Айя – няня или служанка из местных жителей.
Дада – дедушка.
Кхансама – мужчина-повар, часто выступает в роли дворецкого и домоправителя.
Амальтас – кассия трубчатая (Cassia fistula), или дерево золотого дождя.
Гульмохар – делоникс королевский (Delonix regia), или огненное дерево.
Наваб (набоб) – наместник индийской провинции во времена Империи Великих Моголов; почетный титул представителей мусульманской знати в колониальной Индии.
Шиули (шефали) – никантес, ночной жасмин.
Стихотворение Р. Тагора «Воспоминанье» также известно в переводе В. Левика.
Кумкум – порошок, используемый в индуизме для нанесения социальных и религиозных меток.
Вальтер Шпис (1895–1942) – немецкий живописец и музыкант российского происхождения, основоположник современного искусства на Бали.
Ганга – в русской традиции также Ганг; сейчас используются оба варианта, однако на санскрите, а затем хинди и других индийских языках название реки как воплощения индуистской богини – женского рода.
Начало стихотворения Альфреда Теннисона «Атака легкой бригады».
«Слава Рабиндранату!» (хинди)
«Поклоняюсь тебе, Мать!» (бенг.) Национальная песня Индии на музыку Р. Тагора.
Тонга – легкая двухколесная конная повозка в Индии.
Дхоти – традиционная индийская мужская одежда в виде куска ткани, который повязывают особым образом вокруг бедер.
Курта-пижама – комплект традиционно мужской одежды, которая включает длинную рубашку свободного кроя – курту – и легкие, свободные штаны.
Кхади – домотканая хлопчатобумажная ткань.
Зарда-паан – жевательная смесь.
Имеется в виду восстание сипаев 1857–1859 годов – Индийское народное восстание, или Первая война Индии за независимость.
Сагиб (сахиб, саиб) – почтительное обращение к европейцу в колониальной Индии.
Монал – птица семейства фазановых.
Пир – исламский святой, наставник. Также могила (мавзолей), где он похоронен.
Мантра, одна из самых известных в индуистской традиции.
Слава Индии! (хинди)
Чхатим – местное наименование альстонии чатиан.
Чампа – индийский вариант наименования плюмерии, или франжипани.
Габриэль Оук, Батшеба – герои романа Томаса Гарди «Вдали от обезумевшей толпы».
Берил де Зёте – английская танцовщица, преподаватель, танцевальный критик, автор книг, посвященных танцевальным традициям Индии и Бали.
Бхаратнатьям – древняя форма классического индийского танца, объединяет музыку, танец и драму, долгое время был частью храмовых обрядов.
Бибиджи – госпожа.
Внимание! (перс.) Выражение, которое прочно вошло в лексикон хинди и урду; означает также «Осторожно!» или «Берегитесь!».
Пурда (перс. – занавес) – кодекс поведения женщин среди мусульманского населения Афганистана и Пакистана, также практикуется индусами, особенно высших каст. По законам пурды женщина должна проводить всю жизнь в стенах своего дома, занимаясь домашним хозяйством и воспитывая детей, беспрекословно подчиняться мужчинам семьи и полностью покрывать все части тела, включая лицо, в присутствии посторонних мужчин.
Пайса (пайс) – разменная монета в Индии, Пакистане, Непале и Бангладеш. До 1957 года рупия равнялась 64 пайсам.
Имеется в виду допрос с пристрастием.
Роберт Клайв (1725–1774) – британский генерал и колониальный деятель, утвердил владычество Британской Ост-Индской компании в Южной Индии и Бенгалии.
Рага – индийская классическая инструментальная или вокальная композиция. Призвана передать состояние души исполнителя.
Батавия – с 1619 по 1942 год название Джакарты, столицы Индонезии.
Мадрас – сейчас Ченнаи, столица штата Тамилнад, четвертый по величине город Индии.
Имеется в виду чарпой (хинди — четырехногий) – традиционная индийская скамья из плетеных веревок, которую в жару используют в качестве уличной кровати.
Гамелан – традиционный индонезийский оркестр, основу которого составляют ударные музыкальные инструменты.
Даргах (дарга; перс. – дверь, порог) – усыпальница почитаемого религиозного деятеля, часто суфийского святого.
Мухаррам – первый месяц мусульманского календаря, время скорби и траура, один из четырех месяцев, в течение которых запрещены конфликты и насилие.