Штора задвинулась. Тень юноши пропала.
— Идемте, — Дэвид повел их по переулку, повернул и обошел большую урну, судя по запаху. Джексон открыл дверь.
— Боже, чувак, где ты был? — он обнял Дэвида с теплом и отошел. — И во что ты одет?
Шарлотта бросила взгляд на Дэвида.
— Я же говорила.
— Да, хорошо. Стукни меня. Джексон, Шарлотту ты помнишь. А это мой друг Эрик. Он не местный, так что полегче с ним.
— Ничего не могу обещать. Идем.
— Где твои?
— Бристоль. На какой-то выставке кофе на выходных. Вернутся завтра вечером.
Джексон провел их по коридору в большую комнату с яркими диванами, мягкими креслами и странными, но интересными картинами на стенах.
— Хочешь кофе? — спросил Джексон.
— О, да, — Дэвид рухнул на диван. — Ничего особенного. Просто сделай горячий и вкусный.
Джексон улыбнулся.
— Шарлотта, Эрик, хотите что-нибудь?
Шарлотта зевнула.
— Мне чай и черничный кекс, если есть.
— И я буду чай, — сказал Эрик. — Черный.
— Ладно. Мой дядя Чарльз любит черный чай. Он живет в Стивенидж. Откуда именно ты из Англии?
— Он не из Англии, — сказал Дэвид.
— О, прости. Я подумал по акценту, что ты из Англии. Прошу прощения, — Джексон обратился к Дэвиду. — Бразильский или колумбийский?
— Бразильский. Среднего помола.
Эрик за минуты поддался аромату, какой еще ни разу не ощущал.
— Что это? Такой крепкий запах я еще не ощущал. Такой манящий.
— Это, — сказал Джексон, — кофе, мы зовем его тут джо. Хочешь изменить заказ?
Эрик глубоко вдохнул.
— Пожалуй, да. Я бы хотел чашечку джо, — он не знал, будет ли другой шанс выпить это.
— Сейчас будет. Сливки в холодильнике, сахар — на стойке.
— Я возьму, — Шарлотта подмигнула Эрику, проходя мимо.
Он улыбнулся, сердце сделало сальто. Она заигрывала? Нет. Определенно нет. По ее взгляду на Дэвида было понятно, как сильно она им восхищалась. Но было что-то в подмигивании. В блеске ее глаз. В нежности ее улыбки.
«Ах, о чем ты, Эрик?» — это был лишь жест дружбы и утешения, в этом нуждался человек не из этого времени и места. Может, это было нужнее воздуха в легких. Но он обрадовался жесту, радуясь, что у него было хоть это.
Пару минут спустя они сидели кругом, пили, ели и пытались разобраться в происходящем в мире.
— Хорошо, расскажите, что происходит, — Джексон опустил чашку кофе. — Клянусь, за эти восемь недель копов и агентов ФБР тут было больше, чем… То есть…
— Что? — охнул Дэвид, склонился и чуть не уронил чашку на низкий столик, за которым они сидели.
— Что? — сказала Шарлотта. Новость была плохой. — Восемь недель? Невозможно. Я считала утром. Ты был в отключке две недели, и на все остальное ушло две недели.
Джексон рассмеялся, потягивая кофе.
— Не знаю, на какие часы ты смотрела, киса, но вы пропали 4 января, а сегодня — последний день февраля, так что прошло восемь недель.
Дэвид потрясенно смотрел на пол.
— Как? Как вообще возможно управлять временем? Твайлер не говорил о…
— Что за Твайлер? — спросил Эрик. — Вы упоминали его несколько раз.
— Он… — начала Шарлотта, лицо стало рассеянным.
Дэвид стукнул ее ногу своей. Шарлотта поднесла чай к губам.
— Он живет в том же городе, что и Герти с Гарретом. Я слышала, что он уплыл с Джаредом и Мангусом.
Эрик сглотнул. Мангус Грифорн. Генерал армии магов. Правая рука Джареда. Он сказал, что они отправились с дипломатической миссией. Скорее всего, они отправились искать союзников в войне.
Джексон снова рассмеялся.
— Вы так выглядите, будто я только что сказал, что ваша любимая собака умерла. Объясните, о чем вы болтаете?
— Прости, друг, — сказал Дэвид, — мы устали. Дни слились, и мы потеряли счет времени, — он взял кофе и прижался спиной к подушке. — Что там с копами?
— Точно, — продолжил Джексон. — Это как в детективном романе. И в школе. Все переживают, пытаясь понять, мертвы вы или нет. Тут были и военные. Воздушные силы. Вертолеты. Самолеты. Прочесывали лучами лес. Их отозвали где-то неделю назад. А еще без тебя мы не выиграли ни одного забега.
— Прости, — сказал Дэвид. — Я тоже не на пикнике был.
— Да, а где ты был? На «Комик-коне»? На фестивале средневековья в Пенсильвании? Это весело, конечно, но переодеться нельзя было?
Эрик сделал глоток кофе и опустил его на стол перед собой.
— Ты второй раз упомянул нашу одежду. Она тебя оскорбляет?
Джексон рассмеялся.
— Нет, чудак. Меня обидеть сложно, но этот вид — странный. Очень. Понимаешь? Джинсы, футболки и кроссовки — вот норма.
Эрик ничего не понимал.
— Нам придется одолжить вещи, — сказал Дэвид. — История очень долгая, и я хотел бы ею поделиться, но времени нет. Нам нужна была серьезная помощь, и я первым делом вспомнил о тебе.
— Назови. Что угодно.
— Нам нужно попасть в мой дом, но там всюду копы.
Джексон широко улыбнулся.
— Вам нужно отвлечение?
— Справишься? Не хочу просить. Если бы мой друг Мирит был рядом, мне бы и не пришлось.
Эрик прикусил язык. Если бы не Мирит, их тут и не было бы. Глупый дракон. Очень глупый.
— Меня неспроста зовут Джексон Отвлечение.
Дэвид фыркнул.
— Никто тебя так не зовет.
— Эй, не оскорбляй чувства. Мне тебе напомнить? Вечер встречи выпускников. 2014. Высшая Буэ-рас против могучего противника, Воинов Хейвендейла.
— Берс, — исправил Дэвид с улыбкой.
— Эй, когда рассказываешь, можно излагать так, как тебе нравится, — Джексон отклонился, рисуя в воздухе, пока говорил. — Был холодный осенний вечер. Нежный ветерок. Почти полная луна. Их короля и королеву только короновали, и все смахивал слезы, как вдруг, откуда ни возьмись…
Эрик насторожился. Тут были короли и королевы? Проводили коронацию? Ему нужны были детали.
Шарлотта рассмеялась.
— Боже, это был ты? Ты пролетел над полем и сбросил рулоны туалетной бумаги на их двор?
Джексон встал и поклонился.
— Необычный пилот к вашим услугам.
Ее смех звенел в комнате. Эрик таял.
— Боже, — сказала она. — Ты — легенда!
— Он преступник, — посмеивался Дэвид. — Его арестовали, как только он приземлился, за кражу самолета отца и приговорили к шестидесяти дням уборки в доме престарелых.
— Это того стоило, милая, — Джексон сел. — Еще как стоило.
Эрик слушал и смеялся, хоть и не знал, что такое самолет, пилот и туалетная бумага. Насчет последнего у него были подозрения, и он надеялся, что использовалась чистая бумага.
Дэвид почесал висок и склонился.
— Такой размах нам сегодня не нужен. Просто отвлеки всех копов от заднего двора вперед. Есть идеи?
Джексон улыбнулся.
— Всегда есть. Дай мне час, и отвлечение будет.
Дэвид допил кофе и встал.
— Спасибо. Жаль, не могу отблагодарить тебя в полной мере, — два друга снова обнялись, в этот раз похлопав друг друга по спинам. — Не думаю, что тебе нужно напоминать, что это все хранится в тайне. Ты нас не видел, хорошо?
— Я и не думал, что ты попросишь меня отвлечь их, чтобы ты забрался на крышу и прокричал: «Я здесь!», — Джексон стукнул Дэвида по плечу. — Уходи отсюда. Береги себя. И однажды все мне расскажи, ладно? Мне кажется, что и ты будешь легендой.
— Ага, посмотрим.
Эрик встал и сжал протянутую руку Джексона.
— Спасибо за помощь. Надеюсь, еще как-нибудь встретимся.
— Уверен в этом, — Джексон повернулся к Шарлотте и обнял ее. Нити тока пробежали между ее пальцами и его руками. Он выгнул спину и закричал. — Ай! Женщина, что за силой ты обладаешь?
Шарлотта покраснела.
— Прости, так порой случается. Я не знаю, почему. Надеюсь, ты в порядке.
— Шутишь? Я крепкий, как камень. Пару молний не сбить меня с ног.
— Ты неисправим, — сказал Дэвид.
— Эй, это моя история. Рассказываю, как хочу, — Джексон улыбнулся Шарлотте. — Береги капитана моей команды, и если понадобится место…
— Спасибо за все, — сказала Шарлотта, поцеловав его в щеку. С губ искр не слетело. — Мы в долгу перед тобой.
— Ага. Твоей руки для брака мне хватит за это. Обсудим условия, когда я останусь последним выжившим.
Смех. Шутка. Эрик выдохнул с облегчением.
* * *
Они поспешили к дому Дэвида тем путем, по которому пришли. Прохладный воздух жалил лицо Эрика, пока он пытался угадать, как Джексон отвлечет копов сам. Вариантов было не много. Никаких, если честно. Но Дэвид верил, что его странный друг с обалденным кофе справится без проблем. Время покажет, и Эрик хотел узнать ответ.
Обратный путь содержал объяснения, в том числе, насчет футбола, но последнее казалось запутанным и веселым, как рыцарский поединок. Но он не понимал, зачем кому-то хотелось бегать для спорта, хотя стрельба из лука сильно привлекала его, особенно раз Дэвид был в этом хорош. Он вызвал нового друга на поединок, а Дэвид рассмеялся и сказал:
— Хорошо, но готовься проиграть, — Эрик улыбнулся. Дэвид бывал заносчивым.
Они поднялись на небольшую возвышенность, и Дэвид жестом попросил тишины. Красивое белое поместье вдали, украшенное большими колоннами и огромными окнами, выглядело как призрак, высокий и широкий. Толстая стена живой изгороди в пятнадцать футов высотой охраняла левую сторону дома, кончаясь у кромки леса. Большой фонтан с богиней, вытянувшей руки к трем прыгающим рыбам, дополнял замысловатый двор, спящий от зимнего холода. Справа был большой кирпичный дом, увитый плющом. За ним виднелась просторная теплица со стеклянным куполом.
И по землям ходили трое мужчин в форме.
Они держались теней среди чащи дубов и карии.
Шарлотта прижалась спиной к дереву.
— Дэвид, разве это не странно? Если нас не было восемь недель, почему копы еще здесь? Почему они не переключились на другое? Мы ведь не единственное преступление в Хейвендейле.
— Не знаю, — ответил Дэвид. — Если подумать, это на самом деле странно.
— Нет, — сказал Эрик. — Где еще вас могли бы поджидать? — он взглянул на мужчин. — Вряд ли это те, кем вы их считаете.
— Отлично, — Шарлотта всплеснула руками. — Нужно было это сказать, да?
Дэвид похлопал его по спине.
— Спасибо, друг. Мне стало намного лучше.
— Рад помочь, — Эрик улыбнулся. Он оглянулся на дом. — Знаешь, я и не думал, что ты живешь в такой роскоши. Ты кажешься таким… провинциальным, — он пнул землю, широко улыбаясь. Дэвид рассмеялся и покачал головой.
— Осторожнее с оскорблениями, ковбой. Этот деревенский вид сразу сбивает с толку.
Эрик не понимал всего, но спрашивать не собирался. Ему нравилось, что Дэвид мог посмеяться над собой. Он не был безнадежен.
Но пора было стать серьезнее.
— А зачем нам нужно в твой дом? — спросил Эрик.
Дэвид почесал нос.
— Одежда, еда, вещи, что нужны для охоты на кристаллы. И мне нужно поговорить с Лили. У меня миллион вопросов.
Шарлотта фыркнула.
— У всех, — она прикусила губу и задумалась. — Как нам попасть внутрь?
— Когда Джексон отвлечет их, мы побежим по двору к черному ходу и будем молиться, чтобы запасной ключ все еще был в черепахе.
— Прости, что? — спросил Эрик, голос дрогнул. Он представил нечто жуткое. Он же не серьезно?
— Это статуя, а не настоящая черепаха, — сказал Дэвид.
— А сигнализация? — спросила Шарлотта.
— Я об этом позабочусь. Внутри вы с Эриком пойдете по лестнице слуг, а я — в свою комнату. Свет не включать.
— У тебя есть лестница слуг? — спросил Эрик. Сюрпризы не кончались.
— Среди прочего.
— Эй, мы не одни, — сказала Шарлотта.
Три копа шли в их сторону. Они упали на землю за небольшим холмом.
Лучи света пронзили лес, за ними шагов было больше.
Сердце Эрика трепетало и подпрыгивало. Он закрыл глаза и слушал. Поступь. Легкая, размеренная. Какое-то животное. Большое, но с мягкими шагами. Не угроза. Он выдохнул и открыл глаза. Один из копов снял что-то черное с пояса и направил во тьму.
— Эй, там! Выходи с поднятыми руками!
Лес стал тихим, неподвижным. Луч вспыхнул над головой Эрика и озарил юного лося в паре футов от них. Зверь повел ушами и убежал в лес.
Эрик сглотнул, сердце колотилось.
Коп вернул предмет на бедро, они пошли к дому, обсуждая сезон охоты, смеясь.
Эрик выдохнул, сердце было готово убежать за лосем.
— Это было близко, — прошептал Дэвид, перекатившись на спину. — Поверить не могу, что он вытащил пистолет.
— Это был пистолет? Что он делает? — спросил Эрик, глядя на мужчину, что был на половине пути к дому.
— Ты что… — стал возмущаться Дэвид. — О, точно, ты не знаешь. Это оружие. Стреляет пулями и может убить. Те копы, если они вообще копы, эксперты, хорошо умеют использовать их, и они не станут мешкать.
— Тогда не нужно давать им повода стрелять.
Громкий гул раздался в воздухе, и синяя вспышка пронеслась по небу. Она вспыхнула трещащим водопадом и угасла. Все больше гулких вспышек озаряло небо красками.
— О, нет, — сказала Шарлотта. — Не говорите, что он…
Дэвид посмеивался.
— О, да. Джексон, ты гений.
— Что он сделал? — спросил Эрик. — Что это?
— Фейерверки, — сказал Дэвид. — Готов бежать?
Бум! Бум! Бум!
Копы побежали к передней части дома.
— Вперед! — Дэвид схватил Эрика за рукав. — Беги! Из моей комнаты их будет видно!
Эрик побежал, Дэвид и Шарлотта бросились за ним. Вокруг фонтана. По дорожке. На крыльцо.
Бум! Бум!
Дэвид схватил статую черепахи со столика и забрал ключ. Он отпер и открыл дверь.
Громкое гудение пронзило воздух, повторяясь.
— Это сигнализация! — крикнул Дэвид. — Шар, веди его наверх!
Высокая женщина с рыжеватыми волосами и бирюзовыми глазами выбежала к ним из проема слева, ее глаза и рот были широко раскрыты.
