Халид оторвался от плана дамбы, которую собирался построить, и увидел, что у его двери появился Турхан-ага. Позади него стояли двое алебардщиков. На лицах всех троих был написан крайний испуг.
Халид резко встал.
– Что случилось? – спросил он, и сердце его отчаянно забилось.
– Господин, произошло… несчастье, – начал Турхан-ага.
– С Сарой? С моей бабкой?
– С обеими, – ответил с горечью Турхан. Халид уставился на него, коротко приказав:
– Рассказывайте!
Турхан кивнул на своего помощника, и тот стал объяснять:
– Валиде пашана и икбал как раз собирались покинуть Сладкие Воды, когда налетели бедуины. Хислар был тяжело ранен, защищая женщин. Мы с напарником пытались их остановить, но пашана упала, а они схватили и увезли икбал.
Халид уже бежал к двери.
– Сколько времени прошло? – крикнул он.
– Примерно час.
– А как моя бабка? – спросил он у алебардщика.
– Только царапины и ушибы. Но, конечно, она очень расстроена.
– А Ахмед?
– У него доктор Шакоз.
Охранники следом за Халидом выбежали в соседнюю комнату.
– Велите груму немедленно седлать моего коня. Пусть его приведут к воротам Каретного дома, – крикнул паша стоявшему за дверью евнуху, который бросился исполнять приказ.
– Ты успел разглядеть тех, кто ее увез? – спросил Халид у перепутанного алебардщика.
– Их было трое в темных одеждах и головных платках на лицах.
– Какие лошади были у них?
– Предводитель – на гнедом. У остальных – серые кобылы, – ответил алебардщик.
– Икбал увез предводитель? – спросил Халид. Вытаскивая из ящика револьвер, он зарядил его и повесил себе на шею ленту с запасными патронами.
– Да, господин.
– Значит, мне нужен именно он, – негромко сказал Халид. Поманив пальцем слугу, который вытирал пыль с книжных полок, делая вид, что не замечает царящего кругом смятения, он добавил: – Отправляйся на кухню и скажи, чтобы мне приготовили еды и воды на три дня. Принеси их к воротам Каретного дома, как можно скорее.
Слуга, поклонившись, исчез. Турхан-ага запротестовал:
– Господин, надеюсь, вы не собираетесь ехать в одиночку!
– Я собираюсь привезти икбал обратно. Это – моя обязанность. Подвергать опасности жизнь других людей я не стану.
– Разрешите мне ехать с вами! – попросил Турхан-ага.
– Вы нужны здесь, – коротко ответил Халид.
– Тогда, по крайней мере, захватите с собой несколько моих людей…
– Нет. Это моя женщина, и я сам отомщу им.
– Бедуины очень опасны, господин. Возможно, ваши чувства к этой женщине…
Халид резко повернулся к нему.
– Попридержите язык! Ее схватили из-за меня! – запальчиво бросил он Турхану. – Они знали, что она – моя фаворитка, разве вы не понимаете?
– Может, и нет, господин. Может, просто увидели девушку с желтыми волосами и подумали, что на рынке за нее могли бы получить хорошие деньги.
Халид, прикреплявший к поясу короткий кинжал, только покачал головой.
– Думаю, они ее преследовали. Это было заранее запланировано. Они дождались удобного момента, когда при ней было мало охраны – и напали. Бедуинам не удалось меня убить, поэтому они снова хотят меня приструнить.
– Вы думаете, они потребуют выкупа?
– Я не стану дожидаться, чтобы узнать, чего они хотят. Мне эти холмы известны не хуже, чем им. А далеко они не могли уйти. Думаю, на Хане я смогу их нагнать.
Схватив со столика кусок ткани и повязав его вокруг шеи, он повернулся к капитану алебардщиков и приказал:
– Охраняйте мою бабку. Если понадобится – даже ценой вашей жизни. Передайте доктору Шакозу, что он отвечает за жизнь хислара. Пусть не отходит от постели Ахмеда!
Турхан кивнул.
– А всем вам поручаю, – сказал он, повышая голос и грозно посмотрев на каждого из алебардщиков, – хранить мне верность, пока меня не будет, и защищать дом шахов.
Халид выбежал из комнаты, а Турхан-ага обернулся к своим притихшим алебардщикам и резким жестом отправил их следом за пашой.
Сара потеряла счет времени и не знала, день сейчас или ночь, но была склонна считать, что ночь, потому что вокруг было тихо, да и воздух казался прохладным. У нее были завязаны глаза и рот, руки прикручены к какому-то столбу, но она чувствовала, что рядом никого не было.
