Глава 2. Брат змеи

И снова тени сгущались над сосновыми лесами, и снова двое мужчин ехали по ухабистой дороге на машине с английским номером.

Таннер вел машину. Нервы Грисвелла были слишком натянуты, чтобы доверить ему руль. Он выглядел изможденным и очень мрачным, сидя рядом с шерифом. Напряжение дня, проведенного в участке, и цепкий страх, поселившийся в душе Грисвелла, делали свое дело. Он не мог спать и не чувствовал вкуса пищи.

— Я думаю, вам интересно будет узнать, кто же такие Блессонвилли, — сказал Таннер. — Это были гордые люди, высокомерные и безжалостные, если требовалось добиться чего-либо. Они очень жестоко обращались со своими рабами и слугами. Привыкли к этому в Вест-Индии, я думаю. Все они отличались жестокостью, особенно мисс Селия, последняя из рода, переселившегося сюда. Это было давно, уже после освобождения рабов, но она так привыкла сечь свою служанку-мулатку, словно та до сих пор была рабыней. Об этом рассказывали старики-негры. Они также говорили, что, если кто-то из Блессонвиллей умирал, дьявол ожидал его душу среди черных сосновых лесов.

После Гражданской войны они вымерли довольно быстро, живя в нищете на запущенной плантации.

В конце концов остались только четыре девочки, сестры. Жили они в старом доме, влача скудное существование, всего лишь с несколькими неграми, живших в старых рабских хижинах и работавших на общественных землях. Держались они замкнуто, стыдясь своей бедности. Люди иногда месяцами не видели их. Если они в чем-то нуждались, то посылали негра в город.

Старожилы помнят, когда к ним приехала жить мисс Селия. Она переехала откуда-то из Вест-Индии, где некогда жил весь их род. Это была красивая, приятная женщина лет тридцати. Но и она не очень общалась с местным населением, как и ее сестры. Она привезла с собой служанку-мулатку, и вся жестокость рода Блессонвиллей вылилась в ее обращении с этой девушкой.

Много лет назад я знал одного негра, который видел, как мисс Селия привязала девушку к дереву совершенно голую и выпорола ее вожжами. Никто не удивился, когда та исчезла. Все считали, что она просто сбежала.

И вот, весенним: днем 1890 года мисс Элизабет, самая младшая из сестер Блессонвилль, появилась в городе. Было удивительно, что она сделала это лично. Она прискакала в город за припасами. Как выяснилось из разговора с ней, все негры покинули поместье Блессонвиллей. Исчезла также и мисс Селия, и никто не знал, уехала она обратно в Вест-Индию или где-то спряталась. Сестры считают, что она уехала обратно, но мисс Элизабет была уверена, что тетя все еще находится в доме. Она не объяснила, что именно она имеет в виду, а просто закупила провизию и уехала.

Месяц спустя один негр пришел в город и сообщил, что мисс Элизабет живет в доме одна, а три ее сестры куда-то исчезли. Мисс Элизабет не знает, куда они ушли, и очень боится оставаться одна в доме, но не знает, куда идти. Она ничего не видела, кроме поместья, и не имела ни родственников, ни друзей. Но она чего-то смертельно боялась. Негр сказал, что она живет, запершись в комнате, и всю ночь жжет свечи.

И вот однажды, темной весенней ночью, мисс Элизабет ворвалась в город верхом на лошади, полуживая от страха. Она выпала из седла прямо на площади и лишилась чувств. Когда ее привели в себя, она рассказала, что обнаружила в доме потайную комнату, о которой вот уже сто лет никто не знал. И там нашла своих сестер, повешенных друг около друга. Кроме того, она поведала о том, что ее что-то преследовало и едва не размозжило голову топором, но ей удалось вскочить на коня и ускакать.

Она буквально сходила с ума от страха, но не могла объяснить, что же за ней гналось. Сказала только, что это было похоже на женщину с желтым лицом.

Сразу же около ста мужчин вскочили на лошадей и помчались в поместье. Они обыскали дом от подвала до крыши, но не обнаружили никакой тайной комнаты или останков ее сестер. Но они обнаружили топор, вогнанный с нечеловеческой силой в косяк двери, и на нем клочья волос Элизабет. Все точь-в-точь, как она рассказывала. Но когда ей предложили вернуться и показать тайную комнату, она едва не лишилась рассудка.

