Эрик смотрел в окно, как Дэвид подъехал к странному ящику с дырками. Оттуда донесся голос:
— Добро пожаловать в «Бургер бластер». Чего желаете?
Пчелы летали в животе Эрика. Что это за магия? Он склонился возле Дэвида и сказал:
— Мы хотим бок коровы. Отбивную.
Шарлотта рассмеялась. Как и Дэвид. Он отодвинул Эрика.
Голос из ящика ответил:
— У нас нет тут коров. Не желаете чего-то еще? Меню слева. Дайте знать, когда решите.
— Как это — нет боков коровы? — спросил Эрик.
— Да тихо ты! — рассмеялся Дэвид. Он повернулся к ящику. — Не слушайте его. Он не местный. Я хочу шесть двойных бургер-бомбы, две из них — без лука и огурцов. Три большие фри и три больших клубничных коктейля с взбитыми сливками.
— Булочки поджарить?
— Да, пожалуйста.
— Двадцать девять пятьдесят два. Подъезжайте ко второму окну.
Дэвид поехал вперед. Он отсчитал деньги и дал девушке за раздвижным окном. Несколько белых пакетов попали к Эрику, а еще три бумажных стакана с чем-то розовым, густым и холодным. Эрик сунул нос в один из пакетов и понюхал. Его желудок заурчал. Чем бы ни были бургер-бомбы, они нравились ему еще до дегустации.
* * *
Дорога извивалась, Драк Мустанг ехал по холмам, как ревущий дракон. Они уехали от «Бургер бластера», добрались до кирпичного здания в один этаж. Дэвид развернулся и выключил двигатель.
Эрик вышел из машины и закрыл дверь. Он оглядел сады и открытое поле, прикрывая рукой глаза. Две лошади паслись вдали. Несколько коз ходили по двору, неподалеку — несколько куриц. Это напомнило ему о доме, и такая простота успокоила его.
— Эрик, — сказал Дэвид. — Идем внутрь и поедим, пока коктейли не растаяли.
Дэвид выпустил Шарлотту, и она побежала к двери и постучала.
— Дедуля? Это я, Шарлотта.
Ответа не было.
Тук, тук, тук.
— Дедуля?
Дэвид и Эрик прошли к ней с руками, полными еды.
— Странно. Его, похоже, нет дома, — сказала Шарлотта. — Но у меня есть запасной ключ.
Она подняла статую лягушки среди растений в горшках, забрала ключ и открыла заднюю дверь. Внутри Шарлотта снова позвала дедушку. Но они никого не нашли.
— Странно. Его машина в гараже.
— Может, он у соседей, — сказал Дэвид. — Почему бы нам не поесть? Он скоро придет.
Они сели на кухне, развернули бургер-бомбы. Эрик откусил и поддался наслаждению.
Он вытер соки с подбородка и попробовал напиток. Он снял странную крышку и накренил стакан у губ.
Ничего не вышло.
Шарлотта дала ему соломинку.
— Вставь это в напиток и втяни. Вот так, — Эрик смотрел, как ее щеки втянулись. — Придется сделать несколько раз, потому что напиток густой. Давай. Попробуй.
— Много проблем для напитка, — но он сделал, как говорила Шарлотта, и с третьей попытки ягодный холод заполнил его рот, скользнул по горлу. Это было раем. Сладким и холодным раем. Он перевел дыхание и выпил еще.
— Осторожнее, — сказал Дэвид. — У тебя будет…
Эрик опустил стакан и сжал лоб, сотни ледяных иголок ударили по мозгу. Бам. Бам. Боль растеклась за носом к центру головы. Это было жестоко.
А потом резко прошло.
Он отклонился на стуле и смотрел на напиток, как на яд.
Дэвид посмотрел на Шарлотту, рассмеялся и закончил свою фразу:
— Обморожение мозга.
Эрик взглянул на друга.
— Ты знал, что так будет?
— Не совсем, — сказал Дэвид, — но увидел, как быстро ты его пил, и хотел предупредить, но не успел. В следующий раз пей медленнее.
— Понял, — сказал Эрик. Желудок урчал, и он доел второй бургер. Закончив, он напал на пакетики кетчупа, открыл их и выдавил в рот.
Дэвид покачал головой. Шарлотта рассмеялась.
— Это кетчуп, глупый. Так просто его не едят.
Эрик бросил пустой пакетик на стол.
— Почему? Что-то не так? Мне будет плохо?
— Нет, — Шарлотта широко улыбалась. — Это дополнение. Усиливает вкус. Это не еда сама по себе.
Эрик осушил еще пакетик и опустил на стол.
— А зря.
Шарлотта рассмеялась, эта мелодия утешала его душу.
— Я сообщу прессе, — Дэвид допил свой напиток и бросил стакан в урну.
Часы тикали на кухне. Дэвид зевнул и встал.
— Не знаю, как вы, ребята, но в гостиной есть диван, что зовет меня. Я сдаюсь.
Шарлотта отодвинула стул от стола.
— Хорошая мысль. Сегодня был тяжелый день, — она посмотрела на него. — Как твоя грудь там, где кулон обжигал тебя?
— Я в порядке, — он провел руками по лицу. — Почему бы тебе не сыграть на пианино?
— Я думала о том же, — сказала Шарлотта. — Забавно.
Дэвид пожал плечами.
— Ты всегда играешь после еды. Ты говорила, что это хорошо для пищеварения, помнишь?
— Так и есть. Хочешь услышать что-то конкретное?
Дэвид прошел в гостиную, растянулся на диване, сунув подушку под голову.
— «Лунную сонату», пожалуйста. Одно из лучших у тебя.
Шарлотта улыбнулась.
— Ты всегда это выбираешь. Может, «Юморески» Дворжака? — она выдвинула скамейку и села перед инструментом, похожим на клавесин. Она похлопала рядом с собой. — Иди сюда, Эрик. Посиди со мной.
Эрик послушался и закрыл глаза, необычная мелодия манила его в место без драконов, гномов и войны. В место спокойствия. Уединения.
Рай.
Глава 14
Дэвид
Задняя дверь закрылась.
Пианино утихло, музыка резко оборвалась. Наступил миг тишины.
Дэвид поднялся на ноги, взглянул на Эрика, ищущего меч, который он не взял с собой. Плохо дело.
Ключи ударились о тумбочку. Старый голос позвал из кухни:
— Дэвид Хейланд, это твое корыто стоит у меня на парковке?
Шарлотта заверещала и развернулась на скамейке.
— Дедуля!
Дэвид улыбнулся.
— Да, сэр, мое, — но слова запнулись, улыбка увяла, и он нахмурился. Его дыхание стало медленнее, и он не мог прогнать пустоту в груди, ощущение, что его раскрыли. — Удивлен, что вы его узнали, — продолжил он.
Сутулый старик с голубыми глазами и орехового цвета волосами, что ниспадали на его плечи гладким шелком, улыбнулся, встав на пороге.
— Сынок, его можно покрасить розовым и покрыть навозом, но я все равно его узнаю. Таких мало осталось. И Лили сказала, что сделала. Я вас ждал.
Шарлотта обняла дедушку.
— Шарлотта, милая. Рад тебя видеть, — он крепко обнял ее. Он посмотрел на Дэвида поверх ее плеча, — Ого, — он отпустил Шарлотту с поцелуем в ее щеку. Он протянул Дэвиду хрупкую руку. — Как вы выросли, юноша. Такой высокий и статный. Наверное, от девушек нет отбоя.
Дэвид обхватил его ладонь, поражаясь нежности. Хрупкости.
— Не знаю, сэр, но спасибо.
Мужчина протянул руку Эрику.
— Здравствуйте, — Эрик пожал руку, повторяя за Дэвидом. — Я…
Дедуля сжал ладонь Эрика и обхватил ее поверх другой рукой.
— Не нужно говорить, кто ты, оруженосец Эрик Хамден. Или Домнал? — улыбка дрогнула на его губах. Он отпустил его руку. — Сядем в гостиной. Там больше места. Хочу услышать, что с вами было, — он посмотрел хитро на Дэвида и повернулся.
Голова Дэвида кружилась от смятения, он боялся признавать темные мысли, что могли скрываться за этим взглядом.
— Он узнал меня, — прошептал Эрик, когда старик и Шарлотта вышли из комнаты.
— Да. Странно, — тревога охватила Дэвида, они шли за мужчиной в гостиную. Откуда он знал Эрика? Лили могла сказать, что Эрик поехал с ними, но откуда он знал о связи с Трогом? Лили не рассказала бы. А если Сейекрад поймал старика?
«Нет. Этого не может быть. Мне нужно в машину. Нужно забрать лук и меч Эрика. Мы не можем застрять тут без защиты».
Он ощущал пот, текущий по шее. Он вытер потные ладони о джинсы, как-то обрел ровный голос.
— Сэр, я сейчас вернусь. Мне нужно кое-что взять в машине.
Старик покачал головой.
— Со мной меч и лук не нужны, уверяю. Прошу, садитесь. Я переживал из-за вашего прибытия.
«Он прочел мои мысли? Блин! Хватит думать! Хватит болтать с собой».
Шарлотта села на диван у окна.
— Почему ты так странно говоришь, дедуля? И откуда ты знаешь, что он хотел взять в машине?
Эрик и Дэвид сели в два кресла, разделенные низким столиком. Дэвид оглядел комнату со стеллажами книг, креслом с подставкой для ног в углу, там лежала открытая книга. Столовая была за выступающей стеной. Картин не было. Никаких ненужных украшений. Он не помнил, чтобы тут так было.
Старик улыбнулся, даже немного рассмеялся.
— Я долго ждал, чтобы рассказать тебе то, что нужно. Мне строго приказала молчать мисс Лили. Но она пришла прошлой ночью с тревожными вестями. Мы согласились, что, когда я вас увижу, я расскажу тебе правду обо всем.
Тревога подожгла Дэвида, Эрик ерзал, так что ощущал себя так же.
— Будете пить? — спросил дед. Он пошел к кухне. — Есть вода. Чай. Чего желаете?
— Мне ничего, спасибо, — сказали Дэвид и Эрик почти хором.
— И мне, — сказала Шарлотта. Выражение ее лица было странным, словно она пыталась разгадать головоломку или тайны вселенной.
Эрик дергал ногой.
— Мне не по себе от этого, — шепнул он. — Шарлотта, это точно твой дедушка?
— Да, — сказала она, хоть и с долей сомнений. — Выглядит и звучит как он, но что-то не так.
Дэвид склонился и шепнул:
— Думаю, это может быть Сейекрад. Осторожнее со словами.
— Надеюсь, ты ошибаешься, Дэвид, — сказал Эрик, — иначе мы — тост.
Дэвид отклонился, желудок сжимался от нервов.
— Ты правильно понял.
Мужчина вернулся в гостиную с чашкой чая в руках и сел рядом с Шарлоттой.
— Рад вас видеть, но я ощущаю себя образцом под стеклом, — он улыбался. — Почему вы смотрите на меня как на трехглавого козла?
— Думаю, трехглавый козел сейчас был бы понятнее, — сказала Шарлотта. Она повернулась к нему. — Прости, дедуля, но ты нас напугал. Мы не знаем, что происходит у нас в головах, так что тебе придется нам помочь.
Мужчина рассмеялся.
— О, я знаю, что происходит в ваших головах. Я слышу все мысли, и точно вам говорю: я — не Сейекрад, и он не захватил мое тело, — он взглянул на Дэвида поверх очков.
Дэвид поежился.
— Тогда кто вы? — спросил Эрик. — Все во мне говорит, что вы — не дедушка Шарлотты, и я вас не знаю.
Дэвид глубоко вдохнул. Он пытался говорить храбро, но не совсем получалось. Наверное, в нем говорил оруженосец.
— Я известен под многими именами, смотря кто спрашивает. Для тебя, милая Шарлотта, я дедуля. Для твоего отца — я Арланд или папаша. Но для Аруваллы — или Лили для вас — я Алдамар, сын Доразона и отец Джареда Фелиндила.
Эрик побелел. Шарлотта застыла, смотрела на него.
Дэвид сглотнул, раскрыл рот.
— Н-невозможно.
Шарлотта выдохнула и втянула воздух. Она покачала головой.
— Не понимаю. Т-ты — дедушка Славандрии и Лили?
— Да, — Алдамар потягивал чай.
Шарлотта вскочила на ноги.
— Нет. Невозможно, — она повернулась к нему. — Я знаю тебя всю жизнь. Ты — дедуля. Точка. Не колдун из Фелиндила. Я не буду слушать об этом.
Мужчина рассмеялся.
— О, нет-нет, милая. Я не из Фелиндила. Я из Брака.
Она повернулась, пронзая взглядом.
— Нет. Ты из Кингспорта.
Алдамар продолжил, не замечая вспышку Шарлотты.
— Брак — пятая звезда в Доме Леша, одного из шести небесных домов, что защищают мир Эстарии.
Шарлотта покачала головой и закрыла уши.
— Нет. Я не слушаю.
Эрик смотрел на пол.
— Я знаю это слово. Где я его слышал? — а потом воспоминание заставило его сказать. — Вы — Нуми.
Мужчина кивнул и улыбнулся.
— Ты знаешь историю магов.
— Боже, нет! — Шарлотта опустила руки и развернулась, щеки горели. — Это бред!
— Шарлотта, прошу, — Дэвид потирал лоб.
— Не лезь! Это безумие, самое настоящее безумие.
Эрик склонился, сцепив руки.
— Твой дедушка не безумен, миледи. Нуми — реальны. Это — солдаты небес.
— Что значит солдаты? — спросила Шарлотта.
Алдамар опустил чашку на стол.
— Мы считаем себя стражами вселенной.
— Какой вселенной? — спросил Дэвид. — Мир, где мы сейчас, — не ваша вселенная, так почему вы тут?
— Чтобы защитить паладина, конечно.
Дэвид застонал. Он не хотел быть паладином. Никогда, а теперь еще меньше. Он отклонился, сжал руками волосы.
Эрик фыркнул.
— Я понимаю, Дэвид. Понимаю. Разве не хотелось хоть раз сбежать от правды? Но ты знаешь, что мы не сможем этого, потому что, что бы мы ни делали, мы всегда те, кем являемся. Это раздражает. Это не справедливо, но это наше бремя. Наша реальность.
Шарлотта уставилась на него.
— Вы издеваетесь. Вы в это верите? Скажи, дедуля, почему нужно было менять мир и играть моего деда?
— Мне нужно было приблизиться к паладину, и лучше это сделать в составе семьи. Я знал Дэвида, сколько знал тебя. Пара минут, и вы бы родились в один день.
— Да? — Эрик вскинул брови.
— Да, — Дэвид склонился, сжав ладони коленями. — Я родился за две минуты до полуночи 31 марта. Шарлотта — через пять минут после меня 1 апреля. Это очень нравится в нас людям вокруг, но я не хочу говорить об этом, — он повернулся к мужчине напротив. — Когда вы это сделали? Стали дедом Шарлотты?
— Арланд Стин заболел через пару дней после рождения Шарлотты. Он страдал от болезни, вы зовете ее раком. Я увидел шанс для своей цели, он умер, а я занял его место.
Дэвид покачал головой, смеясь.
— Поверить не могу, — он пронзил старика взглядом-кинжалом. — Вы захватили его тело. Чем вы думали? — он встал. Он ощущал ярость, лицо горело. — Что дало вам право захватывать тела людей, когда вам хочется?
Алдамар встал.
— Я спас отца Шарлотты от проблем и дал ей деда, которого она лишилась бы. Я исцелил это тело, медленно, чтобы не вызывать подозрений. Я — Арланд Стин, но чуть сильнее и мудрее.