Те, кто её похитил, видимо, находился где-то в другом месте, решая ее печальную судьбу.
Она была так измучена долгой скачкой по неровной местности, что у нее не осталось сил даже плакать. Долгое время девушка безрезультатно пыталась вырваться от своего похитителя, и в конце концов тот несколько раз сильно ее ударил, чтобы прекратить ее сопротивление. От этих ударов у Сары гудела голова, невыносимо хотелось пить. Щиколотки были сбиты, когда ее волокли по каменистой земле, запястья натерты стягивавшей их веревкой.
И вдобавок ко всему она была горько уверена, что Халид за ней не приедет.
Зачем ему это нужно? Она – обуза, от которой он будет рад освободиться. Наверняка он решил больше не иметь с ней дела, и ему все равно —. свалить ли ее на посольство или оставить этим разбойникам.
А Саре именно сейчас хотелось услышать его голос.
Она попыталась изменить положение тела, но не смогла. Ее поставили на колени, и ноги очень устали и начали сильно затекать. Сдвинув левую ногу на несколько дюймов, она застонала. Потом прислушалась, но вокруг стояла тишина. Значит, поблизости никого не было.
Сара вспомнила, что похитители разговаривали по-арабски, и поняла: это были бедуины.
Она всхлипнула, но тут же прикусила губу, чтобы не разрыдаться. Что с ней будет? Она слышала рассказы об изнасилованиях, пытках и убийствах.
Только сейчас она поняла, что Халид неплохо с ней обращался. Сколько Сара его ни дразнила, ни оскорбляла, но он ни разу не позволил себе поднять на нее руку. Халид отвечал на ее бесконечные отказы лишь резкими словами, даже тогда, когда она останавливала его в момент страстного возбуждения. И в конце концов он даже решил вернуть ей ту свободу, к которой она стремилась.
Девушка была совершенно уверена, что от своих теперешних похитителей может ожидать совершенно другого обращения – жестокого, безжалостного.
Ее будущее казалось крайне мрачным.
Косем жестом велела евнухам расступиться и пропустить к ней Джеймса Вулкотта. Она принимала его в зале для аудиенций своего внука, в присутствии Турхана-аги.
Джеймс взглянул на усохшую старушку, казавшуюся особенно маленькой на пышном троне, а потом недоуменно огляделся.
– Я хотел бы увидеть Халид-шаха, – проговорил он наконец на турецком языке.
– Вы можете говорить по-английски, – предложила Косем. – Халид-шаха нет. Я – валиде пашана, его бабка. Насколько я знаю, последние несколько дней вы подкупом пытались проникнуть во дворец, мне об этом докладывал капитан алебардщиков. В конце концов я решила принять вас сама, поскольку поняла, что вы не отступитесь.
– Сначала я пытался действовать по обычным дипломатическим каналам, пашана. Виделся с султаном, даже написал паше письмо с просьбой, чтобы тот меня принял касательно моей кузины. Ничего не помогло, так что я приехал сюда.
– Кто ваша кузина? – невозмутимо спросила Косем, словно ей это было неизвестно.
– Сара Вулкотт. Она служила учительницей в гареме султана, а он ее продал… вашему внуку.
Джеймс ожидал, что пашана начнет увиливать так же, как увиливал султан, но старуха его удивила. Она на некоторое время отвернулась, а когда снова посмотрела в сторону Джеймса, то глаза ее были полны слез. Это очень удивило Джеймса.
– Сара исчезла, – тихо произнесла она.
– Исчезла? – не веря своим ушам, повторил Джеймс.
– Когда мы были с ней на прогулке у берега моря, ее похитили бедуины.
Джеймс онемел. Осознав чудовищность происшедшего, он закрыл лицо руками.
– Бедуины? – с отчаянием прошептал он. Дела оборачивались еще хуже, чем можно было предположить. Жизнь Сары окончательно испорчена, и во всем виноват он сам.
– Да. Мне очень неприятно говорить вам это, но я считала, что вы должны знать о случившемся. Думаю, мой внук намеревался скрывать от вас ее присутствие во Дворце Орхидей. Он влюблен в нее, и это сильно влияет на его решения и поступки.
– Влюблен? – переспросил Джеймс, изумленно уставившись на нее.
– Да. Он отправился за ней, чтобы отнять ее у кочевников, которые ее похитили.
– Насколько я понимаю, судя по вашему настроению, у него мало шансов на успех, – безнадежно сказал Джеймс.
– Но мой внук очень находчив.
– Почему он никого с собой не взял?
Косем вздохнула.
