Грег с восхищением наблюдал за Джеки: она разговаривала по телефону, выразительно жестикулируя, и при этом держала скатерть мертвой хваткой.
Надо добиться разрешения отвезти ее домой.
И, возможно, поцеловать.
Просто разочек попробовать эти кошачьи губки, а потом можно и уйти. Без сомнения, такая женщина, как Джеки, в мгновение ока заставит мужчину гоняться за ее хвостом, но Грег больше не намерен попадаться на эту удочку. Не так давно он встречался с диктором, которая думала, что Грег поможет ей продвинуться по службе. Дошло до того, что она продемонстрировала зрителям ураган с приклеенным в эпицентре портретом Грега. Это едва не стоило ему места. А еще была леди-адвокат. Вполне безопасный выбор. Так она гонялась за съемочной группой Грега, чтобы попасть в сводку вечерних новостей.
Так что, даже если у Джеки самая феноменальная грудь, которую он когда-либо видел, самый соблазнительный голос, который он когда-либо слышал, никаких «отношений» у них не будет. Грег поклялся держаться подальше от женщин, пока не стабилизируется ситуация на работе.
Но ведь от одного поцелуя вреда не будет, верно?
Дверь позади них открылась как раз в тот момент, когда Джеки закончила разговаривать по телефону. В проеме показался Майк.
— Прибыла настоящая стриптизерша, — сообщил он, нечетко выговаривая слова из-за розы, зажатой в зубах, и глуповато ухмыльнулся. — Не в обиду вам будь сказано, мисс.
Джеки улыбнулась в ответ, и нечто, подозрительно похожее на ревность, неприятно кольнуло Грега.
— Никакой обиды. — Она дернула стебель розы. — Рада видеть, что Рози наконец там, где и должна быть.
— А уж я как рад. — Майк прижал руку к сердцу. — Рози прелестна. Грег, ты идешь наверх?
— Нет, спасибо, я везу Джеки домой.
Майк пьяно отсалютовал, а Джеки издала какой-то сдавленный звук и бросилась прочь. Грегу пришлось бегом догонять ее.
— Погодите, Джеки.
Она резко повернулась, отчего рыжеватые волосы и белая скатерть взметнулись вверх.
— Зачем? Чтобы вы могли отвезти меня домой? — Зеленые глаза метали молнии. — Разве мужчина не должен вначале хотя бы попросить разрешения? Или вы решили, что если я показала вам чуть больше, чем намеревалась, то непременно должна провести с вами ночь?
— Эй, притормозите чуток…
— Нет, это вы притормозите. — Она ткнула в него пальцем с накрашенным ногтем. — Меня это не интересует, так что можете убираться вместе со своими подтяжками, мускулами и обольстительной болтовней.
Грег не был любителем спектаклей и разъяренных женщин, однако, когда Джеки в гневе начала удаляться, он побежал за ней.
Тщательно соблюдая дистанцию, он потрусил рядом, польщенный данной ему характеристикой. Еще ни одной женщине не пришло в голову назвать его резкую манеру разговаривать обольстительной.
— Джеки. — Он подождал, пока она метнет на него сердитый взгляд. — Я не буду извиняться, потому что вы действительно заинтересовали меня.
Она фыркнула и крепче прижала к себе хвост, оглядывая улицу в поисках такси, которое едва ли могло появиться в этот час.
— Я всего лишь хочу проводить вас домой к вам, чтобы убедиться, что вы благополучно добрались. — Грег наблюдал, как Джеки обдумывает его слова. Он прямо-таки видел, как она мысленно прокручивает их разговор.
Она замедлила шаг, потом остановилась.
— Вы хотите отвезти меня… ко мне домой?
Он остановился, по-прежнему не решаясь подойти слишком близко.
— Да.
— Значит, вы ни минуты не предполагали, что проведете ночь со мной?
Ему показалось или в ее тоне действительно прозвучало едва уловимое разочарование?
— Просто мне претит мысль, что вы будете одна бродить по городу в разорванной одежде. Так легко привлечь нежелательное внимание.
— Тогда я благодарю за предложение. — На ее лице расплылась улыбка.
— Моя машина за углом.
— Но я никогда не езжу с незнакомыми мужчинами. А мы почти не знаем друг друга.
— Но как же я доставлю вас домой, если вы не разрешаете отвезти вас? — Грег оглядел улицу. — Я еще не видел ни одного такси с тех пор, как мы вышли из бара.