— Вы врете, — сказала Шарлотта. — Я не хочу иметь с вами дела. Идемте, ребята. Я услышала достаточно.
Она вырвалась из комнаты, собираясь уйти на свободу.
— Эйнара нужно остановить, — голос Алдамара сотряс Дэвида. — Иначе он пробьет этот мир, как сделал столетие назад. Я не смогу остановить это еще раз.
Дэвид склонил голову.
— О чем вы?
— Дэвид, не слушай его, — голос Шарлотты был напряжен от гнева, отрицания и предательства.
— Я должен, — ответил Дэвид. — Прошу. Закрой дверь и вернись.
Шарлотта хлопнула дверью и вернулась в комнату. Она прислонилась плечом к стене.
Дэвид сел, скрестив руки.
— Говорите, мистер Стин, Алдамар, или кто вы. Расскажите о визите Эйнара в этот мир.
— Лучше показать.
Глава 15
Эрик
Старик раскрыл ладонь и подул на нее. Над столом появилась картинка из дыма. Внутри двигались люди на рынке. Появилось здание с большими витражными окнами.
— Эй, это церковь возле нашей школы, — Шарлотта подвинулась ближе к Эрику. — Почему все так смешно одежды?
— Одежда отличается от нынешней, — начал Алдамар. — Тогда ценили скромность, уважая себя и не давая блуждать взгляду, — он склонился и указал на храм. — Я видел то, что хотел бы развидеть. А вы?
— Не грубите, — сказал Дэвид, — но зачем показывать нам это?
— Терпение, мальчик мой. Чтобы понять, куда идешь, нужно понимать, где ты был. Тогда Хейвендейл обрел корни для роста. Города тогда почти не было: церковь, школа, банк и магазин тканей. Несколько людей были при деньгах, но местным хватало. Они были счастливы.
Сердце Эрика билось в горле, странные черные машины проехали мимо. Он хотел коснуться их, но картинка сменилась большим трехэтажным зданием из камня. Снаружи крутилось водяное колесо. Работники внутри вытирали пот, пока сыпали мешки зерен. Гремели камни.
— Это мельница! — сказал Дэвид. — В лесу за моим домом. Но она целая.
Укол тоски впился в Эрика, он разглядывал стены и окна.
Алдамар кивнул.
— Да. Твоя семья была одной из немногих, что имели богатство, по большей части, от этой мельницы.
Сердце Эрика забилось быстрее, он был потрясено, но не процессом, а тем, что стоял в той комнате часы назад. Забавно, как время меняло перспективу.
— Что с ней случилось? — спросил Эрик. — Почему она так разрушилась?
— Эйнар. Он уничтожил почти все в Хейвендейле.
Дэвид переглянулся с Шарлоттой.
— Как Эйнар уничтожил все в Хейвендейле?
— Это было больше века назад. Хирз процветал. Торговли было много. Все королевства жили прекрасно, пока Авида не выпустила зверя из плена под озером. Он думал о мести. Он захватил Берг, уничтожил оставшееся от Брэмара, и там до сих пор руины, а потом попытался напасть на Хирз. Развязалось большое сражение между магами и драконом, воины прибывали постоянно из Леша.
Шарлотта оказалась между Эриком и Дэвидом, смотрела на картинку войны. Она сжала пальцы Эрика. Ее прикосновение било током его кожу. Он едва дышал, но не отходил. Он был в смятении, хотел, чтобы она отпустила, но молился, чтобы она этого н сделала.
— Смотрите на них, — ее голос был таким тихим. Она закрыла рот рукой. Слезы покатились, когда Эйнар набросился, хватая людей с земли, их мертвые тела падали с высоты на землю. — У них не было шанса.
Эрик сжал ее руку.
— Все хорошо, — прошептал он. — Ты в порядке.
Вспышка мелькнула в призванном небе.
— Ого! Что это было? — спросил Дэвид.
— Авида, дыра меж мирами, — Алдамар встал и прошел к картине. — Я не знаю, намеренно ли это. Она могла пытаться запечатать брешь, чтобы не приходили Нуми. Как бы там ни было, ткань между нашим миром и вашим порвалась.
Все смотрели на картинку. Не было ни звука. Они почти не дышали.
Брешь стала шире, как рана. Эйнар пробрался сквозь нее и полетел, огонь вылетал из пасти.
Сцена сменилась лесом. Городом. Лицами с ужасом. Огонь. Много огня.
Лес стал пеплом. Мельница скрылась в огне. Город полыхал.
Кроме церкви.
Мужчина и женщина вышли из убежища. Эрик прищурился.
— Это вы, Алдамар!
— И Лили! — закричала Шарлотта.
Сильная и яркая магия слетела с их ладоней, попала в грудь Эйнара. Каждый удар молнией из рук Лили и Алдамара толкал зверя. Непоколебимо.
Эрик затаил дыхание. Он слышал о боях между Нуми и Эйнаром, но не верил, что такое было. Он взглянул на старика рядом с собой, поежившись. Алдамар был отцом Джареда. Джареда. Два мира соединились.
Сильный. Божественный.
И он ощутил себя маленьким. Незначительным. Пылинкой во вселенной.
Шарлотта охнула и отпустила его руку.
— Да! — сказала она.
Эрик повернулся к картине. Эйнар скрылся в дыре. Алдамар взмахнул руками. Узкие и острые лучи света слетели с его рук, обводя зияющую дыру. Прореха закрылась. Картинка пропала.
— Потом мы с Аруваллой все восстановили, стараясь починить город. Разрухи было так много. Семь дней лили дожди, с ними начался потоп. А потом снег, и мы убежали под землю. Буря была жестокой. Многие, кто выжил в пожаре, погибли после этого. За две недели мы оказались изолированы, и тогда мы нашли кое-что интересное, — он пошевелил пальцами, появилась другая картинка. Туннели стало видно среди тумана. Много туннелей. — Я знал, где мы были, как только мы туда попали.
— Опаловые пещеры, — поразился Дэвид.
— Не совсем, — ответил Алдамар, — но они вели к ним.
Шарлотта вскинула руки.
— Погодите. Хотите сказать, что под Хейвендейлом есть туннели магов?
Алдамар кивнул.
— Где? — спросил Эрик. Он сунул руки в подмышки, вдруг поняв, что задрожал, его тело боролось с эмоциями, что бушевали внутри.
Много воды появились на картинке. Замерзшей. Пустой. Ветки с сосульками пригибались до земли. Доски были прибиты ко льду, их было едва видно под снегом.
— Это озеро Стуртл, — сказал Дэвид. — Я его всюду узнаю.
Появилась пещера, стены были гладкими, стертыми. Кости валялись на влажной земле. Тонкие обрывки трепетали на потолке и стенах. Эрик склонился.
— Это кожа дракона.
Алдамар кивнул.
— Логово Эйнара, — сказал Дэвид. Он посмотрел на Алдамара, глаза расширились. — Сейекрад использует туннели.
Мужчина убрал картинку.
— Знаешь, почему?
Еще загадка. Эрик думал, и значение становилось все яснее.
— Кристаллы. Он прячет их в логове, — он присвистнул. — Дыхание дракона! — он повернулся к Алдамару, сердце колотилось. — Нам нужно туда. Нужно открыть портал.
Алдамар покачал головой.
— Я так не могу.
— Почему? Вы — Нуми.
Алдамар рассмеялся и покачал головой.
— Если бы этого хватило. Честно говоря, дорогой мальчик, мои силы использовались, чтобы привязать этот мир, чтобы брешь не открылась, и даже мелкое использование магии угрожает прорехой.
— Погодите, — сказал Дэвид. — Вы хотите сказать, что были в нашем мире больше сотни лет?
Старик кивнул.
— Вы не были дома, не видели сына и семью сотни лет?
— Верно.
— Что за… это безумие! Зачем так? Я тогда еще не родилась. Меня еще не задумали.
— Арувалла — Лили — и я решили остаться и защищать этот мир. Было что-то в нем, что понравилось моей дорогой внучке. Ей не хватало сил удерживать прореху, так что я остался с ней.
— Зная, что вы не вернетесь домой, — сказал Эрик.
— Я не мог оставить дорогую Лили. Она не хотела вернуться в Фолхоллоу. Она знала, что ее место тут. Что мне было делать?
Эрик покачал головой. Почему люди были готовы жертвовать? Трог, брат Шарлотты, теперь Алдамар и Лили. Бескорыстные поступки, хоть за это будет больно. Он мог так, если было нужно? Он не был уверен. Ему слишком нравилось жить.
Алдамар продолжил, прерывая мысли Эрика:
— Со временем силы оставят меня, и я уже не смогу защищать этот мир. Нити распустятся. Прореха откроется, и ничто не помешает Эйнару войти. Я умру, и он из короля станет богом.
Эрик встал и посмотрел в глаза старику.
— Я этого не допущу. Нам нужны кристаллы. Нужно уничтожить его, а потом мы вернем вас в Фолхоллоу.
— Меня не переправить, юный Эрик, — сказал Алдамар. — Даже Нуми умирают, хоть и семьсот лет спустя.
Эрику было не по себе.
— Семьсот лет! Джаред…
— Пятьсот с плюсом. Славандрия и Лили — двести с плюсом.
Эрик сглотнул. Мысли путались. Как можно столько жить? Невозможно. Даже для мага.
— Ребята, — Шарлотта отвлекла Эрика. — Мы забыли, зачем пришли. Нам нужно найти кристаллы и отдать их Славандрии, чтобы она открыла туннели. Мы спасем Гаррета, Герти и семью Твайлера. И все. Мы не будем убивать дракона.
— Славандрия не может управлять кристаллами, — сказал Алдамар. — Их нужно уничтожить.
— Что? Почему? — спросила Шарлотта.
— Потому что, если Славандрия откроет ими туннели, она откроет их и для зла, что собрал Король драконов. Демоны войдут в Фолхоллоу, и они страшнее, чем вы можете представить. Она хочет использовать туннели во благо, но зло при этом будет процветать. Такое нельзя допустить. Слышите?
Эрик скрывал эмоции, пытался успокоить сердце. Он потер рукой по лицу.
— И что нам делать?
Часы загремели. Алдамар прижал ладонь к плечу Эрика.
— Сохранять терпение. Когда придет время, Эйнар получит все, что заслужил, и больше, включая пару Ф-22, - он подмигнул.
Эрик похолодел.
— В-вы слышали меня… нас?
— Я — Нуми. Я все слышу, — он отвернулся. — Даже то, что не хочется.
Эрик онемел. Он не мог думать. Едва дышал. Ему не нравилось, что этот мужчина, Нуми-воин, слышал его мысли. Все же некоторые были личными. Он взглянул на Шарлотту.
— Погодите, — крикнул Дэвид. — Как вы получите Ф-22? Призовете из воздуха?
Старик рассмеялся.
— О, я не собирался их вам давать.
— Как тогда нам получить их?
Алдамар улыбнулся.
— Может, стоит спросить у мужчины за вами.
Они проследили за его взглядом, повернулись к входной двери.
Шарлотта застыла, лицо окаменело.
Глава 16
Дэвид
Дэвид застыл от шока, а мистер Стин обнял Шарлотту. Он поцеловал ее макушку, слезы катились по его щекам. Она уткнулась лицом в его шею и всхлипывала.
— Моя крошка. Милая моя девочка. Где ты была? Мы с мамой так переживали.
Шарлотта вытерла слезы. Она была заметно ошеломлена.
— Долгая история. Вряд ли ты поверишь, — она посмотрела на него, вытерла нос ладонью. Дэвид передал ей салфетки с края стола. Она взяла пару и бросила коробку на диван.
— Попробуй, — сказал мистер Стин, обхватив ее лицо руками. Радость в его глазах сдавливала горло Дэвида.
Так его родители встретят его спустя почти семнадцать лет? Он не мог представить эту встречу. Порой он не знал, будет ли она.
Шарлотта коснулась лица отца.
— Возможно. Со временем, — она избегала его взгляда и подвинулась на диване. — Что ты тут делаешь? Что, — она взглянула на Алдамара, — дедуля имел в виду про самолеты?
Мистер Стин сел на диван.
— Папаша позвал меня и сказал прибыть быстро. Сказал, это срочно, — его голос дрожал. — Я думал, что-то не так. Я и не мечтал найти тебя, — он смотрел на нее, взяв за руки. — Но я не понимаю. Почему ты не пошла домой?
— Я не могла, папочка, — сказала Шарлотта. Она убрала руки, зажав их коленями. — Там столько копов, и я не хотела отвечать им. И я не собираюсь оставаться, так что не хотела радовать вас с мамой, а потом опять бросать. Это было бы несправедливо.
Дэвид застыл, глядя на ее лицо. Зачем она все усложняла? Она должна была остаться с семьей. Оставить идею о сражениях и спасениях других. Он должен был как-то убедить ее, не разозлив. Может, Эрик помог бы. Она его бы послушала.
Он взглянул на Эрика у стены, следившего за происходящим. Все в Дэвиде дрогнуло. Блин. Он не мог привыкнуть к сходству Эрика с Трогом. Его это даже пугало.
Мистер Стин повысил голос:
— Дэвид!
Дэвид вздрогнул и повернулся к отцу Шарлотты. Ох, как он ненавидел этот взгляд мужчины, когда он смотрел на него.
— О чем она? Почему не может остаться? Во что ты ее втянул?
— Папочка, оставь Дэвида…
— Тихо, юная леди. Это между мной и тем юношей, — он встал и расправил плечи.
Дэвид напрягся. Нельзя поддаваться ему.
— Я никуда ее не втягивал, кроме войны с драконом и колдуном, что хочет меня убить.
Папа Шарлотты сжал кулаки.
— Не шутите со мной, юноша.
— Папочка! — Шарлотта вскочила с дивана. — Я тебя люблю, но не дам унижать его. Он не заслуживает твоего гнева, и я не дам тебе обходиться с ним, как с мусором.
Дэвид пинал пол с пустым лицом, но внутри парил до небес. Шарлотта защищала его. Это было лучше ванильного мороженого на горячем яблочном пироге, а это о многом говорило.
Мистер Стин фыркнул и погрозил пальцем.
— Погоди. Я понял. Ты беременна. Вы ушли, чтобы понять, как разобраться с этим, и ты боялась показываться мне и своей матери.
Алдамар покачал головой.
— Вот дает.
Дэвид фыркнул. Если бы он пил молоко, оно вылетело бы из его носа.
Рот Шарлотты открылся.
— Что? С ума сошел? Я не могу поверить, что ты это сказал. Нет! Я не беременна, — она вскинула руки. — Блин.
Эрик выпрямился.
— Сэр, я против этого допроса. Во-первых, это личное дело, а еще я могу подтвердить, что ваша дочь и Дэвид уважают друг друга, ценят и держатся на расстоянии.
Грудь Дэвида вздымалась и опадала, он думал о Халисдоуне, где они с Шарлоттой были близко, где эту тему стоило обсуждать. Хорошо, что он избежал того. Мистер Стин оскалился, напал на Эрика.
— Ты еще кто?
— Меня зовут Эрик Хамден, сэр, — он поклонился.
Дэвид ухмыльнулся.
— Встань уже, — он покачал головой и поймал взгляд мистера Стина. — Он не отсюда.
Мистер Стин вскинул бровь.
— И откуда ты?
Шарлотта вступилась.
— Он из…
Отец пронзил ее взглядом.
— Я тебя не спрашивал.
— Все хорошо, Шарлотта, — улыбнулся Эрик. — Я из Фолхоллоу, — ответил он. — Это очень далеко отсюда. Вряд ли вы слышали.
