение. Сейчас он заснул.
– А мальчик?
– Поел в офицерской столовой, – сержант засмеялся. – Ему-то все нипочем. Еще бренди?
Драммонд кивнул и протянул кружку.
– А когда появится ваш командир?
– Теперь уже скоро. Главный командный пункт всего в трех милях отсюда. Но вот из-за снега нам приходится ездить на мулах.
Дверь открылась, впустив струю холодного ветра, и вошел молодой лейтенант Сингх:
– Прибывает майор Нару, мистер Драммонд.
– Слава Богу.
Драммонд поднялся на ноги и подошел к окну, и как раз во время – он увидел майора и двух сопровождающих его рядовых, подъезжающих на мулах. Они спешились, и майор направился к хижине, стряхивая с куртки снег.
Лейтенант открыл ему дверь, он вошел и прямиком направился к огню. Это был высокий симпатичный мужчина с подстриженными усами.
– Мистер Драммонд? – Он снял перчатки и протянул ему руку. – Очень приятно видеть вас, сэр.
– Поверьте, это мне особенно приятно оказаться здесь, майор, – возразил Драммонд. – Доложил ли вам лейтенант Сингх о наших делах?
Майор кивнул.
– Мы говорили об этом по полевому телефону. А где майор Хамид?
– Спит в соседней комнате. Он работал за десятерых в последние дни.
– А юный хан?
– Он в офицерской столовой, лейтенант Сингх позаботился о нем.
– А мои друзья, майор? – спросил Драммонд. – Когда мы сможем отправиться за ними? Я хотел было вернуться с людьми и мулами прямо сейчас же, но лейтенант сказал, что он не может этого сделать без вашего разрешения.
Майор Нару вздохнул:
– Тут все не так просто. Китайское вторжение в Бальпур очень тревожит мое правительство. В Совете Безопасности ООН уже началась сессия по этому вопросу. В этих обстоятельствах все пограничные части получили приказ любой ценой избегать всяческих конфронтации с китайцами. Поэтому для меня совершенно невозможно даже подумать о том, чтобы отправить патруль на территорию Бальпура.
– Но до той хижины отсюда всего-то пять миль! – воскликнул Драммонд. – На мулах мы будем там менее чем через час, а время так дорого! Как я уже объяснял лейтенанту Сингху, полковник Чанг может разделать нас в пух и прах.
– Тем больше у меня причин избежать ситуации, при которой возможны военные действия.
– Послушайте лучше майора Хамида, – сердито бросил Драммонд и двинулся к двери во внутреннюю комнату.
– Майор Хамид – офицер индийской армии. Он также обязан выполнять приказы. – Голос майора Нару стал сразу жестким. – Вы думаете, мне это самому нравится, мистер Драммонд? Если бы я располагал собой, то немедленно, тотчас же перешел бы эту границу с моими людьми. – Он надел перчатки. – Я немедленно свяжусь по радио с нашим Главным штабом. Если они мне разрешат, я сам поведу своих людей, обещаю вам.
– А сколько времени это займет?
– Получить ответ? – Майор Нару пожал плечами. – Час, может быть, два. Они там должны все обсудить и взвесить.
Он двинулся к двери, и Сингх открыл ее перед ним.
– Я сожалею, мистер Драммонд.
Дверь закрылась за майором, и Драммонд подошел к окну. Майор Нару шел к командному пункту, а лейтенант Сингх держался сбоку и позади него. Три мула, на которых приехал майор с охраной, были привязаны тут же. Драммонд посмотрел на них и через мгновенье принял решение.
Сержант медицинской службы стоял возле печки со встревоженным лицом, а Драммонд прошел мимо него и открыл дверь во внутреннюю комнату. Хамид лежал на спине и тихо дышал, на его симпатичном лице залегли тени от усталости.
Когда они вносили его сюда, кто-то прихватил винтовку и поставил ее в угол у окна. Драммонд закинул ее за спину и ненадолго задержался, чтобы посмотреть в лицо Хамиду.
– Ну, счастья тебе, Али, – тихо сказал он и вернулся в первую комнату.
Он откупорил бутылку бренди, налил себе в кружку и выпил залпом, а сержант-медик смотрел на него с удивлением:
– А зачем вам винтовка, мистер Драммонд?
– Хочу немного проехаться верхом. Может быть, она пригодится, – ответил Драммонд.
