Химическое адресной бюро

В предыдущем номере мы рассказали вам о новой игре Томека и Тадека, названной «Химические джунгли». Игра очень понравилась ребятам и, незаметно для себя, они научились безошибочно определять, какие соли образуются при реакциях определенных кислот и металлов.

А вы, ребята, заинтересовались ли «химическими джунглями», предложили ли эту игру в своем школьном химическом кружке?



— Ну, что новенького? — спросил пан Станислав ребят, входя в комнату. — Джунгли полностью освоены, нет на карте больше белых пятен?

Вот уже несколько дней близнецы сидели над «своими джунглями».

— Папочка, — пожаловался Томек, — у нас не хватает места для автострад.

Пан Станислав с удовольствием рассматривал большой лист бумаги, расчерченный многочисленными ровными автострадами металлов и перпендикулярными к ним цветными шоссе кислот.



— Я вижу, что игра вам понравилась. Теперь, для более подробного знакомства с солями, я предлагаю организовать химическое адресное бюро. Это бюро будет несколько необычным: вам придется не только отыскать адрес, но и доставить письмо или телеграмму по назначению.

Первым почтальоном пусть будет Томек. Вот тебе заказное письмо, которое следует доставить, как можно быстрее, госпоже «Соли сернокислого магния».

Расскажи-ка нам, как ты будешь искать адресата?

— Я буду моторизованным почтальоном, — загорелся Томек. — Немедленно завожу свой мотороллер…

— У-У-У-У, — помог Тадек.

— Адрес нетрудный. Еду автострадой металла магния, сначала проезжаю перекрестки шоссе соляной, азотной, фосфорной и уксусной кислот и доезжаю до перекрестка шоссе серной кислоты. Здесь я немножко притормаживаю, сворачиваю в бок и подъезжаю к домику.

Звоню. Дверь открывает сама госпожа «Соль сернокислого магния» и благодарит за доставку важного письма.

— Молодец, — похвалил близнеца пан Станислав. — А теперь почтальоном будет Тадек.

Тадек покраснел и с напряжением стал ждать, какой же он получит адрес. Пан Станислав посмотрел на сына и рассмеялся:

— Я попрошу тебя вручить эту телеграмму госпоже «Горькой соли».

— Я так и знал! — закричал Тадек. — Всегда мне попадаются задания труднее, чем Томеку! И в школе, и вот теперь — тоже!

— Ну хорошо, — сказал пан Станислав. — Может быть более понятным будет адрес госпожи «Английской соли»?

Тадек по-прежнему не знал, с чего начать поиски.

— Это несправедливо, — пожаловался он. — Мой адрес очень трудный и непонятный.

— Хороший почтальон никогда не растеряется, — серьезно сказал пан Станислав. — Не всегда его работа бывает легкой, иногда очень даже трудной, как например у почтальонов в Токио. Однако, письма всегда приходят по правильным адресам.

— А почему ты сказал — в Токио? — заинтересовались немедленно близнецы.

— Представьте себе, что в Токио, имеющем более десяти миллионов жителей, большинство улиц, за исключением центра, не имеет названий, а дома — номеров.

— Как же так? А если я пошлю кому-нибудь письмо, как его адресовать? — посыпались вопросы близнецов.

— Письма адресуются очень интересно и очень сложно. Адрес указывается описательно. Например: вторая улочка за магазином господина такого-то, седьмой дом от угла по левой стороне. Конечно сначала следует указать название района города.

Если японцы хотят пригласить кого-нибудь в гости, то посылают кроме такого описательного адреса еще и маленькую карту своего района, на которой отмечают дорогу к дому.

— Папочка, я догадался! — обрадовался Тадек. — Я должен быть таким японским почтальоном, правда?

— Приблизительно, — согласился химик. — В таком случае, я дам тебе и токийский адрес. Слушай внимательно.

Госпожа «Горькая соль» проживает в домике напротив бензозаправочной станции на перекрестке автострады металла магния и шоссе серной кислоты.

Близнецы усиленно размышляли.

— Так ведь там стоит дом сернокислого магния!