— Не слышал. Как ты оказался с этими беглецами, которые не уважают свои семьи и город, позволяя всем волноваться за них?
— Папа, прошу.
Эрик шагнул вперед.
— Вы недооцениваете нас, сэр, и если вы верите в то, что сказали, то это вам не хватает уважения к дочери. Она вас любит, восхищается вами. То, что она ушла за сердцем, не значит, что она перестала уважать вас. Просто она ищет себя. А теперь, простите, но я не в себе. Дэвид, можно ключи твоей машины?
— Мы с тобой, — сказала Шарлотта. — Может, когда мы вернемся, дедуля вразумит сына.
Они ушли вместе, удалились через кухню и заднюю дверь.
Дэвид первым дошел до машины. Он отпер ее и открыл багажник.
— Он сегодня в ярости. Почему он так меня ненавидит?
— Вряд ли, — Эрик забрал меч и ножны, прикрепил их к боку. — Он пытается тебя запугать. Отцы делают такой бред там, откуда я.
— А я против такого, — Дэвид схватил лук и колчан, захлопнул багажник. — Я ничем не заслужил такое, и он знает меня почти всю жизнь.
Шарлотта прошла к краю пастбища, скрестила руки на белом заборе. Солнце было низко, отбрасывало длинные тени на пейзаж, залитый теплыми золотыми красками заката. Сверху синий и лиловый переходили в черный.
— Монетку за мысли? — Эрик раскрыл ладонь, монета лежала в центре.
Она улыбнулась.
— Я не думаю. Я желаю. Чтобы все это кончилось. Чтобы я могла стереть боль в глазах папы. Чтобы не я ее поместила туда.
— Я знаю, о чем ты, — сказал Эрик. — С тех пор, как я узнал, что Трог… ты знаешь… я тоже хотел. Хотел бы знать маму. Хотел бы увидеть ее и отца, какими они были до моего рождения, увидеть, каким он был до того, как мир его изменил.
— Он тебя любит, Эрик, — сказала Шарлотта. — Ты же знаешь это?
— Да. В глубине знаю. И я его. Если бы он увидел меня не только как вещь, которую нужно защитить.
Шарлотта склонила подбородок в его сторону.
— Что ты можешь сделать, чтобы стать идеальным в его глазах? Чтобы он увидел тебя другим?
Эрик смотрел вдаль.
— Стать рыцарем, — он сделал паузу. — Да. Это сильно его порадовало бы.
— А тебя? — спросила Шарлотта. Он улыбнулся.
— Да. И меня. И мечтал об этом, учился для этого, сколько себя помню.
Дэвид похлопал по плечу Эрика.
— Тогда пообещаем, что все наши желания сбудутся.
Он опустил ладонь на забор. Шарлотта посмотрела на него, улыбнулась и положила ладонь поверх его. Эрик посмотрел на нее, опустил свою руку сверху.
— За мольбы и желания, — сказал Дэвид. — Пусть все исполнится.
— Ура! — завопила Шарлотта.
Три руки поднялись в воздух, раздался смех, и на миг все в мире было в порядке.
Длилось бы это вечно…
* * *
Привезли пиццу.
Дэвид сидел напротив мистера Стина, пилота, военного, который мог видеть сквозь все сочиненные истории. Будет сложно. Но им нужно, чтобы он поверил.
После шести кусков пиццы и двух банок ледяного пива мистер Стин стал слушать.
— Все не так, как вы думаете, — сказал Дэвид. — Как Шарлотта и сказала, все сложно, безумно и невероятно, но, клянусь, это все правда.
— Хорошо. Я слушаю, — он отклонился, закинув ногу на ногу. — Начнем с того, где вы были последние почти три месяца.
— О, да, снова месяцы, — сказала Шарлотта. — Я забыла об этом.
— Не играй, юная леди. Я хочу знать, где ты была.
Шарлотта склонилась, скрыла лицо в ладонях.
— Ты мне не поверишь, папочка.
— Попробуй.
Дэвид потирал шею сзади.
— Ого, будет сложно, — он зажал ладони коленями. — Мистер Стин, я всегда думал, что вы — справедливый человек с открытым разумом. Вы всегда казались мне как тот, кто послушает все стороны, а потом сделает вывод. Многое на кону, и ваш папа не стал бы просить вас встретиться с нами, если бы вы не могли нам помочь. Но, пока мы не зашли дальше, вы знаете, ФБР или полиция преследовали вас?
— Я не видел хвост, но ничего не обещаю. Они расследуют пропажу двух подростков. Подростков, которые из преступлений приклеивали жвачку под партой и ели виноград, за который не платили, в магазине.
Дэвид шумно выдохнул.
— Хотел бы я быть виновным только в этом.
— О чем ты?
Дэвид склонился. Его глаза обжигали.
— Я уже не вор винограда, сэр. Я вырос. Все мы. Мы с Шарлоттой не невинные дети, что ушли в январе. Мы видели больше, чем должны были. Смерть. Войну. Ужасные разрушения. Уверен, наши истории не хуже ваших, может, даже страшнее.
— Сынок, я не знаю, почему ты говоришь таким тоном, но я…
Дэвид вздохнул.
— Мистер Стин, при всем уважении, я ничего не пытаюсь делать. Я устал. Я на грани. Во мне болят все мышцы. Я прошлой ночью впервые нормально поспал за долгое время. Даже так Шарлотта говорит, что я был беспокоен.
— Да. Я проверяла дважды, ведь ты стонал во сне.
— Это из-за кошмаров. Знаете, что? Эти же кошмары у вашей дочери и Эрика каждый раз, когда они закрывают глаза. Если хотите знать правду, хотите знать, где мы были, и что с нами случилось, вам нужно отринуть все, что вы знаете. Вам нужно поверить нам, как бы странно история ни звучала. Если не можете, то мы не будем терять время на выдумки.
Дэвид моргнул, но не сводил взгляда с мистера Стина. Он был идиотом. Говорил с отцом Шарлотты, как ребенок-бунтарь. Но ему нужно было, чтобы мужчина понял. Как сделать лучше, чем с тремя живыми людьми?
Мистер Стин долго смотрел на Дэвида, и чем больше он смотрел, тем сильнее Дэвид хмурился. А потом состязание закончилось, и Дэвид выдохнул. Мужчина встал без слов, прошел к буфету, вытащил бутылку виски и налил в низкий бокал. Он повернулся к Дэвиду с напитком и настороженным и тревожным взглядом.
— Ты упомянул две вещи, что меня встревожили. Война и смерть. Эти слова и связь моей дочери с этим расстраивают. Часть меня хочет сделать вид, что я их не слышал. Но я слышал, и мне нужно объяснение, — он выпил виски и вернулся к креслу. — Я готов слушать. Хоть это я могу сделать ради дочери. Но не ради тебя и твоего друга, — он резко посмотрел на Эрика, но тот не дрогнул. Дэвид был уверен, что он получал хуже от Трога. — Иначе откуда нам знать, что он не террорист? Не похититель?
— Можно поверить мне, — сказала Шарлотта. — Он — наш друг.
Мистер Стин отодвинулся, скрестил руки на груди.
— Хорошо. Слова «смерть» и «война» ты использовал как метафоры?
Дэвид покачал головой.
— Нет, сэр. Хотелось бы.
Мужчина выдохнул.
— Хорошо. Расскажи, как вы связались с войной, и почему ты подверг мою дочь риску.
— Папочка, так не честно.
— И не ври, — сказал мистер Стин.
Дэвид встал.
— Началось с этого, — Дэвид задрал футболку, показывая татуировку, — и дошло до этого, — он вытащил из кармана мятое письмо и протянул мистеру Стину. Он смог уберечь его, хоть переодевался и сражался. Листок был потрепан, местами размазались чернила, но письмо уцелело, и он сделает все, чтобы так и было.
Девять, двадцать, тридцать секунд, мужчина читал письмо, которое сломало мир Дэвида — слова, что смерти его родителей были прикрытием… что они были живы. Дэвид сосредоточился на дыхании.
— Это правда? — спросил мистер Стин. Потрясение умостилось на его лице, как дома. Дэвид представлял, что выглядел так же, когда правда ударила его по сердцу два месяца назад.
— Да, сэр.
— Ты их видел? Встречал?
Дэвид покачал головой.
— Еще нет. Я был близко, но на нас напали.
— Не на нас, — исправил Эрик. — На королеву.
— Королеву? — мистер Стин вскинул брови.
— Папа, ты обещал сохранять открытый разум, — Шарлотта встала и опустилась на колени перед отцом, обхватила его ладонь. — Все началось со звонка Дэвида.
* * *
Они стояли у стола, в центре стояли четыре пустых коробки пиццы. Солнце давно село, дом был темным, лишь маленькая лампа озаряла стол. Мистер Стин стоял у окна, массируя виски. Он знал все, что знала его дочь, кроме истинных личностей Алдамара и Эрика. Что-то лучше было оставить невысказанным.
Он повернулся к ним.
— Нет слов, дети. Я не знаю, что чувствую. Я онемел. У вас или разыгралось воображение, или вы говорите правду, и все варианты меня пугают.
— Мы не врем, — сказала Шарлотта.
Ее отец поднял руку, не глядя на нее.
— История поразительна, и никто в здравом разуме не поверил бы в такое, но я верю. Я не могу представить причину вашей лжи. Шрам на спине Эрика, татуировка, кольцо, ужас в голосе моей девочки, когда она говорила, что ее чуть не убили. Я не могу отрицать того, что увидел и услышал, но мне сложно принять, что драконы, магия и колдуны существуют.
— Есть то, что может помочь, — Дэвид теребил шарик на кулоне на шее. — Дедуля, как я назвал это раньше?
Дэвид надеялся, что Алдамар понял намек и подыграет.
Старик взглянул туда.
— Думаю, ты назвал это паром воспоминаний, и там сильное воспоминание. Где ты его взял?
— Лили дала его мне.
— Тогда она хочет, чтобы мы это увидели, — сказала Шарлотта. — Как там его открыть?
Дэвид пожал плечами.
— Не знаю. Она не сказала.
Алдамар сказал:
— Как по мне, нужно разбить.
— Подождите, — сказал мистер Стин. Он пошел в ванную, закрыл дверь.
— Спасибо, — сказал Дэвид. — Я надеялся, что вы поймете…
— Конечно, я понимаю, — сказал Алдамар. — Я могу читать твои мысли. И я не знаю, стоит ли открывать пар. Чтобы испытать пар воспоминаний, нужно убрать всю магию. Нужно снять рутсир, но так ты будешь открыт Сейекраду. Ты должен решить, стоит ли воспоминание того.
Дэвид, Эрик и Шарлотта посоветовались и решили, что хотели увидеть воспоминание.
Мистер Стин вернулся. Они поведали ему, что делали, и что это может привлечь внимание врагов.
— Хорошо, — сказал отец Шарлотты. — Пусть только приблизится на сотню ярдов к моей девочке, от него ничего не останется.
Эрик фыркнул.
— Я восхищен вашей смелостью, сэр, но вы не выстоите против Сейекрада. Он вас уложит в могилу взмахом пальца.
— Если вы хотите бороться с ним, хочу и я. Я умру, но не дам ему навредить моей девочке.
— Ладно, — сказала Шарлотта. — Вперед, ребята. Посмотрим воспоминание.
Глава 17
Эрик
Эрик поправил меч на боку.
Рядом с ним сидел Дэвид с колчаном и луком на спине. Напротив него сидела Шарлотта, потирая руки, как от холода. Мистер Стин и Алдамар завершали круг. И рутсир в Глазе Кеджа лежал на столе в дюймах от пальцев Дэвида.
Дэвид держал стеклянный кулон над столом.
— Отпусти, — сказал Эрик. — Разбей.
Дэвид покачал головой.
— Пытаюсь. Не могу разжать руку. Словно приклеилось.
— Рутсир слишком близко, — Эрик убрал его со стола. Он ударился об ковер с приглушенным стуком, оказался под полкой в гостиной.
Стеклянный кулон выскользнул из руки Дэвида и разбился об стол.
Появилась четкая и ясная картинка. Живая и дышащая.
Эрик сглотнул ком в горле.
Славандрия лежала на кровати, укрытой большим белым одеялом с розовыми бутонами. Мягкие белоснежные подушки окружали ее. Волосы были убраны на одно плечо в косе, широкая бирюзовая лента была вплетена в лавандовые пряди. Мелкие пряди выбились на висках и у шеи.
Огонек горел в камине. Хрустальный кубок до краев наполняла туманная бордовая жидкость на круглом столике рядом с ней, возле вазы свежесрезанных цветов.
— Боже, Дэвид, это как комната Лили, — сказала Шарлотта.
В углу в мягком кресле сидела Лили, подогнув под себя ноги. Она была в зеленой ночной сорочке, тихо напевала, пока читала. Славандрия повернула голову с закрытыми глазами, мягко улыбаясь.
Она сжала руку сестры и посмотрела в ее глаза.
— Мне так жаль, Валла, из-за всего, чему я тебя подвергла. Тебе столько приходится терпеть эти месяцы.
— Шш. Не глупи. Ты — моя сестра, и я тебя люблю, — она склонилась и поцеловала лоб Славандрии. — Поспи. Отдохни. Тебе и ребенку это нужно. Я буду рядом, если нужно.
Славандрия сдвинула одеяло, показывая круглый живот. Она погладила его.
— Скоро, малыш. Скоро.
Она закрыла глаза и уснула с ангельской улыбкой.
Картинка разбилась на сто кусочков и стала новой.
— Стой! — закричал Дэвид. — Вернись к ребенку!
Огромный корабль прибыл в гавань, пятьдесят парусов надувал соленый ветер моря.
Эрик смотрел, раскрыв рот, сердце колотилось. Он видел этот корабль раз, в Фелиндиле, и тогда вид его потряс, как и сейчас. Это был самый невероятный корабль во всем Фелиндиле, а то и в мире. Он был из лучшего тика, длиннее, чем в триста футов, в восемь раз больше других кораблей флота. Самая высокая из восьми мачт была в половину длины корабля. И назывался он «Песня ветра».
— Погодите, — сказала Шарлотта. — У Славандрии копия корабля в Халисдоуне!
— Боже, ты права! — сказал Дэвид. — А я думал, тот у нее был большим.
Две девушки шестнадцати лет бежали по палубе, их встретил с распростертыми объятиями высокий мускулистый мужчина с игривыми голубыми глазами, что сияли как два сапфира на бронзовой коже. У него был низкий лоб, острый подбородок, шелковистые черные волосы до шеи, привлекательные и не практичные. Он был в черном жилете, черных штанах и черных сапогах. Серебряные кольца украшали все пальцы. Руки покрывали завитки узоров.
Эрик узнал мужчину раньше, чем девушки сказали:
— Отец!
Джаред.
Он взглянул на Алдамара, увидел дрожь нижней губы мужчины, и он прикусил ее. Эрик хотел, чтобы Алдамар снова увидел сына и внучку до смерти. Он взглянул на Дэвида и Шарлотту и знал, что они не против.
Картинка снова разбилась, появилась терраса, юная Славандрия с поднятыми волосами, и платье ее было красивым и ярким, как изумруды. Мужчина протянул цветок. Танец. Поцелуй в губы. Он повернулся.
Эрик цокнул языком, гнев кипел от ног до горла. Дэвид и Шарлотта закричали… увидев лорда Сейекрада Кроула, представившегося как сына герцога и герцогини Дарусмута и ученика волшебника Сола из Брэденвуда.