Когда он подошел к двери и открыл ее, к нему подскочил сержант:
– Но это безумие!
Драммонд не обратил никакого внимания на его слова, вышел и, надевая перчатки, направился к мулам. Отвязывая их, он заметил, как сержант бросился к командному пункту и скрылся за его дверью.
Драммонд воспользовался временем, привязал поводья двух мулов к луке седла третьего, сел в седло и отправился в путь.
Он проехал мимо орудий, миновал солдат, которые стояли и смотрели на него, и тут к нему бросились майор Нару, лейтенант Сингх и сержант.
Драммонд не успел проехать последнюю позицию, где стояло орудие, как майор Нару нагнал его и схватил под уздцы его мула.
– Я не могу позволить вам сделать это, мистер Драммонд!
– Тогда вам придется стрелять, – холодно возразил Драммонд. – Это единственный способ остановить меня.
Он выдернул поводья из рук майора, ударил пятками мула под бока и послал его вперед. Достигнув вершины маленького холма, он обернулся назад и увидел, что майор Нару все еще стоит перед орудием, а лейтенант Сингх бежит к командному пункту.
Снежные облака нависали над зубчатыми пиками гор, и как только мулы начали подъем в горы, упали первые хлопья снега.
Драммонд более не ощущал усталости, но у него в голове как-то странно шумело, может быть, от выпитого бренди. Он был один в этом белом великолепии и шел вверх по двойному следу, который они оставили с Хамидом, спускаясь сюда.
Он подгонял мулов как только мог, к снежным пикам, а снег все падал и падал. Спустя час Драммонд выехал из ущелья и начал подниматься по последнему склону перед плато.
С тех самых пор, когда Драммонд вышел из ущелья, за ним наблюдал сержант Нг, сидевший на краю плато за скалами.
Как только Драммонд несколько приблизился, сержант побежал вниз, в лощину, где полковник Чанг стоял возле лошадей рядом с хижиной.
Чанг выглядел очень усталым, обмороженная кожа лица плотно обтягивала скулы.
– Какой-то человек, один, идет сюда, до него три мили, – доложил сержант Нг.
– Убери лошадей в дом, – приказал Чанг и направился к краю плато.
Он смотрел на Драммонда целую минуту, не испытывая никаких чувств. Он проиграл окончательно и бесповоротно. В Пекине он еще почувствует последствия этого, но сейчас он по крайней мере посчитается со своим врагом.
Он сбежал вниз, в лощину, и зашел в хижину. Лошади сбились в дальнем углу и ели сено, которое им бросили. Отец Керриган сидел по ту сторону от огня. Джанет стояла возле него, а Нг дежурил возле двери.
– Это Драммонд, – сказал Чанг. – Я жду его здесь. Ты спрячешься в скалах наверху и дашь ему проехать, прежде чем действовать.
– Вы хотите взять его живым? – спокойно спросил Нг.
– Любой ценой.
Нг вышел, прикрыв за собой дверь, а Чанг достал револьвер и вежливо улыбнулся Джанет и отцу Керригану.
– Вам, надеюсь, не нужно объяснять, что будет, если вы хоть пикнете?
Драммонд перевалил через край плато и остановил мулов. Перед ним предстала мирная картина. Хижина стояла в лощине, сквозь мягко падающий снег поднимался кверху дымок. Драммонд на всякий случай снял винтовку и положил ее перед собой поперек седла.
Он снова погрузил пятки в бока мула и двинулся вперед, в лощину. Он был уже примерно на полпути к хижине, как в ней возникла возня, а потом дверь распахнулась настежь и выбежала Джанет.
– Назад, Джек! – кричала она. – Назад!
Драммонд быстро освободился от двух запасных мулов и сильно дернул за повод своего мула, чтобы повернуть его назад. И тут сержант Нг вышел из укрытия с автоматом в руках.
Сержант дал предупредительную очередь в воздух. Мул Драммонда взвился на дыбы и сбросил его через круп в снег.
Он встал на колени в глубоком снегу, винтовка, которую он не выпустил при падении, была наготове. Три мула крутились перед ним. Сержант Нг пытался отыскать такое положение, чтобы увидеть его. Драммонд выстрелил дважды, и китаец кувырком полетел под скалы.
Когда мулы убежали куда-то за хижину, Драммонд обернулся и увидел Джанет, стоящую на одном колене, Чанг держал ее за волосы, приставив к шее револьвер.