– Вы этого не поймете. Дело это – «иншаллах», дело чести. Когда вашу женщину похищают, вы должны идти на бой один с похитителем.
– Но бедуины передвигаются группами! Станут ли они уважать традицию вашего внука? – изумленно спросил Джеймс.
Косем ничего не ответила.
Джеймс тяжко вздохнул, чуть не плача:
– Что же мне делать? – воскликнул он, высказывая вслух свои мысли.
– Я не знаю, – тихо откликнулась Косем.
– Мне не следует отправиться следом за ними?
– Вы и дня не проживете в этих холмах, – ответила Косем.
– А паша проживет?
– Да, он прекрасно знает местность – еще с детства.
– Так что мне надо просто дожидаться, пока он не вернется с нею, – проговорил Джеймс, смиряясь.
– Как и всем нам надо дожидаться, – согласилась Косем.
– Вы сообщите мне, когда что-то узнаете? – спросил Джеймс, недоумевая, почему, собственно, он ей доверяет. Но он сразу почувствовал, что старая женщина была привязана к Саре, и это как-то успокаивало.
– Даю вам слово, – серьезно пообещала Косем. – Оставьте ваш адрес капитану алебардщиков. Я отправлю гонца, как только будут какие-то новости.
Джеймс кивнул, по-турецки поблагодарив валиде пашану:
– Тессекур эдерим.
Халид укрылся за уступом скалы, внимательно разглядывая лагерь бедуинов, раскинувшийся внизу. Шатры сбились в тесную кучу. В центре находился затушенный костер, на котором готовили еду, на краю поляны были привязаны лошади.
В одном из этих шатров, по-видимому, должна находиться Сара. Но в каком именно?
Халид преследовал табор бедуинов целый день. Сначала он пустил Хана во весь опор, чтобы настигнуть их, а потом ехал за ними на безопасном расстоянии. Он не приближался к лагерю, чтобы дождаться, пока они не улягутся спать. Халид знал, что бедуины рано ложатся и рано встают, а иногда даже путешествую ночью, а спят днем, во время сильной жары. Но такое обычно бывало в разгар лета, а сейчас кочевники уже перешли на свой осенний режим – значит, ложились сразу же после захода солнца, а просыпались с рассветом.
Он подумал, что у него в запасе оставалось часа два, а потом встанут женщины, чтобы начать готовить завтрак.
Он привязал Хана к дереву, запомнив место, где остается конь, и медленно двинулся вниз по склону, стараясь не производить шума. Конечно, лагерь должен охраняться, но он понятия не имел, где именно будут охранники, поэтому продвигался каждый раз всего на фут, держа наготове кинжал. Прошел почти час, прежде чем Халид оказался на площадке у лагеря, а тут надо быть еще более осторожным, переходя от шатра к шатру, совершенно бесшумно, как тень. Где же может быть Сара? Только не ошибиться, иначе поднимется тревога, и все его усилия окажутся напрасными.
Халид обходил вокруг самого большого шатра, расшитого синими и карминовыми узорами – и вдруг резко остановился.
Рядом с шатром, поодаль от остальных лошадей, был привязан великолепно ухоженный гнедой. Его заплетенная в косу грива поблескивала в лунном свете.
Итак, вот он, шатер предводителя.
Халид нащупал заправленный за пояс револьвер. Если ему посчастливится, то это оружие пускать в дело не придется.
Нож быстр и бесшумен, а он прекрасно умеет им пользоваться.
Опустившись на колени, Халид стал осторожно прорезать отверстие в задней части шатра, чтобы не пользоваться входом, где его легко могли заметить. К тому времени, когда отверстие стало настолько большим, что в него можно было пролезть, у Халида от напряжения заболели запястья и сам он покрылся потом. Опустившись на землю, змеей он прополз в шатер и неподвижно застыл, дожидаясь, чтобы его глаза привыкли к полной темноте.
Слева от него на подушках спали мужчина и женщина, так и не снявшие одежд, готовые, как настоящие кочевники, мгновенно отправиться в путь. Скорее всего, это были предводитель и его первая жена. Посмотрев направо, Халид увидел Сару: она была привязана к шесту, поддерживающему вершину шатра. Глаза и рот у нее были завязаны, и она бессильно обвисла, словно мешок с мокрым бельем.
Собрав всю свою силу воли, чтобы в ту же минуту не прикончить ее похитителя-бедуина, он заставил себя действовать обдуманно, чтобы не поставить под угрозу не только собственную жизнь, но и жизнь любимой.
Халид бесшумно подполз к Саре и прикрыл ей рот рукой. Девушка вздрогнула и начала рваться. Он разрезал ткань, закрывавшую ей глаза, чтобы она увидела, кто рядом с ней.