Эрик фыркнул. Славандрия была с лордом Сейекрадом. Он даже казался добрее, мягче. С эмоциями. Не гадким кретином, каким был сейчас. Он не знал, глядя на них, что могло его изменить.
Словно в ответ, картинка снова разбилась, появилась новая, Славандрия была в руках другого мужчины. Темноволосого и высокого мужчины с серо-голубыми глазами.
Сердце Эрика подпрыгнуло.
Мангус Грифорн, генерал армии Джареда. Самый опасный маг после Джареда. Он был опасным, сильным и уважаемым. И в новой картинке они со Славандрией стояли на берегу моря, она была в белом мерцающем платье, а он — в черной коже. Ленты обвивали их запястья, переплели их пальца. Связанные.
Они были женаты, еще и в тайне. Эрик улыбнулся, а потом рассмеялся, нервы покалывало.
— Она бросила его! Сейекрада! И вся его ненависть из-за того, что она не ответила на его любовь? — он взглянул на Алдамара. — Он хочет все уничтожить, потому что она не любила его?
Алдамар кивнул.
— Любовь делает странные вещи с людьми, Эрик. Даже с магами.
— Потому Сейекрад пытал Славандрию в лесах, — сказал Дэвид, — потому что она выбрала не его. Я не знал, что это был он. Он пришел к Лили в библиотеке. Я думал, что он меня заберет, — Дэвид отклонился, сжал руками волосы. — Ого. Кошмар. Думаю, некоторые держат обиду вечно. А ему нужно отпустить.
Комната задрожала от грома. Черный и серебряные струны электричества ползли по потолку. Глаза Алдамара расширились, он паниковал.
— Простите меня. Нужно идти, — он пропал со вспышкой белого света.
— Он ушел! — сказала Шарлотта. — Почему? Он нам нужен!
Стол поднялся с пола, пролетел по воздуху и разбился в углу. Мужчина заговорил, и звук пронзил Эрика молнией.
— Ты так думаешь, Дэйви?
Он стоял там, высокий, худой, величавый, в черном. Серебряные волосы сияли, как луна на его плечах.
— Сейекрад! — заорал Дэвид.
Эрик вскочил и повернулся, вытянув меч. Дэвид вскочил на ноги с луком в руке.
Сейекрад подошел ближе, его улыбка была нахальной.
— Предлагаю опустить оружие, — от его низкого тона дрожь пробежала по спине Эрика.
Черный туман спустился с потолка и окутал Дэвида.
Над ним к потолку прижало мистера Стина, и он боролся, вытянув руки, скрестив ноги в лодыжках. Злой жар был в его глазах, а не страх. Другой человек с решимостью, силой и бескорыстием.
Если бы магия могла пропасть…
— Папочка! — закричала Шарлотта.
Эрик повернул голову влево. Он не дышал. Бейнсворс вон Стуглер, светловолосый, целый, и он сжимал Шарлотту в руках, ядовитая змея, готовая убить.
Энергия слетала с ее пальцев и плясала на его руках, но она будто осыпала его лепестками цветов.
Если бы она могла использовать остатки магии. Он бы отдал все деньги, чтобы она подожгла его тело и отбросила его в Ад.
Гнев сотряс его. Он поднял меч, направил на горло Бейнсворса.
— Отпустите ее, или я разрежу вас от пупка до носа.
Сейекрад махнул пальцем, и меч Эрика улетел в стеклянный шкаф. Осколки посыпались в стороны.
— Я так не думаю, щенок, — Сейекрад смотрел ледяными глазами на Эрика, бледная ладонь прижалась к груди. — Жуткие смерти твоих друзей порадуют меня. Еще приятнее будет заставить тебя смотреть.
Паутина черной энергии окружила Эрика, приковав к месту.
Эрик терзал кокон.
«Ах! Дайте убить его!».
Шарлотта отбивалась.
— Отпусти, чудище! — ее пальцы не искрились, ногти впились в руки.
Сейекрад махнул рукой.
Серебряная искра вспыхнула между Бейнсворсом и Шарлоттой, почти ослепляя.
Рыцарь взвыл.
— Осторожно, дурак, — он тряхнул рукой, еще удерживая борющуюся Шарлотту. — Целься в нее, не в меня.
Сейекрад склонил голову к Шарлотте.
— Я целился в нее, — он прошел неспешно к ней, хмурясь. Он разглядывал ее тело. — Ну-ну. Вот так поворот, — он схватил ее за челюсть. — Как ты это сделала?
Она стиснула зубы, сухожилия на шее натянулись.
Он поднял ладонь, впился пальцами в ее щеки.
— Я задал вопрос, и ты мне ответишь.
Она плюнула в его лицо.
— Умри.
Сейекрад рассмеялся. Звук заполнил комнату.
— О, ты мне нравишься. Какой дух, — он сжал ее подбородок. — Да, Бейнсворс, Королю драконов понравится такой подарок, — он повернулся и посмотрел в глаза Дэвида. — Если ты не хочешь отдать Глаз Кеджа.
— Не смей, Дэвид, — прокричала Шарлотта.
«Глаз! Рутсир!» — Эрик искал их на полу. Он чуть не улыбнулся, увидев кулон под стеллажом.
— Что ты дашь нам взамен? — спросил Дэвид, следя за Шарлоттой и ее отцом.
Сейекрад снова рассмеялся.
— Дам? О, мальчик, ты не понял. Это не обмен. Ты — паладин, ты должен умереть. Так будет. Было бы глупо позволять тебе жить, пока наследник престола Хирза еще дышит. Он ведь дышит? — он прошел к Дэвиду. — Пора узнать. Может, если я пороюсь в твоем мозге, то найду его. И ты умрешь как герой.
Губы Эрика пересохли. Он озирался.
«Останови его! Сделай подножку! Хоть что-то!».
Сейекрад махнул пальцем.
Эрик отлетел и врезался в стену. Боль раскаленной стрелой пронзила его грудь. Все расплывалось перед глазами. Появились звезды. Он с трудом встал на четвереньки.
Сейекрад рассмеялся.
— Мысли тебя выдали, крыса. Может, стоит начать с твоего мозга.
Дэвид бросился, но туман сдавил его, окутав крепче.
Сейекрад прошел к Эрику.
— Что я найду в той куче? Личность наследника? Ты все же оруженосец самого важного рыцаря Хирза. Великий и могучий Трог знает все, и его крыса должна все знать.
Шарлотта закричала:
— Не трогай его!
Глаза Сейекрада затуманились, стали молочно-лиловыми.
Тело Эрика напряглось. Сотни пальцев проникли в его мозг, искали, толкали, ранили. Он зажмурился. Одна из лекций магистра Тимана ожила в его голове. Чтобы закрыть разум, думай об одном. Повторяй это. Сделай из этого стену. Эрик думал об осле, который у него когда-то был. Он повторял картинку, ставил ее во все темные места в голове.
Голос Сейекрада стал раздраженным.
— Почему ты не пускаешь меня в голову? Что ты прячешь?
Эрик взвыл, прижимая ладони к голове. Огонь растекался в разуме и искал.
— Хватит! Прекрати! — кричала Шарлотта.
Тело Эрика онемело. Воспоминания удлинялись, истончались, он не мог их отличить друг от друга. Остались лишь имена, связи угасли.
Осел! Осел!
Сейекрад разозлился.
— Что это за хитрости? Открой мне разум!
Больше магии жгло Эрика. Его кровь загорелась.
— Оставь его, — Дэвид толкнул мага в грудь. — Я тебе нужен.
Сейекрад повернулся, лицо исказили гнев и потрясение, он раскрыл рот.
— Как ты…
Отец Шарлотты рухнул на пол.
— Папочка!
— Что такое? Проблемы со связью? — парировал Дэвид.
Сейекрад бросился и сжал голову Дэвида руками.
— Умри, вредитель! — тело Дэвида содрогнулось. Глаза закатились.
Эрик застонал. Он схватился за стул и поднялся.
— Нет. Уйди. От. Него.
— Хватит! — закричала Шарлотта.
Зеленые и лиловые нити тока зашипели и затрещали в комнате, ударили Сейекрада в грудь. Воздух вырвался из его легких, он согнулся, хрипя.
Дэвид упал с воплем, отпрянул в стеллаж и убил его. Он стонал.
— Сейекрад! — сказал Бейнсворс. — Девчонка. Ударила она.
Шарлотта извивалась и отбивалась.
— Нет! Это сделал ты! Ты хочешь его смерти. Ты хочешь его власть, его титул, как и все, что черный зверь обещал ему.
— Лживая ведьма! Я тебя убью! — Бейнсворс обвил рукой шею Шарлотты. Ее глаза расширились. Ноги оторвались от пола.
Эрик взглянул на Дэвида. Его руки двигались под книгами. Искали. Он что-то сунул в карман. Эрик выдохнул с облегчением. Он знал, что Дэвид забрал. Теперь нужно было скрыть это от Сейекрада. Он собрал еще пару ослов.
Сейекрад выпрямился, прижимая руку к сердцу.
— Нет, — прохрипел он. — Забери ее к Эйнару. Пусть делает с ней, что хочет.
Он покружил пальцем. Появился портал. Серебро его сияло и пульсировало. Бейнсворс и Шарлотта пропали в нем.
Эрик пошатнулся.
— Нет!
Дэвид кричал ее имя, но дыра закрылась.
— Не-е-ет! — заорал отец Шарлотты.
Эрик согнулся, его стошнило.
Глава 18
Дэвид
— Верни ее, чтоб тебя! — кричал мистер Стин, поднимаясь на ноги.
Шипящая магия слетела с пальцев Сейекрада, попала в грудь мистера Стина, подняла его с пола и бросила в сервант. От взмаха другой его руки Эрик улетел по воздуху и врезался в обломки стола.
Сейекрад развернул Дэвида и схватил его за горло.
— Говори, где наследник! Ты точно знаешь. Говори, и твои друзья выживут.
Тонкие нити магии проникли в голову Дэвида, но огня и натяжения не было, лишь перья трепетали от ветерка. Дэвид покачал головой и рассмеялся.
— Похоже, твоя магия не в лучшем состоянии.
Он не знал, что было первым — удар или жуткая боль в лице. Они стали синонимами. Несмотря на боль, он хохотал.
Сейекрад ударил его еще раз.
— Наглый жук. Я раздавлю тебя, как только найду Глаз.
Грудь Дэвида сдавило, желудок наполнили пчелы, Сейекрад сжал его воротник и ощупал тело. Волшебник фыркнул.
— Вот он.
Нервы Дэвида шалили. А Сейекрад вытащил из кармана Дэвида…
Склянку икры?
Дэвид смеялся, хотя все болело.
— Что это? — осведомился Сейекрад. — Говори!
— Рыбьи яйца. Попробуй. Вкусно, кстати.
Сейекрад бросил его по комнате.
Дэвид рассмеялся, когда склянка ударилась о стену. Он не знал, почему. Что-то смешное было в разлетевшихся рыбьих яйцах.
— Тебе стоит держать себя в руках.
Сейекрад тряхнул его.
— Где он? Где Глаз Кеджа? Где наследник?
— Где кристаллы? Где Шарлотта?
— Почему ты… — Сейекрад сжал пальцами горло Дэвида, ногти мага впились в плоть как крюки.
Дэвид задыхался. Тело висело, извиваясь, как пойманная рыба.
«Я не могу умереть. Нужно спасти Шарлотту, — он потянулся к лицу Сейекрада. — Достать. До глаз».
Но он заскулил, когда горло передавили.
Воздух. Нужен воздух. Но его не было. Он падал в пространство. Время. Тьма.
Смерть. Конец всего.
Его тело содрогнулось. Он упал на пол, хрипя.
Сейекрад упал рядом с ним, корчась.
Дэвид кашлял, горло болело.
— Подними его, Эрик, — крикнул мистер Стин.
Дэвид сжал протянутую руку Эрика и встал.
— Спасибо, — он потирал горло и посмотрел на отца Шарлотты, который стоял над Сейекрадом со спинкой стула в руке.
— Мило, — сказал Дэвид.
Волшебник застонал, пошевелился. Магия зашипела на пальцах.
Эрик схватил свой меч у стеклянного шкафа. Он нашел ножны в паре футов и прикрепил к бедру.
— Вот, — сказал Эрик Дэвиду. — Подумал, что это ты хочешь вернуть.
Дэвид протянул руку и поймал Глаз Кеджа. Его икру. Он надел его на шею.
— Я не знаю, как ты это сделал, — сказал Эрик. — Но я забираю слова про то, что ты плохой волшебник. Это был лучший трюк, что я видел.
Дэвид улыбнулся.
— Спасибо, но это был Финн.
Сейекрад поднялся на четвереньки.
— Я знал, что он у тебя. Отдай мне.
Он посмотрел на Дэвида. Он поднял руку и указал на лицо Дэвида. Полетели черные нити.
Мистер Стин ударил его ногой в живот.
Сейекрад взлетел в воздух и рухнул на пол. Он баюкал руку.
— Поднимешь еще раз, и я оторву ее, — закричал мистер Стин. Его лицо и ладони были в порезах. Он хромал, но это его не остановило. Он был бойцом, и он не даст Сейекраду уйти с тем, что он сделал, даже если умрет в процессе.
Дэвид забрал лук и колчан, собрал стрелы на полу, они с Эриком встали по краям от мистера Стина, тот взглянул на них и перевел взгляд на Сейекрада.
— Где моя дочь, сволочь?
Сейекрад лежал на спине и смеялся.
— Люди меня потрясают.
Мистер Стин прижал ногу к груди Сейекрада.
— Где она?
Дэвид стиснул зубы. Он хотел увидеть страдания Сейекрада, но им с Эриком нужно было в Фолхоллоу, но он почему-то не мог перенестись. Он сжал руку мистера Стина и прошептал:
— Сэр, можно поговорить с вами минутку? — он махнул Эрику. — Пригляди за этим мусором минутку.
Эрик кивнул, вытащил меч и прижал кончик к горлу Сейекрада.
— С радостью.
Дэвид прошел с мистером Стином в коридор.
— Сэр, начну с того, как я благодарен за то, что вы спасли мою жизнь. Я даже не знаю, как могу отблагодарить вас. И я согласен с этим допросом. Поверьте, я хочу увидеть его на коленях, молящим о прощении, но я не могу вам дать ранить его.
— У него моя дочь!
— Знаю, и мы с Эриком заберем ее, но нам нужно попасть в Фолхоллоу для этого.
— Тогда я с вами.
Дэвид покачал головой.
— Нельзя. Вы нужны нам тут.
— Что толку тут? Я не буду сидеть и ждать.
— Вы правы. Мне нужно, чтобы вы сделали другое. Тоже важное. То, что мы с Эриком сделать не сможем.
— И что это? — он был раздражен, кривился, словно съел что-то кислое и гнилое.
— Готовиться к войне. Нам нужны военные самолеты, как можно больше. Лучше Рапторы, потому что, когда все это начнется, Эйнар может оказаться лапой в Хейвендейле, и нам понадобится вся огневая мощь, чтобы эта лапа взорвалась.
— Ты просишь невозможного, Дэвид. У меня нет такой власти, и, если ты не помнишь, Ф-22 больше не делают.
— У нас они есть на складе, я знаю. Правительство не уничтожает лучшие боевые самолеты. Найдите их.
Мистер Стин пролепетал:
— Дэвид, я не могу пройти в командование с этой историей и ждать, что они отдадут мне такой дорогой самолет. У меня нет доказательств грядущей войны, и если я расскажу им о драконе, меня отправят в психушку, откуда меня никто не заберет.