Когда она успокоилась, то согласилась принять от горожан в долг немного денег — она была слишком горда, чтобы принимать это в дар, и уехала в Калифорнию. Мисс Элизабет так и не вернулась в эти края, но вместе с деньгами она прислала письмо, из которого мы узнали, что она вышла замуж.

Никто так и не купил дом. Он оставался таким, каким покинула его мисс Элизабет, и люди постепенно разворовывали оттуда утварь и мебель. Негры боялись ходить туда ночью, но появлялись там днем.

— А что говорили люди об истории мисс Элизабет? — поинтересовался Грисвелл.

— Люди думали, что несчастная девушка немного помешалась, живя столько времени одна в пустом доме. Но некоторые верили, что девушка-мулатка, Джоан, не убежала, а скрылась в доме и утолила свою ненависть, убив мисс Селию и трех сестер Элизабет. Лес вокруг поместья неоднократно прочесывали с собаками, но не смогли отыскать никаких следов. Если действительно существовала тайная комната в доме, мулатка вполне могла скрываться там — если во всем этом была хоть капля правды.

— Она не смогла бы скрываться там так долго, — пробормотал Грисвелл. — В любом случае тварь в доме нечеловеческого происхождения.

Таннер крутанул руль, сворачивая с основной дороги на проселочную.

— Куда мы все-таки едем?

— В нескольких милях отсюда живет старый негр. Я хочу поговорить с ним. Мы имеем дело с тем, что требует чего-то большего, чем рассудок белого человека. Черные люди знают больше о некоторых вещах. Этому старику почти сто лет. Очень давно, еще во времена рабства, по непонятной прихоти, его хозяин дал ему образование. И после отмены рабства этот негр объездил чуть ли не весь свет. Про него говорят, что он колдун.

Грисвелл содрогнулся, услышав это известие, и теперь напряженно всматривался в зеленую стену леса, который все ближе подступал к дороге. Запах сосен смешивался с ароматом незнакомых растений и цветов. Но преобладающим здесь был запах гнили и разложения. И вновь тошнотворный запах и темный ужас этих таинственных лесных дебрей подавил его.

— Колдун! — пробормотал Грисвелл. — Я забыл о них и никогда не связал бы это понятие с черным Югом. Для меня волшебство всегда ассоциировалось со старыми кривыми улочками в прибрежных городишках, с их горбатыми крышами домов, которые были построены очень давно и еще помнили, как мимо них по ночам шныряли колдуны. Колдовство всегда присутствовало в старых городках Англии. Но все это гораздо более ужасно, чем любая легенда доброй старой Англии. Эти хмурые сосны, старые покинутые дома, заброшенные плантации, таинственные черные народы, старые страхи о темном ужасе — Боже, какие чудовищные древние страхи на этом континенте, который дураки называют «молодым»!

— Вот и хижина старого Якоба, — провозгласил Таннер, останавливая машину.

Грисвелл увидел расчищенный участок леса, на краю которого виднелась приземистая хижина, прятавшаяся в тени ветвей. Сосен здесь было немного, преобладали дубы и кипарисы с лохмотьями серого мха на стволах. Хижина примостилась на самом краю болота, поросшего буйной растительностью. Тонкие струйки голубоватого дыма вились из закопченного дымохода.

Выйдя из машины, он безропотно последовал вслед за шерифом и, когда тот толкнул от себя дверь, нагнувшись, прошел в полутемное помещение. Единственное маленькое окно пропускало мало света. Старый негр, присев на корточки, наблюдал за котелком на открытом огне очага. Он взглянул снизу вверх на прибывших, но даже не соизволил привстать. Он казался неимоверно старым. Лицо было сплошной сеткой морщин, но глаза, темные и живые, мгновенно затуманились.

Таннер взглядом указал Грисвеллу на крепко сколоченное кресло, а себе взял табуретку, поставив ее у очага, напротив старика.

Глаза старика блестели, временами становились туманными, словно разум на время покидал это тщедушное, разрушенное временем тело.