— Дэвид! Шарлотта! Что вы тут делаете? — она обняла Дэвида на миг и отодвинула его. — Не важно. Наверх. Быстрее. Через комнату музыки. Вы знаете путь. Быстрее! Пока вас не увидели!
Стук сотряс входную дверь.
— Мисс Периш, откройте дверь!
Шаги стучали по крыльцу. Тени появились в окнах.
Дэвид вдохнул. Он потянул за собой Шарлотту и Эрика.
— За мной.
Они пригнулись и поспешили по коридору и просторной комнате. Странного вида клавесин стоял в углу, в другом была арфа. Скрипки и виолончель занимали еще один угол. Дэвид поднял палочку с пюпитра и вставил толстый конец в отверстие за позолоченной рамой картины на стене. Дверь открылась, и стало видно ступени, ведущие наверх.
— Издеваешься? — спросила Шарлотта. — Я так долго тебя знаю, но ты ни разу не рассказал мне об этом! — она прошла внутрь.
— Не было необходимости, — Дэвид потянул за шнур, и стена повернулась, закрывая проем.
Стук стал громче.
— Иду! — крикнула Лили. Сигнализация утихла.
— Слава пикси Халейра, этот звук пропал, — сказал Эрик.
Они побежали вверх по лестнице и вышли через стену в вытянутой комнате, где пахло кедром. Эрик замер на миг, глядя на кучу одежды и полки обуви вокруг них. В центре комнаты были два мягких кресла, на полу был мягкий синий ковер с разбросанными вещами.
Лили кричала внизу:
— Вы не можете врываться в мой дом без ордера! Я требую, чтобы вы ушли.
Дэвид подвинул вещи в комнате, повернул включатель и надавил на стену. Потолок двигался сверху, и спустилась лестница, ведущая на чердак.
— Этот дом полон сюрпризов, о которых ты не рассказывал, — сказала Шарлотта, взбираясь первой.
Строгий голос Лили прозвучал снова, в этот раз ближе.
— Я не давала вам разрешения идти наверх или проверять мой дом. Я прошу вас уйти.
Голос мужчины ответил:
— Звучала ваша сигнализация. Мы должны…
— Я уже сказала, что сигнализация сработала случайно, может, из-за фейерверков, от которых гудит мой дом и все в округе. Почему не найти того, кто в ответе за такое хулиганство, а не забираться в мой дом без разрешения?
Дэвид подтолкнул Эрика, чтобы он двигался, а не подслушивал.
Они скрылись во тьме, как муравьи. Дэвид повернул ручку на полу, лестница поднялась.
— Дэвид Арвен Хейланд, — сказала Шарлотта, встав посреди темной комнаты, уперев руки в бока. — Нам нужно серьезно поговорить. Что за скрытые проходы и телескопы НАСА у окна? Чья эта древняя кровать?
— Шш, — сказал он.
Приглушенные голоса зазвучали в его спальне.
— Мисс Периш, прошу, уйдите с дороги.
— Но тут никого нет, офицер, и мне не по душе вмешательство. Я знаю свои права. Вы не можете просто вломиться сюда, как бы вам этого ни хотелось.
Дверь открылась и закрылась. Кто-то стукнул по стене.
— В доме были другие, — сказал мужчина. — Где они? Мы видели в окне тени.
— Тут никого нет. Сколько раз нужно повторить? Прочь.
Другой мужчина заговорил в стороне.
— Мы проверили везде. Никого нет.
— Как я и говорила, офицер, — сказала Лили. — А теперь покиньте мой дом и мой двор, пока я не позвонила начальнику полиции!
Первый заворчал.
— Простите за вторжение, мисс.
— Не прощу. Для обыска в следующий раз приносите ордер.
— О, так и будет, мисс Периш. Не переживайте.
Шаги удалились. Дэвид подбежал к окну и чуть сдвинул шторы. Четверо полицейских и два копа в простой одежде сели в машины в тупике улицы.
— Еще копы? — спросил Эрик, подойдя к Дэвиду.
— Да. И, возможно, два агента ФБР.
— Объясни.
Шарлотта села у древней кровати и провела руками по пожелтевшей простыне.
— ФБР расследует пропажу людей.
Еще гул, за ним дождь из красно-золотых искр, этот был дальше.
Машины уехали, сверкая огнями.
— Почему они решили, что вы пропали? — спросил Эрик. — Разве вы ушли не по своей воле?
— Не по своей, — сказала Лили.
Дэвид и Шарлотта развернулись. Эрик вздрогнул.
— Их забрали, — она обняла Дэвида. — Привет, милый, — она поцеловала его в висок. — Как ты? Как самочувствие?
Дэвид отодвинулся.
— Я в порядке. Славандрия сказала, что я почти как новенький. Когда ты вернулась сюда?
— В ночь, когда тебе стало плохо. Я хотела остаться с тобой, но должна была вернуться сюда, чтобы не вызывать подозрений. Простишь меня?
— Нечего прощать. Я понимаю, — Дэвид повернулся к окну. — Кто эти мужчины?
Лили провела рукой по лбу и убрала волосы с лица.
— Двое работают под прикрытием для отца Шарлотты. Их я знаю, доверяю им, но их сегодня тут не было. Этих я ни разу не видела. А они ходили тут весь день.
— Шпионы Сейекрада, — сказал Дэвид.
— Я не ощутила от них магии, но это ничего не значит. Я тоже так подумала. Сейекрад смог скрываться от меня месяцами. Или мои силы ослабели, или у него есть черная магия, какую сам дьявол не стал бы использовать.
Эрик игнорировал внезапное бурление в животе. Порой ему не нравилось угадывать.
Лили повернулась к Шарлотте и вытянула руки.
— Привет, милая.
Шарлотта обняла ее.
— Привет, Лили. Как ты? Как мама с папой?
— Хорошо, — Лили убрала волосы с глаз Шарлотты. — Мы все в порядке, но я не понимаю, — она разглядывала их. — Что вы тут делаете? Славандрия не говорила, что вы прибудете.
— Потому что она не знала, — сказал Дэвид. — Финн переправил нас. Не совсем так, но я дойду до этого. Сперва нужно помочь Джексону. Если его поймают, у него будут проблемы. Я не хочу, чтобы он пострадал из-за помощи нам.
— Так вот кто устроил шум, — Лили улыбнулась, словно должна была понять. — Я быстро.
Она пропала по взмаху руки.
Эрик скривил губы.
— Она кажется приятной. Как ты попал под ее опеку?
Дэвид прошел к окну и выглянул.
— Она — моя крестная и сестра Славандрии.
Эрик опустил взгляд. Не такой ответ он ожидал. Но, если подумать, в этом был смысл. Почему не охранять паладина семьей самых сильных магов? Но как возник такой альянс? Кем были родители Дэвида? Почему Дэвид жил в Хейвендейле, другом мире, а не в Фолхоллоу? Какой была связь?
Мысли запутались, Лили появилась почти ан том же месте, откуда пропала. Она радостно улыбалась.
— Джексон в безопасности, все убрали. Он хотел передать тебе, что месяцами так не веселился, — она посмотрела на Эрика и Дэвида и улыбнулась. — Не переживай. Он не вспомнит, что говорил со мной. Он ничего из этого вечера не вспомнит. Так будет лучше.
Эрик кивнул, хоть его мутило. Она могла стереть чью-то память по щелчку пальцев, это было не правильно. Это было личное вмешательство, но он знал в глубине души, что Лили права. Никто не мог рисковать, особенно Джексон.
Лили села на край кровати.
— Скажи, Дэвид, почему ты здесь? Ты встретил родителей?
Дэвид покачал головой.
— Кое-что произошло. На королеву напали, кристаллы украли, и мои родители пропали.
Лили нахмурился.
— Прости… что?
Дэвид, Шарлотта и Эрик сели на кровать и описали события дня, начав с того, как чуть не арестовали Трога, до Сейекрада и их побега из дома мистера Лаудермилка. Лили расхаживала по комнатке, взмахивала пальцами, ставя магическую защиту, пока слушала. Когда они закончили, она замерла спиной к ним. Взмахом запястья она включила древнюю лампу на столике, чердак озарил золотой свет.
— Ну? — спросил Дэвид. — Что нам делать? Как забрать кристаллы у Сейекрада, чтобы он не убил нас?
— Нам нужно сначала найти их, Дэвид, — она погладила кулон на шее Дэвида. — Рутсиры, как этот, не точные приборы. Они помещают ищущего в определенный радиус вокруг пропавшего предмета, не прямо к нему. Они могут быть всюду в Хейвендейле, хоть Сейекраду логично держать их вблизи. Судя по всему, он устроил лабиринт под домом. Не увидев логово, не проверив его волшебные границы, я не смогу и не стану давать точный ответ на все вопросы. Но нам понадобится помощь, и я знаю, кто нам поможет.
— Кто? — спросили хором Дэвид, Шарлотта и Эрик.
Лили улыбнулась.
— Моя сестра, конечно. Кто же еще?
Глава 7
Эрик
Эрик сидел на мягком диване, что был длиной в два его роста, и водил руками по зеленой замше. Ткань была мягкой, но не чрезмерно, и было удобно, как и все в доме. Свет включался по нажатию кнопки. Прямоугольные черные коробки на стенах проигрывали звуки с движущимися картинками. Шарлотта сказала, что это телевизор. Развлечение. Но от него было много шума, он многое не понимал, так что выключил его.
Эрик прошел на смежную кухню, где Дэвид намазывал чем-то светло-коричневым кусочки хлеба, что он вытащил из прозрачного мешка. Эрик огляделся.
— Я растерян. Где хлеб из печи? Где вообще печь? — вокруг него возвышались шкафы и стальные ящики, низкие и высокие.
— Печь на стене. Они друг на друге.
Эрик потянул за металлическую ручку верхнего ящика и заглянул, гладкая поверхность блестела, внутри были металлические полки.
— Странно. А куда вы запихиваете дерево? Вниз? — он открыл дверцу печи внизу, растерялся еще сильнее.
— Все на электричестве, — сказал Дэвид, — как и свет, и сигнализация. Сейчас у людей почти нет печей на дровах, — он подвинул тарелку к Эрику. — Возьми сандвич.
Эрик замешкался, глядя на три куска тонкого квадратного хлеба, смазанного чем-то непонятным, а потом взял угощение.
— Что это за смесь? — Эрик поднес сандвич к носу и понюхал. Интересно. Пахло орехом. Даже приятно.
— Тройной с арахисовым маслом и джемом, — сказал Дэвид. — Ты будешь есть этот, раз сунул в него нос. Есть еще клубничное, виноградное и абрикосовое варенье.
— А есть лети-ягоды?
— Хм, это, наверное, что-то пустячное, раз я о таком не слышал.
— Как тогда узнать, есть ли тут это?
— Это черника, — Лили вернулась из библиотеки с большой черной книгой в кожаной обложке в руках, — и у нас ее нет, но я принесу завтра, — она прошла к зеленому дивану и опустила книгу на кофейный столик, тряхнула руками от веса. — Я окружила дом чарами, чтобы не подглядывали и не подслушивали, но будьте настороже. Осторожность — важнее всего. Всегда, — она села в мягкое кресло у дивана и полистала бумаги.
— Что вы читаете? — спросил Эрик, оставив Дэвида создавать съедобные шедевры. Книга выглядела знакомо. Даже слишком. Он сел с другой стороны от Лили, еда была на столе перед ним.
— Это Книга предсказаний, и мне ее дал мой отец много-много лет назад на хранение.
Эрик затаил дыхание. Он сглотнул, чтобы сердце не билось в горле.
— У вас священная книга магов? Я думал, она в Гиллене.
Лили покачала головой.
— Там подделка. Она близка, но при внимательном рассмотрении можно понять, что это копия, — Лили улыбнулась и склонилась к Эрику. — Отец бывает шутником.
— Твой отец — злой военачальник, который любит издеваться над невинными беспомощными душами, — Дэвид опустил две тарелки на кофейный столик, как он его назвал. Он вернулся на кухню и вернулся с тремя стаканами темной шипящей жидкости с кубиками льда, которые он забрал из серебряного ящика на стене. Холодильника. — Он схватил меня за шею, и я думал, что умру.
— Но ты все еще тут, — улыбнулся Эрик. Он не мог сдержаться.
— Ага, потому что он знал, что ты не выживешь без моего отличного навыка стрельбы из лука и интеллекта, — парировал Дэвид. Улыбка изогнула его губы.
Эрик рассмеялся, и это было приятно.
— Я запомню, сэр Лучник.
— Хорошо бы, — сказал Дэвид, откусывая сандвич. — Или придется надрать тебе зад, — он выпил полстакана напитка и отрыгнул.
Эрик снова рассмеялся.
— Я бы на это посмотрел.
— Дэвид, — возмутилась Лили. — Следи за языком.
— Он это начал, — сказал Дэвид. — И десятилетние говорят хуже меня.
Она мрачно посмотрела на него, не поднимая голову.
— Не думаю, что я дала повод спорить?
Эрик улыбнулся, этот разговор был знакомым. Сделай это. Не делай этого. Следи за позой. Будь вежливым. Это утомляло. Он поднес стакан к губам. Заинтригованный пузырьками, он сделал глоток.
Он пролил напиток на пол.
— Дыхание дракона, вот гадость! — он опустил стакан на стол, жидкость плеснулась за край. Он вытер липкий напиток с руки о штаны. — Вы же не ждете, что я буду это пить?!
Шарлотта протянула бумажные полотенца.
— Нет, но ты уберешь за собой, пока я принесу тебе воды, — она подняла его стакан и ушла на кухню.
Эрик вытирал лужу на столе.
— Простите, миледи. Мои манеры, на самом деле, куда лучше этого.
— Ничего страшного, — сказала Лили, — и, прошу, зови меня Лили.
Ее улыбка была как солнце, вышедшее из-за темных туч. Он позволил теплу окутать его, радуясь небольшой передышке от бури в нем. Она продолжила листать книгу, страницы шуршали.
Он посмотрел на Шарлотту.
— У тебя есть тряпка? Эти бумажки плохо справляются, — он опустил их на край тарелки.
Небольшое полотенце пролетело по комнате и попало по его лицу. Шарлотта рассмеялась.
— Прости.
Эрик ответил улыбкой.
— Я это запомню, — он взглянул на Лили, вытирая стол. — Вы напряжены. Что вы ищете?
Шарлотта опустила его стакан с ледяной водой рядом с нетронутым сандвичем и вернулась на свое место рядом с Лили.
— Я почти уверена, что тут есть часть про поиски кристаллов, если они потеряются или будут украдены. Я знаю, что рутсир был первым шагом, но есть куда больше ступеней, куда входят чары. Мне нужно их найти.
— И когда ты закончишь, дай прочитать то, что связано со мной, — сказал Дэвид. — Там ведь все там? Почему я был избран? Почему у меня эта тату, которая были очень тихой.
— Радуйся этому, — сказала Лили. — Когда заболит снова, ты поймешь, что Эйнар действует.
— Так эта штука на моей груди — система предупреждения?
— Это, а еще призыватель.
Дэвид подавился и закашлялся.
— Призыватель? — спросил Дэвид, напиток стекал из уголка рта. — Чего?
— Чар. Магии, — сказала Лили. — Кольцо и метка вместе обладают большой силой, но только когда правильный момент. Этим нельзя управлять, так что не ищи это.
Эрик ткнул Дэвида локтем.
— Вот это тебе повезло.