— Мистер Стин, прошу. Нужно попробовать. У вас еще есть друзья там, да? Есть ведь кто-то, кому можно довериться, и кто поверит вам?
Мужчина потер шею.
— Не знаю, Дэвид.
— Прошу, сэр. Умоляю. Это важно. Заставьте их поверить вам. Я обещаю вернуть вашу дочь домой, но мне нужно знать, что вы поможете нам. Вы сможете сделать это?
Отец Шарлотты потер лоб, зажмурился, словно мысли ранили его. Он вскинул руку в поражении и кивнул.
— Я посмотрю, что смогу сделать, но лучше верни ее домой целой, слышишь?
Дэвид похлопал его по плечу.
— Хорошо, — он подвинул лук и колчан. — Колдуйте тут, сэр, а я сделаю свое. Я верю в вас. О, и ваш отец — Нуми. Это очень хорошо, — он повернулся к Эрику. — Готов биться?
Его друг не двигался. Дэвид помахал рукой перед его лицом. Заглянул в глаза. Тьма кружилась там, извивалась змеями, высасывая его жизнь.
«Что такое?».
Гнев вспыхнул в Дэвиде. Сейекрад отползал, смеясь.
— О, нет, сволочь.
Он ударил ногой по лицу волшебника. Сейекрад охнул.
Дэвид обрушил ярость.
— Это за Шарлотту.
Удар.
— Это за то, что лез в мою голову.
Удар.
— Это за мучения моих друзей.
Удар.
— Это за все плохое, что ты сделал.
Кровь лилась из носа Сейекрада. Черно-лиловые пятна покрыли его лицо. Трещали, ломаясь, кости, брызги крови на его ноге пронзили Дэвида дрожью. Он вдохнул. Сердце колотилось. Он еще никогда не ощущал столько ненависти и гнева. Что с ним? Почему он хотел бить его и дальше, пока ничего не останется? Руки крепко сжали плечи Дэвида.
— Хватит, — сказал мистер Стин, голос успокаивал уши. — Ты лучше этого. И ты сам сказал, как он тебе нужен.
Слезы злости катились по щекам Дэвида, он сжал кулаки.
— Он заслуживает умереть за то, что сделал.
— Согласен, но всему свое время. Сейчас нам нужно найти Шарлотту.
— И кристаллы, — прохрипел Эрик. Он шел, словно кружился в центрифуге.
Сейекрад рассмеялся, маниакальный звук рвал Дэвида изнутри.
— Вы их не найдете, — прошипел он.
Дэвид упал на колени.
— Да, найдем, и ты нас к ним отведешь сейчас же.
Сейекрад схватил Дэвида за горло и улыбнулся.
— Желание. Хрупкая вещь, да?
Эрик сжал ногу Дэвида, тьма обхватила его, прошла в него, как через ушко иголки. Его тело содрогнулось, сжалось и вытянулось. Эрик пролетел мимо него, тело было размытым. Они ударились о землю, скользя, проезжая и останавливаясь.
Сейекрад встал и отшатнулся. Дэвид застонал и поднялся на ноги.
— Вперед, Эрик. Он снова переправляется!
Портал открылся. Сейекрад прыгнул.
Дэвид заставлял ноги бежать быстрее. Быстрее.
Он вытянул руку и сжал край плаща Сейекрада.
Дэвид врезался в камень с грохотом. Он сполз на землю.
Сейекрад смеялся, открыл еще портал и прошел.
Дэвид перекатился на спину, тяжело дыша, и выпалил ругательства, от которых рыцарь покраснел бы. Как он мог снова не справиться? Как он позволил Сейекраду вытянуть из него темную часть, что радовалась причинению боли? От этого он остался один.
Как Шарлотта. И Эрик. Он потерял их. Плохой из него защитник.
Он перевернулся на бок, ударил кулаком по земле.
Что теперь делать?
Он прижал ладони к уставшим глазам. Голова гудела, но его охватило спокойствие. Решимость. Он был бабочкой в куколке, ждущей преобразования.
И он был в темноте. В прямом смысле.
Он ощупал землю, нашел лук и колчан, вернул на спину, держался каменной стены. Он нашел в заднем кармане твердый кусок, впивающийся в его зад, вытащил телефон. Он обрадовался, увидев фотографию себя и Шарлотту в «Java Joe» на разбитом экране. Свет, но всего шестьдесят процентов заряда. Он прикусил нижнюю губу. Включить фонарик? Он поискал среди иконок и нажал на фонарик.
Все вокруг стало видно.
Воздух вылетел из легких.
Он был в пещере, в туннеле. Стены были грубыми, а дно — гладким, протертым. Он направил свет наверх. Обрывки кожи, похожей на змеиную, но в сто раз толще, свисали с потолка. Куски прилипли к стенам. Он сморщил нос от запаха гнилых яиц, воздух был затхлым. А потом он понял. Он знал, где был. Логово Эйнара. Как давно сбежал Эйнар? Пятьдесят лет назад? Теперь он стоял в тюрьме, что предназначалась для удержания дракона под огромным озером. Выхода не было.
Он прислонился к стене и рассмеялся от иронии.
Пока покалывание на коже под рутсиром не отвлекло его.
Он вытащил кулон из-под футболки. Дэвид моргнул и вдохнул. По краю рутсир сиял зеленым, а внутри извивалась молния.
— Что за фигня?
Он оттолкнулся от стены и повернулся влево.
Вжих!
Заряд из кулона ударил по его груди.
— Ай! Хорошо! Понял! Не туда! Блин, — закричал он на кулон, будто тот слышал.
Он повернул вправо и сделал шаг.
Молнии сияли и искрились в шарике.
— Хм, это тебе нравится? — он пошел медленно, глядя на пещеру и кулон на шее. С каждым шагом шарик становился ярче. Дэвид озарил комнату светом. Он направил рутсир к потолку.
Красные дуги слетали с краев.
Он отдернул руку, и молния ударила его по коже.
— Ладно, понял. То, что ты хочешь, не там.
Он пошел дальше.
И рутсир засиял зеленым. Молния стала одним потоком, озарила центр белой яркой точкой.
Дэвид огляделся.
— Что ты видишь?
Ничего не видя, он посмотрел под ноги. Там, где земля была грубой и неровной, сиял белым продолговатый камень.
Он подавил вопль, сердце громыхало. Неужели? Он нашел кристалл? Алдамар был прав? Он поднял кристалл и покрутил в руке. Радуга красок отражалась от призмы. Кусочек был прекрасным, Сейекрад будет злиться, что он это нашел.
Он убрал кристалл в карман и пошел по логову, убирая шкуры и паутину с пути. Он заходил все глубже, он не знал, как долго шел, может, два часа. Ноги и спина болели, но он двигался, пока не кончились силы. Он устал. Ничего не осталось. Он был побит, сломлен. Энергия пропала. Он сел у скругленной и гладкой стены, такой ее точно сделал Эйнар. Он прижался головой к стене и думал о Шарлотте. Где она была? Она боялась? Она еще была живой? Он ударился головой. Нет, нельзя было так думать. Конечно, она была жива. Должна быть. Он зевнул и закрыл глаза. Ему нужно отдохнуть. Очистить разум. Начать заново.
Он был на грани сна, когда рутсир потеплел в руке. Он открыл глаза. Рутсир снова сиял зеленым. Его сердце забилось быстрее, а два луча света озарили разные камни — один слева, другой справа. Он пошел за ними, поискал внизу. В земле были последние кристаллы. Он забрал их с земли.
Дэвид рассмеялся, поцеловал их и рутсир.
— Ты — чудесная магия.
Капля воды упала на его руку, он поднял голову. Другая упала на его лоб. Третья на землю.
Кап-кап-кап.
Дэвид присмотрелся к потолку. Линия воды была из трещины, которую он еще не видел.
Кап-кап-кап-кап.
Быстрее и быстрее они капали, пока капли не стали занавеской воды.
Дэвид не мог дышать. На коже проступил холодный пот. Пальцы дрожали, ноги тряслись. Нет. Он не мог зайти так далеко и умереть вот так.
Потолок стонал над ним. Лилось все больше воды. У его ног появлялась грязь.
Он откинул голову.
— Боже, если ты там, забери меня отсюда.
Он закрыл глаза и пробормотал:
— Акселеро Силенциум.
Вода била по нему с такой силой, что он упал на колени.
— Не такая помощь мне нужна! — закричал он, убирая мокрые волосы с глаз. Он встал.
Взрыв прозвучал за ним, а следом — оглушительный рев.
Дэвид побежал как можно быстрее. Он поворачивал. Потолок трещал и стонал. Вода лилась по стенам, его тюрьма обрушилась.
Он забежал за угол и остановился, стена была перед ним, другие туннели не обнаружились. Он повернулся к воде. Если он умрет, то хоть будет смотреть смерти в лицо.
Он выпрямился, расправил плечи.
Стена воды обрушилась на него.
«Давай. Забери меня. Я прошу лишь, чтобы это было быстро».
Он увидел Шарлотту и ее первого щенка. Свой первый приз. Яблочный пирог Лили. День, когда он встретил Эрика. Его поцелуй с Шарлоттой. Столько воспоминаний он мог забрать с собой. Он за многое был благодарен.
Он отклонил голову и закричал изо всех сил:
— Я люблю тебя, Шарлотта.
Вода обрушилась.
Портал открылся.
И рука втащила его на другую сторону.
Глава 19
Эрик
Эрик бежал по холму, пока легкие не стали пылать.
— Дэвид! — он прижал ладони ко рту и заорал громче. — Дэ-э-эви-и-ид!
Птицы щебетали в ответ. Сильный запах гниющего винограда ударил по его носу. Он был тяжелым, приторным. И такой запах существовал только в одном месте.
Тортелло. Страна вина.
Он огляделся на вершине холма, пытаясь понять, где он. Пейзаж тянулся в стороны, но что-то было не так. Когда-то зеленые поля стали коричневыми, устали. Кипарисы склонили ветви, их корни желали воды. Он побежал среди деревьев и наткнулся на сухую твердую тропу. Торговец с вином приближался с юга, его тележка была загружена бочками с вином. Эрик помахал ему.
— Сэр, как далеко вы едете сегодня?
— Виндибрук. А что?
— Меня зовут Эрик. Я — оруженосец Гиллена. Моя лошадь убежала у Брагсворса, и с тех пор я иду. Я устал и был бы рад прокатиться.
— Откуда такая одежда? Я такого странного еще не видел.
Эрик посмотрел на джинсы и кроссовки. Он и забыл о наряде. Нужно что-то быстро придумать.
— Я встретил торговца из Граматы. Он получил их от прыгающих через порталы, — такое вообще существовало? — Пока я был в порте Лар, группа воров обворовала меня, лишила одежды. Торговец пожалел меня и подбросил сюда. Знаю, вещи странные, но даже удобные.
Торговец кивнул и махнул Эрику забираться в телегу.
— Благодарю, сэр. И мое тело вас благодарит.
Эта часть не была ложью. Все его тело болело, и он поклялся в тот миг, что не будет биться с колдуном, но он знал, что это будет ложью, как и то, что он произнес до этого. Но ложь помогла ему попасть в телегу, и он вернется в Гиллен до ночи.
Телега прыгала и скрипела на выбоинах дороги. Эрик и торговец покачивались.
— Когда в последний раз шел дождь?
— Фолхоллоу был без дождя с атаки Эйнара больше месяца назад. Виноград гниет еще до того, как его нужно собирать на вина. Я в пути в Виндибрук, чтобы продать последние товары. Если дождь вскоре не пойдет, мне придется с семьей покинуть Хирз. Многие люди уже отправились к островам на дальней стороне Нефритового моря. Может, к Пряным островам Граматы. Стоит подумать о пропуске для семьи на корабль. Рискнуть, понимаешь?
Эрик кивнул. Он не знал, но было понятно, что мужчина обдумал это и был готов пожертвовать всем, чтобы найти семье безопасное место. Кто мог винить за такое?
Они ехали в тишине почти всю дорогу, Эрик дремал. Он хотел в тёплую кровать. И поесть. Что важнее, он хотел знать о Шарлотте и Дэвиде. Где они были? Как он и Дэвид разделили? Как ему найти их?
Они прибыли в Виндибрук к полудню. Торговец договорился с Эриком: его доставят до дверей замка Гиллен, если он выгрузит полные бочки и заменит их пустыми.
Эрик согласился.
Держа слово, торговец доставил Эрика к главному двору Гиллена, когда небо порозовело от заката. Он сказал мужчине ждать, побежал в комнаты рыцарей, нашел галлион и вернулся с платой. Мужчина отблагодарил его, цокнул языком, и лошади побежали, телега загремела по брусчатке, миновала развалины домика стражей.
Земли были пустыми, лишь пара работников таскала обломки. Курицы клевали сухую землю. Красивая глициния увядала, лиловые цветы стали коричневыми и сухими. Теплый воздух давил, и Эрик вдруг захотел в душ, какой был у Дэвида.
Он взбежал по ступеням на верхний двор, прошел в замок. Служанка бежала по Большому залу с охапкой одеял.
— Прости, — сказал Эрик. — Ты знаешь, где все? Это место будто бросили.
Девушка опустила голову и склонилась в реверансе.
— Простите, сэр. Все ушли воевать, кроме королевы.
Эрик не дышал.
— Когда? Когда они ушли?
— Вчера, сэр, — она снова склонилась в реверансе. — Мне нужно идти. Простите.
Она убежала.
Вчера. У него еще было время догнать их. С Трогом.
Эрик поспешил вверх по лестнице в королевские покои. Он готовил слова, чтобы убедить стражей, но они пропали. Тоже ушли воевать? На стук в дверь ответила королева.
— Эрик! — она обняла его. — Где ты был? Я переживала. И Мирит. Он с ума сходил…
Эрик стиснул зубы. Желудок сжался.
— Мирит тут?
— Да. Он в комнате Дэвида. Не хочет уходить.
— Он в порядке?
— Похоже на то. Может, немного не в себе, но это понятно. Откуда тревога за питомца Дэвида, и где ты взял эту ужасную одежду?
— Позже объясню.
Он спустился на два этажа, ворвался в комнату Дэвида. Мирит поднял голову и провел хвостом по полу. Он тихо заурчал.
— Эй, Мирит. Как ты? — он сел на край кровати и почесал за ухом Мирита, разглядывая его чешую. — Я хочу уже услышать, как ты сбежал. Ты съел ту горгулью и парочку тенемортов?
Мирит фыркнул.
— Я так и думал, — он съехал с кровати на пол и оказался рядом с драконом, понимая, что его голова могла уместиться в его пасть, и что он мог лишиться головы за один укус, если Мирит этого захочет. Эрик надеялся, что он не захочет.
Он посмотрел в молочно-красные большие глаза Мирита и погладила его голову.
— Слушай. Не знаю, понимаешь ли ты меня, но такое случилось. Сейекрад и Бейнсворс пытаются захватить королевство. Бейнсворс похитил Шарлотту, и это меня злит. Он забрал ее к Эйнару, так что она может быть в очереди на становление тенемортом. Я не могу этого допустить, ведь она мне нравится. Она отличается ото всех, кого я знаю. Только с ней я ощущаю себя целым, а мир — хорошим. Будто я не полный неудачник. Понимаешь?
Мирит заскулил и опустил голову на кровать Дэвида.
— Ах, ты хочешь знать о Дэвиде. Я не знаю, где он. Мы с ним переправились с тем кретином, Сейекрадом, но Дэвид полетел с ним во второй раз, и я не знаю, куда. Нам нужно найти его, Шарлотту и Трога. Ты со мной?
