Минуты спустя, пока я стояла спиной к замку, я услышала хруст листьев за собой. Я ожидала дядю, стала оборачиваться, но не успела увидеть, кто это был. Что-то тяжелое ударило меня по затылку, и я уже ничего не помнила.

* * *

Я проснулась во тьме, запах влажной шерсти бил по носу. Что-то скрывало мою голову. Я подавила панику. Я дышала. Под капюшоном было душно, но воздух был.

Боль. Словно молот снова и снова бил по моей голове. Там было липко, наверное, рана кровоточила. Сильно? Но я хотя бы была жива.

Я помнила, как на меня напали в саду. Но теперь я была на борту. Лежала, сжавшись, на неровной поверхности. Волны качали судно. Я услышала ритмичный скрип и плеск весел. Холодные капли попадали на мои голые ладони.

Я заставила себя не шевелиться, надеясь, что узнаю о ситуации, не раскрывая, что я очнулась. Если похититель поймет, он ударит меня или свяжет.

Куда меня везли? Может, это сделал лорд Квешир. Или тот, кто приказал капитану Хейлу не доставлять нас в Фейрлейс. Может, мы были на пути в Блэкгров.

Тело дрожало от холода. Холодная вода пропитала мою одежду со дна лодки. Это не тревожило напавшего, может, он и хотел утопить меня. Или убить сначала, а потом выбросить в море, чтобы меня не нашли.

Я стиснула зубы, чтобы они не стучали. Если меня хотели убить, то за этим стояла леди Оделия. Она хотела бы, чтобы мое тело спрятали. Так мой дядя не узнал бы, что со мной случилось, и ее не обвинили бы в убийстве.

Мужчина закашлялся. Его голос был низким, дыхание — хриплым, пока он двигал весла. Я представила крупного и сильного мужчину, который легко донес меня до лодки, лишив меня сознания. Я не надеялась одолеть его.

Я подумывала стать воробьем. Но для этого мне нужно было дотянуться до шеи, сжать Всадника ветра и поднять капюшон так, чтобы дунуть три раза. Нога похитителя уже несколько раз задела мое тело, пока он греб. Значит, я была перед ним. Он увидел бы любое мое движение. Даже если бы я стала птицей, после превращения всегда был миг смятения. Он успел бы ударить меня веслом.

Лучше было выждать. Может, он не хотел навредить мне, просто плыл, чтобы передать меня кому-то. И голова болела. Я была слабой. Уставшей. Было проще ничего не делать.

Я лежала, теряя сознание и приходя в себя. Разум в лихорадке думал, что конец был бы приятен. Но потом я сожалела. Папа умер, мама будет только птицей, и я никогда не увижу Эша.

Я не знала, как долго мужчина двигал веслами. Но плеск утих, весла вытащили из воды. Лодка покачнулась, когда мужчина встал. Его огромные ладони скользнули под меня, подняли меня и выбросили в ледяное море.


31

Эш


Эш хмуро смотрел на леди Сейдж, ее солдаты схватили его.

— Что вы делаете? Вы дали слово.

— Уведите его, — она отвернулась, отмахнувшись.

Он кричал, пока его тащили из комнаты:

— И чем вы лучше своего брата?

Эш перестал бороться в коридоре, но один из солдат все равно ткнул его в спину его же мечом. Они миновали окровавленные тела еще нескольких стражей Квешира, пока добрались до толстой деревянной двери, ведущей на тусклую каменную лестницу.

У него был лишь один шанс. Они начали спуск, Эш сделал вид, что споткнулся. Его правая рука вырвалась из хватки солдата. Он быстро выхватил нож, который забрал с пола у Квешира и спрятал в сапоге на случай предательства леди Сейдж. Он ударил ножом по ноге солдата за ним и отскочил в сторону. Мужчина взвыл и оступился, сбил солдата перед собой, падая. Солдат с другой стороны не успел отреагировать, Эш вонзил кинжал в его живот и столкнул его с лестницы к остальным.

Тот мужчина застыл, но оставшийся целым выбрался из груды, и Эш прыгнул на него и провел ножом по его боку. В то же время солдат, чья нога была ранена, попытался отползти. Эш схватил его за воротник, и он стал молить о пощаде. Эш потащил его к камерам.

— Кальдер! — позвал Эш. Было сложно различить пленников в тусклом свете.

— Сюда! — ответил Кальдер.

Эш потащил раненого солдата к камере Кальдера.

— Если пошевелишься или зашумишь, я тебя убью, — сказал он.

Кальдер сжал руку Эша сквозь прутья.

— Мальчик мой!

— Я отыщу ключи, — сказал Эш.

— Как ты сюда попал? — сказал Кальдер.

— Леди Сейдж устроила переворот. Они свергли Квешира и празднуют. Нам нужно спешить, — он побежал по коридору и вернулся через миг с кольцом ключей и сумкой Кальдера. Отперев камеру Кальдера, он толкнул туда солдата, повторил угрозу убить его за шум. Мужчина не пытался перечить.

Кальдер схватил свою сумку.

— Отпусти их всех, начиная с него, — Кальдер указал на мужчину напротив него, тот пленник проснулся и смотрел на них.

Эш не знал, было ли у них время, но поступок был правильным. Он побежал по проходу, отпирая двери по пути.

— Скорее, — торопил он пленников. — Другого шанса может не быть.

Некоторые не могли встать, но другие вскочили на ноги и побежали.

Когда он вернулся к Кальдеру, он удивился, увидев кошку у сумки, стоящей на полу.

— Идем, — сказал Кальдер кошке. — Сейчас или никогда.

Кошка двигалась под ладонью Кальдера, позволяя ему гладить ее, но когда он попробовал подхватить ее, она выскользнула между его пальцев и убежала.

Кальдер вздохнул.

— Это показывает, что мы не всегда знаем, что для нас лучше.

— Ты хотел забрать ее? — сказал Эш. — Вряд ли мы сможем заботиться о кошке.

— Точно. Мы едва справляемся сами, — он повернулся к старику в камере напротив его. — Удачи, друг, — сказал он. — Следуй за нами, но если мы сможем выбраться наружу, дальше ты будешь справляться сам, — они пожали руки.

— У меня есть семья, — сказал мужчина. — Если еще хоть кто-то жив.

