Примечания

1

Куродо шестого ранга – придворные невысокого ранга, но прислуживавшие лично государю

2

Митинага (966 – 1027) – представитель могущественного рода Фудзивара, фактический правитель Японии.

3

«Сутра Канон» – одна из популярнейших тогда в Японии священных книг. Каннон – подательница благ в буддийском пантеоне богов.

4

Праздник Ткачихи – согласно дальневосточной легенде, Пастух и Ткачиха (звезды Вега и Альтаир), полюбив друг друга, перестали усердно трудиться. В наказание небесный владыка поселил их по разные стороны Небесной реки (Млечного пути) и позволил встречаться только раз в году, в седьмой день седьмой луны.

5

Сэй Сёнагон – великая японская писательница, современница Мурасаки.

6

Бо Цзюйи (772–846) – великий китайский поэт. Его поэма «Вечная печаль» была очень популярна тогда в Японии.

7

Цутимикадо – название дворца Митинага и прозвище его самого.

8

«Пляска пяти танцовщиц» – исполнялась в одиннадцатой луне года во время праздника урожая.

9

Камо – весьма почитаемые в Киото синтоистские храмы. Киёмидзу – знаменитый буддийский храм там же.

10

Согласно древним представлениям, прямая дорога могла быть «закрыта». Тогда из дому выезжали в каком-либо благоприятном направлении, останавливались в чужом доме, а потом ехали туда, куда было задумано сначала.

11

Дадзайфу – административный центр острова Кюсю в средние века.

12

«Вэнь-сюань» – китайская литературная антология (нач. VI в.). Юэфу – здесь имеется в виду книга стихов Бо Цзюйи «Новые юэфу» («Новые народные песни»).

13

Хризантемы – символ долголетия; согласно поверью, имели магическую силу.

14

Гэндзи – китайское чтение слов «род Минамото».

15

Катасиро – бумажная фигурка в синтоистском обряде очищения.

Загрузка...