Мирит подвинул лапы, голова легла на пол. В глазах была печаль. Эрик вздохнул. Как Дэвид общался с ним?
Он оглядел комнату, нашел две бронзовые статуэтки воинов на столике у кровати. Он схватил их и посмотрел на Мирита.
— Смотри сюда, безумный дракон. Видишь этого парня? — он поднял статую в правой руке. — Это Дэвид. Понял? Дэвид, — он поднял статуэтку в левой руке. — Видишь этого? Он — Сейекрад. Плохой, — Эрик стал бить «Дэвида» «Сейекрадом», издавая звуки боя.
Мирит зарычал.
— Верно. Плохой колдун хочет убить Дэвида.
Бам! Бам! Бам!
Мирит зарычал снова и встал. Он тряхнул гривой, пара оранжевых перьев упала на пол. Его глаза стали красными, а поза — злой.
— Верно. Нужно убить Сейекрада и Бейнсворса, чтобы найти Дэвида. Ладно?
Мирит зарычал, завопил. Он царапал лапой пол.
Эрик погладил его голову.
— Молодец. Так мы готовы идти?
— Я не видела его таким оживленным с прибытия, — Мистерия стояла на пороге.
— Мне нужно было дать ему повод биться, — он показал статуэтки и бросил их на кровать.
Мистерия прошла в комнату.
— Я невольно услышала твой разговор с Миритом. Я не удивлена, услышав о делах Сейекрада и Бейнсворса. Я говорила Гильдору и Трогу об этом много раз. Они знали, но не было доказательств.
— Я так и думал. Мирит, идем. Мне нужно взять вещи, и мы отправляемся.
Мистерия коснулась его руки, когда он проходил мимо.
Он замер и посмотрел на нее, копию матери. Он сглотнул.
— Мэм?
— Я хочу, чтобы ты знал, что никогда не был неудачником, Эрик. Твой отец очень сильно тебя любит. Он восхищен тобой, в чем-то даже завидует. Но сейчас он сломлен и вне себя, винит в случившемся себя. Прошу, оставь всю враждебность ради него и ради себя. Прошу, найди способ простить его.
Он улыбнулся.
— Уже, моя королева.
— Ты ему скажешь?
— Да. Обещаю сделать это, как только увижу. Вы знаете, куда они пошли?
Мистерия замерла на миг. Она затаила дыхание.
— В Долину слез, — сказала она с болью.
Не это хотел услышать Эрик. Долина слез была местом убийства, там вырывали души из мертвых и перерождали их в тенемортов. Зачем они решили биться там? Он не понимал.
— Сколько людей они собрали?
— Десять тысяч воинов. Боюсь, против Эйнара и его армии этого не хватит.
Не хватит. Нужен паладин, а еще наследник и дракон. Нужны были трое.
И тогда Эйнар станет тостом.
* * *
Посреди ночи Эрик и Мирит ступили на Халдорианский мост с их задачей — спасти Шарлотту из замка Берг. Но волшебная мембрана пульсировала на границе Хирза, и тенеморты были черными тучами на другой стороне.
Они отправились на юг вдоль Клеверной реки, по Скрытому пути фейри в Южный лес. Густая листва Южного леса прикрывала, а им с Миритом нужна была вся защита.
Палиндраки парили с дерева на дерево, порой пролетали низко. Эрик ощущал дыхание их драконов ушами. Их любопытство вскоре стало раздражать, и Эрик отмахивался от них, как от мух. Даже Мирит фыркал на них, а потом поднял хвост и направил трещащий кончик на паразитов.
— Нет, Мирит, — сказал Эрик. — Плохая идея, хоть я с ней согласен. Нам не нужно, чтобы они нас кому-то выдали.
Но он был почти уверен, что они уже выдали. Сплетничать и болтать было в их природе. Они все же были посланниками леса. Вскоре слово доберется не до тех ушей, и кто-то узнает о юном путнике и драконе в Южном лесу.
Лес был полон шимов, он ощущал их крылатое присутствие, но это лишь усилило его страхи, а не развеяло их. Он никому не доверял. Ему лучше бы скорее добраться до Трога и остальных. Все же два оружия, способных убить Эйнара, шли бок о бок на войну.
Он рассмеялся от этого. Он подумал о Сестиане, что сказал бы друг о том, что Эрик оказался убийцей дракона и сыном Трога.
«Так мы почти королевичи», — как-то раз сказал Сестиан. Если бы они знали то, что Эрик знал сейчас, жизнь была бы другой.
После полудня они прибыли на край Оврага сокола, и рядом была деревушка в десяток каменных домиков. Эрик и Мирит сошли с дороги, огляделись. Эрику стало не по себе. Деревня казалась пустой, холодной и брошенной. Мирит ткнул его и указал направо. В лесу из земли торчали три надгробия. Судя по размеру насыпей, умершие были детьми. Невинными жертвами войны. Он не знал, что с ними случилось, куда ушли их семьи, но Мирит толкал его дальше.
Они пошли по холмам, вдоль рек, палиндраки взлетали выше в небо, интерес к путникам пропал. Путь тянулся вечно, и Эрик ощущал то страх, то надежду, что найдет Дэвида и Шарлотту, и все будет хорошо.
Они повернули на дороге и замерли на небольшом холме. Вид был мирным, необычно тихим. Волоски Эрика встали дыбом на руках. Чешуя Мирита трепетала. Они шли вниз по холму, солнце опускалось и бросало темные тени в туннеле деревьев у дороги.
Мирит замер, тело стало камнем. Гул раздался из его живота, вызвал дрожь в Эрике.
— Что такое? — Эрик проследил за взглядом Мирита в деревья на вершине холма. Закат за ними сделал лес впереди темным туннелем. Воздух стал неподвижным. Спертым. Тихим. Слишком тихим.
Хвост Мирита зашуршал по земле. Чешуя встала дыбом. Перья трепетали.
Эрик вытянул меч, глядя на тени.
Сапоги зашуршали по листьям на земле, спеша к ним.
Молния вылетела из хвоста Мирита в сторону атаки.
Огонь полетел к ним. Огонь попал на деревья.
Больше шагов быстро приближались, в этот раз слева.
— Беги, Мирит! В тени!
Они бросились в густые заросли и направились по тропе, ведущей с холма.
Стрела пролетела у головы Эрика. Он пригнулся и побежал, перепрыгивая упавшие деревья, ветви резали его лицо.
Преследование было все громче за ними. Эрик озирался в поисках укрытия, но куда ему деть дракона размером с телегу для вина?
Трое мужчин в черном выбежали из теней к ним. У одного был арбалет, у других меч.
Еще трое появились справа, шестеро — слева.
Мирит затормозил, повернулся. Лед появился у его лап и растекся в стороны.
Убийцы скользили и падали, катились к дракону.
Эрик взмахнул и разрезал двоим мужчина глотки одним ударом.
Убийц было все больше, их скрывали до этого глубины леса.
Кем они были? Где палиндраки? Шимы? Где помощь, когда надо?
«Мангус, Славандрия, если вы меня слышите, помогите».
Стрела попала в его ногу, сбила на землю. Боль была невыносимой. Жгучей.
Мирит открыл пасть, подхватил Эрика, послав хвостом молнию, что стала льдом.
Земля шипела и искрилась, Мирит бежал.
Эрик подпрыгивал в пасти Мирита, не видел, что впереди.
Стрел летело все больше. Еще один огненный шар слетел с холма.
— Мирит! Сзади! — заорал Эрик, но поздно.
Дракон взвыл. Эрик закрыл уши и упал на землю, стрела вонзилась глубже в ногу.
Он закричал, боль была невыносимой.
Мирит упал на него и покатился по склону. Деревья трещали от падения дракона.
Эрик сел, дым жалил его глаза. Нет. Он не мог уйти. Не мог. Как он сам одолеет этих бандитов? Как убить Эйнара без наследника рядом?
Он согнулся, схватил край стрелы, торчащей в ноге, и потянул. Он ощущал тепло крови, льющейся по ноге.
Из дыма вышла фигура. Высокий худой мужчина с серебристыми волосами и торжеством на лице.
— Так-так, смотрите, что я нашел, — он опустился рядом с Эриком. — Последний из моих врагов.
— Сейекрад, — сказал Эрик.
Колдун ударил его ногой, и Эрик откатился на спину. Он закричал, глотая слезы, что были на поверхности. Он не мог показывать этому идиоту свою боль.
Он открыл глаза и увидел два десятка убийц вокруг себя, все держали оружие. Он не дышал. Он не выберется живым.
— Давай. Убей меня, — сказал он.
Сейекрад улыбнулся.
— Не сейчас, щенок. Я хочу, чтобы твой господин увидел твою кончину. Я хочу, чтобы он увидел, как мои чары проникнут в твое тело, охватят твое сердце и выдавят из тебя жизнь. Так хочет Бейнсворс, — он прижал большой палец к ране Эрика. Медленно вонзил. Его глаза потемнели от жестокой радости.
Эрик закричал. Он вдохнул, но легкие шутили, не хотели работать. Его конечности напряглись, было больно. Нога горела изнутри. Он пытался остановить их, но полились слезы.
Он открыл глаза, увидел, как край арбалета опустился на его голову.
Глава 20
Дэвид
Дэвид рухнул на землю, воздух вылетел из него.
«Дыши. Глубоко. Дыши! И все. Спокойно. Дыши».
Он сосредоточился на сладких запахах, красках, все стало проступать.
Над ним возвышались стебли лаванды, высокие, как кукуруза. Розовые облака тянулись на синем небе, открывали большую луну. Ветерок шелестел по полю.
Утро. Но еще не рассвет.
Невысокий плотный мужчина с растрепанными рыжими волосами и синими глазами появился над ним, протянул ручку, хмурясь.
— Вставай.
Дэвид смог дышать. Он моргнул. Раскрыл рот.
— Твайлер? Как? Когда?
— Некогда объяснять, господин Дэвид. Нельзя задерживаться на Поле нищих. Тут могут ночью и задушить.
— Не понимаю, — Дэвид поднялся на ноги. — Как ты меня нашел?
— У тебя рутсир. И сильный. Я научу тебя использовать его, когда мы покинем это место. Тулипакар на другой стороне поля. Нужно спешить. Тени ночи скоро будут двигаться.
— Тени ночи?
— Не стоит переживать, если мы вовремя пересечем реку. Хватит болтать. Шевелись.
Паника сжала сердце Дэвида. Холодок пробежал по спине. Странное ощущение, что за ним следят, охватило его. Волоски на руках встали дыбом, кожа зудела изнутри.
— Твайлер, вообще-то Тулипакар захвачен тенемортами и армией Эйнара.
— Знаю. Молчи и иди, — Твайлер побежал.
Дэвид поспешил за ним.
— Если знаешь, тогда зачем нам туда? Ты знаешь путь внутрь?
— Да. Как и ты. Он зовется переправой. А теперь притихни и направь эти силы в ноги.
— Почему нельзя переправиться отсюда? Зачем бежать? Тут никогда не отдыхают?
— Нет времени объяснять. Беги! — Твайлер умчался.
Быстрое движение сзади. Дэвид оглянулся и застыл, большой синий кузнечик, вдвое выше Дэвида и с множеством зеленых точек, прыгал к нему, его оранжевые крылья были расправлены.
— Боже. Это еще что такое?
Дэвид побежал. Существо приближалось, щелкая жвалами.
— К реке! — кричал Твайлер. — Не оглядывайся!
Дэвид бежал зигзагами среди высокой лаванды. Кузнечик бросился к Дэвиду.
Волосатая лапа ударила по ноге Дэвида. Крылья гудели.
Дэвид споткнулся и упал. Он пополз по-пластунски по земле, впиваясь в нее и задыхаясь.
Шесть больших лап встали по бокам. Что-то влажное ударило по его спине. Дэвид перевернулся, и его отражение смотрело на него из глаз насекомого. Жвала щелкали все ближе.
Свист поезда прозвучал вдали. Он был все ближе и громче. Земля дрожала. Ветер хлестал. Обломки задевали лицо Дэвида. Краем глаза он увидел, как к нему несется вихрь.
— Боже, я умру.
Насекомое повернуло голову, а вихрь поднял его в воздух и отбросил на другую сторону поля. Секунды спустя стало слышно шажки вблизи. Рука вытянулась из-за стеблей и подняла Дэвида на ноги.
— Я говорил тебе молчать. Шевелись! Оно скоро вернется, но в этот раз не одно.
Дэвид прижимал руку к гудящей груди, бежал как можно быстрее. Кузнечик стрекотал вдали. Другие ответили, звук был оглушительным. От зловещего звука Дэвид побежал быстрее. Вода в тридцать или сорок футов шириной появилась впереди. Крылья гудели за ним.
— Скорее! К воде! — Твайлер погрузился в воду и поплыл.
Дэвид нырнул. За ним два насекомых попали на берег, озирались.
Руки и ноги пылали, Дэвид все плыл. Он втянул себя на другой берег, грудь вздымалась, сердце дико колотилось.
— Что… это… было? — спросил Дэвид, тяжело дыша.
Твайлер глубоко вдохнул.
— Воргранты. Они защищают Поле нищих ночью от нарушителей. Корни лилий Вила — мощное средств, что может вернуть мертвых к жизни. И кто хочет проверить эту историю, умирают.
— Так почему они нападают только ночью?
— Только в это время дня растение можно собрать, не убив корешки. Говорят, что вещество сильнее всего под утро. Но это не важно, если ты не собрался снова на Поле нищих. Надеюсь, не собрался, — Твайлер стряхнул воду с волос. — И отвечу сразу, лилии растут только тут.
— Хорошо, что ты был тут, — Дэвид вытер лицо и поежился. — Так почему мы не могли переправиться?
Солнце появилось на горизонте. Воргранты пропали в высоких цветах.
— Это оставляет след, господин Дэвид. Не помнишь, чему я тебя учил? Если бы мы переправились, тенеморты узнали бы, что мы тут. Я лучше бы столкнулся с воргрантом.
— Это точно, — сказал Дэвид.
— Но у тебя рутсир. Не знаю, где ты его взял. Не хочу знать. Но если Славандрия права, одно слово переправит нас незаметно, когда мы вне опасности.
Горло Дэвида сжалось.
— Погоди. Ты видел Славандрию?
— Да. Она сказала, где тебя найти.
Дэвид невесело рассмеялся.
— О, я бы с ней поговорил. Где она?
— В поместье, конечно. И нам стоит скорее отправиться туда, пока нас не нашли.
— Хорошо. Что нужно делать или говорить?
— Она написала, — он вытащил из кармана клочок пергамента. — Сказала представить поместье в голове и повторить это слово сначала так, а потом наоборот.
Дэвид прочел слово. Гронклесс.
— Ты шутишь. Я не смогу это произнести нормально, а нужно еще и перевернуть. А если я ошибусь? Мы окажемся там, где не должны?
— Не знаю, господин Дэвид, но стоит спешить. Я ощущаю, как тьма ищет и охотиться.
Дэвид покачал головой.
— Погоди. Я попробую.
Он представил поместье Элториан, свою комнату, камин.
— Гронклесс. Селкнорг.
Рутсир стукнул его по груди и потянул его и Твайлера в дыру размером с орех, бросил его на кровать. Большую кровать с пологом. Твайлер упал на него. Он оттолкнул гнома и встал, дыхание осталось где-то у реки.
— Ого, — прохрипел он. — Быстро.
«Выдох. Вдох. Повтори».
Тайлер слез с кровати и пошатнулся. Он поправил одежду, пригладил волосы и сказал:
— Напомни больше так не делать.
Дэвид кивнул.