У лестницы они обошли двух окровавленных солдат. Эш надеялся, что не убил их. То, что он не хотел никого убивать, делало его странным солдатом. Он решил стать бойцом, потому что это хорошо получалось, и он был идеалистом. Он всегда верил, что в любом сражении были правильная и неправильная стороны. Хотя, чем больше опыта он получал, тем больше в этом сомневался.

Эш вышел из подземелья и повел пленников по коридору к задней части замка. Они почти добрались до двери, когда Эш повернул за угол и столкнулся с одним из стражей Квешира.

— Стоять! — мужчина поднял копье.

— Я из Всадников, — сказал Эш. Его черная одежда указывала на это. — Следую приказам леди Сейдж. Пропусти нас.

Страж посмотрел на них, но, может, из-за размера из группы он понял, что было бы сложно остановить их, и опустил оружие, отошел в сторону. Он всегда мог сделать вид, что не видел их.

Снаружи Эш отыскал свою лошадь. Они забрали и двух других коней, пока остальные пленники остались на ногах. Они не знали, как ехать верхом, скорее всего, или не верили, что справятся в ослабевшем состоянии.

Группа продолжила путь к вратам. Когда они были близко, Эш сказал другим пленникам спрятаться с лошадьми, а он прошел к двум стражам у ворот.

— Мы справились, — сказал им Эш. — Тиран побежден. Леди Сейдж приказывает вам праздновать в замке.

Стражи переглянулись.

— Кто ты? — спросил высокий.

— Один из ее Всадников, ясное дело.

— Мы принимаем приказы только от капитана.

— Все закончилось. Замок пал. Все…

За ними раздался звук, как выстрел.

— Кто там? — крикнул страж и побежал проверить.

Эш использовал момент, чтобы ударить оставшегося солдата по животу. Он ударил мужчину по голове и вырубил его.

Кальдер через миг выбежал из тьмы.

— Мы связали другого, — сказал он.

Бывшие пленники побежали во все стороны, а Эш и Кальдер согнулись на его лошади и устремились во тьму ночи.

Они мчались галопом, Эш услышал, как один из стражей зовет на помощь, поднимая тревогу. Он мог лишь надеяться, что они двигались в правильную сторону. Кальдер сжимал седло, стараясь не упасть.


32

Тесса


Я была в воде, шерстяной капюшон прилип к лицу. Я погружалась все глубже в ледяную воду. Меня словно пронзала тысяча шпилек. Но ощущение привело меня в чувство. Я хотела жить.

После недолгой борьбы я сорвала капюшон. Мой плащ тянул ко дну, глубже, так что я сбросила его следом. Я била ногами, пытаясь всплыть, пока вытаскивала руки из запутавшихся рукавов. Вокруг меня была тьма. Я уже не знала, где была поверхность. Я перестала барахтаться, тело парило, неспешно устремляясь к вершине. Ладони тянуло туда, и через секунды они ощутили воздух. Я вдохнула.

Впереди был тусклый силуэт лодки. Похититель был больше, чем я представляла, с большой растрепанной головой и руками толщиной со стволы деревьев. Он изо всех сил греб, все быстрее удалялся от меня. Я развернулась, искала, за что можно было ухватиться, но только океан окружал меня.

В ослабевшем состоянии я не могла плыть. Я не знала, сколько крови вытекло из головы. Холодная вода хотя бы должна была остановить кровотечение.

Только одно могло меня спасти. Я подняла Всадника ветра к дрожащим губам и подула три раза.

Я через секунды стала раненой птицей над водой. Море было относительно спокойным, иначе я утонула бы. Я расправила крылья, встряхнула ими и поднялась в небо.

Я могла лететь, но не было сил подняться высоко. Я не могла добраться до земли. Но, если повезет, я долечу до лодки.

Я молилась богам, чтобы он не увидел меня. Даже если он не узнает во мне девушку, которую он попытался утопить, он мог быть из тех, кому нравилось мучить зверей. Он все-таки был убийцей.

Я пролетела над его головой, шум от весел заглушил хлопанье моих крыльев. Я отыскала хоть немного ветра и опустилась на лодку за ним, на кольцо, где привязывали канат, когда лодка была у пристани.

Мои коготки сжимали то кольцо, казалось, часами, пока я подавляла желание закрыть глаза, поспать или умереть. Я держалась за жизнь силой воли, пока не заметила Фейрлейс вдали. Наверное, было уже за полночь. Многие дома были темными, лишь в нескольких сияли свечи в окнах. Но близость города наполнила меня надеждой.

Вскоре я заметила пристань. Я собралась с силами, взлетела с кольца и добралась до деревянного причала, опустилась в паре футов от места, где мужчина собирался причалить. Когда его лодка остановилась, он встал, как гора, привязал лодку и ушел. Он точно гордился своим жутким поступком.

У меня не было сил лететь или идти. Я стукнула когтями три раза, приняла свой облик. Растянувшись на пристани без сил, я могла лишь надеяться, что добрая душа найдет меня и поможет. Я помнила только красную полоску на горизонте, сообщающую о рассвете.


33

Эш


Наступило утро, когда Эш и Кальдер покинули порт Хардракона на рыбацком судне и отправились в Фейрлейс. Они отдали лошадь в плату за путь. Эш надеялся, что люди леди Сейдж не придут за конем потом. Он не хотел, чтобы рыбак думал, что они его обманули. Но мужчина мог легко узнать лошадь из замка, и он не переживал. Как и другие тут, он, наверное, часто имел дело с украденными вещами.

Путь по спокойному морю занял около двух часов. Эш проспал все это время, что не удивляло, ведь он плохо отдыхал ночью. Кальдер разбудил его, когда стало видно берег. Они приблизились, и он смог думать о воссоединении с Тессой. Она будет ему рада? Они прощались так, словно больше не увидятся, но он возвращался пару дней спустя.

Но он спешил к ней, хотя не знал, верил ли словам Гренджера, что она была в опасности. Он и леди Сейдж врали, когда им было нужно, насколько он понял. Гренджер почему-то хотел, чтобы Эш ушел, и убедить его можно было легко, настояв, что Тессе нужна его помощь.

Если повезет, для нее все прошло гладко. Он надеялся, что семья ее матери приняла ее хорошо, с любовью, которой она заслуживала. Даже если она была теперь далеко от него. Несмотря на бедность, ему повезло быть любимым, даже избалованным лаской родителей. Их поддержка была с ним всегда. И до того, как он потерял Лэнса в тринадцать, он разделял сильную связь с братом.