Халид понял, что никогда не забудет выражения ее лица, когда Сара его узнала. Быстро вынув кляп из ее рта, он тут же прижал палец к ее губам.
Сара кивнула, и глаза ее наполнились слезами.
Он быстро разрезал веревку, стягивавшую ей руки, энергично растер ей запястья, чтобы быстрее восстановить кровообращение. Потом помог ей встать, но она пошатнулась, и они оба стремительно обернулись к спящим, но те даже не пошевелились.
Халид подвел Сару к прорезанному в задней стенке шатра отверстию. Пригнувшись, девушка вылезла наружу, и он последовал за ней. Находясь почти на улице, Халид услышал, как спящий зашевелился, вдруг сел и тревожно проговорил что-то по-арабски.
Стремительно обернувшись, Халид с меткостью метнул свой кинжал. Он вонзился в горло бедуина. Араб схватился за шею, захрипев. Спавшая рядом с ним женщина повернулась, ахнув, вскочила. А уже через мгновение она заметила Халида и громко закричала.
Халид выскочил из шатра, схватил Сару за руку, бросился с нею к лошади предводителя. Обрезав ее путы, он вскочил верхом и посадил Сару себе за спину.
– Держись! – крикнул он. В тот момент, как он ударом пятки послал лошадь в галоп, лагерь уже проснулся. Женщины выли, мужчины выскакивала из шатров с револьверами в руках.
– Пригни голову! – приказал Халид. Лошадь мчалась по лагерю под звуки выстрелов. Халид вытащил свой револьвер и стал отстреливаться. А Сара изо всех сил цеплялась за Халида, стараясь повторять движения его хорошо обученного тела, когда он выгибался и поворачивался, целясь в цриближающихся к нему бедуинов. Последние двое едва успели отскочить в сторону, когда он направил коня прямо на них, и уже в следующую секунду лошадь вынеслась из лагеря на открытое место, Халид направил ее к холмам.
Какое-то время они скакали во весь опор, только ветер свистел в ушах. Халид часто оборачивался, высматривая преследователей, пока не убедился в том, что погони за ним уже не было. Тогда он пустил коня шагом и, подъехав к рощице у реки, собрался слезть.
Сара уцепилась за него, не давая ступить на землю.
– Уже все в порядке, – мягко проговорил он, снимая ее судорожно сжатые руки со своей талии. – Дай мне спешиться, Сара. Ты в безопасности.
Сара разжала руки, он спрыгнул с коня, а потом помог спуститься ей. Оказавшись на траве, Сара снова обхватила его за шею.
Так, обнявшись, они простояли несколько минут, потом Халид попросил:
– Отпусти меня, Сара. Мне надо спутать лошадь.
Она бессильно опустилась на траву и стала смотреть, как он привязал лошадь бедуина, вытер ее своей рубахой и, наконец, напоил из ладоней. Потом он уселся у дерева, опершись спиной о ствол, и протянул руку.
– Иди сюда, – позвал он, и Сара умостилась с ним рядом, положив голову ему на плечо и закрыв глаза.
– Они тебя не тронули? – тихо спросил он. Его дыхание шевелило ей волосы.
Сара поняла, что он имел в виду.
– Нет.
– Наверное, еще не успели решить, что с тобой делать.
– А что они могли со мной сделать? – спросила она, содрогаясь.
– Продать тебя, потребовать за тебя выкуп или воспользоваться тобой. Первым был бы предводитель, а когда бы ты ему надоела, другие последовали бы его примеру по очереди.
Сара тихо застонала.
– Не думай об этом, – попытался он ее успокоить.
– Почему вы за мной приехали? – прошептала она.
Халид чуть отстранил ее, с изумлением глядя в ее лицо.
– Неужели ты думала, я не буду тебя искать?
– Но вы же были так злы на меня, – прошептала она, стараясь не смотреть ему в глаза.
– Ты очень плохо обо мне думаешь, корнета.
– Я знаю, что причинила вам много неприятностей.
– Да, очень много. Может, мне следует вернуть тебя бедуинам?
– Это не смешно, – сказала она, снова утыкаясь лицом ему в плечо. – Вы уверены, что они нас не преследуют? – сонно спросила она.
– Если бы они нас преследовали, то уже были бы здесь.
– А как Косем и Ахмед? С ними ничего не случилось?
– Косем была только напугана. С Ахмедом сейчас доктор Шакоз. У него рана на голове.
– Серьезная?
– У меня не было времени узнать. Когда вернемся, можно будет выяснить.