— Хорошо, Твайлс. Фух.
Твайлер открыл дверь.
— Я найду Славандрию и сообщу, что мы прибыли.
— Знаешь, что? Я пойду с тобой. У меня есть важные вопросы.
— И ты получишь ответы, — сказала Славандрия, появляясь на пороге. — Твайлер, прошу, сходи вниз в комнату Павлина и попроси гостей прийти сюда.
— Гостей? — спросил Дэвид.
— Ты забыл Герти и Гаррета? — ее улыбка была искренней. Торжествующей.
Дэвид обрадовался.
— Они в безопасности?
Славандрия кивнула.
— Да.
Дэвид покачал головой, хмурясь.
— Не понимаю. Как? В прошлый разговор ты не знала, как попасть сюда незаметно.
Она улыбнулась.
— Это сделал ты. Я была на корабле отца, «Песне ветра», когда заметила тебя в логове под озером. Твой рутсир — шедевр. Финн все продумал. Он знал, что делал, помещая магию в этот полезный прибор.
Сердце Дэвида дрогнуло.
— Финн? Он в порядке? Где он?
Славандрия прошла в комнату и села на кровать.
— Мне жаль, Дэвид, но Финн умер. Его раны от атаки тенемортов были хуже, чем могли исцелить сэстры и я.
Колени Дэвида дрожали, он подвинул их на краю кровати. Нет. Не Финн.
Славандрия продолжала:
— Но он успел передать немного информации.
Дэвид сел рядом с ней с тяжелым сердцем. Ему нравился Финн. Не честно, что он умер от лап тенемортов. Он был поразительным созданием с множеством идей и загадок. Он спас Дэвиду жизнь. Дал ему укрытие и утешение. Научил магии. Он был хорошим. Почему он умер, а гады, как Сейекрад, жили? В этом не было смысла.
Славандрия коснулась его руки.
— Ты в порядке?
— Да, — он потер шею. — Что за информацию он передал?
— Сейекрад обнаружил твою дружбу с Финном. Финн не сказал, как, но, может, Сейекрад пытал Финна, проник в его разум, чтобы раскрыть то, что мог, о тебе. Финн не поддавался. И Сейекрад околдовал Финна, чтобы тот предал тебя. Он наложил на рутсир зовущие чары. Они призывают человека или вещь в определенное место, порой по плохим причинам. Финн верил, что Сейекрад хотел поймать тебя, убить. Но Финн смог повредить чары магией сэстры, чтобы защитить тебя и тех, кто с тобой связан. Потому план Сейекрада провалился. Могу лишь представить, как он злился. Потому он запер тебя под озером, чтобы погубить. Но он выронил то, что рутсир озарил в ночи.
Дэвид вытащил кристаллы из кармана.
— Вот, — он поднял три кристалла, чтобы она их увидела, но отдавать не стал. — Но откуда ты знаешь?
— Перед смертью Финн сжал мою руку и доверил мне тайну. Сейекрад наложил чары на рутсир, чтобы ты пошел за ним. Финн знал, что ты хотел кристаллы для меня, так что подавил чары Сейекрада магией, что не только предупредит меня, когда ты найдешь кристалл, но и переправит тебя ко мне, как только ты произнесешь заклинание. Гениально. Жаль, он умер, не передав знания мне. Представь мое удивление, когда сияющая зеленая метка появилась на моей ладони с изображением странного кристалла в центре.
Дэвид кивнул, потирая татуировку. Он понимал, как было проснуться с меткой на теле, не зная, откуда она взялась, и для чего она.
Дэвид бросил за собой пару подушку и отклонился, скрестив руки и ноги.
— Почему ты не пришла за мной сама?
— Если ты знаешь, мы с отцом спорим насчет моего вмешательства в дело. Я объясняла ему, что не дам тебе умереть от лап Эйнара или его прихвостней. Отец, будучи мудрым, предложил Твайлеру пойти, чтобы я не нарушала небесную клятву. И он послал Твайлера за тобой, пока я готовила чары, что мешают засечь, которыми отец гордился бы, если бы я не использовала их для того, чтобы вмешаться в судьбу человека.
— Ага, будто он не вмешивался в судьбы людей, — Дэвид перевернулся на кровати, злясь. Ему не нравилось, когда его использовали. Он не хотел быть пешкой.
— Мы с тобой знаем, что есть другая история, Дэвид. Радуйся, что он нарушает свои же правила. Иначе тебя бы тут не было.
Голова пылала от мыслей.
— Да, меня бы тут не было. Ничего этого не было бы, если бы не твой отец!
— О чем ты?
Дэвид развернулся.
— Твой отец. Он втянул меня в это двести лет назад. Он предсказал мою жизнь.
Славандрия покачала головой.
— Ошибаешься. Книга предсказаний определила жизни наследника и паладина. Он был лишь сосудом, что должен все это устроить.
— Да? А кто был сосудом, что устроил все между тобой и Сейекрадом?
Славандрия побелела. Она закрыла дверь спальни.
— О чем ты? Что ты знаешь?
— Мы знаем, что ты любила лорда Сейекрада Кроула. Мы видели, как ты была с этим монстром в этом доме. Как ты могла позволить ему поцеловать тебя?
Славандрия прижала ладонь к груди.
— Где ты такое увидел?
— Лили дала штуку с паром.
— Дэвид, послушай. Это были не мои воспоминания. Я не хранила пар.
— Хочешь сказать, что у тебя не было интрижки с ним?
— Да. Нет, — Дэвид впервые вызвал у нее смятение. — Я была юной. Он не всегда был злым.
— О, да, он не стал злым Сейекрадом, пока ты не вышла за Мангуса.
На ее лице проступила паника. Она смотрела в его глаза. С отчаянием. С мольбой.
— Прошу, Дэвид, не говори такое вслух. Мой отец не знает.
— И о ребенке, наверное, не знает.
— Что? У меня нет ребенка. С чего ты такое взял?
Она смотрела на него, как на безумца. Она считала его глупым?
— Мы тебя видели. Беременную. Сильно беременную. Где ребенок, Славандрия?
— У меня не было ребенка, Дэвид. Я не знаю, чьи воспоминания ты видел, но не мои.
Он хотел ей верить, но не знал, чем верить. С чего Лили дала бы ему ложные воспоминания?
Дэвид отмахнулся.
— Я знаю, что видел, — он хмуро отвел взгляд и стиснул зубы.
В дверь постучали.
— Поговорим позже, — сказала Славандрия.
Дэвид убрал кристаллы в карман.
Она повернула ручку и впустила Гаррета и Герти. Они улыбались.
— Дэвид! — Герти подбежала и обняла его. — Нам сказали, что ты умер.
Гаррет тоже обнял него.
Дэвид ухмыльнулся, глядя на Славандрию.
— Это меня не удивляет, — он разглядывал их лица. — Как вы? Не пострадали?
— Немного, — сказала Герти. — Но тут мы оставались одни. К нам никого не пускали. Нам не давали уйти, почти не давали есть. Мы пытались сбежать, но двери были пропитаны магией.
Гаррет показал левую ладонь с вертикальной раной с волдырями.
С его позволения Славандрия наложила исцеляющие чары и отпустила его руку.
— Кто-то слышал что-то о Рейвенхоуке? — спросила Герти.
— Последним я слышал, — сказал Дэвид, — что он был в замке Берг.
— Их перевели, — сказала Славандрия. — Эйнар собирает армии на севере и востоке Долины слез. Хирз и союзники заняли западную сторону. Палиндраки сказали, что всех пленников Эйнара увели в глубокую часть долины. Если это так, то ваших друзей ждет медленная и мучительная смерть.
— Нужно остановить бойню, — сказал Гаррет.
— Мы не можем, — сказала Славандрия. — Нам нужны еще два важных кусочка головоломки, — она взглянула на Дэвида. — Где Эрик?
— Не знаю. Нас разделили.
Она посмотрела на кулон Дэвида.
— Можно одолжить рутсир? Я смогу понять, где появилась развилка, и отследить, куда он ушел.
— Эм, нет. Когда я снял его в прошлый раз, Сейекрад понял, где я, и забрал Шарлотту.
— Я понимаю твои сомнения, Дэвид, но тут ты в безопасности. Чары защищают каждый дюйм поместья. Если что-то плохое попытается войти в дом, боюсь, их будет ждать разочарование.
Славандрия подошла к нему, и он увидел свое отражение в ее потрясающих глазах. Было сложно заставить себя не дрожать, но он смог и выдержал ее взгляд.
Она протянула руку.
Он снял Глаз Кеджа и рутсир с шеи и отдал ей.
— Бери их. И свои кристаллы. Они твои. Я с этим всем дела иметь не хочу, — он отвернулся. — Мне сказали, что туннели впустит в этот мир зло, и оно будет таким, что уничтожит все, а не только Фолхоллоу. Мой мир тоже. Лучше не использовать их.
Она коснулась его плеча, он стряхнул руку.
— Ты молодец, Дэвид. Мы поговорим, когда будет время, — она повернулась к Гаррету и Герти. — Я попробую узнать, что случилось со всеми вашими друзьями, но, боюсь, их жизни обречены в Долине слез.
Пустота давила на Дэвида.
— Сейекрад ведь не оставил Шарлотту там? — он посмотрел в ее глаза.
— Надеюсь, нет, — она вышла из комнаты, оглянулась, а потом пропала из виду.
Дэвид выдохнул. Все внутри дрожало. Он сжался на кровати, притянул колени к груди. Он обещал отцу Шарлотты, что найдет ее, вернет целой. А если он поспешил?
Долина Слез.
Звучало так безнадежно. Он онемел. Он был в ужасе от шанса никогда не увидеть ее. Не услышать ее смех. Не увидеть, как она сжимает челюсти, когда злится. Не ощутить ее ладони на его груди, ее губы на своих.
Он отвел взгляд, надеясь, что никто не увидит слезы в уголках глаз, ждущие шанса пролиться по щекам.
Герти вытащила рубаху из штанов и села на кровать.
— Плакать нормально. Не нужно быть смелым. Не с нами. Мы все теряли любимых. Но не жалей себя слишком долго, или ты попадешь в яму. Это темное место, оттуда сложно выбраться.
Дэвид кивнул. Он пытался что-то сказать, но слов не было. Остаток дня он слушал истории Герти и Гаррета обо всем, что случилось с тех пор, как Трог, Дэвид и Шарлотта ушли от них. На них напали убийцы в черном, устроили засаду на окраине Кеорна средь бела дня. Другие пленники уже были с ними, но считались движимым имуществом. Они не видели лица тех, кто их поймал, но знали голоса. И они не могли дождаться, когда нападут на врагов.
* * *
В полночь Славандрия прошла в комнату Дэвида и села на край кровати. Ее осунувшееся лицо говорило обо всем, что он уже знал и боялся.
— Он забрал ее туда, да? В Долину слез.
Славандрия кивнула.
— Хуже, Дэвид, — она посмотрела на Гаррета и Герти, спящих на полу. — Она прикована к Элвуду. Ее первой принесут в жертву тенемортам Эйнара.
Губы Дэвида дрожали. Он не мог поверить в услышанное. Он не мог позволить ей умереть, еще и так. Покатилась слеза.
Он вытер ее. Гнев пропитал его. Напряжение и страх в теле изменились, он оскалился.
— Тогда придется показать мне, как биться с тенемортами и спасти ее, да? — спросил Дэвид.
Глаза Славандрии были полны печали.
— Ты не можешь биться с тенемортами, Дэвид. Никакая магия мира не может. Их остановит только гибель Эйнара.
— Тогда покажи, как его убить!
— Ты не можешь. Ты — паладин. Только юный наследник Хирза или потомок Эйнара может это сделать, а их тут нет. Молись, чтобы Эрик и Мирит скоро прибыли. Они — наша единственная надежда закончить эту войну и спасти Шарлотту от неминуемой смерти.
Дэвид не мог поверить в услышанное. Как до такого дошло? Почему солдаты собрались, если шанса победить не было? В чем смысл?
Нервы в теле дрожали. Смерть смеялась, длинные костлявые пальцы играли с легкими Дэвида, сжимая и отпуская. Дэвид схватился за грудь и считал. Что делать? Мысли стали густым супом страданий, эмоций и безумных идей.
Славандрия схватила его за подбородок.
— Мне пора. Мне нужно кое-что в Халисдоуне. Гаррет знает, что делать, если я не успею вернуться вовремя. Слушай его, — она поцеловала его в лоб. Мы вернем Шарлотту. Обещаю. Как-то мы со всем этим покончим.
Она пропала.
И Дэвид пытался найти веру и надежду.
Глава 21
Дэвид
Дэвид потягивал чай и смотрел из окна, как тенеморты кишели над Тулипакаром. Черные вуали раздувались, парили, кружились. Они были там часами. Они словно ощущали бой, чуяли грядущую кровь. Пир. Новобранцев. Солнце восходило, они собрались в одно большое черное облако шипящего ужаса. Словно по сигналу, они сжались плотнее и направились на север.
— Они уходят, — сказал Дэвид. — Солдаты ушли пару часов назад.
— Готов биться? — спросила Герти. Она была в коричневых кожаных штанах, схожем дублете с длинными рукавами и сапогах до бедер. Она была с двумя патронташами с разным оружием.
— Кто-то готов к бою, где нет шанса победить?
Гаррет сел, чтобы обуть сапоги. Он был в схожем с Герти наряде, но у него были арбалеты, мечи и мелкие взрывные устройства, что дала ему Славандрия.
— Ты все еще сомневаешься в нашей решимости? — спросил Гаррет.
Дэвид покачал головой.
— Я не сомневаюсь в силе нашей воли и смелости, но мы не можем одолеть то чудище без Эрика или Мирита. Это факт. Если они не объявятся вскоре, бой будет напрасной бойней. И все умрут.
— Может, так и будет, — сказала Герти, — но я хочу убить побольше этих тиранов, что в ответе за убийство моих родителей, друзей и семье. Если мы не выступим против них, они продолжат думать, что могут творить, что хотят. Они продолжат распространять злобу по миру. Пора принести мир.
— Войной? — спросил Дэвид.
Гаррет встал и повернулся к Дэвиду с наручами в руке.
— У нас есть свои поводы быть тут. Мой схож с Герти. Твой, думаю, связан с жертвенным древом. Те рыцари сражаются, потому что верят в свободу для всех, а не для кого-то. Они могут умереть за это. Ради чего ты можешь умереть?
Дэвид смотрел на пол. Он видел Шарлотту. Ее улыбку. Ее глаза. Свет оставит этот мир, если она не будет его частью. Он умер бы за это. Сто раз.
Он вытянул руки по бокам.
— Я готов. Надевайте броню.
Гаррет и Герти улыбнулись.
Пришло время войны.
Глава 22
Эрик
Эрик скривился, Сейекрад тащил его по длинному коридору замка, по разбитым камням и обломкам дерева. Он кашлял, нос и легкие не были рады гнилым запахам. Смерти.
Знакомый потолок с большими фресками мелькал сверху. Он знал их. Он видел их, пока искал Глаз Кеджа и меч короля.
Желудок сжался.
Замок Берг. Развалины вокруг него остались от преследования Дэвида Эйнаром. Но в этот раз Дэвида не было. И не было переправы, что вызывала тошноту.
Его мутило. Сильно.
Впереди он услышал топот и хруст, звуки дрожали в его костях. Он отклонил голову и увидел палача.
Он не изменился. Огромный. Черный как обсидиан с жидким аметистом.