Кальдер говорил ему, что дядя Тессы был лордом Фейрлейс. Он вздохнул, думая об этом. Что такое еще одно препятствие в невозможных отношениях? Она уже не нуждалась в его помощи. Кто лучше, чем ее дядя, позволит ей использовать Грейвенвуд? И Кальдер взял книгу заклинаний, знал слова, чтобы открыть ее. Они отправятся в Сорренвуд, она исцелит маму. Оставалась проблема с Рэтчер и замком Феллстоун, но, может, Элдреды одолжат армию, и, когда Рэтчер будет побеждена, они найдут пару для Тессы.

Что тогда будет делать он? Продолжит копать могилы? Продолжит учиться у писаря? После этого приключения жизнь станет ужасно скучной.

Эш задумчиво сошел с корабля с Кальдером. Он едва заметил суету на пристани в двадцати ярдах от них.

— На помощь! — крикнул мужчина, размахивая шляпой в их сторону.

Эш и Кальдер переглянулись.

— Мы не должны лезть, — сказал Кальдер. — Нельзя привлекать внимание.

Эш кивнул, думая, что у них не было времени отвлекаться. Когда они выбрались на пристань, они повернулись в другую сторону.

— На помощь! — позвал мужчина снова. — Бедной девочке нужен лекарь!

Эш и Кальдер замерли.

— Девочке? — сказал Эш. — Может, это она?

— Нет, — Кальдер покачал головой. — Что она бы тут делала? Она должна быть в замке.

Они продолжили идти, но Эш не мог успокоиться. Если они могли помочь девочке, они не должны были мешкать.

Он коснулся руки Кальдера.

— Знаю, — сказал Кальдер. Они повернулись и поспешили к мужчине. Кровь Эша похолодела при виде Тессы на пристани.

Он рухнул рядом с ней, коснулся ее лица. Оно было ледяным и ужасно бледным. Ее голова была повернута, и он заметил шишку на затылке, хуже, чем когда он случайно ударил ее об дверной косяк. Судя по примятым волосам, рана кровоточила до этого. Не зная, была ли она жива, он поднес ладонь к ее носу и рту. Он прошептал благодарности, ощутив ее слабое дыхание.

— Я нашел ее такой, — сказал мужчина. — Бедняжка, — он опирался на костыль. Может, его страдания вызывали в нем сострадание к другим. Он укрыл Тессу своим плащом.

— Она — моя племянница, — сказал Кальдер. — Мы найдем для нее помощь. Скорее, Эш.

Он тоже ощущал тревогу. Тот, кто сделал это, мог быть близко. Им нужно было поскорее скрыться из виду.

Он вернул мужчине плащ, поблагодарив его, и укутал Тессу своим. Он поднял ее и прижал к себе, Кальдер обменял что-то из сумки на лошадь с телегой. Эш уложил Тессу в телегу, забрался следом и опустил ее голову себе на колени. Кальдер сел рядом с кучером.

Кальдер дал мужчине указания. Эш не знал, куда они ехали, но надеялся, что это была удобная гостиница, хотя не знал, как они заплатят за нее. Он спал на рыбацком корабле, так что они с Кальдером не смогли обсудить планы.

По пути они видели мало людей, наверное, потому что было рано. Дорога вела их из города к фермам и пастбищам. Фермеры выходили из домов и сараев, начинали работу, доили коров.

Кальдер указал на дом, окруженный пастбищем овец.

— Там.

Эш понес Тессу к двери, держал ее, пока Кальдер тихо стучал.

Послышался женский голос:

— Кто там?

— Кальдер Осрик. Сын поварихи, — сказал он.

Женщина с визгом открыла дверь.

— Мальчик мой! — она обвила его пухлыми руками.

Она была лишь на пару дюймов выше «мальчика», но значительно шире. Эш заметил пухлые ладони, круглые щеки, улыбающиеся глаза и белые волосы под чепчиком.

— Тетя Джемма, — Кальдер похлопал ее по спине. — Ты не изменилась.

— О, врунишка! Но я тебя прощаю. Твоя ложь лучшая! Заходи, — только тогда она заметила Эша с Тессой на руках за ним. — Небеса, что с крохой?

Она отодвинулась, Эш внес Тессу в дом.

— На кровать, — она поспешила впереди Эша, открыла дверь в комнатку с узкой кроватью в центре. — Опускай ее.

Она отодвинула одеяла, накрыла ими Тессу, когда Эш опустил ее на кровать, повернув ее голову на бок. Он не хотел, чтобы она ощущала боль на месте шишки.

Тетя Джемма прижала запястье ко лбу Тессы.

— Лихорадка, — она поспешила из комнаты.

Эш тоже проверил ее лоб.

— А до этого она была ледяной, — он отошел с дороги, тетя вернулась с прохладной мокрой тканью и опустила на лоб Тессы.

— Бедняжка, — она заметила рану Тессы. — Как это случилось?

— Мы не знаем, — сказал Кальдер.

Тетя посмотрела на лицо Тессы. Она смотрела миг, а потом ее глаза вдруг расширились.

— Кальдер, кто этот ребенок?

— Думаю, ты догадываешься, — сказал он.

— Дочь Фэлин. До меня доходили слухи. Я не знала, верить ли им. О, она так похожа на маму. Скажи ее имя.

— Тесса Скай, — сказал Эш. Для него эта ее фамилия всегда будет настоящей.

— Нужно послать за лекарем, — сказала тетя.

Кальдер поймал ее за руку.

— Боюсь, мы не можем, — сказал он. — Мы не знаем, как это случилось. Может, кто-то у власти пытался навредить ей. Нам нужно спрятать ее.

Тетя нахмурилась.

— Скорее всего, кто-то из ее семьи, — тихо сказала она. — Я помогу ей сама.

— Я знал, что мы можем рассчитывать на тебя, — сказал Кальдер. — А пока лучше дать ей поспать в теплой мягкой кровати. Наверное, она простыла снаружи. Если повезет, лихорадка скоро пройдет.

Тетя ощупала платье Тессы под плащом Эша.

— Ее одежда влажная. Выходите, мужчины. Я переодену ее в сухое.

Они прошли в главную комнату, Кальдер и Эш сели у окна. Он был рад, что они нашли безопасное место для Тессы, но переживал из-за ее лихорадки.

Тетя вскоре присоединилась к ним и посмотрела на Эша.