Драммонд выступил вперед, опустив винтовку к бедру, и остановился в ярде или двух от них.
– Отпусти ее и старика, Чанг, бери меня. Я же представляю настоящую ценность, большую, чем ты думаешь.
– Не будем торговаться, Джек, надо уметь проигрывать.
Чанг говорил так же мягко, как и всегда, но он был непреклонен. После того как Чанг взвел курок револьвера, Драммонд отбросил винтовку далеко в снег.
– Вот так-то лучше.
Как только Чанг отпустил Джанет, она тут же бросилась в объятия к Драммонду. Он крепко прижал ее к себе.
– Отец Керриган жив?
Она кивнула:
– А Керим и Али?
– Мы удачно достигли границы, но индийская армия имеет строгий приказ не пересекать границу. Мне пришлось сделать это одному.
– Как мне повезло, – сказал Чанг и оторвал Джанет от Драммонда. – Ты доставил мне много хлопот, Джек. Я хотел еще ночью пойти за тобой из монастыря Ладонг-Гомпа, но помешала метель. Пришлось вернуться обратно. Мы тут вдвоем с сержантом. Я понимал, что опоздал, и все-таки пришел сюда. Иначе я не могу!
– Отец Керриган и девушка тебе совсем не нужны. Отпусти их. Я не буду больше доставлять тебе неприятностей.
– В Пекине очень хотят тебя видеть, Джек, – сказал Чанг. – Они знают про ту работу, которую ты делал для Фергюсона. И когда ты сядешь на скамью подсудимых, эти двое будут сидеть рядом с тобой, я лично проконтролирую.
Драммонд покачал головой:
– Нет, это ты сам сядешь на эту скамью, полковник. Ты же упустил молодого хана, помнишь?
Что-то сверкнуло в глазах Чанга, он оттолкнул девушку и выхватил револьвер. Драммонд приготовился прыгнуть, прекрасно понимая, что уже опоздал.
Чанг глубоко вздохнул и покачал головой.
– О нет, Джек, все будет не так легко, это я тебе обещаю!
Вдруг откуда-то ворвались храпящие лошади, и знакомый голос закричал:
– Руки вверх, Чанг!
Хамид уже соскочил с седла мула у верха лощины и держал в руках автоматическую винтовку. Чанг повернулся, согнувшись, а Хамид выстрелил трижды, так быстро, что выстрелы слились в один. Первая пуля попала Чангу в плечо, заставив завертеться, вторая и третья отбросили назад, на стену.
Джанет быстро повернулась и бросилась к Драммонду, а Чаш боролся за жизнь, пытаясь схватить револьвер, который он выронил, но внезапно кровь хлынула потоком из его рта, он закашлялся и замер.
Лейтенант Сингх появился на муле на краю плато, перехватил поводья мула Хамида и поехал вниз, в лощину. Хамид повернул Чанга лицом кверху и посмотрел на него.
– Будь ты проклят.
– Что случилось? – спросил Драммонд. – Я думал, индийская армия имеет приказ не вмешиваться?
– Так и есть, – ответил Хамид. – Это молодой Сингх разбудил меня, как только ты уехал. Он подумал, и не ошибся, что я имею на этот счет особое мнение. И так как он человек чести, то он решил пойти со мной.
– А майор Нару?
– Он очень расстроен.
– За это можно угодить под трибунал?
– Пусть вас это не волнует. Хотя, конечно, не хотелось бы. Газетам это не понравится. А как отец Керриган?
– Как всегда, – сказал старый священник, появившись в дверях хижины. – Теперь только бутылочку ликера да что-нибудь перекусить, и не надо больше никаких лекарств.
– Тогда я предлагаю вам поехать с нами туда, где все можно раздобыть без труда. Бедный Нару будет чувствовать себя неуютно, пока мы не пересечем границу.
Они разобрали лошадей и помогли отцу Керригану и Джанет сесть в седла. Старик посмотрел вниз на Чанга, перекрестился и пробормотал молитву, потом поехал вперед между Сингхом и Хамидом, а Джанет ехала сзади.
Драммонд уезжал последним. Сев на мула, он задержался на мгновение, чтобы посмотреть на Чанга. Несмотря ни на что, его было жалко.
Но все кончено. Жизнь продолжается! Драммонд поехал к Джанет, которая, улыбаясь, ожидала его на краю плато.