Эйнар перестал жевать, Сейекрад подошел с трофеем. Взмах руки колдуна, и Эрик поехал по полу. Он перекатывался и стонал, остановился у лап Эйнара. Коготь заскрежетал по полу рядом с его головой, звук разбивал Эрика на миллион кусочков. Он знал опасность этого оружия. Однажды оно было в его спине.
Он бы отдал все, лишь бы отрезать мечом этот коготь. Может, даже вырвать его сердце. Он лежал на полу и посмеивался от мысли.
Эйнар перевернул его когтем.
Эрик проехал по полу, ощущая обломки камней и боль в ноге. Эйнар фыркнул едким дымом. Смех загремел в его брюхе. Эрик перестал дышать. Он точно ослышался.
Дверь хлопнула вдали. Сапоги застучали по полу, приближаясь.
— Вызывали, мой лорд?
Эрик охнул. Бейнсворс!
Эрик снова поехал по камням и костям, Эйнар подтянул его к себе. Тело выло, обломки рвали его одежду и царапали кожу.
Эйнар рассмеялся низким и мелодичным голосом. Это потрясало.
— Да. Лорд Сейекрад принес тебе подарок.
Эрик застыл, голова кружилась, желудок мутило. Коготь Короля драконов раскачивал его. Его разум онемел.
Дракон говорил. Он был разумным.
Плохо дело. Ему было лучше, когда он считал Эйнара бездумным злом. Но это было не правдой. Он понимал. Он думал.
И он был опаснее, чем казалось.
Бейнсворс поклонился.
— Что за подарок мне поднес великий чародей?
Эрик напрягся. Его с силой перевернул коготь, чуть не лишив воздуха. Он перевернулся пять раз и остановился у ног Бейнсворса. Рыцарь оскалился.
— Ох, кто у нас тут? Щенок, — он опустился рядом с Эриком. — Где твои товарищи?
Эрик плюнул в его лицо.
— Заберись в нору и умри.
Бейнсворс ударил его по лицу. Кровь потекла по его горлу.
Сейекрад вышел из теней, голос звучал радостно:
— Его друзей уже нет, милорд. Паладин, смею сообщить, пострадал в обвале пещеры под озером и утонул.
Сердце Эрика замерло на миг.
«Нет. Это не правда».
Эйнар снова рассмеялся. Звук заполнил комнату.
— Хорошо. Хорошо.
— Наследник еще не найден, — продолжил Сейекрад, — но я ощущаю его присутствие. Он близко. Девчонка, что была с этой крысой и паладином, пристегнута к Элвуду. Наследнику придется попробовать спасти ее. Он придет. И мои чары поймают его, и я лично принесу его вам.
Эйнар фыркнул.
— Ты уверен, что паладин утонул? — его слова были протяжными, он растягивал гласные, и звучало это как мед, льющийся из бочки.
— Вы знаете по опыту, что выйти можно только с магией, а он ее не получит, — он сжал пальцы, посмотрел на ногти.
Эйнар опустил шею.
— А где Славандрия? — он произнес ее имя так, словно между зубов растянулась смола.
— В Халисдоуне, милорд, — ухмыльнулся Сейекрад. — Я проверил это перед тем, как использовал те же чары, которыми она заточила вас под озером.
— Ее погасили?
— Да, милорд. Халисдоун сейчас как раз горит.
Эрик смотрел на потолок, прижимая кулаки к бедрам. Все внутри кричало, паника подступала к горлу, душила его. Это не могло быть концом. Дэвид и Славандрия не могли быть мертвы.
Эйнар повернул голову к Бейнсворсу.
— Какие планы насчет этого?
Гадкий воздух вылетел из ноздрей дракона. Запах впился в легкие Эрика. Он закашлялся, тело и голова яростно болели.
Бейнсворс сказал:
— Я хочу пойти с вами в Долину слез, повелитель. И я прошу позволения казнить противного сэра Трогсдилла Домнала.
Эйнар рассмеялся.
— Позволяю, но сначала я убью его протеже на его глазах. Я хочу, чтобы он знал, что такое потерять, — он посмотрел на Эрика, — сына.
Эрик отпрянул, глядя на Эйнара.
— Вы бредите. Вы безумен.
— Возможно, — сказал Эйнар, — но лучше безумный, чем мертвый, — он склонил головы к Сейекраду. — Я готов. Начнем бой.
Глава 23
Дэвид
Дэвид стоял на южном краю Долины слез, узкого участка земли без жизни, земля пересохла и потрескалась. Герти, Гаррет и Твайлер, а еще не меньше сотни луговых гномов, шимов и кентавров собрались вокруг. На холме на востоке были тысячи лошадей и всадников, одетых в черное, они ждали. На западном краю собралась другая армия, и солнце сияло на их металлической броне.
Добро слева. Зло справа. Кто победит?
В центре долины росло высокое и сильное дерево, широкая крона отбрасывала тени на землю под ним.
Сердце Дэвида ёкнуло.
Элвуд.
И Шарлотта была прикована к коре, ее голова была опущена на грудь, волосы закрывали лицо. Справа от ее Рейвенхоук в облике человека висел на высоком колу, тело не шевелилось.
Так Эйнар играл. Выманивал добычу на открытое пространство.
Мышцы Дэвида напряглись и горели. Гнев кипел в венах, кровь сворачивалась, разжигая огонь в животе.
Он побежал к Шарлотте, Гаррет и Герти — по бокам от него, они вопили.
Раздался гром, но не с неба.
Сотни рыцарей в броне и солдат бросились вниз по холмам. На лошадях и пешком они бросились друг на друга. Стрелы летели по воздуху. Дрожь боя проникла в Дэвида, его сердце было маятником, ударялось о грудную клетку. Земля сотрясалась.
Ужас пробежал по спине. Его ноги бежали. Он двигался все быстрее, взмахивал руками.
Рыцари запада и солдаты востока сталкивались вокруг него. Звенело оружие. Лилась кровь. Раненые падали со стонами.
Дэвид прыгнул, вскинул лук и вложил стрелу.
Стрела пронзила его руку, не дав выстрелить. Боль разнеслась по костям. Он упал, где стоял.
Он оглянулся. Вот оно. Сон, что неделями мучил его. Лошади вставали на дыбы вокруг него. Лилась кровь. Звуки были искажены. Перед ним появилось лицо.
— Все будет хорошо, — сказал Гаррет. — Прикуси это.
Ткань сунули в рот Дэвида. Гаррет сжал стрелу в его руке.
Дэвид покачал головой, прижал ладонь у стрелы.
«Нет, не вытаскивай!».
Гаррет считал.
— Раз, два…
— А-а-а-а! — заорал Дэвид, отплюнув ткань и извергая ругательства, которые и не подозревал, что знал.
— Дыши, — Гаррет умело перевязал рану. — Это твой шанс все изменить. Оставить след. Забери Шарлотту.
Шарлотта.
Гаррет убежал.
Солдат упал на землю рядом с ним. Глаза были открытыми. Пустыми.
«Ах, я не могу! Прошу, покончите с этим. Пусть это кончится».
Еще солдат пал.
«Дыши».
Дэвид моргнул. Сон. Это все сон. Какофония криков раздалась с неба.
Черное облако приближалось, шипя. Тенеморты.
Их черные тени окружили Долину слез, собираясь к Шарлотте.
«Не-е-ет!».
Дэвид побежал, сжимая раненую руку. Мужчина с мечом кричал его имя.
Он обернулся. Трог?
Ледяные молнии вспыхивали в небе. Тенеморты с визгом падали черной пылью и возвращались гуще и сильнее.
Дэвид посмотрел влево. Его сердце воспарило.
Мирит. Он был жив. Жив.
Нити сине-зеленой и золотой магии окружили его. Земля разверзлась, сухая почва и камень разделились.
Треск. Шипение.
Он заметил краем глаза Лили. Славандрию. Твайлера. Они бились. Защищались.
Где был Эрик?
Он безумно искал. Людей было так много. Воевали тысячи. Тысячи пришли умирать.
Толпа в черном бросилась на них с мечами, раскрыв рты в крике.
Дэвид выстрелил тремя стрелами. Мужчины падали. Еще больше бежало к нему.
Стрела за стрелой покидали его колчан, появлялись новые. Бесконечный запас, как и обещала Славандрия.
Его рука дрожала, боль в ней была невыносимой. Кровь текла по руке.
Герти обошла его, ее арбалет звенел.
— Иди к Шарлотте! Я тебя прикрою!
Его нервы дрожали. Ноги не слушались. Столько крови. Столько тел.
И он увидел ее лицо.
Дэвид побежал, пока были силы. Герти топала за ним. Ее арбалет пел. Снаряды шипели по воздуху. Тела кричали и падали на землю.
Дэвид пошатнулся, слабея. Кровь свободно текла в его тунике, пятная одежду алым. Он бежал, впился в Элвуд, когда добрался. Она подняла голову и слабо улыбнулась ему.
— Что так долго? — она звучала вяло. Утомленно.
Дэвид напал на узел на ее запястьях.
— О, знаешь. Перекусил бургером. Посмотрел фильм.
Ветер ударил сзади. Шарлотта застыла с ужасом на лице. Он проследил за ее взглядом. Большая тень закрыла солнце.
Эйнар.
Чудовищный дракон, лиловый настолько, что почти черный, летел над полем, раскрыв пасть, скаля клыки. Огонь загорался в его горле. Он выдохнул, огонь наполнил поле. Люди кричали, тела горели, их души погибали в пламени.
Дэвид потянул за веревку на Шарлотте, но узел не поддавался.
— Кинжал, — сказала Шарлотта, — на твоей ноге.
Он вытащил его, боль в руке усилилась, пока он боролся с кожаным чехлом.
— Скорее, Дэвид. Разрежь веревку.
Каркнул ворон, сделал круг и улетел. Гаррет и Герти бежали среди хаоса Долины слез, пропали в бою.
Дэвид сжал рукоять и перерезал пути Шарлотты.
Ветер окутал их. Эйнар снова облетал поле. Он еще раз выстрелил огнем.
Стена энергии — лавандовой и пульсирующей — стала дугой над Дэвидом и Шарлоттой и поглотила удар.
Зверь заревел. Он взмыл выше и обрушился вниз. Десятки черных теней вылетели из-под его крыльев.
Дэвид сглотнул. Они были тут. Время пришло. Тенеморты.
Нити золотой, синей и зеленой магии развернулись в небе. Молнии летели из хвоста Мирита в Эйнара. Дыра появилась в его правом крыле.
Громкий рев вырвался из горла Эйнара. Он полетел высоко, сделал еще круг и бросился к ним.
Мирит стрелял еще.
«Давай, Мирит, — Дэвид надеялся на связь. — Убей его!».
Эйнар уклонился от копий света, повернул вправо, потом влево. Он полетел низко и схватил Мирита с земли.
— Нет! — заорал Дэвид. Шарлотта охнула и закрыла рот рукой.
Молнии летели в грудь и брюхо Эйнара.
Эйнар сделал спираль. Заряды все били по большому телу. Молнии озаряли небо.
Эйнар взвыл. Он летел все выше. И выше.
Он убрал когти. Мирит падал.
Шарлотта завизжала.
— Мирит! Нет!
Эйнар повернулся и летел к точке в небе. Он раскрыл пасть.
Мирит выстрелил в пасть зверя.
И пропал в огне.
— Нет! — кричала Шарлотта. — Боже, я сама тебя убью!
Батальон с королевским знаменем Хирза бросился на поле боя.
Гильдор. Трог. Лучшие Хирза. Шли умирать.
Черные облака казались мягкими, но сгущались. Тенеморты выглядели даже красиво, но были опасными. Очень опасными.
Из их глубин появился Сейекрад, серебристые волосы резко выделялись среди черных перьев, которые он носил. Он пошел к ним быстро. Решительно.
Дэвид смотрел на его темные глаза, будто охваченные бурей.
— Вы оба должны были умереть, — сказал Сейекрад. — Теперь я это обеспечу.
Шары огненного обсидиана полетели с его рук. Дэвид отлетел и ударился спиной о землю, боль в груди была как бомба.
Яркие огни взрывались вокруг него, звуки войны стали тише, словно уши набили ватой. Молния бежала по его венам.
Шарлотта схватила меч и взмахнула. Сейекрад тряхнул рукой.
Она повисла в воздухе. Ее тело извивалось. Ее пальцы сжимали серебряную руку, что сдавила ее горло.
Дэвид вскинул руки, сдаваясь.
— Отпусти ее, Сейекрад. Я тебе нужен.
Сейекрад рассмеялся.
— Ты принимаешь меня за дурака, — он опустил Шарлотту на землю, но хватку не убрал. Он потащил ее к телам, по их крови, к Дэвиду.
Ненависть бурлила в животе Дэвида от ее криков, и ему хотелось убивать.
— Думаешь, я не знаю, как она для тебя важна? — спросил Сейекрад. — Почему бы я ее отпусти, зная, что могу пытать твою душу, не трогая тебя?
— Зачем? — спросил Дэвид. — Зачем ты это делаешь? Что я тебе сделал?
— Ты стоишь на моем пути к абсолютной власти. Как только ты и наследник будете мертвы, я стану королем Хирза по праву.
— Думаю, Эйнар не согласится, — сказал Дэвид, прижимая руку к груди.
— О, Эйнара рядом не будет. Вы с наследником убьете его сегодня, а потом я убью вас. Все просто. — Он поднял Шарлотту на ноги. Кровь и грязь покрывали ее лицо, ладони, волосы. Ее глаза двигались, но искра пропала. Словно что-то темное забралось в нее и выключило свет. — Тебе нужно лишь отдать мне наследника, и все кончится. Я отпущу твою милую Шарлотту, и все будет, как должно быть.
— Нет. Ты сначала ее отпустишь.
— Думаешь, я буду вести с тобой переговоры? — серебряные нити магии потянулись от его пальцев в Шарлотту. Она содрогалась.
— Ладно! Хватит! Прошу, не вреди ей. Я скажу, что ты хочешь знать. Наследник…
— Я!
Сейекрад повернулся, меч Трога опустился, чуть не отрезав его предплечье.
Трог бросил шлем. Металл звякнул и покатился по земле. Темно-красные пятна покрывали его броню.
Шарлотта рухнула кучей.
Сейекрад зарычал.
— Ты. Ты наследник? — смех загремел в волшебнике. — Это весело, — он щелкнул пальцами. — Бейнсворс, тащи крысу.
Воздух пульсировал, будто был живым дышащим существом. В центре открылась трещина. Светловолосый мужчина с широкими плечами вышел оттуда, Дэвид сглотнул. Этот мужчина забрал Шарлотту из Кингспорта. Он пытал Эрика в замке Берг. Враг Трога. И в его руках был…
— Эрик! — заорал Дэвид.
Трог зарычал и вытащил кинжал из-за пояса.
— Так-так, — сказал Бейнсворс. — Вот мы и потанцуем, — он бросил Эрика. Меч зашипел, покидая ножны. Мужчины кружили.
Сейекрад ухмылялся.
— Он говорит, что он — наследник, Бейнсворс. Что скажешь?
— Я скажу, что подозревал это все время, как и то, что щенок — твой сын. И теперь ты посмотришь, как Эйнар убьет младшего наследника престола, как он видел, как ты убил его сына.
— Еще чего! — Трог взмахнул мечом.
Бейнсворс поднял оружие и бросился. Звенел металл. Звук разнесся по долине.
Трог ударил Бейнсворса и опустил меч, порезал спину врага.
Рыцарь взвыл, развернулся и вонзил нож в плечо Трога.
Трог вытащил оружие из плоти, словно это была лишь заноза.
— Я ждал этого дня слишком долго, Бейнсворс!
Бейнсворс улыбнулся.