— И кто этот красавец? Твой сын? — спросила она у Кальдера. — Почему ты так долго не прибывал? Где ты был? Расскажи мне все.

— Мой сын? — Кальдер рассмеялся. — Он был бы не таким красивым и умелым. Это Эш Кемп, наш с Тессой настоящий друг.

— Вы голодны? Конечно. Идемте, у меня есть персики, печенье, жареный картофель и ягненок, остались с прошлой ночи. О, хотела бы я, чтобы было больше.

— Уверен, ты успеешь откормить нас так, что мы встать не сможем.

Она не стала отвечать на это, повела их к столу. Тетя вытащила всю еду из буфета и поставила перед ними. Как только они устроились, она вернулась к Тессе, чтобы промыть ее рану.

— Тетя Джемма — не моя тетя, — сказал Кальдер Эшу. — Она была домоправительницей у Элдредов, а моя мама — поварихой. Она мне такая же мама, как моя.

— Она очень добрая, — сказал Эш.

— О, какой милый юноша, — крикнула она из другой комнаты. — Можешь оставаться, сколько хочешь.

Она вернулась, Кальдер уговорил ее сесть и выпить с ними эля.

— Есть новости об Элдредах? — сказал он.

— Юный Мейс женился на леди Оделии и стал нашим новым лордом.

Кальдер нахмурился.

— Я слышал. Боги, помогите.

— Да, он красив лицом и голосом, но под этим кроется тиран. Людей забирали из кроватей по ночам в замок и пытали.

— Тесса знает это о нем? — сказал Эш.

— Может, теперь и знает, но вряд ли была в курсе, когда прибыла сюда, — сказал Кальдер. — Это я виноват. Я не хотел плохо говорить о ее семье.

Он повернулся к тете Джемме.

— О визите Тессы говорили? Лорд принял дочь Феллстоуна впервые, это важная новость. Я думал, все уже об этом говорят.

— Ни слова. Но из замка доходит мало новостей. Я видела леди Оделию на весеннем празднике, и она выглядела ужасно.

— Как выглядел бы любой замужем за Мейсом, — сказал Кальдер.

— Думаю, нужно дождаться, пока Тесса проснется и объяснит, — сказал Эш.

— Мы не знаем, как долго это будет, — Кальдер повернулся к тете Джемме. — Я вернусь в Сорренвуд за Фэлин. Она тоже больна, но у Тессы ключ к ее выздоровлению. Привести ее получится быстрее, чем ждать, пока Тесса выздоровеет.

Тетя Джемма потрясенно уставилась на него.

— Фэлин? Она жива?

— О, я должен был понять, что ты не знала. Прости, тетя. Я не хотел удивлять. Она жива, но нуждается в исцелении.

— Тогда везите ее сюда как можно скорее! Я выделю комнату для нее и всех, кому еще нужно. Я буду рада увидеть милую девочку снова!


34

Тесса


Я смотрела на папу, склонившегося надо мной. Он поцеловал меня в лоб, поправил одеяло под моим подбородком.

— Пташка, — сказал он. — Ты долго болела.

Я растерялась.

— Папа, я думала, ты… — я не смогла сказать «мертв».

Мама вошла в комнату, подошла к папе и потерла его плечо.

— Как наш воробушек? — сказала она.

Она выглядела так, как я ее помнила. Ее глаза сияли, лицо было оживленным, улыбка озаряла его.

— Давайте соберем сегодня клубнику, — сказала она.

И вдруг мы оказались снаружи, цветы окружали нас, птицы пели на деревьях. Я сидела на качелях на заднем дворе, папа толкал меня, а мама собирала букет.

Папа толкал меня все сильнее, пока я не взлетела так высоко, что думала, что ударюсь об ветку и перевернусь.

— Хватит, папа! — закричала я. А потом полетела кубарем вниз, и все почернело.

Казалось, я днями видела разные сны. Но часть меня стала замечать происходящее вокруг меня. Тихие голоса. Эш, иногда Кальдер, хотя какое-то время я его не слышала. И женский незнакомый голос. Я хотела поговорить с ними, но разум был туманным, и я не могла заставить себя проснуться.

Комната была темной, когда я открыла глаза. Хотя было сложно все увидеть, я хотела сесть и оглядеться. Но я все еще ощущала слабость, затылок гудел. Я лежала и смотрела на стены, пока глаза не стали привыкать к темноте.

Я заметила движение у двери. Мужчина вошел, но я не поняла, как. Дверь точно была закрыта, и он не открывал ее. Он словно прошел сквозь нее.

Когда он приблизился к кровати, я увидела, что его лицо и тело были искажены. Его одежда была лохмотьями, глазницы были пустыми. Он был призраком. Я открыла рот, чтобы закричать, но не нашла голос. Только тогда я узнала его. Это был Джулиан, кузен леди Оделии, которого я не смогла спасти магией.

Он замер у кровати и смотрел на меня так, словно чего-то ждал.

— Уходи! — попыталась закричать я, но прозвучало едва слышным шепотом. — Оставь меня!

К моему удивлению, он послушался. Он повернулся и ушел. Он прошел сквозь деревянную дверь, выглядя прозрачно.

Это казалось слишком реальным для кошмара. Но вскоре я крепко уснула, ведь больше ничего не вспомнила, пока чья-то ладонь не коснулась моего лба, разбудив меня.

Эш склонялся надо мной. Он отодвинул ладонь и улыбнулся, хотя в глазах была тревога.

— Температура спала, — сказал он. — Как ты себя чувствуешь?

Впервые за неизвестно сколько дней я ощущала себя хорошо. Вряд ли у меня была лихорадка, хотя кожа была липкой, словно я много потела. Голова все еще болела, но было не так плохо, и через пару дней точно станет лучше.

— Все хорошо, — сказала я.

— Голодна?

Пришлось подумать об этом, но я поняла, что отчасти мне было не по себе из-за пустого желудка. Я кивнула.

— Давай вставать.

Он помог мне сесть на кровати. Комната была милой и яркой. Чистые белые шторы обрамляли окно с видом на залитый солнцем луг.

— Где мы? — сказала я.

— Дом тети Джеммы, — Эш улыбнулся от моего растерянного вида. — Она сказала звать ее так. Кальдер привел нас сюда. Она работала на Элдредов в одно время с его мамой.

Он потянулся за миской бульона на столике рядом со мной. Он начал кормить меня с ложки.

— Я могу сама, — сказала я, хотя забота Эша была приятной.