— Ох уж эти мне «золотые» мальчики. — Покачав головой в притворном отчаянии, Джеки покопалась под складками своей импровизированной тоги и вытащила две монетки. Точнее, два жетона. — Добро пожаловать в мой мир, Грег. Вам понравится в метро.
Здорово. Просто великолепно!
Он на секунду зажмурился и взял жетон.
У Грега возникло ощущение, что эта поездка сыграет важную роль в его жизни.
Джеки переложила хвост из одной руки в другую, наблюдая, как Грег покачивается в такт движению поезда. Они уже сделали пересадку и теперь направлялись в район, где жила Джеки. Ее квартира располагалась неподалеку от Бостонского колледжа.
Джеки не могла не отметить, что Грег выглядел в вагоне метро чужаком. Настояв, чтобы она надела его сорочку, он купил себе футболку «Бостонских медведей» у уличного торговца, и черно-желтая майка резко контрастировала с дорогими вечерними брюками. Галстук он запихнул в карман.
Но даже в таком экзотическом виде Грег умудрился остаться невероятно далеким от едущей в подземке толпы. Джеки засмеялась, когда он выхватил из кармана платок со старомодной монограммой и протер сиденье, прежде чем она села.
Высший класс и безупречные манеры — именно от такого человека пришли бы в восторг ее родители, и именно таких мужчин Джеки избегала еще активнее, чем великосветские чаепития.
Разумеется, держаться подальше от Грега было бы куда легче, если бы он не выглядел таким привлекательным.
Джеки покрепче обхватила себя руками.
— Замерзла? — спросил Грег, поправляя край скатерти.
Она покачала головой, не доверяя своему голосу, который вдруг охрип. Одна лишь мысль о том, что всего час назад его сорочка была на нем, облегая обнаженную грудь, заставляла ее трепетать.
Однако она не может позволить себе схватить простуду накануне прослушивания. Кроме того, остается надежда на звонок из Би-Си-Ай — филиала крупнейшей бостонской телерадиостанции. На прошлой неделе она сделала для них потрясающую демонстрационную запись, а им как будто нужны новые голоса.
Работа по озвучанию могла бы стать долгожданной удачей, особенно учитывая тот факт, что Джеки, скорее всего, провалила дело с компанией по производству лекарственных трав, исполнив вариацию на тему джунглей.
Ну, что ж, где-то теряешь, где-то находишь, а в отношении Би-Си-Ай у нее хорошее предчувствие.
— Следующая остановка «Бостонский колледж», — напомнил Грег. — Нам здесь выходить?
Он повернулся, и тонкая шерсть брюк слегка царапнула ее бедро и то, что осталось от пушистых легинсов.
— Мне — да. — Джеки осторожно встала, держась рукой за поручень, когда поезд, шипя тормозами, остановился. — А вам нет необходимости провожать меня домой, Грег, я и без того ужасно вам благодарна за то, что мне не пришлось ехать в метро одной в таком виде.
Он наградил ее укоризненным взглядом.
— Я иду с тобой. — Грег вышел из вагона.
Одинокий гитарист наигрывал веселенький мотивчик, собрав небольшую толпу, ожидавшую поезда. Грег бросил несколько бумажек в шляпу парня.
— Очень мило с вашей стороны, — прошептала Джеки. Поезд тронулся со скрипом и грохотом, заглушая гитару.
— Развлекать публику в подземном переходе — дело нелегкое, — ответил он.
Они вышли на улицу, и Грег огляделся.
Интересно, что он думает о ее районе? Выглядит ли тот просто старым в его глазах или полон очарования старины, как для нее?
Грег почти не касался Джеки, когда они неторопливо шли в теплой весенней ночи, но его присутствие волновало девушку, особенно когда он старался закрыть ее от запоздалых пешеходов или слегка подталкивал вперед, если светофор менял цвет с красного на зеленый.
— А ты когда-нибудь развлекал людей в подземке? — поинтересовалась Джеки, от волнения легко переходя на «ты».
— Нет, но одно лето я работал в баре, так что знаю, что это такое.
Представить Грега развлекающим посетителей бара было невозможно. Может, он актер? Это обстоятельство сделало бы перспективу романа с ним более реальной.
— Ты? В баре? — Ее нервозность несколько уменьшилась. Может, он не так уж далек от жизни и не содрогнется при мысли о маленьком приключении? Или о злоключении, как это частенько случается с ней?