– Вы убили его, Халид? Того, кто меня увез?
– Если только он не бессмертный, – сухо отозвался Халид.
– Я надеялась, что нам удастся просто тихо уйти, – прошептала Сара, засыпая.
– Зато мне уже не придется возвращаться еще раз, чтобы его убить, – мрачно ответил Халид.
Сара молчала, и он решил, что она заснула. Но чуть погодя девушка еле слышно проговорила:
– Спасибо.
Он поцеловал ее в макушку и через секунду уже тоже дышал ровно.
Когда Халид проснулся, утро было в разгаре. Сары рядом не оказалось. Быстро оглядевшись, он успокоился, когда увидел, что она, обнаженная, плещется в речке, из которой накануне напоил лошадь.
Он встал и подошел немного поближе, прислонившись к стволу дерева. Сцена, которую он сейчас наблюдал, заставила его забыть обо всем. Одежда Сары, та самая, в которой она была на прогулке с Косем, лежала на берегу. А девушка радостно плескалась в воде, она поднимала руки, и по ним сбегали ручейки воды. Капельки сверкали на солнце, как бриллианты, а ее упругие груди поднимались, демонстрируя затвердевшие от холодной воды бутоны сосков. Халид завороженно наблюдал за нею.
Сара наклонилась, чтобы ополоснуть спину, и его взгляд скользнул по ее позвоночнику, наслаждаясь изгибом от плеч к тонкой талии и стройным ногам. Сара повернулась, и он увидел треугольник светлых завитков в низу ее живота, немного потемневший от воды, и это зрелище заставило его бессильно привалиться к стволу дерева, ощущая, как все тело его наполняется желанием. Сара приподняла со спины мокрые волосы, и это движение заставило ее розовую кожу натянуться, показав линию ребер. Халид почувствовал, что идет к ней почти невольно. И когда произнес ее имя, голос его звучал глухо.
Сара оглянулась через плечо, когда он шагнул в воду и обнял ее сзади, обхватив груди. Он прижался губами к ее шее, и она бессильно обмякла, вздохнув, когда его пальцы нежно коснулись сосков. А когда он положил руки ей на бедра и сильно прижал к себе, заставив ощутить его страсть, она застонала.
Обхватив ее талию, Халид повернул Сару лицом к себе и стал жадно целовать. Губы Сары приоткрылись ему навстречу, и она ответила ему не менее страстно, настойчиво прижимая руки к его мускулистой спине. Халид подхватил ее на руки и вынес на берег, по дороге нагнувшись и подняв из кучи ее одежды огромное полотнище фераджи. Расстелив ее на мягкой траве под деревом, где они спали, он уложил Сару на ткань. Когда лег рядом с нею, она обвила руками его шею и прижалась к нему, водя щекой по его обнаженному плечу.
– Ты знаешь, чего я хочу, Сара, – нежно сказал он, гладя ее влажные волосы.
Она кивнула.
– Ты дашь мне это? – спросил он.
– Да, – тихо прошептала она.
– Надеюсь, ты сделаешь это не в знак благодарности, что я спас тебя вчера ночью, – проговорил он, утыкаясь лицом в ее волосы. – Ты мне ничего не должна.
Сара снова кивнула.
– А только потому, что тоже этого хочешь, – сказал он.
– Хочу, – прошептала она. – И всегда хотела.
– Ах, Сара, ты меня чуть с ума не свела, – хрипло проговорил он, нежно укладывая ее на спину и прикусывая ей шею, а потом опускаясь ниже, чтобы припасть губами к ее груди. Сара выгнула спину и зарылась пальцами в его волосы, прижимая к себе его голову. Нежные поцелуи Халида становились все настойчивее. Когда он приподнялся, Сара вцепилась в него, стараясь удержать, а потом вздохнула, когда он прижался пылающей щекой к ее животу.
– Сделай это опять, – прошептала она.
– Что? – спросил Халид, легонько касаясь языком ее пупка. Но он знал ответ.
– То, что сделал в тот раз, – тихо ответила Сара, закрывая глаза от острого наслаждения, которое дарило ей прикосновение его теплого дыхания к ее коже.
– Тебе понравилось? – нежно спросил он, просовывая руку ей между ног. Она чуть слышно вскрикнула и прижалась к ласкающим ее пальцам.
– Понравилось? – повторил он свой вопрос, и она обхватила его голову и притянула к себе, зовуще раскрывая ноги. Когда его губы наконец прикоснулись к ней, она застонала от наслаждения, не замечая, что его небритые щеки царапают нежную кожу. Сара вся отдалась его ласкающим губам. Руки и плечи Халида напряглись от усилий, которыми он заставлял себя сдерживаться, чтобы доставить Саре большее наслаждение. Она лежала неподвижно, вся отдавшись блаженству, пока потребность соединиться с ним не стала настолько всепоглощающей, что она яростно впилась пальцами ему в плечи, пытаясь заставить его приподняться.