Было проще пить бульон из миски, и я отложила ложку и так и сделала. Я ощутила вкус мяты вместе с мясом, от этого было еще вкуснее.

— Как вы меня нашли? — сказала я.

— Мы прибыли в Фейрлейс, когда тебя кто-то обнаружил на пристани.

Я допила бульон, вспоминая произошедшее.

— Он ударил меня по голове, и я потеряла сознание. Когда я очнулась, я была в лодке с капюшоном на голове. Он бросил меня в воду. Я думала, что умру.

— Кто это был? Кто хотел тебя убить?

Я опустила миску.

— Жена моего дяди. Она за этим стояла. Она обвинила меня в убийстве ее кузена. Может, это была моя вина, не знаю. Но я хотела только помочь, — глаза наполнились слезами. — Не думаю, что я могу быть настоящей чародейкой. Я не могу спасти маму.

Эш сидел рядом со мной на кровати, обвил меня руками и потер мою спину. Я в этом и нуждалась.

Он сказал:

— Мы найдем другой способ, — он встал с кровати и прошел к шкафу. Он вытащил книгу заклинаний из верхнего ящика и протянул мне.

— Кальдер принес ее. Где он?

— Я расскажу вскоре, — сказал он. — Но сначала, думаю, ты захочешь знать, как ее открыть.

Я встрепенулась.

— Ты знаешь?

— Произнеси слова: «Откройся, чтобы я помог царству зла на земле».

— Ужасные слова, — я посмотрела на книгу, опустила на нее ладони. — Откройся, чтобы я помогла царству зла на земле, — сказала я, не ожидая, что из этого что-нибудь получится.

Но потом замок щелкнул. Я открыла книгу и впервые смогла посмотреть на ее страницы.


35

Эш


Эш весь день помогал тете с делами. Тесса закрылась в комнате, читала книгу магии. Он понимал, почему ей нужно было делать это, но переживал, как это повлияет на нее. Она только очнулась, ей нужно было отдыхать. Но он знал по прошлому опыту, что спорить с ней не было толка.

Когда ужин был готов, он постучал в ее дверь.

— Это я, — сказал он.

— Заходи, Эш.

Она была в платье, которое дала ей тетя, и он был рад видеть, что она выглядела почти как раньше. Она сидела на кровати с книгой на коленях, но закрыла ее при виде него.

— Как дела? — спросил он.

— Плохо, — сказала она. — Тут куча заклинаний, и часто для них нужны зелья. Заклинания для соединения двух животных, как любил делать Феллстоун. Заклинания для зачарованных предметов, что нравится Квеширу. Заклинания для разных ужасов с другими людьми ради своей выгоды. Но я не нашла ничего, что позволило бы убрать заклинание, наложенное другим чародеем или артефактом, как Всадник ветра. Или хоть что-то для исцеления человека.

— Может, тебе нужна другая книга, — сказал Эш.

— Может. Но где ее взять? Нет, думаю, все, как говорил Квешир. Только Грейвенвуд может убрать чары, — она встала. — Пахнет свежим хлебом.

— Ты голодна?

— Ужасно.

Они вышли на кухню, тетя накрывала на стол. Она просияла при виде Тессы.

— Ты выглядишь намного лучше, милая.

— Вашими стараниями. И Эша.

— Твой юноша сделал больше меня, — тетя подмигнула ему, и он постарался не краснеть от того, как она назвала его парнем Тессы. — Садитесь! — продолжила тетя. — Жаль, у меня нет стола больше…

— Тихо! — сказала Тесса. — Ваш дом с веселой атмосферой лучше любого замка.

— О, ты прямо как твоя мама, — она схватила плащ с крючка. — Мне нужно выйти. Если я приду и найду оставшуюся еду, у вас будут проблемы.

— Прошу, поешьте с нами, — сказала Тесса.

— В другой раз, милая, — она поспешила за заднюю дверь.

— Мы словно выгнали ее из своего дома, — сказала Тесса.

Эш пожал плечами. Его мама поступила бы так же. Она не хотела бы мешать юной любви.

Они сидели и ели. Он рассказал Тессе обо всем произошедшем в Блэкгрове, и как леди Сейдж скоро станет новым правителем там, если только чародей не сможет ее одолеть.

— Где Кальдер? Я его сегодня не слышала, — сказала она.

— Он уехал три дня назад за твоей мамой. Думал, он привезет ее быстрее, чем ты выздоровеешь.

— Но… мой дядя послал людей за ней. Она, наверное, уже в замке.

— Тогда Кальдер опоздал.

— Мне жаль, что он поехал зря. Но моя мама должна быть в безопасности. Леди Оделия не должна ей навредить.

— А лорд Элдред?

— О чем ты? — Тесса растерялась. — Он — ее брат.

— Ты ему доверяешь?

— Конечно. Он был со мной очень добр, — она звучала возмущенно.

Эш не хотел оскорблять ее родственников, но Кальдер и тетя описали ему мужчину.

— Он известен своей жестокостью, Тесса. Говорят, ему нравится пытать людей.

— Кто это сказал? Кальдер? Я понимаю, почему он против. Но мой дядя описал, что случилось. Он напал на Кальдера, потому что верил, что тот вовлечен в план по похищению моей мамы.

— Не думаю, что это связано с тем, что было в прошлом. Тетя говорила то же самое про лорда Элдреда. Вряд ли ему можно доверять.

Тесса выглядела так, словно ее мир перевернулся. Она встала и отошла на пару шагов от Эша, посмотрела в сторону окна.

Он ждал, дал ей время принять новость. Она посмотрела на него снова, вытерла глаз ладонью.

— Надеюсь, мои родственники не все окажутся злодеями. Но, признаюсь, дядя мог меня обмануть. Или он мог быть несправедливо обвинен, — сказала она. — Я не знаю, что правда. Но хватит сомнений. Я не могу полагаться на него. Думаю, нам нужно взять все в свои руки, закончить то, что мы начали.

Эш ждал, что она назовет это, хотя знал, что она скажет.

— Этой ночью мы должны украсть Грейвенвуд.


36

Кальдер


Кальдер поехал на карете, хоть до Сорренвуда было три дня пути. Было бы быстрее поплыть на лодке до Блэкгрова, а потом поехать на карете, но он не хотел снова попасть в плен.