Шарлотта закатила глаза и убрала ноги под себя.
— Лили, почему Сейекрад не заметил нас в своем доме?
— Я сам пытался понять, — сказал Дэвид. — Раньше он легко меня вынюхивал.
— Странно, — сказала Лили. — Странно, что и я вас не уловила. Я думала, что Сейекрад наложил чары, мешающие засечь магию, на пространстве, но он бы не включил вас троих в защиту. В этом нет смысла.
Шарлотта отклонилась, волосы разметались по спинке дивана, она прикрыла глаза.
— Ни в чем нет смысла, включая то, зачем Сейекраду кристаллы.
— Тут просто, — сказал Эрик. — Если они у него, он управляет войну. Он может использовать их как рычаг. Маги не захотят, чтобы он использовал их. Эйнар захочет, но не на условиях Сейекрада.
— И он выманит ими Дэвида, — сказала Лили. — Помните, он играет с обеими сторонами, заставляет Эйнара и Бейнсворса делать так, как он хочет.
— Типичный маг, — с горечью сказал Эрик. — Вечно лезет, куда не стоит.
— Не все маги лезут, — сказала Лили.
Эрик взглянул на нее.
— Правда? Потому что мой опыт говорит другое, как и у Дэвида.
— То, что сделали мы с сестрой, не одно и то же, что делают Сейекрад и Высший совет, — ее голос был резким. — Есть еще какие-то заявления?
Ее тон, опущенные брови, пронзающие глаза злили его. Он хотел сказать ей, что она не должна лезть в дела людей, просили ее или нет, но они со Славандрией делали это постоянно, как и другие маги. То, что они делали хорошие дела, не отменяло факта, что они не должны были участвовать в этом. Он не был против помощи. Он был даже рад ей, но врать об этом и делать вид, что они не нарушали свои правила, было жестоко. Но он держал рот на замке. Все же лишаться единственного союзника в этом мире было бы глупо. В этот раз он убедил себя промолчать.
— Нет, мэм, — сказал он, удивив искренностью даже себя. — Простите, что перегнул.
Дэвид покачал головой и фыркнул.
Лили прижала ладонь к ноге Эрика.
— Я знаю, что ты думаешь, и я понимаю. Но порой нам приходится отходить от правил и делать то, что правильно. Ты ведь тоже так делал как оруженосец Трога? — она убрала руку и не ждала его ответа. — Как я и говорила, мы знаем теперь, что у Сейекрада есть мотив. Он хочет себе Хирз. Для этого ему нужно убрать того, кто может его остановить. Это ты, Дэвид.
— Спасибо, — Дэвид провел ладонями по лицу и зевнул. — С тобой так приятно говорить в последнее время, — он вытянул руки над головой.
— Я говорю правду. Ты — паладин, и для Эйнара и Сейекрада это много значит. Если они уберут тебя, станут на шаг ближе к абсолютной власти.
— Я это все время слышу, но не я один могу убить Эйнара. Только наследник престола Хирза или потомок Эйнара могут это сделать. Уверен, Мирит мертв из-за тупой горгульи.
— Не недооценивай его, — сказала Шарлотта. — Дракончик крепкий. Горгулья просто не хотела, чтобы он лез, — она взглянула на Лили. — Но Дэвид прав. Сейекрад может искать и наследника, не только Дэвида.
— Потому что Сейекрад не знает, кто он… пока что, — сказал Эрик, — и я сделаю, чтобы так это и оставалось.
Шарлотта склонилась.
— Ты знаешь, кто наследник? Почему не сказал нам?
— Потому что пока это не было важным.
Дэвид разглядывал его. Пауза затянулась.
— Тогда кто это? Мы его знаем?
— Осторожно, Эрик, — предупредила Лили. — Чем меньше знают, тем лучше.
— Нет, — сказал Дэвид. — Он начал, так пусть закончит, — Дэвид склонился, зажав ладони меж колен. — Мы ждем. Кто наследник?
Эрик выдержал взгляд Лили, надеясь, что она увидит мольбу в его глазах и поможет, но она отклонилась, поджав губы, постукивая пальцами по подлокотникам.
Он был неудачником. Если он расскажет им тайну, предаст доверие Трога, а еще подвергнет всех опасности. Но тайна терзала его. Трог говорил, что тайны — бремя, и он не врал. Может, Трог мог хранить секреты годами, но ему нужно было с кем-то поделиться. Ему нужно было убрать часть бремени. Если бы рядом был Сестиан, Эрик признался бы ему. Но Сестиан умер. Теперь у него были новые друзья. Ему нужно было доверять им. Они, как он надеялся, поймут его и не предадут. Нужно рискнуть. Пока что инстинкты не обманывали его. Нужно доверять себе. Он поднял сандвич и сказал как можно спокойнее:
— Я, — и откусил кусок.
Стало тихо. А потом раздался нервный недоверчивый хохот.
— Ты? Наследник? — сказал Дэвид.
— Это правда, — Лили посмотрела на него стальным взглядом.
— Но как такое возможно?
— Долгая история, — сказал Эрик.
— Мы слушаем, — Дэвид подвинулся.
Эрик откусил еще, а потом еще раз, оттягивая время, чтобы понять, сколько рассказать. Все же им не нужно было знать все. Даже он не знал всего. Но разговор об этом помогал. Может, если бы он не изображал, будто это важно, им хватило бы того, что он сказал, и остальное он смог бы рассказать, когда был готов.
— Все не так и важно, — он облизнул пальцы. — Мой отец — брат короля. Я — следующий в линии, — просто и четко.
— Забавно, — Шарлотта склонилась вперед. — Я была в замке две недели и не слышала, чтобы кто-то говорил, что у короля есть брат.
— Да, — сказал Дэвид. — Если ты принц и наследник престола, почему ты — оруженосец Трога? Это самая опасная роль. Ты воюешь. Ты не можешь всплеснуть руками и сказать: «Нет, я пересижу эту войну, потому что я принц. Развлекайтесь на поле боя, а я почитаю в своей комнате».
Эрик стиснул зубы.
— Это показывает, как много вы знаете. Из-за того, кто я, мне не давали делать то, что навредит мне. Меня укрывали, со мной обращались, как с ребенком, всю мою жизнь, позволяя делать только определенные вещи, и все под надзором четырех рыцарей и моего короля. Я был на турнирах. Я точил и полировал клинки и броню, но больше моей жизни ничего не угрожало. Кроме того, как меня чуть не убили маги в Авалине, или когда Эйнар забрал с лошади, или когда мы сбегали из Берга. Если бы все было так, как хотели мои опекуны, меня бы в тот день там не было. Их постоянное внимание удушало, злило, унижало, и я ненавидел каждую секунду этого.
— Это было ужасно, — сказала Шарлотта, — тренироваться для роли, которую не можешь сыграть.
Он посмотрел в ее глаза, и стена вокруг него тряслась у фундамента.
Эрик попытался сглотнуть, но эмоции мешали. Она понимала?
— Да. Потому я пошел искать тебя, — он посмотрел на Дэвида. — Мы с моим другом Сестианом думали, что, если будем в команде с могучим паладином, то мастера заметят, что мы не просто лакеи. Представь мое удивление, когда паладин оказался учеником мага, а моя жизнь — ложью, — он опустил взгляд на пол.
— Я знаю, о чем ты, — сказал Дэвид. — Больно, когда тебе врут. Когда тобой манипулируют. Ты хоть знаешь, кто твои родители.
Эрик нахмурился и кивнул.
— Поверь, от этого куча своих проблем.
— Это точно, — сказала Шарлотта, выпрямляя ноги и садясь ровно. — Родители — странные создания. То как щенки, то как пираньи. Потому хорошо, когда можно все рассказать друзьям, — она потянулась к стакану, искры сорвались с ее пальцев. Она отдернула руку и затрясла ею. — Ай! Больно. Ненавижу, когда такое происходит.
— Давно так? — спросила Лили.
— Не знаю. Пару недель, но я не хочу сейчас говорить об этом, — она повернулась к Эрику. — Так что? Говори. Кто твой папочка?
Тревога охватила Эрика. Во рту пересохло. Он встал легко, никто, к счастью, не видел, как все дрожало внутри него, словно нить с костями под ударами ветра. Слишком много взглядов на нем. Столько тишины.
Полной тишины.
Кроме тиканья часов на стене и его колотящегося сердца.
Он должен сказать им. Это было правильно. Дэвид и Шарлотта заслуживали знать. Но правда была опасной для него и всех, кто знал ее. И было сложно произнести это вслух, словно это могло убить их.
— Мы ждем, — Шарлотта встала и прошла на кухню. Она добавила еще льда в стакан, налила воду из большого серебряного ящика.
— Я пытаюсь, но это непросто, — сказал Эрик.
— Мы — твои друзья, — сказала Шарлотта. — Ты можешь нам рассказать.
— Вы не понимаете. Это… сложно, — паника гремела на его костях. Он не был готов к этому. Не сейчас. Нет. Почему он открыл рот? Зачем хоть что-то сказал?
— Ты тянешь, — она поднесла стакан к губам.
— Все хорошо, — Лили легонько сжала его руку. Он и не заметил, как она оказалась рядом. — Ты зашел так далеко. Ты слушался инстинкта. Теперь доводи до конца, — она отпустила его и ушла на кухню, обвив себя руками.
Эрик моргнул, думая, споря с собой.
— Ладно, — сказал он. — Вы хотите знать, кто мой отец?
«Вперед. Скажи это. Выпусти зверя», — он облизнул губы.
— Это сэр Трогсдилл Домнал, господин и генерал армии короля.
«Тот, кого вы любите и ненавидите. Тот, кто хранил тайну, заставил меня полюбить его, а потом возненавидеть за ложь. Он пытал меня годами, делал мою жизнь адом, но защитил своей жизнью».
— Довольны?
Он был открытый. Нагой. Уязвимый. Он хотел проснуться и узнать, что весь этот разговор был кошмарным сном.
Рот Дэвида раскрылся. Шарлотта уронила стакан.
И все разбилось.
* * *
Эрик ушел в спальню Дэвида и рухнул на кровать, не мог перестать плакать. Он слишком долго сдерживал их. Смерть Сестиана. Его жизнь. Война. Это было слишком. Он пытался оставаться сильным. Он все же был оруженосцем. Они не плакали. Они не показывали слабость или эмоции. Они впитывали боль и горе других, помогали решить, а не усиливали проблему. Им нельзя было ломаться, но он лежал и смотрел на потолок, ощущая себя разбитым, поврежденным, словно его части пропали. Его невинность, игривость. Пропали. Их уничтожил зверь, который знал, что мог захватить его.
Он был благодарен, что Дэвид и Шарлотта не пошли за ним. Им нужно было осознать правду, и хотя было сложно рассказать правду, он был рад, что сделал это. Теперь не только он нес это бремя.
Время шло, уходила печаль. Эрик сидел на краю кровати, смотрел на комнату, залитую лунным светом. На тумбочке были две картинки в рамках, на одной — женщина с сияющими светлыми волосами и яркой улыбкой, на другой — статный мужчина с темными волосами возле металлического крылатого судна. Родители Дэвида? Он смотрел на картинки. А потом заметил большие и цветные картинки на стене. Он подобрал картинку и пошел по комнате, читая слова на ярких изображениях.
«Ф-22 Раптор». Непобедим в воздухе. Сила. Беззвучность. Быстрый выстрел.
Люди сидели в летающих машинах. Он посмотрел на картинку в руке.
Его сердце трепетало. Все бабочки всех миров собрались в его животе. Эти чудеса техники могли одолеть драконов? Они могли победить? Отец Дэвида знал, как летать на стальном драконе? Потому он был в Фолхоллоу, чтобы рассказать магам об этих чудесах?
Он опустил картинку на место и повернулся к трофеям в углу, все были с лучникам на вершине. Их было три десятка, а то и больше, разных размеров и цветов. Он улыбнулся. Дэвид не врал, что был хорош в этом.
На диване он нашел два чехла, один пустой, а в другом был длинный лук из королевского дерева и дуба. Он вытащил его из чехла и подержал, натянул тетиву до щеки. Он был легким. Гладким. Идеальным. Оружие паладина.
На полках над диваном были другие бумаги в рамках. Национальная награда, награда президента США, награда почетного жителя, награда американского гражданина и прочее, некоторые были копиями, но даты были разными, и они не совпадали с датами в Фолхоллоу. Как такое было возможно? Как время могло быть таким похожим, но отличаться? Конечно, Дэвиду было не по себе в его королевстве, он был растерян в Фолхоллоу. Время все меняло, даже восприятие реальности.
Он пошел по комнате, разглядывая все вещи, и с каждой находкой интерес только рос. Ручки со встроенными трубками с чернилами. Веера, что крутятся под потолком.
Он спотыкался о вещи на полу, сдвигал их, чтобы не раздавить. Тут был телевизор, как внизу, висел на стене, и Эрик поежился. Он знал, что это, и не хотел это трогать. Рядом с ним оказался темно-коричневый пуф из чего-то хрустящего от прикосновения. Эрик с любопытством сел и улыбнулся, когда пуф окутал его. Он подвинул зад, вытянул ноги, свесил руки по краям. Что-то твердое впилось в его бедро. Он подвинулся и вытащил черный прямоугольный предмет с множеством цветных кнопок. На каждой были странные слова.
VOL. CH. REW. FF. 3D. AUX. STEREO. POWER.
«Хм, что это?».
Эрик начал нажимать на кнопки.
Громкий и воющий шум вырвался из коробок по сторонам телевизора. Он вскочил на ноги, зажал руками уши.
«Выключить!» — он схватил виновника и нажал на все кнопки. Одна должна сработать.
Телевизор ожил. Там двигался парень, тащил существо в большом мешке со шнурками. Включились две тонкие плоские черные коробки. Серебряная узкая коробка загудела, появился черный поднос.
Дверь спальни открылась. Дэвид вбежал, забрал предмет у Эрика и все включил.
— К-как ты это сделал? — пролепетал Эрик, в ушах еще звенело.
Дэвид указал на нужную кнопку.
— Эта. Включает и выключает, — он бросил пульт в мягкое кресло, где сидел Эрик. — Ты в порядке? — спросил он с искренней тревогой.
Эрик покачал головой.
— Да. Нет. Не знаю. Что за шум бил по моим ушам?
— Шум? Чувак, это были «Led Zeppelin», наверное, величайшая рок-группа.
— Это одна из наших версий музыки, — сказала Шарлотта с порога. Она включила свет по краям кровати, щелкнув включателем.
— Музыка? Я слышал только кошачьи вопли, — сказал Эрик.
Дэвид рассмеялся.
— Напомни не включать тебе «Металлику».
Эрик сел на кровать, уже нормально дышал. Он указал на лампу у кровати.
— Как это работает?
— Электричество, — сказал Дэвид. — Как и печь. Оно питает все в нашем мире.
— Даже их? — он указал на копии Ф-22, свисающие с вентилятора люстры.
— Нет. Это не настоящие. Они просто висят там.
— Он они — модели настоящих, да? Настоящие используют электричество?
— Типа того, но они куда сложнее.
— Как это?
— Им нужно топливо, и не простое. Как керосин, но лучше. Но не топливо делает их опасными, — от открыл дверцу тумбочки и вытащил другой самолет, схожий с висящими.
— О, началось, — Шарлотта плюхнулась на кровать и обняла подушку.
Дэвид не слушал ее.
