Казанский Б. В. Власть и народ. Литературное обозрение, 1941, № 8 (ошибки, замеченные рецензентом и нами, в этом издании устранены.)
Перевод стихов и прозаических отрывков А. И. Немировского.
Гомер. «Илиада». VI, 448. (Перевод Н. Гнедича.)
3 часа по летнему римскому времени соответствуют 8 ч. 30 мин. утра (европейское время).
10 часов по летнему римскому времени соответствуют 5 ч. 2 мин пополудни (европейское время).
Гомер. «Одиссея», VII, 103–111. (Перевод В. Жуковского.)
Г н а т и я — приморский городок в Апулии.
Некоторые блудницы носили тогу, подобно мужчинам.
Латинское слово lupa (отсюда «лупанар») имеет два значения: а) волчица; б) блудница, проститутка (примеч. А. И. Немировского)
2 часа по летнему римскому времени соответствуют 6 ч. 58 мин. утра по европейскому.
Пол асса — 6 унций.
Треть асса — 4 унции.
Четверть асса — 3 унции.
1/6 асса — 2 унции.
1/12 асса.
Гомер. Илиада, VI. 243–250. (Перевод Н. Гнедича.)
Глава сената.
Постановление сената.
Конный отряд, состоявший во времена республики из 30 всадников (примеч. А. И. Немировского).
Ура, триумф!
Гомер. Илиада. XVIII, 595–606. (Перевод Н. М. Минского.)
7 часов по римскому зимнему времени соответствует 1 часу без четверти — по нашему.
В те времена женщины в публичных банях не мылись.
3 киафа, или 1/8 литра.
9 киафов, или 3/8 литра.
Карт-Хадашт — название Карфагена на языке его обитателей — финикийских колонистов, означающее в переводе: «Новый город» (примеч А. И. Немировского)