— Это было давно. — Грег посмотрел на дома. — Какой ты назвала номер?
— Триста шестьдесят три. — Зачем идти домой, если начинается такой интересный разговор? — А каким образом ты развлекал публику? — Демон несдержанности вновь приподнял голову. — Работал стриптизером?
Он не смог скрыть улыбку.
— Отнюдь.
— Гитаристом?
— Я играл на фортепьяно.
Ничто не могло бы погасить ее интерес быстрее. Ее родители были известными музыкантами — пианистами, гастролировавшими с различными оркестрами. Кроме того, они давали уроки в своем роскошном доме на Бэк-Бей.
Джеки играла на всем, кроме фортепьяно. Ее любимыми инструментами были банджо и электрогитара, что сводило родителей с ума.
— Ясно. — Она ускорила шаг. Глупо думать, что мистер Процветание сможет оценить что-либо за пределами привычной сферы.
— Значит, тебе не нравится фортепьяно. — Грег замедлил шаг, когда они подошли к дому Джеки.
Эта дверь была единственной в квартале выкрашенной в бордовый цвет, и перед ней росли большие кусты пурпурного вереска. То и другое являлось нововведением Джеки.
На улице стояла тишина. Большого движения здесь не бывало даже в выходные. Студенты колледжа жили достаточно далеко, чтобы не создавать шума, и достаточно близко, чтобы поддерживать множество недорогих ресторанов и кафешек.
Единственными звуками, которые слышала Джеки, были мягкий баритон Грега и тихое жужжание уличных фонарей.
Она пожала плечами.
— Мне нравится фортепьяно.
— Дай угадать. Ты предпочитаешь пикколо. Или, может, большой комплект цимбал? — Грег сунул руки в карманы и прислонился к фонарному столбу.
— Так уж случилось, что я действительно люблю цимбалы. И умею играть на домбре.
— Ты всегда выбираешь наименее проторенный путь, да, Джеки Брейди? — Он изучал девушку, ища в ее глазах ответы, которые она не готова была дать.
— Это так заметно? — Она сморщила нос и закусила нижнюю губу, отчего усы зашевелились.
— Заметно, что вы склонны к авантюризму, леди. — Грег оттолкнулся от столба и начал к ней приближаться. Медленно. Размеренно.
Сердце ее пустилось в галоп.
Джеки была готова сдаться.
Ну что с того, что он умеет играть на пианино, принадлежит к элите и предпочитает придерживаться правил? Она все равно хочет поцеловать его, и никто не запретит ей мечтать о том, чтобы отдать свою девственность мужчине, который сумеет раскрепостить ее страстную натуру и высвободит талант.
Грег остановился в шаге от нее. Наверное, следовало подождать, когда он сам поцелует ее, но Джеки была не из тех, кто играет по правилам.
Особенно, когда риск так соблазнителен и так близок.
Грег умирал от желания поцеловать Джеки с тех самых пор, как она появилась во «Фланагане» в кошачьих ушках и с усами.
Однако он не хотел спешить.
Он размышлял, как бы сделать так, чтобы получить максимум удовольствия для них обоих, когда Джеки уронила скатерть. Не успел Грег задохнуться от вида ее обнаженной груди, как она прижалась к нему, даря ошеломляющий поцелуй.
Она была словно чувственный взрыв, ее губы обожгли Грега, и ему ничего не оставалось, как проникнуть языком в ее рот для более основательной пробы.
Сладкая и непредсказуемая. На вкус Джеки была как десертное вино, и ему захотелось еще.
Но пока он жадно втягивал в себя это вино, груди Джеки, прикрытые лишь тонкой тканью рубашки, мягкими толчками терзали его грудь. Острые вершины упирались в него, напоминая, как она выглядела обнаженной.
И воспоминания убивали его.
— Джеки. — Грег с трудом оторвался от нее. Они стояли на улице, посреди тротуара. — Джеки?
Он поцеловал ее еще раз и сделал шаг назад, не выпуская ее рук. Ему хотелось подняться с ней наверх и медленно, не торопясь, снять покровы с ее тела, а не щупать на виду у всей округи.
Глаза Джеки были все еще закрыты, а губы вытянуты вперед. Что-то внутри у Грега перевернулось. Он очень надеялся, что ему это только показалось.