— Якоб, — сразу взял быка за рога Таннер, — пришло время рассказать тебе кое-что. Я знаю, тебе известен секрет поместья Блессонвилль. Я никогда тебя об этом не расспрашивал, так как он меня не касался. Но прошлой ночью в поместье был убит человек, а этому человеку грозит виселица, если ты мне не расскажешь, что за проклятие лежит на этом старом заброшенном доме.

— Блессонвилль, — проговорил старик, и голос его был сочным и звучным, а речь никак не походила на диалект черных людей, населявших эти вечнозеленые леса. — Они были гордым народом, сэр, гордым и жестоким. Многие из них погибли на войне, некоторые были убиты на дуэлях — я говорю о мужчинах, сэр. Некоторые умерли в поместье… старый дом… — голос его превратился в бессвязное бормотание.

— Так что дом? — терпеливо спросил Таннер.

— Мисс Селия была самой гордой из них и самой безжалостной. Черные люди ненавидели ее и больше всех Джоан, девушка-мулатка. В венах Джоан тоже текла белая кровь, и она тоже имела гордость. Мисс Селия порола ее, как рабыню.

— В чем секрет дома? — настойчиво спросил Таннер.

Туманная пелена исчезла с глаз старика, они стали темными и холодными, словно залитыми лунным светом.

— Секрет? Не понимаю, о чем вы, сэр.

— В течение многих лет старый дом стоял наедине со своей тайной. Ты знаешь ключ к его разгадке?

Старик помешал свое варево. Сейчас он казался вполне здоровым.

— Сэр, жизнь прекрасна, даже для черного человека.

— Ты хочешь сказать, что кто-то убьет тебя, если ты поведаешь мне эту тайну?

Но старик снова бессвязно бормотал что-то себе под нос, его глаза затуманились.

— Не кто-то. Не человек. Не человеческое существо. Черные боги болот. Секрет мой неприкосновенен, он охраняется Большим Змеем, богом всех богов. Он призовет своего младшего братца, чтобы тот поцеловал меня своим холодным язычком — маленького братца с белым полумесяцем на голове. Я продал свою душу Большому Змею, а за это он сделал меня творцом зомби…

Таннер напрягся.

— Я уже слышал это слово, — сказал он мягко. — С губ умирающего черного человека, когда был ребенком. Что оно значит?

Страх затопил глаза старого негра.

— Я что-то сказал? Нет, нет! Я ничего не говорил!

— Зомби, — торопил его Таннер.

— Зомби, — механически повторил старик, глаза его были ясны. — Зомби когда-то была женщиной. На Рабском Берегу знают о ней. Барабаны, в которые бьют по ночам на холмах Гаити, рассказывают о ней. Творцы зомби — почетные люди Дамбеке. Говорить о ней белому человеку — смерть, это один из основных секретов Большого Змея.

— Ты говорил о зомби, — мягко напомнил Таннер.

— Я не должен о них говорить, — и тут Грисвелл сообразил, что старик думает вслух, уйдя так далеко в своих грезах, что не замечает этого. — Ни один белый человек не должен знать, что я плясал в Черной Церемонии колдовства и стал творцом зомби и зумбези. Большой Змей наказывает распустивших язык смертью.

— Зомби — женщина? — попробовал угадать Таннер.

— Была, — пробормотал старик. — Она знала, что я — творец зомби, она пришла и стояла в хижине, прося ужасное зелье — отвар из костей змеи, крови летучей мыши-вампира и росы с воронова крыла. Она плясала и в Черной Церемонии — она была зрелой, чтобы зумбези… Черное Зелье… стать… было все, что нужно… она была красива, и я не смог отказать…

— Кто? — настойчиво спрашивал Таннер, но голова старика поникла и упала на высохшую грудь, и он не ответил. Казалось, старик дремал сидя. Таннер безуспешно тряс его за плечи. — Ты дал зелье, чтобы сделать женщину зомби? Что такое зомби?

Старик беспокойно пошевелился и снова начал бормотать:

— Зумбези больше не человек. Она не знает ни родственников, ни друзей. Она заодно с Черным миром, с его народом. Она повелевает демонами природы — совами, летучими мышами, змеями, оборотнями, может навлечь тьму, чтобы погасить маленький свет. Она боится только свинца и стали, но если ее не убить сталью или свинцом — она живет вечно. Она не ест человеческой пищи. Она живет подобно летучей мыши в пещере или старом доме. Время ничего не значит для нее: час, день, год — все равно. Она не говорит человеческим голосом, но может загипнотизировать живое существо звуком своего голоса, и тогда она убивает человека и может командовать безжизненным телом, пока плоть не остыла. Пока течет кровь — труп ее раб. Ей доставляет удовольствие убивать людей.