Двое других мужчин с ним ехали по делам, говорили только между собой. Карета останавливалась в удобных гостиницах по ночам. В этих местах не было посетителей, кроме тех, кто ездил меж двух городов. Каждый раз Кальдер ел и быстро уходил, чтобы не общаться с другими гостями. Он крепко спал до отбытия утром.

На третий день Кальдер поджал губы, они приближались к границе Сорренвуда. Боясь, что солдаты искали человека с повязкой на глазу, он убрал ее до этого. Он был в толстых очках, которые подобрал в одном из путешествий. Очки были с цветным стеклом для кого-то, чувствительного к свету. Они скрывали его шрам, пока не приглядывались. И он был в шляпе с широкими полями, скрывал краем тот глаз.

Карета остановилась у ворот города. Два солдата вскоре подошли к карете и посмотрели на Кальдера и еще двух пассажиров. Солдат со стороны Кальдера открыл дверцу и попросил его дать документы, которые определяли его как мужа тёти, Джозефа Винтерботтома. Солдат смотрел на документы, посмотрел на Кальдера, повторил это пару раз. А потом сунул документ Кальдеру, который уже нервничал к тому времени. Двух других путников так не осматривали. Может, они часто проезжали тут, и стражи их знали.

Они продолжили путь без проблем, прибыли к вечеру на центральную площадь Сорренвуда. Кости Кальдера болели от долгого пути, и было приятно выбраться из кареты и размяться. Он быстро пошел к магазину сапожника.

Он готовился к худшему. Вход в магазин был закрыт в воскресенье, и Кальдер направился к задней двери. Сердце трепетало, он постучал в дверь.

Никто не ответил.

Он постучал громче. Но было тихо. Лед пробежал по его спине. Он дернул ручку, но дверь была заперта. Сапожник ушел, а Фэлин? Вряд ли мужчина увел бы ее куда-то, ее могли узнать.

Кальдер обошел здание и заглянул в окно. Он видел матрац Фэлин, но там было пусто. Ее не было в комнате.

Он отвернулся и опустился на колени. Он проклинал себя за то, что оставил ее. Он должен был находиться тут, когда она умерла. Он должен был держать ее за руку и утешать.

Он не знал, сколько стоял так, пока не уловил звук у двери. Он прошел туда и увидел мистера Оливера под руку с Фэлин, он помогал ей стоять.

Сердце Кальдера запело от радости. Она выглядела не хуже, чем когда он оставил ее. Когда она увидела его, она свистнула, узнав его. Он не думал, что от этого звука он будет так рад.

— Где вы были? — сказал Кальдер, но тут же пожалел, что это прозвучало как обвинение. Он не хотел обвинять мужчину.

— У миссис Гирфорд. Она искупала Фэлин. Хорошая женщина. Не будет говорить.

Кальдер хотел поцеловать мужчину.

— Спасибо, спасибо, — Фэлин пахла свежее, чем когда он ушел. Ее одежду тоже поменяли. — Можно я останусь на ночь? Я посплю на полу. Мне нужно забрать ее с собой утром. Мы поедем в карете.

Мистер Оливер кивнул и повел Кальдера в дом. Они смогли уговорить Фэлин немного поесть, немного выпить воды, и она легла спать. Сапожник сходил к миссис Гирфорд за вуалью и парой перчаток для Фэлин в поездку.

Было еще рано спать, когда мистер Оливер вернулся, и мужчины поиграли в нарды на кухне, сапожник курил трубку, Кальдер пил эль. Они закончили первый матч и собирались начать второй, когда Кальдер услышал лошадей у задней двери мистера Оливера.

Кальдер вскочил из-за стола, проклиная себя за то, что у него еще не было плана действий.

— Бери Фэлин и уходи в другую дверь, — шепнул он мистеру Оливеру.

Сапожник поспешил к ней, легко поднял ее. Она не возражала, когда он повел ее в магазин.

Кальдер развернулся, пытаясь вспомнить, где оставил свою сумку. Кто-то с силой постучал в заднюю дверь, Кальдер заметил свою сумку и бросился к ней. Стук стал ударами, кто-то пытался пробиться. Кальдер открыл сумку, рылся в содержимом, пока искал то, что их защитит.

Дверь открылась с грохотом. Два солдата вошли с мечами. Еще больше было за ними.

Кальдер схватил баночку с порошком, бросил ее в стену у двери. Он закрыл глаз, стекло разбилось, порошок вспыхнул светом.

— Не вижу! — закричал один из них.

Когда Кальдер открыл глаз, солдаты были ослеплены и спотыкались. Эффект не продлится долго. Он схватил сумку и побежал в магазин.

Но он опоздал. Больше солдат ворвалось с другой стороны. Мистер Оливер лежал в крови на полу, и Фэлин уводил один из мужчин.

Другой мужчина вышел из ниоткуда и направил меч на Кальдера. Он поднял сумку, как щит, за секунду до удара. Меч пронзил сумку, сила удара оттолкнула Кальдера. Его голова ударилась об каменную стену, мир стал тьмой.


37

Эш


Эш и Тесса выждали до полуночи и пошли к гробнице. Они покинули дом тети, Эш заметил движение за сараем, но оказалось, что это была овца.

Тетя предупредила их, что комендантский час начинался за час до полуночи, и солдаты будут патрулировать улицы.

— Таким стал город, — жаловалась она. — Любой, кто против, пропадает, и о них больше не слышат.

Они были в черных плащах, не зажгли лампу, чтобы их не увидели. Они дважды заметили солдат, пригнулись за деревом один раз, а во второй раз за амбаром. Но они смогли добраться до часовни без проблем. В окнах было темно, позднюю службу не поддерживали. Они прошли мимо здания к кладбищу, а оттуда — к гробнице Кэтвиков.

Эш уловил звук и подумал, что тень мелькнула за высоким надгробием. Он махнул Тессе не шуметь, вытащил Грозу свинов и подобрался к камню. Но за ним ничего не было. Он осмотрелся, никого не нашел и решил, что ему просто показалось.

Когда он вернулся к Тессе, она дернула дверь.

— Заперто, конечно, — она опустилась на колени и открыла свою сумочку.

Эш зажег их лампу огнивом и поднял над скважиной, которая выглядела старомодно, на панели вокруг нее был вырезан узор.

— Замок врезной, — сказала Тесса, глядя на него. Она вытащила связку ключей, которые выглядели как плоские палочки с одним или двумя штырями на концах. — Один из них подойдет.