— Эти самолеты — как Джаред всех кораблей. Они поразительно тихие и могут летать лучше всего, что ты видел. Датчики позволяют пилотам следить, опознавать врагов в воздухе раньше, чем их засекут. И знаешь, что круче всего? Их почти невозможно уловить радаром. И им не нужно использовать форсажные камеры, чтобы лететь со скоростью звука.
— С-скорость звука? Невозможно. Ничто не двигается так быстро.
— Да, а эти крохи могут взорвать все раньше, чем их увидят. Их не зря зовут Ф-22 Раптор.
— Они могут взорвать дракона?
Дэвид застыл, лицо окаменело.
— Что?
— Это может уничтожить дракона?
Шарлотта села, лицо исказило смятение.
— Ты шутишь. Он думает о том, что я думаю?
— Не знаю. Ты думаешь о том, что мы думаем?
— Отвечайте. Эти штуки могут убить Эйнара?
— Эм, наверное, но сейчас это невозможно, — сказал Дэвид.
— Почему? Я думал, ты описал их возможности.
Дэвид вернул самолет в тумбочку и закрыл ее.
— Да, но…
— Что? Они могут или не могут уничтожить Эйнара?
— Уверен, они могут уничтожить десять Эйнаров, и они не поймут, что по ним ударило, но проблема не в этом.
— А в чем?
— Во-первых, — сказала Шарлотта, — как ты доставишь такой в Фолхоллоу? Во-вторых, даже если ты сможешь, ты не придешь на базу Воздушных сил, чтобы попросить один из самых дорогих военных самолетов. И мы не знаем никого, кто мог бы летать на нем.
— Мой папа мог, — сказал Дэвид.
— Тогда, — сказал Эрик. — Придется поискать твоего отца?
Глава 8
Дэвид
Дэвид повернулся и посмотрел на модель Ф-22 под потолком. Глупая идея Эрика крутилась в голове. Парень был в этом мире меньше суток, а уже хотел украсть самолет, что стоил миллиарды долларов, как-то доставить его в Фолхоллоу и взорвать им Эйнара Результат Дэвида устроил бы, но провернуть такое было невозможно. Это было безумием, но…
Запах кофе и бекона манил его встать, но он забыл, как ощущается сон в своей кровати с подушкой и роскошью дома. Он больше не воспринимал это как должное. В замке Гиллен была своя роскошь, но это не сравниться с мягкой постелью, горячим душем и бритвой.
Он не знал, как Эрик пережил первую ночь в 21 веке. Он ощущал себя лишним, как Дэвид в первую ночь в Фолхоллоу? Было сложно смириться с попаданием в другое время. Это время точно поражало его. Дэвид прошел на площадку и направился к комнате Эрика. Дверь открылась от одного стука.
Дэвид зевнул.
— Я просто проверял, как ты спал.
— Хорошо, по большей части, — Эрик чесал голову. — Кровать понравилась, но цветочные украшения мне не по душе.
— Понимаю. Прости. Стоило подобрать комнату лучше. Просто эта ближе всех к моей.
Эрик потянулся, вытянув руки над головой. Шрам в восемь дюймов в диаметре выступал, как полная луна, в центре его спины. Он пытался представить, что оставило его, и какой была боль. И шрам был не один. Их было много, и все со своей историей.
Дэвид посмотрел на пол и потер шею сзади.
— В спальне ты разобрался? Стоило вкратце рассказать тебе, как все работает.
Эрик повернулся к Дэвиду с рубахой в руках.
— Эйнар это сделал. Шрам на моей спине. Он пронзил меня когтем.
— Мне жаль. Я не…
— Все хорошо. И отвечу тебе — да. С туалетом я разобрался. Это гениально.
Дэвид сглотнул. Он почти ощущал глубокую рану в груди, и как ее рвали. Агония. Это не описать словами. И как он выжил? Эрик должен был умереть, но выжил.
Голова болела от вопросов, просящих ответов, но не имеющих логического объяснения. Может, когда-то тайны будут раскрыты. А пока он нуждался в воздухе.
— Хорошо. Эм, мне нужно принять душ и одеться. Если хочешь, можешь поискать у меня в шкафу чистую одежду. Мы с тобой одного размера. Если хочешь принять душ, не стесняйся. Ванная за стеклянными дверями. Просто покрути небольшой рычаг, настрой температуру воды. Там есть мыло и шампунь. Думаю, ты разберешься.
Эрик улыбнулся.
— Уверен, но спасибо.
Дэвид кивнул и ушел к себе. Он закрыл дверь ванной через миг, задержался в душе, пока вода не похолодела. В голове бушевала тревога за его родителей, Герти и Гаррета, Мирита, Финна и кристаллов. Когда этот кошмар кончится? Когда жизнь станет нормальной? Будет ли такое?
Он надел футболку и джинсы и спустился по лестнице слуг на кухню, следуя на смех и болтовню их столовой. Он повернул за угол и застыл.
Славандрия сидела во главе накрытого стола, локти лежали на подлокотниках кресла, пальцы были сцеплены у губ, она ждала. У стола стояли Эрик и Шарлотта, оба в джинсах, футболках и кроссовках. Они оглянулись, когда он вошел. Как всегда, Шарлотта улыбнулась ему, и эта улыбка растопила все в нем. Дэвид отогнал эмоции и ответил сдержанной улыбкой. Он уже не страдал из-за нее, принял решение, когда проснулся от кошмара, в котором его нерешительность убила ее. Мысль была невыносимой. Он должен был продолжать без нее. Должен. Чтобы защитить от опасностей, что следовали за ним. Она была дома, и он сделает все, чтобы она осталась тут, даже если придется покинуть ее и все ценное для него позади.
Эрик кивнул и поднял стакан апельсинового сока.
Дэвид увидел Эрика и Трога. У них была схожая квадратная челюсть, те же глаза, но у Эрика они были темно-зелеными. То же телосложение. Остальные черты отличались, но он точно был сыном Трога. Дэвид хотел осознать то, что у Трога была семья. Сын.
Эрику тоже было сложно.
Дэвид смотрел на Славандрию, выдвигая стул и садясь. Лили позвала ее помочь с кристаллами. Как по-сестрински. В центре стола лежал его лук и колчан, меч и ножны Эрика. Его желудок сжался. Их присутствие означало одно, и он был уверен, что это не были роли лучника и мечника в местной ярмарке средневековья.
Лили подошла сзади и прижала ладонь к его спине.
— Тебе нужно поесть. И нам нужно многое обсудить.
Эрик и Шарлотта сели напротив него, на их тарелках были блинчики, бекон, омлет и фрукты. Лили налила кофе из красивого серебряного чайника, который не был при Дэвиде вне серванта. Он был отполирован так, что отражал, сияя, их лица. Жутко. Как кривое зеркало.
Он прошел к столу с едой, слушая небольшую беседу, пока наполнял тарелку едой. Эрик отметил, какой странной, но удобной была одежда, и как хорошо он спал. Шарлотта поблагодарила Лили за свежевыжатый апельсиновый сок и чистую одежду. Но, несмотря на смех и легкость беседы, напряжение и тревога висели в воздухе как густой ядовитый туман. Вдохни глубже, и умрешь от этого напряжения.
Встреча точно была важной. Об этом говорило присутствие Славандрии. Он должен был признать, что часть его хотела узнать ответы, которые могла дать только она, но хотела ли она выдавать знания? Это был важный вопрос. Дэвид сел на место и взял вилку.
— Я рада видеть, что вы в порядке, — сказала Славандрия, ее лавандовые волосы сияли в свете солнца из окна. — Как видите, я принесла то, что вы оставили из-за спешного отбытия из Фолхоллоу, — она посмотрела на оружие на столе, перевела взгляд влево. — Как самочувствие, Шарлотта? Ничего странного?
Шарлотта вытерла рот и покачала головой.
— Я в порядке. Я даже сказала Эрику утром, что мне стало лучше. Я будто стала сильнее. Руки и ноги странно покалывает порой, и я бью людей током, когда касаюсь их, но когда я говорила с Лили перед сном, она сказала, что это пройдет.
Славандрия кивнула, посмотрела на Лили.
— Согласна. Скорее всего, это след от магии, с которой ты столкнулась.
Шарлотта возила кусочек омлета по тарелке с помощью вилки.
— Я не переживаю из-за этого. Вы слышали о Финне? Он в порядке?
— Я не получала от него вестей, — Славандрия потягивала кофе. — Когда я прибыла к дому, от него осталась лишь оболочка. Чары индициум открыли напряженную перестрелку, и как вас выбросило оттуда сильным заклятием экспульсо. Финн, Мирит и Личинка пропали отдельно. Я еще не нашла их, но у сэстр магия, которую я не понимаю. Могу лишь надеяться, что они в безопасности.
Шарлотта опустила вилку.
— Так мне стало лучше.
Дэвид взялся за еду на тарелке. Почему Славандрия отметила то, что Шарлотта бьется током? И что за странные взгляды между Славандрией и Лили? Они что-то скрывали? Не впервые. Ему нужно было приглядывать за Шарлоттой. Может, это был след магии, но он так не думал. Если бы она только помнила, когда это началось…
— Спасибо за наши вещи, — сказал Дэвид, — но мы знаем, что ты не для этого тут, — он сухо смотрел на Славандрию. Они сидели миг в тишине, лишь ножи и вилки царапали фарфор.
— Не для этого, — Славандрия отклонилась. — Но проблемы Шарлотты заинтересовали меня. Я хочу услышать и о том, как вы сбежали из леса Эластин.
Шарлотта сделала паузу, щеки были набиты, как у хомяка.
— Чт…? — она проглотила еду и запила соком.
Глаза Эрика расширились. Он потрясенно улыбался.
— Это так? Ты сбежала из леса Эластин?
Шарлотта фыркнула.
— Вы так говорите, будто я получила Нобелевскую премию, — она опустила салфетку на стол и склонилась, уперла ладони в колени. — Я ничего не делала. Это Мирит. Он нас вытащил оттуда.
Славандрия склонилась, скрестив руки на столе.
— Мирит был на грани смерти, слабый, не реагировал. Королева Мистерия сказала, что ей было сложно надеяться, пока вы не прибыли. Она сказала, что вы ее спасли, но не смогла описать больше.
— Клянусь. Я ничего не делала. Это был Мирит. Он пробил дыру в невидимом барьере вокруг леса.
— Как, Шарлотта? Я должна знать все детали. Прошу, не заставляй вытаскивать информацию. Думаю, это будет неприятно.
Ее угроза впилась в спину Дэвида, терзала ногтями его горло, душила. Она должна была знать, что придется убить его, а потом она сможет вредить Шарлотте.
— Я говорю то, что знаю. Он вскинул хвост над головой и ударил молнией.
— Думай, — сказала Лили. — Расскажи нам. Расскажи, что случилось. Даже детали, которые ты считаешь не важными. Это тюрьма, откуда не сбежать, защищенная такой темной магией, что наш отец не может подобраться к лесу, не получив сильное кровотечение из носа и глаз. Может, тайна твоего побега раскроет слабость Эйнара.
Шарлотта убрала волосы на одно плечо.
— Боже. Ладно. Хорошо. Я расскажу историю. Все началось, когда Трог вел нас в замок Гиллен.
Дэвид закрыл глаза и слушал историю, которую не забудет.
Глава 9
Шарлотта
Шарлотта упала с большой высоты, рухнула сквозь деревья, ударяясь конечностями, на землю. Она ударилась, как мешок с мусором, ее тело было сломанным, как ветки там, где она пролетела. Она смотрела на мерцание звезд в дыре над собой, тьма окутала ее.
Минуты или часы спустя, она не знала, как точно, она проснулась, небо было черным, как нефть, усеянным мерцающими блестками. Она долго лежала там, не могла пошевелиться, а потом боялась сделать это. Наконец, она встала на четвереньки и, тяжело дыша, поднялась. Прохладный воздух задел царапины на руках, трава под ней была ледяной и влажной. Шарлотта прижала ладони к ушибленным ребрам, не понимая, как не разбилась на тысячу кусочков. Ветерок поднял ее волосы, колокольчики зазвенели вокруг нее. Она проследила за звуком и посмотрела на землю.
Земля леса вокруг нее была темно-лиловой. Тысячи стебельков с белыми цветками в форме колокольчиков торчали из покрова, колокольчики покачивались, и лиловые тычинки кружили внутри изящных лепестков, и каждый участок цветов играл другую ноту, а вместе мелодия была зловещей. Шарлотта развернулась, озираясь, среди зелени виднелись странные сине-зеленые, крохотные и крылатые существа, что порхали с дерева на дерево с ветром. Звук наполнял лес.
— Где я вообще?
— В лесу Эластин, — сказала женщина за ней. — Тут Эйнар запирает всех женщин и детей, которых ловит.
Шарлотта вздрогнула и обернулась, посмотрела на изящную женщину с длинными черными волосами и в сером одеянии. Она стояла в луче лунного света, ее лицо было нежным, а взгляд — мягким, хоть черты и выглядели осунувшимися. Она прошла к Шарлотте с грацией газели и сказала:
— Меня зовут Мистерия, — она протянула руку.
Рот Шарлотты открылся.
— Я Шарлотта, — сказала она. — В-вы — королева Хирза.
Женщина улыбнулась.
— Это так.
— Боже! Все вас ищут. Мы хотели забрать вас отсюда. Забрать в Хирз.
Женщина тихо рассмеялась.
— Мы не можем. Я четыре дня ходила по периметру и искала выход, но это место запечатано.
— Это невозможно. Выход есть всегда, даже если придется искать сверху или внизу.
— Я пыталась копать, но земля обожгла мои руки, — Мистерия показала ладони в волдырях. — И на деревья не забраться. Как только оказываешься высоко, они сгибаются и тянутся, как ириска. Конечно, склоняются они вовнутрь, — она улыбнулась с тенью печали. — Я надеялась, что дракон поможет, но, боюсь, он мертв.
Глаза Шарлотты расширились.
— Какой дракон?
— Он прибыл незадолго до тебя. Странного вида. Он — там.
Шарлотта прошла за Мистерией глубже в лес, пробираясь среди зарослей. Она ничего не видела, но знала, что вокруг растет жизнь. Появился туман, и он сгущался с каждым шагом. Впереди среди деревьев появилось рыжеватое сияние. Ее сердце колотилось громе, она была уверена, что лес слышал это. Они пришли на поляну, где на боку лежал маленький дракон среди красных и золотых листьев.
— Мирит!
Шарлотта шагнула к нему, но Мистерия сжала ее руку.
— Шш, — она озиралась, прижав палец к губам. — Нужно спрятаться, — прошептала она. — Они идут.
— Кто? — спросила Шарлотта, тревогу скрыть не удалось.
Мистерия улыбнулась.
— Дриады. Смотри.
Они скрылись за камнями, покрытыми ярким мхом.
Из глубин леса появились семь больших существ в форме людей, но волосы были зеленой листвой, руки — ветвями, а кожа была цвета тыкв.
Пульс Шарлотты участился.
— Ого.
— Я слышала о них всю жизнь, — прошептала Мистерия, — но никогда не видела, пока Эйнар не бросил меня тут. Я была сломлена. Больна. Они вылечили меня. Говорят, у них сила понимать и исцелять всех разумных существ. Если кто и может вдохнуть жизнь в это бедное создание, так это они.
— Почему мы прячемся?