— А зачем же человеку становиться зомби? — спросил Таннер.

— Ненависть, — пролепетал старик. — Ненависть и месть!

— Ее имя Джоан? — мягко спросил шериф. Имя пробивалось сквозь пелену слабоумия, которая оплела разум чародея. Он встрепенулся, и пелена упала с его глаз. Они снова были твердыми и блестящими, как мокрый гранит.

— Джоан? — спросил он так же мягко и медленно. — Я не слышал этого имени уже давно. Кажется, я спал, джентльмены, я ничего не помню. Прошу прощения. Старики засыпают у огня, как собаки. Вы спрашивали меня о Блессонвиллях? Господа, если бы я сказал вам, почему не могу ответить, то вы бы назвали это просто суеверием. Но пусть Бог белого человека будет моим свидетелем…

Говоря это, он протянул руку через огонь за хворостом, вороша кучу валежника. И его голос оборвался криком, когда он конвульсивно отдернул руку. И ужасная, бьющая хвостом тварь повисла на ней. Вокруг руки колдуна обвилась пестрая длинная лента, вновь готовясь нанести удар головой в молчаливой, смертельной ярости.

Крича, старик свалился в огонь, опрокидывая кипящий котелок… Из костра Таннер выхватил горящую головню и обрушил ее на плоскую голову. Чертыхаясь, он пинком ноги отбросил извивающиеся кольца змеи в сторону, бросив взгляд на изуродованную голову. Старый Якоб прекратил стонать и теперь лежал неподвижно, спокойно уставясь стеклянными глазами в потолок.

— Мертв? — прошептал Грисвелл.

— Мертв, — словно эхом откликнулся Таннер. — Мертв, как Иуда Искариот! — выпалил он, хмуро глядя на извивающуюся змею. — Эта адская змея вогнала столько яду в его вены, что его хватило бы и на дюжину людей. Но мне кажется, что его убил страх и шок.

— Что же нам делать?

— Оставим тело здесь. Никто ему не повредит, если мы закроем дверь так, чтобы сюда не могли проникнуть дикие свиньи. Отвезем тело в город завтра. У нас намечается другая, работа сегодня ночью. Идемте.

Грисвелл старался не прикасаться к трупу, когда помогал Таннеру положить его на койку, а затем спотыкаясь вышел из хижины. Солнце садилось за горизонт и угадывалось сейчас, как яркое красное пламя между черными стволами сосен.

Они молча забрались в, машину и поехали обратно по старому пути.

— Он сказал, что Большой Змей пошлет своего младшего брата, — пробормотал Грисвелл.

— Чепуха! — буркнул Таннер. — Змеи любят тепло, и болото кишит ими. Она забралась в хижину и свернулась среди сучьев. Старый Якоб потревожил ее, и она укусила его. В этом нет ничего сверхъестественного… — После короткой паузы он добавил другим тоном: — Правда, я никогда не видел, чтобы гремучая змея жалила без предупреждения, и впервые вижу змею с белым полумесяцем на голове.

Они свернули на главную дорогу, когда шериф вновь заговорил:

— Неужели эта мулатка Джоан пряталась в доме все эти годы?

Грисвелл только молча пожал плечами.

— С другой стороны, старый Якоб прямо указал на это. Время ничего не значит для зомби. Интересно, чтобы это могло значить?

Но Грисвелл не был расположен к разговору.

Когда они сделали последний поворот, Грисвелл напряг волю, чтобы выдержать зрелище панорамы старого дома, вздымавшегося черной массой на фоне красного заката. Мысль о таинственном ужасе, который прятался в нем, вернулась со всей своей силой.

— Смотрите! — прошептал он сухими губами, когда они остановились возле дома.

Таннер хмыкнул.

За балюстрадой поместья вспорхнуло облако голубей и унеслось прочь — черные точки на багряном небе.

Загрузка...