Примітки

1

Генеральський чин в Османській імперії. — Тут і далі примітки перекладача.

2

Принцові острови в Мармуровому морі, неподалік від Стамбула; улюблене місце відпочинку стамбульців.

3

Південно-західний вітер, що дме переважно взимку, несучи з собою пил та пісок; важко переноситься, викликає погіршення самопочуття.

4

Чоловіча половина будинку.

5

Мається на увазі перемога в Визвольній війні 1919—1922 років.

6

Державна Рада — центральний дорадчий орган в Османській імперії, який функціонував у 1837—1922 роках.

7

Мається на увазі окупація під час Визвольної війни 1919— 1922 років.

8

Один із респектабельних районів тодішнього Стамбула.

9

Елемент турецького традиційного чоловічого вбрання.

10

Звертання до освіченої, інтелігентної людини.

11

Ашик Гаріп та Ашик Керем — турецькі народні поети XVI сторіччя; уславились любовною лірикою.

12

Живописний район Стамбула, розташований на європейському березі в північній частині Босфору, біля виходу в Чорне море; місце розваг і відпочинку стамбульців.

13

Історичний мис на вході в бухту Золотий Ріг (Халіч), на якому розташований султанський палац Топкапи; від пристаней Сіркеджі та Еміноню, розташованих біля цього мису, відходили пароплави.

14

Етнічні турки, які вимушені були в результаті війн кінця XIX — початку XX сторіччя залишити Балкани (Румелію) й оселитися в Туреччині.

15

Пароплави акціонерної компанії «Шіркет-і Хайріє», яка з 1854-го до 1945 року здійснювала пасажирське сполучення між Стамбулом та азійським берегом Босфору, використовуючи для цієї мети невеликі пароплави.

16

У мусульман — назва іновірця.

17

Панночка.

18

Викладач релігійного навчального закладу.

19

Вища мусульманська богословська школа в Каїрі.

20

Абі (або повна форма «агабей», тобто «старший брат») використовується як шанобливо-товариське звертання до людини, дещо старшої за віком чи суспільним станом, яка, проте, «не дотягує», щоб називати її «дядьком» («амджа»).

21

Ангели пекла в ісламі.

22

Мехмед Ебуссууд-ефенді, або Ходжа Челебі — шейх-уль-іслам Османської імперії при султанах Сулеймані Пишному та Селімі II.

23

Броненосець «Барбарос Хайреттін» — переданий Османській імперії німецький військовий корабель «Курфюрст Фрідріх Віль-гельм» — загинув у 1915 році від британської торпеди, прямуючи до протоки Дарданелли для підтримки османських військ, забравши життя 253 членів екіпажу.

24

Персонаж традиційного театру тіней; так називають і сам цей театр.

25

Місто неподалік від Ізміра.

26

Носій, який займається перенесенням важких речей, тюків, валіз тощо.

27

Персонаж оперети Ф. Ерве «Мадемуазель Нітуш».

28

В Ісламі Адам вважається пророком.

29

Дух в ісламській міфології.

30

Невелика технічна споруда, з якої мешканці довколишніх садиб чи кварталів беруть воду.

31

Район в азійській частині Стамбула, на березі Босфору, де були розташовані вілли османської знаті.

32

Історичне місто в Анатолії, центр провінції, яка славиться своїми яблуками.

33

Площа в центральній частині Стамбула.

34

Місцевість на Аравійському півострові, де знаходяться мусульманські святині Мекка та Медіна.

35

В тогочасній мусульманській Туреччині вихідним днем була п’ятниця.

36

Хрестоматійні рядки поета XVII сторіччя Камі з Едірне.

37

Місцевість у Лівії, в кінці XIX та на початку XX сторіччя, за часів султана Абдульхаміта II, була місцем заслання політичних противників режиму.

38

Війна між Османською імперією та Грецією в квітні-травні 1897 року.

39

Джин — дух в ісламській міфології.

40

В написанні арабським письмом — ۷.

41

В написанні арабським письмом — ۸.

Загрузка...