«Малыш» — один из наиболее известных фильмов Чаплина, в котором правдиво передана атмосфера лондонских трущоб, где прошло его детство. — Прим. ред.
Герой одного из фильмов Чаплина. — Прим. ред.
Название одного из фильмов Чаплина. — Прим. ред.
Lous Delluc, Charlot, Paris, 1921, р. 15–16.
Никель-одеон — общедоступный кинотеатр (никель — монета в десять центов). — Прим. ред.
Фрогги (froggy) по-английски лягушатник. — Прим. ред.
Форд Стерлинг в течение января — марта 1914 года продолжал работать в фирме «Кистоун». Он был партнером Чаплина в фильме «Между ливнями», выпущенном 28 февраля 1914 года. — Прим. ред.
Delluc, р. 91.
Delluc, р. 91–92.
И сквозь мешок, куда Скапен залез постыдно,
Того, кем «Мизантроп» был создан, мне не видно.
Буало, Поэтическое искусство, ГИХЛ, 1937, стр. 77.
Фатти — по-английски жирный. — Прим. ред.
По экрану — Казимир. — Прим. ред.
Мэри Дресслер, опереточная и драматическая актриса, играла роль Тилли Блоббс в музыкальной комедии Эдгара Смита «Кошмары Тилли». Пьеса была экранизирована Мак-Сеннетом. — Прим. ред.
Чаплин называет своей первой самостоятельной постановкой «Двадцать минут любви». — Прим. ред.
Delluc, р. 31.
В годы войны фильмы Чаплина демонстрировались глаг. ным образом в США. Мировое признанно пришло к нему позже. — Прим. ред.
Delluc,р. 20.
Delluc, р. 42.
Там же, стр. 36. Деллюк неточен: в фильме «Бегство в автомобиле» перечисленных сцен нет. — Прим. ред.
Известный танцовщик и балетмейстер. — Прим. ред.
Альберт Остин и Джеймс Т. Келли. — Прим. ред.
Delluc, р. 88–90.
Бродяга (англ.).
Delluc, р. 95–96.
Delluc, р. 12.
Фильм «На плечо!» начинается с того, что новобранец Чарли засыпает в палатке. Во сне он видит себя в окопах Западного фронта. — Прим. ред.
Садуль имеет в виду фильм Чаплина «Его доисторическое прошлое». — Прим. ред.
В финальном эпизоде, изъятом цензурой, солдат Чарли на банкете, устроенном в его честь, срезает «на память» пуговицы с брюк французского президента и английского короля, в результате чего они теряют брюки. — Прим. ред.
Delluc, р. 02.
Макс Истмен — поэт, редактор «Либерейтора». — Прим. ред.
Ныне там находится дворец Шайо. — Прим. ред.
В фильме «Гражданин Кейн» рассказана история жизни американского магната прессы. Сценарист и режиссер фильма Орсон Уэллес придал Кейну сходство с Уильямом Херстом. — Прим. ред.
Жозеф Прюдом — созданный французским писателем Анри Монье (1805–1877) тип самодовольного мелкого буржуа, говорящего банально-торжественным языком. — Прим. ред.
Герой романа Синклера Льюиса «Бэббит». — Прим. ред.
Роско Арбэкль. — Прим. ред.
Мэйбл Норман была замешана в сенсационном процессе по делу об убийстве голливудского режиссера Уильяма Тэйлора. — Прим. ред.
Одна из религиозных сект в США. — Прим. ред.
Неточность. В фильме вор, преследуемый полицией, прячет украденный у кого-то бумажник в карман Чарли. — Прим. ред.
«Авангард» — формалистская группа во французском кино. Аналогичные поиски в США осуществлял Штернберг. — Прим. ред.
Тенардье — персонажи романа Виктора Гюго «Отверженные». — Прим. ред.
В истории американского кино принято говорить о «Большой тройке» 1915 года: Гриффит, Инс и Мак-Сеннет были организаторами в 1915 году фирмы «Треугольник». — Прим. ред.
Оставшийся на острове св. Елены двойник Наполеона умирает, и его хоронят, как императора, — Прим. ред.
Фильм, основанный на документальных материалах процесса банды нацистских шпионов. — Прим. ред.
Голливудская актриса, снимавшаяся с трехлетнего возраста. — Прим. ред.
Предохранительная формула Голливуда гласила: «Всякое сходство изображаемых в фильме персонажей с действительностью случайно». — Прим. ред.
Соавтором Лорда был реакционный журналист Мартин Квигли. — Прим. ред.
«Нью-Йорк тайме», июнь 1941 года.
Судебная инсценировка (англ.).
Реакционный роман американской писательницы Маргарет Митчел. Экранизирован в 1939 году. — Прим. ред.
Чарли Чаплин, Комедия убийств (Господин Верду). Сценарий. «Новый мир», 1948, № 12.
Персонажи мультипликаций Диснея. — Прим. ред.
Кан Гордон, Прогрессивные деятели Голливуда перед судом, Изд-во иностранной литературы, 1949, стр. 87, 89.
Канун первой мировой войны, — Прил. ред.
Чарли! Хелло, Чарли! Доброй ночи, Чарли! (англ.)