Ее первый вариант не сработал, но второй после пары движений открыл замок со щелчком. Она посмотрела Эша и улыбнулась.

— Даже просто, — сказал он.

— Да. Может, тут и нет Грейвенвуд. Ее могли украсть годы назад, а никто и не заметил.

— Надеюсь, там нет ловушки, — он сжимал меч, хотя их вряд лм кто-нибудь ждал внутри.

Тесса открыла дверь, и они посмотрели на тени в гробнице. Эш поднял лампу, и они прошли вперед. Они попали в широкий коридор, где было много отверстий для гробов по бокам, ожидая Кэтвиков. Некоторые отверстия были закрыты мрамором. Металлические надписи называли тех, кто был там.

— Фу, — Тесса сморщила нос. Воняло плесенью и гнилой плотью.

— Интересно, когда умер последний Кэтвик, — Эш закрыл за ними дверь.

— Что ты делаешь? — сказала она. — Я почти не могу дышать.

— Я не хочу, чтобы патрули видели, что дверь открыта.

— Ладно, но быстрее.

Они пошли вперед, глядя в стороны.

— Что мы ищем? — сказал Эш.

— Не знаю. Табличку: «Воры, Грейвенвуд тут»? Они не пытались ее охранять.

— Надеюсь, не придется разбивать гранит.

В дальнем конце гробницы они нашли каменный гроб в форме мужчины больше, чем нужно было, размером в короне и наряде короля. Там было вырезано, что это был Малет Кэтвик, первый в своем роде.

— Был ли он таким большим? — сказал Эш.

— Вряд ли. Там точно много свободного места. Он мог быть маленьким, но пытаться придать себе грозный вид, — она посмотрела на стену за гробом. — Что это?

Они шагнули вперед вместе, и Эш поднял лампу над металлической дверцей размера шкафчика. Скважина напоминала такую же, как на двери гробницы.

Тесса прочла слова на дверце:

— «Остерегайтесь, только прямые потомки Малета Кэтвика могут забрать то, что внутри».

Они переглянулись.

— Вот, — ее глаза вспыхнули от восторга, она открыла сумочку.

— Нам нужно переживать? — сказал он. — Или у тебя могли быть Кэтвики в роду Элдредов?

— Не знаю. Это возможно. Вполне. Две выдающиеся семьи живут в одном городе веками, да? Мы могли пересекаться браками.

— Точно, — сказал он. — Ты, наверное, права. Но, если нет, могут быть чары? — он думал о том, как Кальдера превратили в таракана. Это уже было плохо, но если бы чары превратили его в паука, он не смог бы жить так. Он бросился бы под колеса телеги как можно скорее, чтобы покончить с этим.

Тесса замешкалась.

— Малет был чародеем, так что это возможно. Но попробовать можно, да? Понадеемся, что худшим будет, если мы просто не сможем ее забрать, — она вытащила отмычку, которую использовала до этого, и она снова подошла. Замок щелкнул.

— Это было просто, — но он не успокоился, а встревожился.

— Да, — голос Тессы показывал, что она разделяла его опасения. Они замерли и огляделись на случай, если что-то изменилось поблизости, но все выглядело так же, как раньше.

— Похоже, Грейвенвуд давно украли, — сказал Эш. — Вряд ли она тут.

— Надеюсь, это не так, — ее ладонь была на ручке, но она не спешила поворачивать ее. — Вперед, — она повернула ручку и открыла металлическую дверцу.

Эш затаил дыхание. Он решил, что там будет пусто. Или вылетит скользомышь.

Но это не оказалось правдой. Он поднял лампу над отверстием, и они заглянули вместе.

— Там что-то есть! — сказала Тесса.

Там была деревянная табличка размером с доску для стирки, которую использовала его мама. Предмет стоял боком, но Эш заметил письмена на нем.

Тесса в восторге потянулась к ней, но, когда ее пальцы коснулись таблички, вспыхнула искра, и ее отбросило на несколько футов на пол.

Эш подбежал к ней.

— Ты в порядке?

Она потирала спину.

— Думаю, да. Странно. Меня словно оттолкнул сильный мужчина, и…

Лампа Эша потухла, и прозвучал звук, будто закрылся засов, от входа в гробницу. Они погрузились в кромешную тьму.

— О, нет, — сказала Тесса.

Эш нашел ее ладонь и поднял ее.

— Идем. Проверим дверь, — он сжимал ее ладонь.

Они обошли Малета Кэтвика. Они касались руками стен гробницы и смогли добраться до двери.

— У меня плохое предчувствие, — сказала Тесса. — Ты можешь зажечь лампу?

Эш вытащил огниво и сталь из кармана, попытался высечь искру. Ничего не вышло. Он пытался несколько минут, но результата не было.

— Не думаю, что это сработает, — сказала Тесса. — У меня был ключ в кармане. Я попробую.

Эш услышал, как она вставила отмычку и повернула в скважине.

— Поворачивается, — она загремела ручкой. — Нет! Это не тот засов. Значит, там другие. Ты можешь нащупать еще скважины? Я не заметила другие до этого.

Эш встал на носочки, чтобы дотянуться до вершины двери, и провел ладонью до низа, не ощущая отверстия.

— Там ничего нет, — сказал он.

Она тяжко вздохнула.

— Я не могу взломать замок без замочной скважины.

Они повернулись и прислонились к двери, плечи соприкасались. Эш размышлял, пытался понять, что им делать.

— Что это за звук? — сказала Тесса.

Он прислушался. Началось тихое шипение. Он был уверен, что этого не было раньше.

— Воздух высасывают из дыры. Или дыр.

— Высасывают? Или запускают? — ее голос был сдавленным.

Судя по всему, что случилось, он не сомневался, куда двигался воздух. Если ничего не изменить, они с Тессой задохнутся в этой гробнице.


38

Кальдер


Кальдер проснулся с головной болью и в смятении. Он лежал в кресле в месте, которое никогда не видел.

— Низкий мужчина проснулся, ма, — сказал мальчик.

Кальдер поднял голову, кривясь от боли. Два высоких мальчика, один тринадцати лет, другой на пару лет старше, стояли и смотрели на него.

— Дайте мне уксус, сказала, — отозвалась седовласая женщина, склоняясь над мистером Оливером, лежащим на диване.

Старший мальчик ушел на кухню.

— Фэлин, — сказал Кальдер, хотя было сложно говорить.