— По легенде видимое присутствие людей на ритуале уменьшает силу исцеления, а в таком уязвимом состоянии грехи смотрящего переходят к слабому. Я не плохая, но не хотела бы передать свои грехи дракону, понимаешь?
Шарлотта присела и смотрела, как старшая и самая большая дриада шагает вперед и поднимает руки-ветви к небу. Ее голос звенел ясно и сильно:
— Пусть все, кто собрались, узрят пробуждение. Пусть наша жизненная сила наполнит это тело и начнет новую жизнь.
Другие дриады подняли руки, покачивались и стонали. Холодный ветерок охватил деревья. Колокольчики звенели. Дриада снова заговорила:
— Услышь, вуаль жизни. Поднимись и пройди по туману, юное живое создание. Пересеки Реку существования и преследуй духов земли. Ищи песнь духов жизни. Иди. Восстань из тьмы. И пусть барабаны жизни бьются в твоем сердце, — две ее ветки ударили по земле.
Бум. Бум. Бум. Бум.
Другие дриады стали кругом, подняли ветки к небу. Маленькие парящие существа присоединились, парили, как искры от костра. Пение стало сильнее. Громче. Быстрее.
Бум. Бум. Бум. Бум.
Земля дрожала. Холодок пробежал по Шарлотте. Ее кожу покалывало от волнения.
Стук становился громче и громче, в воздухе разносился гул, как гром.
Запахло печеными яблоками и корицей. Шарлотта сжала руку Мистерии.
— Чувствуете? — шепнула Шарлотта. — Это он. Так пахнет Мирит, — слеза покатилась по ее щеке. — Он жив!
Дриады сжали ветви и покачивались влево-вправо. Вихрь окружил Мирита, поднял с земли. Волосы Шарлотты и Мистерии закрыли их лица. Прутья и листья пролетали мимо. Их прижало к земле, пока ветер не утих. Они медленно выглянули из-за камней.
Мирит стоял в центре поляны. Он тряхнул головой, ощетинил чешую.
Старшая дриада ступила вперед, разорвав кольцо.
— Юное творение земли. Ты попробовал смерть, снова дышишь жизнью. Твоя судьба ждет. Отыщи ее. Повелевай ею. Мира тебе, наш юный друг.
Дриады повернулись и ушли в лес, оставив Мирита одного. Шарлотта выждала пару мгновений, убеждаясь, что они ушли, и вышла из леса.
Мирит резко посмотрел на нее. Страх приковал на миг Шарлотту к месту.
— Это я, Мирит, — сказала Шарлотта, протянув руку.
— Откуда ты его знаешь? — спросила Мистерия.
— Он пришел ко мне, Дэвиду и Трогу в поле Палинар.
Мистерия прижала ладони к сердцу.
— Трог? Он в порядке? Он не мертв? — слезы наполнили ее глаза.
— Не знаю. Мы почти прибыли на поле Валнор, когда напал Эйнар. Мирит бился с ним, и мы думали, что он умер. Мы с Дэвидом убежали, но потом разделились, и Эйнар поймал меня. Я не знаю, что стало с Трогом или Дэвидом. Но я знаю, что если кто и поможет нам выбраться из этого места, то это Мирит. Надеюсь, он меня помнит.
— Тогда тебе стоит уговорить его, — Мистерия посмотрела вдаль, откуда доносился шорох, медленно приближаясь. — Лесные тролли в пути, они скоро будут тут.
Сердце Шарлотты рухнуло на землю.
— Тролли?
— Скорее, — шепнула Мистерия.
Шарлотта прошла на луг, радуясь, что свет луны помогал ей видеть путь.
— Эй, Мирит, — она протянула руку. — Помнишь меня? Шарлотту? Подругу Дэвида?
Хвост Мирита шаркнул по земле.
— Мы встретились на поле Палинар. Я была с сэром Трогсдиллом и Дэвидом. Помнишь?
Мирит пригладил чешую и перья гривы. Он тряхнул головой, шагнул ближе, нюхая. Он замер, склонил шею, словно слушал. Он фыркнул, бросился к Шарлотте и Мистерии, фыркая, вскинув голову.
— Ой, — страх звучал в голосе Мистерии. — Он нападает.
Шарлотта покачала головой, Мирит пронесся мимо.
— Нет. Он хочет, чтобы мы следовали за ним, — Шарлотта схватила Мистерию за руку. — Идемте!
Они побежали глубже в лес, и воздух там был влажным и тяжелым от запаха вскопанной земли. Мирит замедлился до шага, высоко поднимал голову, нюхая ветер. У края ручья он повернул и вспыхнул гривой перьев. Шарлотта и Мистерия замерли, тяжело дыша.
Мирит стал рвать кусты и заросли. Шарлотта и Мистерия жались друг к другу, топот и рычание троллей приближались. Лес трещал, деревья падали на землю, тревожили ночных существ, и они улетали, вопя, в ночное небо. Минуты тянулись, и Мирит нашел проход в пещеру.
Мирит подошел к Шарлотте и подтолкнул ее к темной дыре в земле.
Топот был все ближе, рычание троллей — все громче.
— Идем, — Мистерия сжала руку Шарлотты. — Я тоже не хочу там быть, но это лучше, чем то, что ждет нас тут.
Они забрались во тьму, земля была влажной и липкой. Воздух сладко пах почвой, напоминая цветы апельсина и свежесрезанную траву. Они сели напротив друг друга, притянув колени к груди. Мирит снаружи собирал ветки к проходу.
Бум. Бум. Бум.
Земля дрожала от приближения троллей.
— Нет, Мирит, — сказала Шарлотта, двигаясь к нему на четвереньках. — Иди внутрь, пока тебя не увидели.
Он выгнул хвост и метнул заряд в нее. Камень над ней взорвался, обломки посыпались на землю.
Шарлотта отпрянула, грудь вздымалась и опадала от быстрого биения сердца. Он закопал их проход листьями и ветками, и осталась лишь брешь, куда светила луна.
Ветки трещали. Листья на земле хрустели.
Шарлотта смотрела в щель, зажав рот рукой, три огромных существа вышли из леса, размахивая дубинками, размерами с таран. Они были широкоплечими, с желтой кожей и в двенадцать футов высотой, с круглыми черными глазками, кривыми зубами и лысыми головами. Прыщи покрывали лица, и от них воняло смертью и гнилью.
Мирит занял стойку для атаки, чешуя сияла огнем в свете луны.
Тролли говорили низкими голосами. Они смеялись, и деревья дрожали.
Мирит рыл землю, как готовый к бою бык.
Тролли заревели и бросились к нему, подняв дубинки, скаля зубы.
Мирит метнул заряд. Попал по земле у их ног.
Предупреждение.
Тролли заревели громче. Молнии взрывались в ночном небе.
Одна. Вторая. Третья.
Вой боли раздался в лесу.
Тролль споткнулся и упал. Земля задрожала, когда он рухнул. Его лицо было в паре футов от пещеры, ноздри раздувались. Он посмотрел. На Шарлотту. Он протянул руку и отбросил все, что набросал на входе Мирит.
— Нет! — сказала Шарлотта. Она схватила Мистерию за руку и повела ее глубже в пещеру, но пещера кончилась, а рука тролля была длинной. — Мирит, сделай что-нибудь! — заорала Шарлотта, рука была рядом с ними, а они прижимались к стене.
Шарлотта била по зеленым толстым пальцам, обвившим ее.
— Отпусти!
Тролль потащил ее к своему гадкому лицу, его рука тянулась по полу пещеру. Она пригнулась, когда он вытаскивал ее наружу.
Молнии одна за другой летели по небу, били по стоящим троллям, сжигали их. Они завыли и упали друг на друга, стали костром из гадко пахнущей плоти. Горели.
Шарлотта закашлялась, дым душил ее. Текли слезы, глаза жгло от едкого запаха. Хватка тролля стала крепче, он встал на четвереньки.
Ее ребра трещали от давления, кости могли вот-вот треснуть.
«Расслабься. Играй мертвую».
Тролль заревел на Мирита.
Деревья гнулись от порыва ветра. Мирит отпрянул от удара.
Тролль встал, взял Шарлотту за ноги и шагнул к Мириту. Шарлотта раскачивалась как маятник.
Она зажмурилась, представила тысячу огненных игл в глазах тролля.
Вспышки света за ее закрытыми веками.
Вой ударил по нервам.
Хватка тролля ослабла, и Шарлотта рухнула на землю. Она отодвинулась, существо шаталось, впившись пальцами в глаза. Кровь лилась по его рукам. Тяжелые капли падали на землю. Мирит схватил ее за руку и потащил в пещеру, подальше от топчущих ног. Слепой великан размахивал руками, бил по деревьям, ломая ветки. Мирит фыркнул и прошел к нему, подняв хвост для последнего удара. Заряд слетел с хвоста и попал в шею тролля. Один вопль, и тролль упал на землю замертво возле своих дымящихся товарищей. Его тело вспыхнуло.
С помощью дракона Мистерия и Шарлотта убежали оттуда, радуясь, что оставили позади вонь троллей и смерти. Они шли часами вдоль ручья, пока не попали на луг мягкой травы и желтых цветов, пахнущих как жасмин в весеннюю ночь. Мирит пошел в другую часть поляны, двигаясь осторожно.
— Что такое? — спросила Шарлотта, следуя за ним.
Мирит двигал хвостом по земле, пока кончик не стал синим. Он взмахнул и метнул кинжал льда в деревья. Лед попал по невидимой мембране и отлетел на землю.
Молния следом зашипела и пропала от столкновения.
Шарлотта и Мистерия бросали камни, ветки и все, что попадало под руку, но результат был прежним. Мирит сел, склонил голову, словно размышлял. Шарлотта утомленно зевнула, села, скрестив ноги, и прильнула к нему.
Боль пронзила ее тело как молния. Искры полетели с ее кожи. Огонь бушевал в ее теле. Шарлотта отлетела от него, как пуля из пистолета, и рухнула в паре футов от него.
Она застонала и встала.
— Что это? Больно, — она стряхнула покалывания с рук, будто огненные муравьи бежали по льду.
Мирит посмотрел на нее, на стену, а потом на нее. Его глаза потемнели, напоминая гранаты, блестящие на дне колодца, и стали задумчивыми. Он шагнул к ней, взмахнул хвостом и перевел взгляд с нее на барьер.
Шарлотта сглотнула, слюна была как жвачка в горле.
— Хочешь, чтобы я снова дотронулась до тебя?
Мирит издал звук, покружился и сел, виляя хвостом.
Шарлотта посмотрела на скрытую границу и обняла себя.
— Не знаю, Мирит. Это какое-то дерьмо, прости за мой французский.
Он поднялся на лапы и поклонился, глядя на нее. Умоляя. Его хвост шуршал.
— О, нет. Не смей изображать милого! Я не буду снова испытывать боль. Я уже извлекла из этого урок.
Он зарычал, прошел к невидимой стене и подул на нее, покрывая невидимую стену инеем. Сильным взмахом хвоста он послал молнию в цель. Лед затрещал и разбился, но барьер остался.
Мистерия сжала руку Шарлотты.
— Думаю, я поняла. Он не может сломать барьер один. Ему нужна твоя помощь.
— Как я могу помочь? У меня нет магии.
— Возможно, но что-то произошло, когда ты коснулась его. Может, если сделать это снова, будет эффект.
— Что? Стать его катализатором? — Шарлотта покачала головой. — Нет-нет-нет. Я не буду намеренно причинять себе боль. Мои кости словно замерзли, а плоть пылала.
— Ты должна попробовать, — Мистерия сжала ладонь Шарлотты с материнской нежность. — Знаю, я многого прошу, но если это дарует нам свободу…
Ах, почему она должна была говорить о логике? Она была права. Они были пленниками Эйнара, и они умрут в лесу, если не найдут выход. Она подумала о брате. Дэниел не сомневался в своем долге и миссиях. Он не боялся из-за боли или смерти. Он знал риск, принимал это, и он даже не искал свободы. Он смотрел в лицо главной жертвы с силой и решимостью. Если мог он, могла и она. Что такое миг боли?
Она буркнула под нос и пнула землю.
— Ладно, Мирит, — дракончик прошел к ней. — Я сделаю это, но не заставляй меня держать тебя дольше, чем нужно, понял?
Шарлотта забралась на дракона и закричала.
Боль обрушилась на нее, часть горела, другая была ледяной. И это терзало ее, выворачивая.
Мирит дважды развернулся, глубоко вдохнул, выгнул хвост.
— Давай! — заорала Шарлотта, голос казался далеким для ее ушей.
Мирит выдохнул. Щит стал льдом.
Шарлотта щурилась сквозь белизну вокруг нее. Она стала бенгальским огнем, шипела и трещала, жар в ней накапливался, боль граничила с безумием.
— Скорее, Мирит! — закричала Шарлотта. — Я не могу больше держаться!
Мирит топнул по земле, выгнул хвост и выстрелил огромной молнией.
БАМ!
Треск. Шипение. Грохот.
Шарлотта полетела по воздуху, боль угасала, тянулась за ней оранжевым следом. Она упала в нескольких футах от Мирита.
Мистерия подбежала к ней и обняла Шарлотту.
— Получилось! Смотри! — она сияла улыбкой.
Шарлотта поднялась на локтях и смотрела на разбитую мембрану, висящую, как сожжённая плоть трупа.
— Ого. Безумие. Сработало. Правда, — Шарлотта встала и отряхнулась. Она была на другой стороне от леса Эластин, смотрела на Мирита, который любовался работой.
Треск заставил Шарлотту посмотреть наверх. Мембрана срасталась, напоминала застежку, что двигалась, соединяя две стороны. Она посмотрела на дракона.
— Мирит! Идем! Она восстанавливается. Нужно уходить!
Мирит проследил за ее взглядом, брешь зарастала. Он побежал как можно скорее, прыгнул в дыру, и последняя часть мембраны восстановилась.
Шарлотта обняла его шею, не думая, но перья так на нее не влияли.
— Идем, друг. Уходим отсюда. По-моему, Эйнар узнает об этом и придет искать нас. До замка далеко, Мистерия?
— Не знаю, — она посмотрела на небо. — Может, полдня пути, если поспешим.
— Тогда идемте. Я бы хотела искупаться в горячей воде.
— Как и я, — улыбнулась Мистерия.
Они пошли на север.
Свобода никогда еще не была такой приятной.
Глава 10
Эрик
— Не очень складная история, — Эрик склонился, скрестив руки на столе, глядя на Славандрию и Лили, общающихся на кухне. — Что-то мне говорит, что они считают, что покалывания — не просто остатки магии.
— Это смешно, — ответила Шарлотта.
— Да? — спросил Дэвид. Он склонился и понизил голос. — Славандрия дала тебе исцеляющие силы в Тулипакаре. А если она дала и что-то еще, о чем ты не знаешь?
— Вряд ли она бы так сделала, — Шарлотта уперлась локтями в стол, опустила подбородок на ладони. — Она была честной в тот день насчет того, что дала нам. У нее не было причины врать или скрывать от нас такое.
Эрик рассмеялся.
— Не соглашусь, но если ты так думаешь, — он склонил к ней голову, — то тогда остается вариант, что магия была у тебя сама по себе.
— Заткнись, — парировала Шарлотта. — Думаю, в чешуе Мирита что-то есть, что реагирует на человека. Ты трогал его спину? — она посмотрела на Дэвида. — А?
Они покачали головами.
