Примечания

1

Печатается по тексту: И. Эренбург. Собрание сочинений в 8 томах. Т. 2. М., 1991.

2

«Единая» и прочее. — Имеется в виду лозунг белого движения о единой и неделимой России в противовес большевистской установке на право наций на самоопределение.

3

Дункан немного в переменках. — Речь идет о занятиях танцами по системе американской танцовщицы Айседоры Дункан (1878–1927).

4

…оперу «Травиата» (у Солодовникова)… — Постановка оперы Дж. Верди «Травиата» в частном оперном театре С. И. Зимина, размещавшемся в Москве в помещении театра Солодовникова.

5

Педель — воспитатель в гимназии.

6

Монтессори Мария (1870–1952) — итальянский педагог, специалист по дошкольному образованию.

7

Гирландайо (настоящее имя Томмазо Бигорди; 1449–1494) — итальянский художник флорентийской школы.

8

Письмо Толстого — имеется в виду статья Л. Н. Толстого «Не могу молчать» (1908), направленная против столыпинских репрессий; статья распространялась в России нелегально.

9

Комб Эмиль (1835–1921) — французский государственный и политический деятель, радикал.

10

Будхе (Будха) — в индуистской мифологии сын бога Сомы, персонификация планеты Меркурий.

11

Карнеги Эндрю (1835–1919) — американский фабрикант железных изделий, филантроп.

12

Брокаровская сирень — духи; Г. А. Брокар (1836–1900) — основатель парфюмерной фирмы в Москве, ныне «Новая заря».

13

Гужон — имеется в виду завод Гужона (ныне московский завод «Серп и молот»); Гужон Юлий Петрович (1858–1918) — русский промышленник.

14

«Какой простор» — картина И. Е. Репина (находится в Русском музее); репродукции с нее были очень популярны в начале XX в.

15

Эсде — социал-демократ.

16

«Томление Прометея» — по-видимому, речь идет о симфонической поэме А. Н. Скрябина «Прометей».

17

«Саламандра» — страховое общество в Москве.

18

Лукьяновка — политическая тюрьма в Киеве.

19

«Товарищ Иннокентий» — Дубровинский Иосиф Федорович (1877–1913), член ЦК РСДРП; покончил жизнь самоубийством в ссылке.

20

Эйнемовские конфетчицы — работницы московской кондитерской фабрики товарищества «Эйнем», ныне «Красный Октябрь».

21

«Неподкупный Максимилиан» — один из вождей Великой французской революции Максимилиан Робеспьер (1758–1794).

22

«Невольница» — стихотворение «La jeune captive» французского поэта и публициста Андре Шенье (1762–1794), казненного во время Великой французской революции (известно в русском переводе А. Апухтина под названием «Молодая узница»).

23

Амурская колесная — имеется в виду дальневосточная каторга.

24

Фундуклеевская — улица в Киеве.

25

Печерск — район Киева.

26

Мазурская история — имеется в виду история с коррупцией и злоупотреблениями интендантов русской армии, ставшими одной из причин ее поражения в Восточной Пруссии осенью 1914 г.

27

…rue Glacière… — улица в Париже, на которой в 1910-х гг. помещалась эсеровская столовая для русских политэмигрантов.

28

Лавров Петр Лаврович (1823–1900) — русский философ, социолог, публицист, один из идеологов народничества.

29

Шептала — сушеные абрикосы или персики с косточками.

30

«Сад пыток» — роман французского писателя Октава Мирбо (1848–1917).

31

«Роста» — российское телеграфное агентство.

32

Старый Карл на стенке — портрет К. Маркса.

33

Кавальери Лина (1874–1944) — итальянская певица.

34

Брянский вокзал — ныне Киевский вокзал в Москве.

35

Высоков — прототипом этого персонажа является эсер-террорист и писатель Б. В. Савинков, с которым Эренбург дружил во Франции в 1913–1917 гг.

36

…погибшего при Мукдене… — Имеется в виду Мукденское сражение (февраль 1905 г.) русско-японской войны возле г. Мукден (Сев. — Вост. Китай), в ходе которого были разбиты три русские армии.

37

Дациаро — итальянец, владелец художественного магазина в Москве.

38

Рассыпные — папиросы, продающиеся поштучно.

39

Желиховская Вера Петровна (1835–1896) — русская писательница, автор теософских сочинений для детей и юношества.

40

…часовнями Пантелеймонов… — Имеется в виду часовня в честь великомученика Пантелеймона, сооруженная в 1873 г. в Москве на Никольской улице у Владимирских ворот на средства Пантелеймоновского монастыря в Старом Афоне.

41

«Нагим пришел, нагим и ухожу». — Иов, 1, 21.

42

Насмешливый слегка, простой, как шар… — В. И. Ленин.

43

Доморощенный Бонапарт, шахматный игрок и вождь степных орд… — Л. Д. Троцкий.

44

Трапеция — почтенный, в кашне… — Л. Б. Каменев.

45

Молоденький, веселый. Идеальная прямая… — Н. И. Бухарин.

46

…вздыхающей над сомовской маркизой… — Имеются в виду эротические иллюстрации К. А. Сомова для «Книги маркизы» (1907–1908).

47

Будут и у них свои Кронштадты. — Имеется в виду кронштадтское восстание моряков (февраль — март 1921 г.), подавленное большевиками.

48

Бурцев Владимир Львович (1862–1942) — русский публицист; разоблачил многих провокаторов царской охранки.

49

Печатается по тексту: И. Эренбург. Любовь Жанны Ней. Л.—М.: Изд. «Новелла», 1925, исправленному в соответствии с современными правилами орфографии и пунктуации.

50

Брестский вокзал — ныне Белорусский вокзал в Москве.

51

Шато-де-флер — здесь: кафешантан (букв. — замок цветов).

52

Осважники — сотрудники Освага (осведомительного агентства), службы контрразведки белой армии.

53

Демимонд (от фр. demi-monde) — полусвет; название, присвоенное миру кокоток.

54

Апаши — деклассированные элементы, воры.

55

Dodo, ma petite Jeanette! (фр.) — Бай-бай, моя маленькая Жанетт.

56

Вяльцевский репертуар — цыганские романсы, которые исполняла русская певица (сопрано) Анастасия Дмитриевна Вяльцева (1871–1913).

57

Карнэ (от фр. carnet) — записная книжка.

58

…романы Слезкина… — Имеются в виду посвященные «разложению» буржуазного общества романы русского писателя Юрия Львовича Слёзкина (1885–1947).

59

Метопа — прямоугольная плита с украшениями, составляющая часть фриза дорического ордера.

60

Шарло — так звали Чарли Чаплина во Франции.

61

Ронсаровская роза — образ из книги французского поэта Пьера де Ронсара (1524–1585) «Сонеты к Елене»: «Вот роза расцветает, час спустя // Ее не будет — доцвела, опала» (пер. Эренбурга).

62

Un oiseau volivolette (фр.) — птица порхает туда-сюда.

63

Ecco homo! (лат.) — Се человек! (Иоанн, 19, 5).

64

Далькрозовская гимнастика — по имени Эмиля Далькроза (1865–1950), швейцарского педагога, основателя системы ритмической гимнастики.

65

Когда патриарха выпустили… — Речь идет о Патриархе Московском и всея Руси Тихоне, объявленном «врагом народа» в 1918 г. и арестованном в 1922 г.; после того как в 1923 г. он признал советскую власть, был освобожден.

Загрузка...