– Что? – спросил он, глядя на нее. Глаза его были сощурены, медовая кожа разрумянилась, губы влажно блестели.
– Войди в меня! – попросила она.
– Ты уверена? – глухо спросил он. Если Сара сейчас попытается его остановить, то он не сможет отвечать за последствия.
– Пожалуйста! – простонала она, протягивая к нему руки. Он прикусил губу, когда она обхватила его, но ее неумелая ласка значила для него гораздо больше, чем движения самой опытной куртизанки. Халид закрыл глаза, наслаждаясь тем, как она прикасается к нему сквозь ткань брюк, доводя его желание до такого накала, что он больше не мог ждать и откатился от нее.
– Подожди, – прошептал он, тяжело дыша, и, стремительно сорвав с себя брюки, отшвырнул их и сторону. А потом снова лег рядом с нею, гладя ее бок и снова удивляясь ее страстной реакции. Сара обвила руками шею. Его пылающая кожа была влажной от пота.
– Сара! – произнес он, и голос его стал почти неузнаваемым.
– Да, – сказала она. – Сейчас!
Он уложил ее поудобнее и понял, что навсегда сохранит память о том, как она доверчиво прижималась к нему, отдавая себя целиком.
Халид собирался действовать осторожно, овладеть ею медленно и нежно – но он так долго ждал этого момента и так сильно ее желал! Он ворвался в нее слишком быстро, слишком глубоко, и она застыла, ахнув. Халид замер, приподнявшись над нею на дрожащих от напряжения руках.
– Извини! – вскрикнул он. – Тебе плохо?
– Нет, – чуть слышно ответила Сара, но он ощутил, что все тело ее напряглось. Тогда он отстранился и прижал ее к себе.
– Первый раз бывает больно. Мне следовало тебя предупредить, – сказал он, успокаивая ее, нежно целуя и мысленно осыпая себя проклятиями. Он давно не сталкивался с девственницами – и еще никогда в жизни не испытывал столько чувства к объекту своей страсти.
– Я это знала, – ответила Сара. Ей не хотелось, чтобы он чувствовал себя виноватым в том, что ей больно.
– Мне перестать? – спросил он.
– Нет, нет! – ответила Сара, обхватывая руками его тело, наслаждаясь ощущением того, как широкие сильные плечи переходят в тонкую талию, как шелковистые завитки прикасаются к ее груди. – Я хочу тебя, очень! И хочу, чтобы это был именно ты! Мой первый возлюбленный, – смущенно пояснила она.
– Единственный! – добавил он. – Твой единственный возлюбленный!
Он начал гладить ее бедра – медленно, дразняще, пока она не ослабела от желания, раздвинув ноги для более интимных ласк. А спустя несколько секунд она невнятно прошептала:
– Еще.
Он приподнялся над ней.
– Ты уверена?
Протянув руку, Сара обхватила его, и он беспомощно застонал.
– Пожалуйста! – просила она.
На этот раз, когда он вошел в нее, его гортанный возглас восторга слился с ее удовлетворенным стоном.
– Да? – спросил он, начиная медленно двигаться в ней. Говорить стало почти невозможно.
– О да! – вздохнула она, обхватывая ногами его бедра.
Уронив голову ей на плечо, Халид закрыл глаза, увлекая ее следом за собою в древний как мир путь к вершинам экстаза.
– Давай никогда отсюда не уедем, – мечтательно проговорила Сара. – Разве нельзя остаться здесь навсегда?
Халид не ответил. Она приподняла голову с его плеча и заглянула ему в лицо.
– Ты спишь? – возмущенно спросила она. Глаза его открылись:
– Теперь – нет.
– Сейчас же середина дня!
– Я устал.
Она улыбнулась:
– Ты хочешь сказать, что я тебя замучила?
Он вздохнул, укладываясь поудобнее:
– Попробуй сама догадаться.
– Ну, ты меня разочаровал! Ты всего лишь спас прекрасную девушку из рук злых разбойников, а потом лишил ее девственности. Такое паша Бурсы должен делать играючи!
– Хорошо тебе говорить, – произнес он на своем самом чистом британском, и она засмеялась, потянувшись, как довольная кошечка.
– Думаю, я начну новую карьеру.
Халид ухмыльнулся:
– В качестве кого?
– Твоей любовницы.
