Примечания

1

Твою очаровательную кузину (франц.)

2

Бони — уменьшительное от Бонапарт, так англичане пренебрежительно называли французского императора Наполеона. — Прим. перев.

3

Chasse-marée — быстроходный рыбачий трехмачтовый баркас (франц.). Капер — судно, владельцы которого, с разрешения собственного правительства, занимались в море захватом торговых судов, принадлежащих враждебным своей стране державам. — Прим. перев.

4

Стоун — единица измерения веса, принятая в англоязычных странах: 1 стоун = 6,35 кг. — Прим. перев.

5

О Боже мой! (франц.)

6

Слово чести (франц.)

7

Военная удача. Здесь: превратности войны, (франц.)

8

Посмотрим (франц.).

9

Черт возьми! (франц.)

10

Вперед! вперед! (франц.)

11

Хорошее русское слово, указывающее на скверную суть, обозначаемого им предмета; совершенно вытеснено теперь из обихода вуалирующим ее английским словом «снайпер». — Прим. перев.

12

Да здравствует император! (франц.) Боевой клич наполеоновской армии.

13

Да здравствует король! (франц.)

14

Сдавайся, негодяй, сдавайся! (франц.)

15

А, Боже мой! Эди, Эди, моя возлюбленная! (франц.)

16

Булонский лес (франц.)

Загрузка...