— Нет, — улыбнулся Эрик. — Я старался держаться от него подальше, тем более, не собирался трогать.
— Если подумать, — сказал Дэвид, — то и я не трогал его спину. Только шею и перья.
— Вот видите, — фыркнула Шарлотта. Она отклонилась, пальцы стучали по креслу.
— И все же, — сказал Эрик, — ты была слабой и сильно страдала, чтобы освободить себя и мою королеву из хватки Эйнара. Я буду вечно благодарен за это.
Шарлотта посмотрела на свои колени.
— Спасибо. Я рада, что Мистерия в порядке. Она очень добрая.
Эрик кивнул.
— Она такая. И очень мудрая. Лучше бы Трог послушался ее. Может, мы избежали бы разрыв между нами.
— Наверное, было странно узнать, что Трог — твой папа, — сказала Шарлотта. — Будто счастье и кошмар слились в одно.
— Это потрясло меня. Я всегда видел в нем отца. Я хотел быть таким, как он, благородным. Он всегда гордился своей честностью, взвывал к этому всех, но не зазнавался. Он не такой. Я доверял ему, отдал ему всю свою веру. Я не думал, что он врал мне. И когда я узнал, что он сделал с такими важными знаниями, мое восприятие Трога разбилось.
— Представляю. Думаю, так бывает, когда любишь кого-то слишком сильно. Ты не видишь или не хочешь видеть изъяны того человека.
— Нет, миледи, я видел его изъяны. Он замкнутый и упрямый. Он любит давать уклончивые ответы, делая вид, что учит. Он не понимает — или понимает — что в итоге хочется бросить сапогом в его удаляющуюся спину.
Дэвид рассмеялся.
— Это точно. Я еще не встречал никого, кто так раздражает, все время бьет по больному.
— Он говорил, почему так долго скрывал тайну? — спросила Шарлотта.
— Он сказал, что это для защиты. Один из прихвостней Эйнара уже убил мою мать. Он не хотел, чтобы это произошло со мной, так что отдал меня кузнецу.
Шарлотта коснулась его руки.
— Это была поразительная жертва, знаешь? Поставить твою безопасность выше своих нужд. Это самая глубокая и бескорыстная любовь. Представляешь, как больно ему было каждый день все эти годы? Видеть тебя каждый день, желать обнять, быть тебе отцом, но запрещать себе? Я не могу представить такую агонию.
Эрик сморгнул эмоции, что разрастались в груди. Он так долго думал о том, как на него повлияла ложь, что не подумал, каково было Трогу. Как эгоистично он думал только о своей боли и страданиях. Он накрыл ладонь Шарлотты своей.
— Как и я. Спасибо, что показала то, что я не видел.
Шарлотта посмотрела на его лицо, в его глаза.
— Он любит тебя, Эрик. Не забывай этого.
— Не буду, — он сжал ее ладонь.
Ток отбил его руку.
— Прости, — сказала Шарлотта. — Хотела бы я прекратить это.
— Ничего, — он потирал руку. В этот раз было очень больно.
Шарлотта опустила ладонь на свое колено. Он глубоко вдохнул, поднял голову и посмотрел на Славандрию и Лили, прошедших в комнату.
Дэвид повернулся к ним, теребя большие пальцы друг о друга.
— Ну? — спросил он.
Славандрия сжала тонкими пальцами спинку стула.
— Мы с Лили несколько раз повторили историю, оценили то, как ощущается Шарлотта, и мы верим почти на сто процентов, что она не влияла на побег.
Шарлотта выдохнула.
— Я же говорила, что я тут ни при чем.
Славандрия улыбнулась и взглянула на Шарлотту.
— Мы решили, что твои покалывания не опасны и пройдут со временем.
— Надеюсь, потому что они бесят.
— И что получается? — спросил Эрик, медленно крутя стакан на скатерти. — Что нам теперь делать? Как вернуть кристаллы и спасти Герти и Гаррета?
Лили сжала ладони, поднесла их к губам.
— Мы со Славандрией решили заняться кристаллами. Вам лучше вернуться в Гиллен, где вы будете в безопасности.
Эрик стукнул по столу.
— Нет, — он не мог зайти так далеко, чтобы вернуться под опеку нянь с бородами.
Лили продолжила:
— Славандрия окружила замок чарами перед уходом, это должно прогнать всех злых существ. Фарнсворс, Говран и Крон…
— Я сказал нет, — Эрик отодвинул стул и встал. Он забрал ножны и меч и прицепил к бедру.
— Это не обсуждается, — сказала Славандрия.
— Точно, — Эрик посмотрел ей в глаза, левая ладонь сжимала рукоять меча. — Мы тут ищем кристаллы, и я не уйду домой, пока не получу их.
— Ты будешь делать, как мы скажем, — заявила Славандрия.
— Не буду. Я знаю, кто я. Пора вести себя соответственно. И вы будете слушать меня, принца Хирза, и никак иначе.
Шарлотта отодвинула стул и встала.
— Я тоже никуда не уйду.
— Поддерживаю, — Дэвид встал. — Хейвендейл — твой дом, ты туту останешься. Мы с Эриком найдем кристаллы и вернем их в Гиллен.
— Это вряд ли, мистер Я-разберусь, — сказала Шарлотта. — Ты не будешь мне указывать. Я — часть команды, как и ты.
Дэвид схватил лук и колчан стрел.
— Нет. Не в этот раз. Ты принадлежишь Хейвендейлу.
— Принадлежу? Ты серьезно? Кто дал тебе власть надо мной? Точно не я.
— Я не об этом, Шар. Ты это знаешь.
— Я слышу лишь, как ты пытаешься сказать, где мое место в этом безумии.
— Я думал, ты этого хотела. Уйти домой, к семье. Мы тут. Ты в безопасности. Иди. Живи счастливо без драконов. Тебе не нужно больше быть в опасности.
— И что мне делать, Дэвид Арвен Хейланд? Засыпать каждую ночь в слезах, потому что я не буду знать, жив ты или мертв? Думаю, ты хочешь, чтобы я ходила по магазинам, делала маникюр и плевала в потолок, забыв, что вы оба можете не вернуться.
— Если так ты будешь вне опасности, то да.
Эрик скрывал эмоции, но внутри улыбался. Леди Шарлотта проявила характер. Не боялась. Стала решительной. Он не хотел, чтобы ее гнев обрушился на него, но ему нравился ее пыл. Он сомневался, что придворные будут видеть ее в том же свете.
— И что насчет моих желаний? — продолжила Шарлотта. — Тебе хоть есть дело? — она обогнула стол и встала впритык к Дэвиду. — Я скажу, чего я хочу. Я хочу, чтобы во мне видели не только хрупкую девочку, которой нужна защита мамули и папули и желающих стать героями. Я хочу сама делать выбор. Я хочу, чтобы ты оставил свою одержимость и посмотрел на меня. Увидел меня. Увидел огонь во мне и не боялся играть с ним. Ты можешь так?
Шарлотта повернулась и вырвалась из комнаты, оставив тишину.
Эрик смотрел на пол, улыбнулся. Он посмотрел на Славандрию и Лили, смех подступал к горлу.
— Думаю, мы знаем ее мнение, — он подвинул свой стул и стул Шарлотты, обошел Славандрию и Лили. — И я поддерживаю. Хватит нянчиться с нами. Хватит защищать. У нас есть работа, и мы ее сделаем с вашей помощью или без нее, — он пошел прочь.
— Эрик, вернись, — сказала Славандрия.
Он рассмеялся от ее не повелевающего тона и пошел дальше.
Дэвид бросил тряпку на стол и поспешил за ними.
— Ты в порядке? — спросил Эрик, Дэвид обошел его.
— Да. Лучше не бывает.
Дэвид поднимался по две ступеньки за шаг. Он открыл дверь своей комнаты и позвал Шарлотту.
Эрик прошел следом и заглянул в гардеробную, не удивился, увидев ступени в скрытую комнату.
— Там, — сказал он.
* * *
Дэвид
Дэвид забрался по лестнице и увидел Шарлотту, скрестившую ноги на кровати, опустившую голову, запустившую руки в волосы.
Эрик подвинул старый деревянный стол и сел на него.
Дэвид опустил лук и колчан на кровать и сел на краю, матрас заскрипел под ним.
Шарлотта хмуро посмотрела на него, ее губы дрожали. Она вытерла слезу со щеки.
— Уходи. Даже не говори со мной.
— О, ладно тебе, Шар. Не надо так.
— Опять ты указываешь, как мне поступать. Ты не мой опекун.
— Ты права. И я не пытаюсь им быть, но ты можешь послушать меня? Хоть минутку?
Шарлотта пожала плечами.
— Валяй.
— Прости, — начал Дэвид. — Я не хотел тебя расстроить.
— То, что ты хотел сделать, и что получилось — разные вещи, — она прошла к скрытому окошку, скрестив руки.
— Эй, не злись на меня за то, что я хочу тебя уберечь.
— У меня нет с этим проблем, Дэвид, но ты не можешь указывать мне, что делать и где мое место. Ты — не мой папа. Хватит перегибать с защитой, будь моим другом, раз больше ты между нами ничего не хочешь.
Дэвид зажал переносицу. Он замер на миг, подбирая слова, отгоняя те, что говорить не стоило. Он хотел, чтобы Эрик ушел. Но Эрик прислонился к столбу в тени, стараясь не бросаться в глаза.
Тишина затянулась, и Дэвид встал с кровати и прошел к ней, взял ее за руки.
— Шар, попытайся понять. Ты — самый невероятный человек из всех, кого я встречал. Ты как клей, что удерживает меня целым. Я восхищаюсь тобой. И я думал, когда все это началось, только о том, как вернуть тебя домой, к семье, где ты будешь в безопасности. Когда Твайлер утащил тебя из моего дома, я сошел с ума. И ужас на твоем лице, когда Агимеш и Таккар убили тех мужчин. Блин, Шар, я это не забуду. Ты не должна была испытать такое, и это все из-за меня. Я втянул тебя в это. Я даже бился с чертовым драконом, чтобы вернуть тебя домой. Я не могу это осознать в голове, а вслух звучит еще безумнее, но это правда, — он обхватил ее лицо ладонями. — Я хочу, чтобы ты не возвращалась в Фолхоллоу, не потому, что не хочу видеть тебя рядом. Но если с тобой что-нибудь случится, я себе не прощу. Это убьет меня. Прошу, прости, если я перегибаю. Прости, что веду себя как засранец. Прости, что хочу для тебя лучшего. Если бы я мог, я дал бы тебе солнце, луну и звезды, но я не могу. И вряд ли смогу.
Шарлотта смотрела в его глаза, и сердце Дэвида таяло.
— Так, значит, мы просто друзья.
— Я не могу сейчас дать тебе больше. Прости. Может, когда все это закончится, что-то изменится.
Шарлотта прижала два пальца к его губам, заглядывая глубоко в глаза.
— Не надо. Я понимаю. Друзья, — она провела пальцами по его волосам, слабо улыбнулась. — Так я могу встречаться с другими парнями, и если они плохо обойдутся со мной, ты надерешь им зад?
Дэвид улыбнулся, убирая волосы с его лица.
— Обращайся. В любое время.
Он вытер слезу с ее щеки. Зачем он ранил ее? Его сердце разбивалось. Кусок улетел в пустоту. Он хотел поймать его, но остановился. Вред был нанесен. Не было смысла повторять.
Шарлотта обвила руками его шею.
— Я тоже думаю, что ты потрясающий, — она отпустила его и отошла. — Но это не значит, что ты можешь мне указывать, что делать. Я была с тобой с самого начала этого безумия, и я буду с тобой до конца. Так делают друзья. Они не бросают друг друга в беде, так что не проси меня. Понял?
— Шар…
Она прижала палец к его губам.
— Понял?
Дэвид закрыл глаза и сломлено вздохнул. Он тряхнул головой и посмотрел ей в глаза.
— Да. Понял.
— Хорошо, — улыбнулась Шарлотта. — Как нам вернуть кристаллы?
Эрик подошел к лестнице и поднял ее в укрытие.
— Нам нужно получить кулон и рутсир, — он запер дверь. — Сейчас они у двух самых сильных волшебниц из живших, которые как раз внизу.
— И почему нас до сих пор не бросили в Фолхоллоу? Славандрия обычно не медлит.
— Думаю, твоя крестная, Лили, — наш союзник, — сказал Эрик. — Пока вы… Славандрия и Лили пылко спорили. Я не слышал всего, но Лили не нравятся угрозы Славандрии. Если Лили на нашей стороне, я не знаю, как долго она сможет удерживать сестру, или как нам забрать рутсир. Я знаю, что мы не останемся тут, и Лили дает нам время уйти.
— Куда уйти? — спросила Шарлотта. — Мы не можем пойти к друзьям.
— Можно пойти в лес, — Эрик посмотрел на Дэвида. — Там же просторно?
Дэвид фыркнул.
— Да. Это национальный лес Чероки. Больше тысячи квадратных миль природы зовут подростков заблудиться.
— У тебя есть карта леса? — спросил Эрик.
Дэвид кивнул.
— Можно найти в интернете. Тебе что нужно? Тропы? Дороги? Места ночлега?
— Все, — сказал Эрик.
— Погодите, — глаза Шарлотты почти закрылись, лицо исказило смятение. — Я за хороший поход, но как мы уйдем из дома?
Эрик посмотрел на Дэвида.
— Ты можешь использовать тут невидимость?
— Не знаю. Не пробовал, — Дэвид закрыл глаза, тряхнул руками и ногами и глубоко вдохнул. — Ибидем Эванесцере.
— Ничего, — сказал Эрик. — Мы тебя еще видим. Попробуй еще.
— Давай, Дэвид, — сказала Шарлотта. — Ты сможешь.
Слова были без звука на губах Дэвида. Все еще ничего.
— Это усложняет дело, — Эрик стукнул по балке кулаком.
Словно в ответ теплый свет вспыхнул в стеклянном шаре на столе у окна. Он становился все ярче, пока сияние не перекрыло миниатюрную деревню между утесов и морем внутри. Эрик прикрыл глаза от света.
— Что это? — спросил он. — Выключи.
— Не могу, — сказал Дэвид, закрываясь рукой. — Это не лампа.
Шар шипел. Нити молнии вспыхивали по краям.
— Ай! — Шарлотта отскочила, потирая руку. — Оно ударило меня!
Дэвид схватил одеяло с кресла-качалки и бросил на шар. Потемнело. Он повернулся к Шарлотте.
— Ты в порядке?
— Думаю, да, — она подула на красное пятно на руке. — Ай-ай-ай.
Дэвид осмотрел ее руку.
— Ого. Оно тебя обожгло. Уже волдыри появились. Я сейчас. Я возьму внизу сульфадиазин серебра из холодильника, — он понюхал. — Что это за запах?
Эрик посмотрел на шар, одеяло горело.
— Шевелитесь! — он сорвал ткань, принялся топтать ее. Шар сиял ярко, как звезда в летнюю ночь, упал на пол. Молнии полетели высокими хаотичными дугами. — Что это такое? — кричал Эрик.
Дэвид пятился.
— Не знаю. Раньше оно так не делало.
Дверь в тайный проем открылась. Эрик выхватил меч из ножен.
Славандрия появилась там, а за ней Лили. В ее глазах был ужас.
— Отдай его им, Ван. Пока не поздно! — Лили бросилась на шар, схватила его. Ее тело согнулось, лицо исказила боль.