Повернув голову, она поцеловала его в плечо. Он приподнял прядь волос, упавшую ей на шею, и обмотал вокруг руки.
– Я всегда знал, что это будет так, – тихо проговорил он.
– Откуда ты знал?
– Понял по тому, как ты на меня смотрела.
– И как я на тебя смотрела?
– О, ты подарила мне жаркий взгляд, – с улыбкой ответил он.
– Я тогда подумала, что прекраснее мужчин не видала.
Он фыркнул:
– Мужчины не бывают прекрасными.
– Ты – прекрасный.
– А как же те банкиры у тебя дома, в Соединенных Штатах? – спросил он.
– А почему ты решил, что меня может заинтересовать какой-нибудь банкир?
Взяв ее руку, Халид прижался к ней губами.
– Некоторые сказали бы, что именно такой мужчина тебе больше подошел бы.
– Я знаю, кто мне нравится, – сказала она, прослеживая кончиком пальца изящную линию его губ.
– Ты очень долго в этом не признавалась.
– Я упрямая, как ты говорил обо мне. Ведь ты же изолировал меня, чтобы я могла об этом думать.
– Извини, что я запер тебя в гареме. Я боялся, что ты убежишь раньше, чем…
– Чем произойдёт это, – договорила она за него.
– Да.
– Ничего. Мое заточение в гареме было похоже на заточение в монастыре. Безопасно и скучно.
– Тебя там никто не тревожил?
Сара поняла, что Халид имеет в виду сексуальные игры, вроде тех, которые она наблюдала с Роксаленой в гареме султана.
– Нет, я же была для всех ненавистной иностранкой-икбал. Поэтому ко мне никто не приближался.
– К тебе никто не приближался, потому что я передал через хислара, что любой, кто на это осмелится, будет наказан.
Сара пристально посмотрела на него:
– Понятно.
– Я хотел сохранить тебя для себя, – объяснил он.
– И сохранил. – Она провела ладонью по его мускулистой ноге, наслаждаясь ощущением чуть жестких темных волос. – Похоже, нам обоим придется очень многое простить друг другу.
– Я прощаю тебя за то, что ты поставила меня на грань безумия, – иронично заметил он.
– А я прощаю тебя за Фатьму, – мгновенно отозвалась Сара.
– За Фатьму?
– Да, думаю, ты о ней не забыл.
– Тебе нечего прощать.
– Халид, не надо! Ты же спал с ней, пока я сидела под домашним арестом в гареме!
– Нет, не спал.
Сара села, возмущенно глядя на него.
– Не лги мне! Мемтаз говорила, что ты посылал за нею! Я видела ее жилет у тебя в комнате!
– Прекрасно помню, как это было, – сухо отозвался он.
– Ну?
– Да, я ее видел. И это она принесла жилет, который вышивала, и оставила, уходя. Но секс тут ни при чем. Я советовался с ней совсем по другому вопросу.
– Что?
– Я хотел, чтобы она приготовила мне приворотное зелье.
– Приворотное зелье?!
Сара ушам своим не верила.
– Фатьма умела это делать. Все люди с Кавказа изучают действие зелий и бальзамов.
– И ядов. Но ведь ты же не веришь в такие вещи?
– Я готов был перепробовать все, – коротко сказал он.
– Чтобы меня добиться? – мягко спросила Сара.
– Да.
– Ты настолько сильно меня хотел?
– Тебе приятно это слышать?
– Приятно.
– Тогда – да, я так сильно тебя хотел.
– Но, Халид, неужели ты не понимаешь, насколько жестоко было вмешивать в это Фатьму? Она же сама тебя любила, а ты просил ее придумать эликсир, который помог бы тебе!
– Я уже отчаивался, – ответил он.
– Но она именно поэтому так плохо со мной обращалась, разве ты не понимаешь? Вот почему она в конце концов меня отравила. Ты довел ее до того, что она обезумела от ревности.
– Знаю, что поступал неправильно, я уже плохо соображал. Не знаю, что еще сказать в свое оправдание.
– А почему ты не объяснил мне, что происходит, когда я увидела в твоей комнате ее одежду?
– Потому что был зол, разочарован и полон неутоленного желания – не говоря уже о физической боли. Я решил, что тебе тоже следует немного помучиться, користа.
– А я очень мучилась, представляя, как ты обнимаешь Фатьму, пока я играю с Мемтаз в гареме в шашки.
– Л не прикасался к Фатьме, ни к какой другой женщине, с тех пор как встретил тебя. Даю тебе слово.
– Фатьма старалась убедить меня в обратном. Мне было очень больно думать, что ты снова с ней сошелся.
