Печатается по тексту: И. Эренбург. Собрание сочинений в 8 томах. Т. 2. М., 1991.
«Единая» и прочее. — Имеется в виду лозунг белого движения о единой и неделимой России в противовес большевистской установке на право наций на самоопределение.
Дункан немного в переменках. — Речь идет о занятиях танцами по системе американской танцовщицы Айседоры Дункан (1878–1927).
…оперу «Травиата» (у Солодовникова)… — Постановка оперы Дж. Верди «Травиата» в частном оперном театре С. И. Зимина, размещавшемся в Москве в помещении театра Солодовникова.
Педель — воспитатель в гимназии.
Монтессори Мария (1870–1952) — итальянский педагог, специалист по дошкольному образованию.
Гирландайо (настоящее имя Томмазо Бигорди; 1449–1494) — итальянский художник флорентийской школы.
Письмо Толстого — имеется в виду статья Л. Н. Толстого «Не могу молчать» (1908), направленная против столыпинских репрессий; статья распространялась в России нелегально.
Комб Эмиль (1835–1921) — французский государственный и политический деятель, радикал.
Будхе (Будха) — в индуистской мифологии сын бога Сомы, персонификация планеты Меркурий.
Карнеги Эндрю (1835–1919) — американский фабрикант железных изделий, филантроп.
Брокаровская сирень — духи; Г. А. Брокар (1836–1900) — основатель парфюмерной фирмы в Москве, ныне «Новая заря».
Гужон — имеется в виду завод Гужона (ныне московский завод «Серп и молот»); Гужон Юлий Петрович (1858–1918) — русский промышленник.
«Какой простор» — картина И. Е. Репина (находится в Русском музее); репродукции с нее были очень популярны в начале XX в.
Эсде — социал-демократ.
«Томление Прометея» — по-видимому, речь идет о симфонической поэме А. Н. Скрябина «Прометей».
«Саламандра» — страховое общество в Москве.
Лукьяновка — политическая тюрьма в Киеве.
«Товарищ Иннокентий» — Дубровинский Иосиф Федорович (1877–1913), член ЦК РСДРП; покончил жизнь самоубийством в ссылке.
Эйнемовские конфетчицы — работницы московской кондитерской фабрики товарищества «Эйнем», ныне «Красный Октябрь».
«Неподкупный Максимилиан» — один из вождей Великой французской революции Максимилиан Робеспьер (1758–1794).
«Невольница» — стихотворение «La jeune captive» французского поэта и публициста Андре Шенье (1762–1794), казненного во время Великой французской революции (известно в русском переводе А. Апухтина под названием «Молодая узница»).
Амурская колесная — имеется в виду дальневосточная каторга.
Фундуклеевская — улица в Киеве.
Печерск — район Киева.
Мазурская история — имеется в виду история с коррупцией и злоупотреблениями интендантов русской армии, ставшими одной из причин ее поражения в Восточной Пруссии осенью 1914 г.
…rue Glacière… — улица в Париже, на которой в 1910-х гг. помещалась эсеровская столовая для русских политэмигрантов.
Лавров Петр Лаврович (1823–1900) — русский философ, социолог, публицист, один из идеологов народничества.
Шептала — сушеные абрикосы или персики с косточками.
«Сад пыток» — роман французского писателя Октава Мирбо (1848–1917).
«Роста» — российское телеграфное агентство.
Старый Карл на стенке — портрет К. Маркса.
Кавальери Лина (1874–1944) — итальянская певица.
Брянский вокзал — ныне Киевский вокзал в Москве.
Высоков — прототипом этого персонажа является эсер-террорист и писатель Б. В. Савинков, с которым Эренбург дружил во Франции в 1913–1917 гг.
…погибшего при Мукдене… — Имеется в виду Мукденское сражение (февраль 1905 г.) русско-японской войны возле г. Мукден (Сев. — Вост. Китай), в ходе которого были разбиты три русские армии.
Дациаро — итальянец, владелец художественного магазина в Москве.
Рассыпные — папиросы, продающиеся поштучно.
Желиховская Вера Петровна (1835–1896) — русская писательница, автор теософских сочинений для детей и юношества.
…часовнями Пантелеймонов… — Имеется в виду часовня в честь великомученика Пантелеймона, сооруженная в 1873 г. в Москве на Никольской улице у Владимирских ворот на средства Пантелеймоновского монастыря в Старом Афоне.
«Нагим пришел, нагим и ухожу». — Иов, 1, 21.
Насмешливый слегка, простой, как шар… — В. И. Ленин.
Доморощенный Бонапарт, шахматный игрок и вождь степных орд… — Л. Д. Троцкий.
Трапеция — почтенный, в кашне… — Л. Б. Каменев.
Молоденький, веселый. Идеальная прямая… — Н. И. Бухарин.
…вздыхающей над сомовской маркизой… — Имеются в виду эротические иллюстрации К. А. Сомова для «Книги маркизы» (1907–1908).
Будут и у них свои Кронштадты. — Имеется в виду кронштадтское восстание моряков (февраль — март 1921 г.), подавленное большевиками.
Бурцев Владимир Львович (1862–1942) — русский публицист; разоблачил многих провокаторов царской охранки.
Печатается по тексту: И. Эренбург. Любовь Жанны Ней. Л.—М.: Изд. «Новелла», 1925, исправленному в соответствии с современными правилами орфографии и пунктуации.
Брестский вокзал — ныне Белорусский вокзал в Москве.
Шато-де-флер — здесь: кафешантан (букв. — замок цветов).
Осважники — сотрудники Освага (осведомительного агентства), службы контрразведки белой армии.
Демимонд (от фр. demi-monde) — полусвет; название, присвоенное миру кокоток.
Апаши — деклассированные элементы, воры.
Dodo, ma petite Jeanette! (фр.) — Бай-бай, моя маленькая Жанетт.
Вяльцевский репертуар — цыганские романсы, которые исполняла русская певица (сопрано) Анастасия Дмитриевна Вяльцева (1871–1913).
Карнэ (от фр. carnet) — записная книжка.
…романы Слезкина… — Имеются в виду посвященные «разложению» буржуазного общества романы русского писателя Юрия Львовича Слёзкина (1885–1947).
Метопа — прямоугольная плита с украшениями, составляющая часть фриза дорического ордера.
Шарло — так звали Чарли Чаплина во Франции.
Ронсаровская роза — образ из книги французского поэта Пьера де Ронсара (1524–1585) «Сонеты к Елене»: «Вот роза расцветает, час спустя // Ее не будет — доцвела, опала» (пер. Эренбурга).
Un oiseau volivolette (фр.) — птица порхает туда-сюда.
Ecco homo! (лат.) — Се человек! (Иоанн, 19, 5).
Далькрозовская гимнастика — по имени Эмиля Далькроза (1865–1950), швейцарского педагога, основателя системы ритмической гимнастики.
Когда патриарха выпустили… — Речь идет о Патриархе Московском и всея Руси Тихоне, объявленном «врагом народа» в 1918 г. и арестованном в 1922 г.; после того как в 1923 г. он признал советскую власть, был освобожден.