Славандрия покачала головой.
— Нет. Они должны вернуться в Гиллен, — она произнесла странные слова. Дыра пространства и времени открылась за ней, край пульсировал как большое сердце. — Идите, — она смотрела на Дэвида, — пока есть время.
Дэвид покачал головой.
— Я никуда не пойду! — он потянулся к Лили. Она уклонилась. Шар выпал из ее рук, покатился по полу. Свет слепил, обжигал. Он попал в трещину в полу. Нити света искали, тянулись…
К Шарлотте.
— Ван, отдай ему Глаз. Он должен быть у него! — Лили выпрямилась, кривясь от боли.
Слова Дэвида застряли в горле при виде круглых ожогов на ее руках. Он глубоко вдохнул и сжал дрожащие пальцы. Что за магия так могла?
— Нет, — Славандрия вытянула руку перед собой. Магия окружила ладонь. — Отпусти его. Дай отправить их туда, где будет безопасно.
— Нет времени спорить, — глаза Лили стали лавандового цвета, бушевали, как море в шторм. Искры плясали на ее пальцах, нити магии вырвались из левой ладони.
Шарлотта сжала руки Эрика и Дэвида, чары пролетели мимо них в Славандрию.
Другая нить полетела из Лили, чары превратились в руку, сорвали Глаз Кеджа с шеи Славандрии. Лили надела его на шею Дэвида.
— Уходите отсюда!
Шар загудел, раскачивался, будто злился. Щупальца света хлестали по воздуху.
Дэвид схватил лук и колчан.
— Валла, нет!
Это Дэвид услышал перед тем, как время разорвалось, а мир пропал.
Глава 11
Эрик
Эрик катился по земле, корешкам и доскам. Он скривился, встал и потер ушибленное бедро.
Шарлотта пролетела мимо него и врезалась в каменную стену, только руки не дали ей удариться лицом. Она застонала и сжала локоть, кривясь от боли.
Дэвид вылетел из пустоты, его ноги и руки казались резиновыми. Он затормозил, не дав себе выпасть из окна, окруженного лозами, мхом и жуками. Оттолкнувшись от потрескавшегося подоконника, он дико озирался.
— Твою мать, — охнул он.
— Что это за место? — спросил Эрик, сердце колотилось. Он склонился, уперев руки в колени.
Шарлотта выдохнула и прижалась спиной к стене.
— Мельница. Мы в старой мельнице, — она прижала ладонь к боку и успокаивала дыхание.
Дэвид выпрямился и поднял кулон. Глаз Кеджа висел на цепочке, рутсир не отцеплялся от него.
Эрик выпрямился.
— Не верится. Она напала на сестру, чтобы отдать его тебе.
— Ага, — Дэвид опустил цепочку на шею и отвернулся, хмурясь.
Эрик знал этот взгляд. У него мог быть такой же. Как иначе? Дочери Джареда воевали, и Дэвид был призом. Или он был пешкой? Если последнее, то какой была игра? Что было на кону? Дэвид был жертвой или спасителем? И какими были роли Эрика и Шарлотты в его спасении или гибели? Он сжал кулаки. Ему не нравились манипуляции.
Он ощутил толчок, посмотрел в голубые глаза Шарлотты.
— Монетку за твои мысли? — спросила она.
Он посмотрел на ее протянутую ладонь с монетой в центре.
Она рассмеялась.
— Знаю, это глупо, но я должна что-то сделать. Ты стал слишком серьезным. У меня голова болит от ваших с Дэвидом лиц, от того, как вы щуритесь и хмуритесь. Это как смотреть гнев в стерео.
— Миледи, ты не понимаешь, что там случилось? Было серьезно. Ты этого не видишь?
Шарлотта встала в центре развалин.
— Нет. Знаете, что я вижу? У нас есть рутсир. Мы можем теперь найти кристаллы. Это наше задание, да? Так вперед.
— Все не так просто, — Дэвид прошел к ней. — Кое-что происходит между Славандрией и Лили. Игра власти. Они подавляют друг друга.
— Это нормально, — сказала Шарлотта. — Они — сестры.
— Это не все, — сказал Эрик. — Ты видела, как Лили защищала шар? Даже после того, что он сделал с тобой? С Дэвидом?
— Ты тоже это заметил? — спросил Дэвид.
— Она не защищала его, — Шарлотта посмотрела на Дэвида. — Она защищала вас от этих сверкающих щупалец. Клянусь, он хотел напасть на тебя, словно хотел забрать в себя.
Желудок Эрика словно ушел под землю. А если шар и хотел забрать Дэвида из этого мира, заточить его в комнате, на темном чердаке, куда никто не ходил? Он взглянул на Дэвида.
— Что то была за комната? — спросил он. — Для чего она?
Дэвид прошел к окну, сжал подоконник.
— По словам Лили, мама проводила в той комнате много времени, пока была беременна мной. Над кроватью можно открыть окно к небу. Лили сказала, что моя мама лежала там несколько месяцев после смерти моего отца, смотрела на звезды и думала, где он. Смотрел ли он на нее? Защищал ли? Когда мама умерла, Лили запечатала то окно. Чтобы не было напоминаний о боли, — Дэвид развернулся. — Конечно, теперь я знаю, что это ложь, и мои родители не мертвы. Вот так вот.
Эрик потер подбородок.
— Не обязательно. А если то окно было порталом? А если так твоя мама переносилась в Фолхоллоу? А если Лили запечатала его, чтобы ты не нашел и не попал туда случайно?
Дэвид охнул, глаза расширились.
— Блин, я и не думал о таком. Потому Славандрия не могла унести нас оттуда.
— Не понимаю, — сказала Шарлотта.
— Твайлер как-то объяснял мне. В разных мирах есть естественные порталы. Но, если их использовали или запечатали, нужно сделать новый. Потому я не смог последовать за тобой, Шар, когда Твайлер забрал тебя. Естественный портал так раскалился, что ему пришлось создать для меня новый, и он выбросил нас в другом месте. Если Эрик прав, и окно было деактивированным порталом, то Славандрия могла переправить нас из комнаты или всего дома, только создав новый портал.
— Это не объясняет, почему Лили и Славандрия бились из-за судьбы Дэвида, — сказал Эрик. — Или почему они пришли в твою комнату. Они, наверное, ощутили опасность. Думаю, они знали, что то, что прячется в шаре, искало тебя.
— Но Лили наложила чары, — сказала Шарлотта.
— Да, чтобы отгонять не-магов. А если Сейекрад наложил чары обнаружения на твой дом, и что-то сообщило ему о твоем прибытии?
— Как бы он это сделал? — спросила Шарлотта.
Эрик расхаживал.
— Я учил такое на истории магии. Магия искажает время, даже если на минуту. Это как дверь, что открылась и закрылась. Если противоположные чары сталкиваются, они не пробьются на другую сторону. Так маги могут обезоружить друг друга. Удар. Контрудар. Но если колдун магией очищает дом, а другой хочет что-то украсть, Второй может околдовать дом сонными чарами, Первый отвлечется, и Второй легко сможет пролезть.
— То есть, когда Лили наложила защиту на дом, Сейекрад проник и оставил чары обнаружения для меня.
Эрик кивнул.
— И не простые. Похититель.
Дэвид поежился.
— Погоди. Если это были похищающие чары, почему Лили не хотела для Дэвида защиты? Зачем держать его тут? Она хотела бы для него — нас — безопасности.
— Потому что у нас есть работа, — сказал Эрик. — У нас есть рутсир. Как бы ни очаровал его Финн, Сейекрад не может найти нас, пока эта штука на шее Дэвида, и мы близко к нему.
— Мы можем двигаться в тенях, — сказала Шарлотта, ее глаза сияли. Ее поза была уверенной, в голосе звенел восторг. — Нам нужны вещи: снаряжение, телефон, солнечная батарея, еда.
— Все это было в моей комнате, — сказал Дэвид, — кроме еды.
— Нет времени на это, — Лили появилась перед ними.
Сердце Эрика сбилось. Ему не нравились ее внезапные появления.
Дэвид развернулся.
— Лили! Что? Как?
Она прошла в их темное и влажное убежище.
— Шш, никаких вопросов. Нужно уходить отсюда.
— Нет-нет-нет, — Шарлотта бросилась вперед. — Где Славандрия? Что ты сделала с шаром? Почему он пытался напасть на Дэвида?
— Славандрия ушла в Фолхоллоу, но вернется, и я хочу, чтобы вы к тому времени были уже далеко. А шар пытался поймать тебя, а не Дэвида.
Пульс Эрика колотился в горле. Паника сжала его сердце.
Глаза Шарлотты расширилась, на лице проступил ужас.
— Меня? Почему? Что я сделала?
— Ты влияешь на тех, кто может спасти или уничтожить Фолхоллоу. Орбалиск ощутил твое присутствие как угрозу, как того, кого нужно сдержать.
Вот это слово. Сдержать. Поймать. Запереть. В шаре. Эрик сглотнул.
Шарлотта пролепетала:
— Зачем? Зачем вам такая штука в доме?
— Это был подарок, и я не подозревала, что там темная магия. Это пейзаж моего дома в Фелиндиле. Он был там годами, утешал меня. Я много времени проводила в комнате с мамой Дэвида, пока она не ушла, и я оставила его у кровати, чтобы мне было спокойнее. Я и не думала. Не знала…
— От кого этот подарок? — спросил Эрик.
— Не важно.
— От кого он? — строго спросил он. От этого вопроса она не уйдет.
Она сделала паузу на миг.
— От Сейекрада, — сказала она и коснулась руки Дэвида. — Но это было давно, когда в его сердце еще были честь и любовь.
Эрик был потрясен. Он не мог поверить в услышанное.
Дэвид взорвался.
— Любовь? Честь? Ты себя слышишь? Он дал тебе проклятую вещь! Это похоже на любовь и честь?
— Он не всегда был плохим, Дэвид.
— Боже, Лили. Он пытался убить меня и твою сестру! Как можно его защищать?
— Я его не защищаю.
— Как же? Теперь ты говоришь нам, что оставила его любящую магию в нашем доме?
— Как ты смеешь меня осуждать! Мы со Славандрией не знали до этого, что вещь проклята. Это был просто шар с водой, магии в нем было не больше, чем в полу, на котором ты стоишь.
Дэвид провел пальцами сквозь волосы. Сжал шею сзади.
— Как такое возможно? Вы со Славандрией должны все знать как всемогущие волшебницы.
— Кто сказал? Мы во многом сильны, Дэвид, но не знаем всей магии, особенно темной, или как ее одолеть. Мы не идеальны. Мы ошибаемся, как и ты, так что хватит грозить пальцем и ругаться.
Неудобная тишина растянулась между ними.
Кровь шумела в венах Эрика, как бушующая река. Жар и ярость поднялись в нем волной. Маги снова вмешались, и это чуть не убило его друга. Должны быть законы, мешающие такому. Стоп. Так их ввел Джаред. И его дочери считали, похоже, что правила их не касаются. Противные ведьмы.
Шарлотта задела пальцы Дэвида своими. Он вздрогнул.
— Не надо. Я могу заразить тебя нездоровой дозой гнева и раскаяния.
— Хватит так себя вести, — сказала Лили, — и не вымещай негодование из-за меня на Шарлотте, — она хмуро смотрела на него. — Я знаю, многое свалилось на тебя за короткий период. Я знаю, что ты столкнулся с опасностями, и ты злишься. Ты имеешь право, но тебе нужно сосредоточиться, — она взяла его за руки. — Посмотри на меня. Это не конец. Далеко не конец. Мне нужно, — она взглянула на Эрика и Шарлотту. — Им нужно, чтобы ты был спокоен. Ты — их лидер. Ты — паладин. Хоть тебе хочется рухнуть и кричать, обвиняя вселенную, тебе нужно держаться. Думай. Не эмоциями, а головой. Это война. Ты — генерал своей армии. Они ждут твоих советов, а не унижения.
Дэвид рассмеялся.
— Генерал армии? С ума сошла, Лили? Оглядись. У меня нет армии. У меня есть Шарлотта и парень, который считает, что от меня пользы, как от дырявого зонта в ливень.
Лили сжала его ладони.
— Мы не выбираем свою судьбу, и никто не может ее избежать. Каждый миг, когда ты не поступаешь правильно, дает врагу шанс обогнать тебя. Тут нельзя проигрывать. Вас лишь трое, но ты силен так, как даже не представляешь. Почему еще Сейекрад хочет тебя убрать? Он знает, что ты можешь его одолеть.
— Почему вам его не одолеть? — спросила Шарлотта. — Почему Дэвид должен биться вместо вас? Как-то не хорошо втягивать его в ваши проблемы.
— Дэвид и Эрик обязаны по рождению защищать Фолхоллоу. Я не могу этого изменить. Никто не может. Молились ли мы со Славандрией, чтобы темные дни не настали? Да. Мы молились всеми силами, но этого не хватило. Зло торжествует, но так не будет долго. Избранные тут, и они победят. Иначе Фолхоллоу будет потерян, а потом и этот мир.
— Как это понимать? — спросил Дэвид.
Она вытащила из карманов деньги, ключи, телефон, как она его называла, и отдала Дэвиду.
— Знаю, это звучит безумно, но прошу, поверьте мне. Отправляйтесь в Кингспорт, в дом дедушки Шарлотты. Он очень мудрый.
— Не понимаю, — сказала Шарлотта. — При чем тут мой дед?
Лили ее не слушала.
— Машина у Конроя. Я уже сказала, что ее заберут. Идите. Сейчас. Не сходите с пути. Фолхоллоу и Хейвендейл зависят от вас.
— Лили, это звучит безумно.
Она взяла лук и колчан Дэвида с земли и отдала ему.
— Времени мало, скоро вернется Славандрия. О, и вот, — она вытащила кожаный шнурок, сняла с шеи и вложила в руку Дэвида. Маленький шар, заполненный кружащимся дымом, был холодным в его руке. — Там ответ на некоторые вопросы. Дед Шарлотты поймет, что с этим делать. Береги это. А теперь спешите. Все вы.
Дэвид обнял ее.
— Я люблю тебя, Лили. Спасибо за все.
— Я тоже тебя люблю, милый, — она обхватила его лицо руками. — Будьте добрыми друг к другу, — она разглядывала его.
— Мы еще увидимся, Лили. Обещаю, — он оглянулся на Эрика и Шарлотту. — Идемте.
Лили сжала руку Эрика, когда он проходил, и прошептала:
— Защищай их. Их судьба — в твоем мече. Обращайся им с умом.
И она пропала.
Глава 12
Дэвид
Дэвид вел по холмам в лесу больше часа, и они вышли на равнину с фермами, пастбищами и рощами деревьев. Вдали дорога пронзала пейзаж. Дорога 421. Но как далеко они были от амбара Конроя?
Он вытащил телефон из кармана и ввел их адрес, насколько он помнил. Карта показала, что они были недалеко, может, в двадцати минутах на севере.
— Что это такое? — спросил Эрик.
— Это телефон. По нему говоришь с людьми, играешь в игры. Даже можно найти машины в амбарах, — он улыбнулся Шарлотте.
— Можно увидеть? — спросил Эрик.
Дэвид покачал головой.
— Еще нет. Я не хочу потерять GPS. Когда мы поймем, куда идем, я тебе покажу, хорошо?
Он звучал как Лили, когда ему было пять лет. Придется исправляться.