— Ну конечно же, — засмеялся пан Станислав. — Горькая соль и сернокислый магний — два названия одного и того же химического вещества. Название «горькая соль» было введено еще в конце семнадцатого века английским ученым Грю. Сернокислый магний называется также английской солью.

Названия подобного типа ничего не говорят нам о самом веществе и его химическом составе. Каких-нибудь двести лет тому назад в химии употреблялись только подобные названия.

Так, например, под названием «глауберова соль» скрывается сернокислый натрий, названный в честь известного немецкого химика и врача Глаубера, жившего в первой половине семнадцатого столетия. В его лаборатории впервые была получена эта соль, применяемая до сих пор в медицине.

А вот вам и другой пример. В начале девятнадцатого столетия во Франции жил великий химик Бертолле. Когда-то он занялся разработкой способа беления полотна и бумажной массы. С его работами связано открытие соли, получившей название бертоллетовой. Эта соль применяется в медицине и технике. Химические ее «имя и фамилия» — хлорноватокислый калий.

В те времена было гораздо труднее выучить названия солей. Нужно было попросту «зазубрить» целый «шкаф солей», как выразился один из вас. Нельзя было облегчить себе обучение такими автострадами и шоссе, как наши.

Дело усложнялось еще и тем, что одни и те же химические соединения ученые называли по-разному. Азотнокислое серебро одни называли ляписом, а другие — адским камнем. Азотнокислый натрий тоже имел два названия: селитра и индийская соль. До сих пор еще хлористый натрий одни называют каменной солью, а другие…

— …поваренной, — подсказали ребята.

— Вы сами могли убедиться, каким упрощением было введение химических названий. Хотя и звучат они несколько странно для непосвященных, однако нам сразу ясен химический состав данного соединения.

Короче, химическое название для нас — это ясный и простой адрес, а все другие названия — адреса как в Токио.

Из-за двойных названий получаются иногда смешные, а иногда и печальные недоразумения. Ребята, только лишь познакомившиеся с химией, любят прийти в магазин и попросить килограмм хлористого натрия или пакетик углекислого натрия. Не всегда продавец сообразит, что это всего навсего поваренная соль и сода, употребляемая при мойке посуды и стирке белья. Вот и остаются «химики» без важных реактивов.

— Томек, — наклонился пан Станислав над столом. — А ты чем это занялся? Что ты рисуешь на перекрестке азотной кислоты и металла кобальта?

— Пальму.

— Ах, я чуть было не забыл, что мы находимся в джунглях, — засмеялся пан Станислав. — Здесь также следовало бы построить домик для соединения, которое называется…

— …азотнокислый кобальт.

— Правильно. Азотнокислый кобальт — очень интересная соль. Давайте-ка познакомимся с ней поближе.

Пан Станислав снял с полки баночку, наполненную кристалликами свекольного цвета, отсыпал немного в колбочку и налил воды.

В это же время ребята должны были разрезать на длинные узкие полоски промокашку из старой тетрадки Томека.

Полоски промокашки намочили в растворе и оставили на столе, чтобы высохли.

— Внимание, через несколько минут увидим, какого цвета будут наши промокашки, — предупредил пан Станислав. — Запомните или запишите где-нибудь следующее.

При очень сухом воздухе промокашка будет голубого цвета. При небольшой влажности — розово-голубого. Чем большая влажность воздуха, тем больше цвет промокашки будет приближаться к красному.

— Но ведь это еще не предсказание погоды, — не выдержал Томек.

— Угадать погоду уж совсем просто. Перед дождем увеличивается влажность воздуха и промокашка приобретает розово-голубой цвет. В безоблачные дни, когда воздух сухой, промокашка становится голубого цвета.

— Папочка, расскажи еще что-нибудь о солях, — попросил Тадек.

— Можно также насыщать промокашки раствором соли, которая изменяет свой цвет в зависимости от температуры. Я бы назвал это «химическим термометром». Только, как же эта соль называется?

И пан Станислав в сопровождении близнецов направился к книжным полкам.

Какую погоду предсказали промокашки-барометры и как называлась диковинная соль-термометр, мы вам расскажем в одном из следующих номеров.



А. Сваковская

Загрузка...