– А мне от нее нужно было только зелье, чтобы приворожить тебя, или заклинание, – сказал он в ответ. Сара наклонилась и поцеловала Халида в щеку.
– По правде говоря, это очень трогательно, что ты советовался с ней насчет приворотного зелья. Это очень… по-турецки.
Он закрыл глаза.
– Да. Моя глупость такая милая, такая забавная, правда?
– Халид! Почему тебе было так важно меня завоевать? Почему ты меня так сильно хотел?
Он посмотрел на нее своими прекрасными темными глазами.
– Мы, на Востоке, не думаем о таких вещах, мы верим в судьбу.
– Да, знаю. Кисмет.
– Почему ты произнесла это слово с каким-то презрением, користа? Разве это так невероятно, то что мы судьбой предназначены друг для друга? Иначе почему ты приехала издалека, чтобы оказаться в гареме султана? Почему оказалась там как раз в тот момент, когда я наносил официальный визит? Ты над этим не задумывалась?
– Задумывалась, – призналась Сара.
Он поцеловал ее.
– Кисмет, Сара. Уступи судьбе, иначе она тебя сломает.
– Я уступаю, – прошептала она. Он притянул ее руку к себе и закрыл глаза, когда ее пальцы обхватили плоть, вновь налившуюся страстью.
– У тебя все в порядке? – глухо спросил он, когда она начала его ласкать. – Кровь уже не идет?
– У меня все прекрасно, – ответила Сара. – Ты хочешь снова меня любить?
– А ты как думаешь? – тихо спросил он.
Она поднялась над ним и уселась сверху, нежно попросив:
– Покажи мне, как делать это.
Халид приподнял ее за талию и медленно подвел к себе. Вскрикнув, она упала вперед, уткнувшись лбом ему в плечо. Он прижался щекой к ее волосам.
– Ты быстро все усваиваешь, – хрипловато заметил он, когда она начала ритмично двигаться в его объятиях.
– Я хочу, чтобы ты научил меня всему, – ответила Сара, проводя языком по его ключице.
– Всему, – пообещал он, начиная следующий урок.
Когда Сара проснулась, стоял вечер, и солнце садилось. Они с Халидом лежали под деревом. Небо над ними было расцвечено багрянцем, золотом и пурпуром. Сара решила снова окунуться в речке.
Как только она села, длинные пальцы Халида сомкнулись у нее на запястье.
– Куда ты собралась? – спросил он.
– Просто ополоснуться в речке.
Он встал и расчесал пальцами кудри. Сара вдруг почувствовала ужасное смущение из-за того, что они оба стоят совершенно голые. Она пробежала несколько шагов, отделявших их от реки, и бросилась в воду, ахнув, когда ее холодные струи прикоснулись к ее разгоряченному телу. Подняв голову, она увидела рядом с собой Халида, который притянул ее к себе.
– Не отстраняй меня, – мягко проговорил он. – Не надо вспоминать то, что мы делали, с чувством неловкости. Стыду тут не место.
Сара прижалась к нему, изумляясь тому, как он угадал ее мысли. Когда он взял ее за руку и повел обратно на берег, она послушно пошла следом. Халид подал ей одежду.
– Становится холодно, и нам пора думать о возвращении, – объяснил он.
– Но через час будет уже совсем темно! – удивилась Сара.
– Неужели ты не проголодалась? – спросил он, отводя упавшие ему на лоб волосы.
– Ужасно! Я просто умираю от голода!
– Ну вот. Хан привязан примерно в двух милях отсюда, а у него на спине – вьюк с едой, которую я захватил с собой. Если ты хочешь чего-нибудь съесть сегодня, надо его найти. Остаток пути мы проедем завтра.
– А мы сможем ехать вдвоем на коне бедуинов?
– Именно это я и планирую.
Он подал ей блузку с широкими рукавами, в которой она была в момент похищения, а потом, поймав ее руку, поднял ее к свету.
– В этом освещении твоя кожа светится как перламутр, – нежно сказал он.
– Мое первое имя означает «жемчужина», – отозвалась Сара, застегивая блузку.
– Первое имя?
– Меня назвали Маргарет Сара, но с детства звали просто Сарой, чтобы не путать с матерью. Она тоже была Маргарет.
– А что означает «Сара»? – осведомился он, застегивая брюки.
– Божий дар.
– Значит, подаренная Богом жемчужина. Мне правится твое имя. – Халид набросил себе на плечи рубашку и поцеловал Сару в лоб. – Ну, пошли, Жемчужина. Пора подкрепиться.
И они пошли к лошади.