— Договорились, — ответил Эрик. — Как выглядит эта ваша машина?
— Черный Мустанг GT500, хоть ты и не поймешь. Но в моем мире это серьезно. Таких лишь несколько моделей, так что это диковинка. Ты поймешь, когда увидишь. Она гладкая и гудит как…
Дэвид замолк. Он рухнул на колени и схватился за грудь.
Боль. Жуткая обжигающая боль.
— Дэвид! — Шарлотта упала рядом с ним. — Что такое?
— Я… не… знаю. Горячо… в груди.
— Эрик, помоги снять футболку!
Ткань слетела с тела Дэвида. Холодный воздух задел его кожу, но не остужал. Агония.
— Что… это? Что… со мной?
Шарлотта покачала головой.
— Рутсир. Он сияет как огонь. И твоя татуировка! — она потянулась к кулону.
— Нет! — Эрик ударил по ее руке. — Тебя может обжечь.
Эрик собрал футболку Дэвида и просунул между Глазом и татуировкой. Рутсир остыл, стал темно-красным, и Дэвид стал дышать.
Он лежал, грудь вздымалась и опадала, ладонь сжимала кулон, он смотрел на облако, что из зайца стало котом, как казалось его воображению.
— Лучше? — спросил Эрик.
Дэвид кивнул.
— Было так больно, что и не описать. Словно кто-то поджег мое тело.
— Думаю, так и было, — сказал Эрик.
— Что? — сердце Дэвида дрогнуло. Он не осмеливался двигаться.
— Думаю, Сейекрад пытался тебя найти. Если бы ты снял Глаз, он бы смог, наверное.
Шарлотта охнула и встала.
— Ты же не серьезно?
Эрик кивнул.
— Серьезно. Сейекрад хочет Глаз. Он ему нужен, или от кристаллов нет толку. Но он не может найти Дэвида. Что-то в этом рутсире делает его слепым насчет нас, и, если бы я был на его месте, я был бы в отчаянии, искал бы способ, чтобы Дэвид раскрыл себя. Что лучше, чем причинить такую боль, что ему пришлось бы снять кулон?
Дэвид сел и смотрел на Эрика.
— Откуда ты все это берешь? В этом есть смысл, но я в шоке, что ты о таком подумал.
Эрик вяло улыбнулся.
— У меня был друг, который видел жизнь по-другому. Он верил, что все, что испытываешь, лишь кусочки головоломки, которые нужно беречь и соединять, чтобы получилась большая финальная картина. Нам нужно лишь открыть разум и видеть. Чем больше я следую его примеру, тем больше думаю, что он прав.
Эрик встал и протянул Дэвиду руку.
— Носи эту гадость поверх футболки, пока мы его чем-нибудь не обернем.
Дэвид сжал руку Эрика и поднялся на ноги.
— Без проблем. Поверь, я не хочу повторять, — он согнулся, чтобы кулон отстал от тела, надел футболку через голову, проверил, что кулон остался снаружи, не на коже. Он выпрямился и забрал телефон у Шарлотты. — Спасибо. Вам обоим, — сказал он. — Простите, что от меня столько проблем.
— Не извиняйся, — сказал Эрик. — Когда у тебя прекратится боль, я пойму, что с тобой что-то не так.
— А ты не смягчаешь, — улыбнулся Дэвид, глубоко вдохнул и выдохнул. — Мы готовы?
Дэвид сверился с GPS еще раз и пошел. Эрик за ним извинился за то, что ударил Шарлотту по руке, и она простила его. Они стали говорить о многом, включая друга Эрика, Сестиана. Некоторые воспоминания были веселыми, другие — грустными, и пока Дэвиду нравились истории о дружбе, боль терзала его сердце. Шарлотта сближалась с Эриком, знала она это или нет. И он хотел, но не мог ее винить. Он был красивым, как парень, умный, источал очарование. Он был идеален во всем. Еще и принц.
Но Эрик разобьет ее сердце. Это было неминуемо. Он не мог переехать в Хейвендейл, а Шарлотта точно не согласится остаться в Фолхоллоу, и тогда ему придется собирать осколки их разбившейся сказки. Ему было больно думать, как она будет страдать. Он видел, какой она была, когда умер ее брат. Это было невыносимо видеть. И никакие слова не прогоняли боль. Он ничем не мог заполнить пустоту. Эта боль не проходила. Ее лишь накрывали слои эмоций, пока ее не учились блокировать. Пока не пропадали чувства.
Он не хотел, чтобы у Шарлотты пропали чувства. Но что он мог? Они были только друзьями. Официально. Он так сделал. Она разберется в чувствах сама, а он будет смотреть и ждать.
«Идиот».
Он посмотрел на карту в телефоне и замер.
— Пришли, — он указал на большой красный амбар за белым деревянным забором.
Они пробежали по двору. Корова опустила голову и замычала. Дэвид открыл дверь и застыл, раскрыв рот.
Шарлотта подошла справа от него и охнула.
— Голубой, — сказала она.
Дэвид сцепил пальцы за головой.
— Серебристо-голубой, — во рту пересохло. Он тряхнул руками. — Ничего. Это можно исправить.
Эрик склонился к Шарлотте.
— Он же говорил про черный?
— Так и было, — ответила она. — Наверное, Лили изменила цвет.
— И номера, — Дэвид обошел машину. Он замер и смотрел на нее, прижав ладони к голове. — Зачем, Лили? Из всех цветов мира именно этот?
— Выглядит неплохо, — сказал Эрик.
Дэвид нахмурился. Прищурился. Поджал губы.
— Конечно, ты так думаешь. Ты не видел эту машину раньше. Теперь она… черт возьми, голубая!
— Что тут такого? — спросил Эрик. — Ее уже нельзя использовать?
— Конечно, можно. Цвет этого не меняет. Это же GT500. Там триста пятьдесят пять лошадиных сил. Нельзя красить такое в голубой. Это как покрасить твой меч зеленым. Это против логики. Кстати, — он открыл багажник, — спрячь меч сюда. Не нужно его в салоне, — он бросил лук и колчан внутрь.
— Но я еще не путешествовал без меча. А если мы наткнемся на бандитов?
— Не наткнемся. А если и найдем их, то сияющая улыбка их собьет.
— Я не вижу, как моя улыбка может…
— Боже! Просто положи меч сюда. Прошу.
Эрик снял оружие и опустил рядом с луком.
— Я не буду злиться на твои вспышки, раз ты так расстроен из-за своего…
— Машина. Это машина.
— Я знаю. Но если она все равно годится для использования, мы можем добраться на ней до дедушки Шарлотты.
— Ты прав, — Дэвид почесал голову. — Ты абсолютно прав. Она сделала так, чтобы никто не узнал машину. Она пыталась помочь. Я перестану вести себя как чмо.
— Что за чмо? — спросил Эрик.
— Не важно, — сказала Шарлотта. — Просто садись в машину, пока Дэвид не научил тебя плохому.
— Да, залезай, — Дэвид окинул машину взглядом, скривился. — Почему голубой? Почему не красный?
— Привлекает внимание, — сказала Шарлотта. — Эрик, садись впереди. Там больше места для ног. Я сяду сзади, — она открыла дверцу, склонила кресло водителя и забралась. — Залезай, Дэвид. Хватит скулить из-за машины. Поехали.
Эрик смотрел, как Дэвид садится на место, повторил за ним.
— Если неудобно ногам, — сказал Дэвид. — Внизу есть рычаг, поверни вправо, и сидение подвинется.
Эрик нащупал механизм, потянул. Он перестал дышать, когда сидение поехало назад.
Шарлотта рассмеялась.
— Ты в порядке?
Эрик выдохнул и сглотнул.
— Думаю, да. Я этого не ожидал.
— Теперь знаешь, — Шарлотта склонилась, сказала возле его уха. — Теперь склонись и закрой дверь.
Пот выступил на лбу. Он захлопнул дверцу. Он побелел.
— Что такое? — спросил Дэвид. — Тебе будто плохо.
— Честно говоря, мне плохо. Тут тесно. Сердце словно выскочит из груди и убежит от меня. Не знаю, смогу ли я, Дэвид, — он сжал подлокотник, костяшки побелели.
— Старайся не думать об этом. Сначала всегда страшно, — Дэвид вставил ключ и повернул. Зверь заревел.
Эрик испуганно закричал, Мустанг загудел под ним. Он прижался головой к сидению, закрыл глаза.
— Я не могу, Дэвид. Прошу, выключи. Выпусти меня. Хоть что-нибудь сделай. Кости гремят от этой дрожи. Я не могу дышать, и руки болят.
— Боже, у тебя паническая атака, — Дэвид выключил двигатель. Он выбрался из машины, подбежал к Эрику и открыл дверцу. — Выходи.
Эрик выкарабкался из машины и встал подальше от нее.
— Прости, — выдохнул он. — Не знаю, что произошло. Я словно умирал.
— Это паническая атака, — сказал Дэвид. — Стоило подумать об этом. Все это безумно для тебя, но, уверяю, я умею водить, и я тебя не убью. Если бы был другой способ, мы попали бы в Кингспорт так. Может, ты подождешь тут, пока я включу машину? Ты послушаешь немного, привыкнешь к шуму, да? Не будем спешить.
Эрик взглянул на машину.
— Все будет хорошо, — сказала Шарлотта. — Обещаю.
Он посмотрел на нее с пепельным лицом.
— Другого способа нет? Ни лошади, ни телеги? Ни кареты?
Шарлотта покачала головой.
— Добро пожаловать в 21-й век.
Эрик взглянул на машину, хмурясь.
— Видимо, другого способа не будет, — он звучал сломлено.
Дэвид сел в машину и завел ее. Эрик оказался в руках Шарлотты, ее голова была на его груди, она утешала его словами.
«Отлично. Как уютно. Я оставил их на пару секунд. А он уже очаровал ее. Наверное, ему нравится каждая минута. Ах! — он стукнул по рулю. — Ты такой идиот! Нельзя их винить. Ты сам это сделал. Ты сказал ей при нем, что она свободна. Что он еще должен был делать? Держаться в стороне? Блин! Блин-блин-блин! Им осталось лишь стать парой. Будь мужиком. Прими удар и терпи. Найти свое счастье. Давай. Уймись».
Он провел пальцами сквозь волосы, сосчитал до десяти, глубоко дыша. Нужно сосредоточиться. Им нужно в Кингспорт. Пора ехать.
Он выбрался и прошел к ним, они отпустили друг друга.
— Думаю, он готов, — сказала Шарлотта. — Я рассказала ему, как дышать, когда снова подступит такая паника. Он попробует, — она посмотрела на Эрика поверх плеча. — Готов?
Эрик вдохнул.
— Я постараюсь, — он похлопал Дэвида по плечу, проходя мимо, и шепнул. — Спасибо, что не разозлился.
Дэвид застонал. Как так можно?
— Не за что, — вырвалось у него. Ему нужно было поработать над собой.
Они сели в машину, Шарлотта дотянулась до руки Эрика.
— Ты сможешь, — сказала она. — Дэвид — хороший водитель. Тебе нужно лишь расслабиться и радоваться пути. Хорошо.
Эрик прижался головой к сидению и кивнул.
— Хорошо, — сказал Дэвид. — Ощущения тебе вряд ли понравятся. Но не бойся, машина так и должна ощущаться. Это большой двигатель. Он будет гудеть, и она будет ехать быстро. Готов?
Эрик глубоко вдохнул и сжал ладонь Шарлотты.
— Да. Я буду в порядке. Поехали.
Дэвид опустил Эрику окно.
— Вот. Это должно помочь. Если будет плохо, скажи, и я остановлю, чтобы тебя стошнило вне машины. Ладно? Никакой рвоты в машине.
Он вывел машину из амбара со скоростью улитки. Медленно и уверенно. Он поехал быстрее, взглянул на Эрика. Пока было нормально.
Он понемногу ускорялся, давил на педаль сильнее, и зверь ревел все громче. Он повернул на 421, холодный воздух наполнил машину. Они ехали. Меньше, чем через час, они будут у дедушки Шарлотты.
Металлический зверь летел по дороге, и Эрик хотел, чтобы они просто перенеслись.
Дэвид впервые слышал от него такое. Наверное, этот раз был и последним.
Глава 13
Эрик
Когда они добрались до Кингспорта, Эрик и Мустанг подружились.
— Нужно назвать его Драк, — сказал он, гладя панель приборов.
— Почему это? — спросил Дэвид.
— Из-за звучания и скорости. Похоже на серебряных драконов Итаса.
— Что за Итас?
— Парящие острова, — Эрик подвинулся и посмотрел на нее. — Их пять, большие острова висят в небе над королевством Бэннинг. На некоторых очень красивая природа. Всюду зелень, красивые водопады и синие реки.
— Невероятно, — Шарлотта склонилась к нему. — Расскажи еще.
— Там живет несколько человек, но в основном это дом эльфов Сона и их Благого короля, который живет в тепле. Высоко в горах можно найти Эдрид, самых невероятных серебряных драконов. Когда они охотятся ночью, словно кусочки лунного света мелькают в небе.
— Эльфы катаются на них? — спросила Шарлотта.
— Нет, кататься на Эдридах нельзя. Может, потому что они — оборотни, порой они становятся эльфами и живут среди Сона в таком облике. Их используют как транспорт, когда нужно переместить короля или герцога. Они их слушаются.
Дэвид остановился на красный свет.
— Все еще не понимаю. Что это связано с именем Драк для моей машины:
— Драк — атаман Эдридов и самый чудесный из клана. Худой. Сильный. Волшебный. И он урчит, требуя уважения и восхищения. Похоже на твоего зверя.
— Думаю, это идеально, — сказала Шарлотта. — Как-нибудь покажешь мне Итас, Эрик? — она сжала его руку и улыбнулась. — Обещай, что покажешь, когда все это закончится.
Эрик улыбнулся. Он не мог придумать ничего романтичнее. И чудеснее.
— Буду рад, миледи.
— О, меня стошнит, — сказал Дэвид так, чтобы слышал только Эрик. — Решено. Это Драк, — свет стал зеленым, и Дэвид нажал на педаль, Эрик и Шарлотта вжались в сидения.
— Ого, разогнался, — рассмеялась Шарлотта. — Можно полегче? Или хочешь, чтобы мы вылетели из машины?
Дэвид чуть замедлился, бурча под нос. Он проверил тон и сказал:
— Прости. Педаль порой застревает.
— Ага, — Шарлотта выглянула в окно. — Кто-нибудь еще голоден? Я не отказалась бы от сочного бургера и фри.
— И я, — сказал Дэвид. — Эрик? Ты хочешь попробовать новое?
Он прижал ладонь к урчащему животу и сказал:
— Я сейчас съел бы быка.
— Там как раз бок коровы. Отбивная.
Желудок Эрика сжимался от заведений, которые они проезжали. Там были таблички с тем, о чем он никогда не слышал: тако, индийское, итальянское. В одном месте продавали китайское, и он чуть не выпрыгнул из машины к красным дверям с золотыми драконами. Когда он решил, что хуже уже не будет, Дэвид повернул к месту, названному «Бургер бластер». Запах был… как там говорила Шарлотта? О, да. Безумный.
Они объехали небольшое кирпичное здание, попали на парковку, чем бы это ни было. Дэвид вытащил из кармана деньги, что дала Лили. Эрик не знал, сколько там, но на вид их было много. Он надеялся, что на еду этого хватит.