— Джеки. — Он стиснул ее пальцы в своих ладонях.
Она улыбнулась, прежде чем открыть глаза.
— Мм?
Он снова шагнул ближе. Между ними явно что-то происходит, хотя они разные, как день и ночь.
Он никогда не умел извлекать уроки из своих ошибок.
— Ты не против, если я зайду? — Это не выглядело таким уж большим нахальством после поцелуя, который она только что ему подарила.
— Что? — Зеленые глаза уставились на него.
— Ты хочешь, чтобы я поднялся к тебе?
Грег с удивлением понял, что затаил дыхание. Он не мог припомнить, когда в последний раз столь безудержно желал женщину. Да и вообще хотел ли он когда-нибудь женщину так сильно?
— Пожалуй, лучше не стоит. — Неожиданно невинный взгляд, которым Джеки сопроводила свой отказ, заставил зазвенеть предостерегающие звоночки в голове Грега.
Но он их проигнорировал.
Джеки отпустила его руку, подобрала с тротуара скатерть и завернулась в нее.
— Но может, мы как-нибудь увидимся? — неуверенно предложила она своим гортанным, мурлыкающим голосом, в котором слышалось удовлетворение.
Она хочет встретиться с ним.
Грег смог вздохнуть.
— Как насчет следующего уикенда? — Ему пришлось сдержаться, чтобы не назначить свидание на завтра. Как бы сильно ни было желание, он не может позволить ни одной женщине спутать его планы и заставить забыть о приоритетах. Только не сейчас, когда он наконец схватил удачу за хвост.
Хвост…
Его взгляд скользнул вниз. Все-таки удивительно, как быстро она успела завладеть его мыслями.
— Звучит неплохо. — Джеки кивнула, легкая улыбка изогнула великолепные губы.
Грегу показалось, что она покраснела.
Доставая визитную карточку, он подумал, что, возможно, Джеки просто старомодна. Такие женщины еще встречаются: они не спят с мужчинами после первого свидания и не разучились краснеть.
Все это Грег одобрял, просто он не мог отнести взбалмошную кошку Джеки к подобным женщинам.
Он нацарапал свой номер на обратной стороне карточки.
Грега не оставляло чувство, что ему посчастливилось встретить женщину, которая стоит того, чтобы потратить на нее немного свободного времени.
— Значит, ты доберешься до квартиры сама? — спросил он, не желая под конец вечера растерять манеры джентльмена.
— Доберусь. — Она, улыбаясь, попятилась к ступенькам.
И никакого прощального поцелуя. Грег был разочарован. А он-то надеялся…
И все равно ему хотелось петь от радости. Завтра будет чертовски трудно сосредоточиться на прослушивании демонстрационных пленок.
Но всего лишь через неделю он снова ее увидит.
А до тех пор будет жить предвкушением.
Из вестибюля Джеки наблюдала, как Грег удаляется по улице.
Итак, мистер Процветание назначил ей рандеву, и эта мысль слегка кружила девушке голову. Она взглянула на визитную карточку, не смея поверить в свою удачу, перевернула и прочитала:
«Грег Де Коста. Генеральный менеджер.
Би-Си-Ай. Двенадцатый канал».
Карточка чуть не выпала из неожиданно задрожавшей руки.
О, нет!
Джеки вдруг увидела, как ее начинающаяся карьера, словно неоперившийся птенец, камнем рухнула вниз и разбилась о беспощадную реальность прямо у нее на глазах.
Герой мальчишника оказался не просто блестящим представителем бостонской деловой элиты — не-ет, это было бы для нее слишком банально. Она продемонстрировала свою грудь мужчине, который держит в руках ее будущее, богу мира озвучания, Зевсу контрактов звукозаписей в Бостоне.
Неудивительно, что его имя показалось ей знакомым, — не далее как на прошлой неделе Джеки отослала ему копию своей демонстрационной пленки.
Что он подумает, когда прочитает ее заявление? То, что подумал бы на его месте каждый: Джеки любой ценой постаралась оказаться на его пути и устроила спектакль, чтобы он помог ей получить работу.
Похоже, сегодня ей не так уж и повезло.
Джеки зажмурилась — придется здорово потрудиться, чтобы выпутаться из этой катастрофы.
Потом она придумает, что сказать Грегу, но вначале главное: прежде чем что-то предпринимать, она должна съездить в Би-Си-Ай и забрать пленку.