— Ее нет, — сказала женщина. — Наверное, забрали солдаты.

— Оливер… жив? — сказал Кальдер.

— Едва держится. Послала другого своего мальчика за лекарем.

Кальдер молился богам. Только бы Оливер жил. Он помогал им не раз, еще и не за деньги, а просто из доброты.

— Вы их видели? Они были из замка Феллстоун?

— Не знаю, — сказала женщина. — И чистую ткань, — сказала она мальчику, который принес уксус.

— Я видел их из окна, — сказал младший мальчик. — По ним не было ясно, откуда они. На них не было герба. Они будто не хотели, чтобы их узнали.

Старший мальчик вернулся и отдал ткань матери.

— Они не отсюда, — сказал он.

— Откуда ты знаешь? — сказал брат.

— Я видел метку на лошади. Я такой еще не видел. По форме как серп.

— Ты знаешь буквы? — сказал Кальдер.

— Должен, — сказала мама. — Но он их не писал ни разу.

Серп напоминал «C». Кэтвик. Кальдер был уверен, что людей послал Мейс. Он встал, но голова закружилась, и он рухнул в кресло.

— Лучше не вставать, пока лекарь вас не осмотрит, — сказала женщина.

Но Кальдер не мог ждать. Он снова встал, уже медленнее, и смог остаться на ногах. А потом он прошел к сапожнику.

Меч пронзил его в ребра. Кожа была белой, он потерял много крови.

— Вы — миссис Гирфорд? — сказал он.

— Верно.

— Я могу доверить вам и вашим сыновьям заботу о мистере Оливере, пока он жив?

Она была возмущена.

— Мы не позволим ему умереть. Можете быть уверены в этом.

Он поискал в карманах монеты. Он опустил их на стол.

— Мне не нужны деньги, — сказала она.

— Это заплатить за лекаря. Пожалуйста.

Она размышляла миг, а потом кивнула.

— Мне нужно идти, — сказал Кальдер. — Я должен найти Фэлин.

— Желаю удачи, — сказала миссис Гирфорд. — Бедная женщина сошла с ума.

Он выразил благодарность и ушел. Когда холодный воздух ударил его по лицу за дверью, он понял, что не знал, как отправиться в Фейрлейс этой ночью.


39

Тесса


— Помогите нам! — кричала я. — Откройте дверь! — я била по дереву руками. — На помощь!

Я кричала, хотя знала, что это было тщетно. В гробнице не было окон, она была из камня, а дверь — из самого плотного дерева. Даже если близко кто-нибудь был, они вряд ли услышат нас.

— Думаешь, дверь можно открыть снаружи? — сказал Эш.

Я знала, что ее никто не мог открыть снаружи или изнутри, если в ней не было скважин. Но я не хотела принимать правду.

— Может, пушкой, — я опустила руки. — Но тогда мы умрем, — я перестала кричать. Это только тратило наш воздух.

Шипение продолжалось, и мы уже были уверены, что воздух высасывали. Может, мне показалось, но я уже ощущала, как приходилось делать вдохи чаще, чтобы наполнить легкие.

— Конечно, замки были легкими, — сказала я. — Любой глупец, пришедший за Грейвенвуд, умрёт от удушья. Наверное, все, кто тут живет, знают о чарах и не пробуют.

— Мы не можем винить себя. Это лучше, чем ничего не делать. Если это может исцелить твою маму, это стоило попытки, — сказал Эш.

Я его не видела. Я не была еще ни разу в таком темном месте, если не считать мешок, куда Рэтчер поместила меня, когда я была вороной. Дверь плотно прилегала к раме, и я подозревала, что светлее с восходом солнца тут не станет.

— Дверь открывалась внутрь, да? — сказал Эш.

— Боюсь, что да.

— Тогда нет смысла бросаться на нее.

— Точно.

Его меч покинул ножны.

— Может, я смогу просунуть его между дверью и рамой.

Я пару минут слышала шум. А потом он сказал:

— Не выйдет. Слишком узко.

— А что насчет дыр, куда выходит воздух? Мы можем их заткнуть?

— Где ты? — он убрал меч в ножны, судя по звуку.

Я протянула руки и задела его левой ладонью.

Он сжал мою ладонь.

— Нам нужно оставаться вместе. Давай пройдем вдоль стены и прислушаемся.

Мы медленно прошли вправо, замерли и прислушались. Я прижалась ухом в одно из мест, готовых для следующего Кэтвика.

— Не отсюда, — сказала я. — Звук будто сверху.

— И я так думаю.

Мы продолжили, но добрались до конца с одной стороны, и я сказала:

— Громче не стало.

— Ага.

Но мы пошли в другую сторону и не услышали ничего другого.

— Ты можешь дотянуться до потолка? — сказала я. Я знала, что потолок был чуть выше Эша, но не была уверена, как далеко он мог достать руками.

— Погоди, — он отпустил мою руку, но я коснулась его бока, чтобы ощущать, что он делал. Он, используя открытые отверстия, поднялся к потолку. Через миг он опустился.

— Я ощупал край между стеной и потолком. Дырок там нет.

Я вздохнула.

— Это магия. Мы не сможем остановить ее или заткнуть. Воздух может вылетать прямо через камень.

Мы прислонились к стене, прижав руки друг к другу.

— Я — ужасный человек, — сказала я.

— Нет.

— Да. Я думаю о том, что рада, что я тут не одна. Я была бы одна, если бы ворвалась сюда раньше тебя. Я собиралась. А потом передумала. Если бы я была лучше, я бы всем сердцем желала, чтобы ты был в другом месте.

— Не говори так. Может, это скоро прекратится.

— У меня кружится голова. Разве не это происходит, когда мало воздуха?

Он сжал мою ладонь.

— Не теряй надежду. Мы найдем выход.

Его прикосновение успокоило меня. Было бы так ужасно умереть в руках любимого? Вот. Я любила Эша, хотя не говорила ему этого. Я поклялась сделать это сегодня, умирая.

— Может, ты могла бы как-то разбить чары, — сказал он.

— Если бы. Но я слабая чародейка, если вообще есть силы. Я не знаю, с чего начать, — но слова Эша заставили меня думать. — Помнишь, что было написано на двери? «Только прямые и истинные потомки Малета Кэтвика могут забрать то, что лежит там». Если бы тут была леди Оделия, она смогла бы снять чары.

— Она — единственная Кэтвик?

— Да, то есть… — я задумалась. Был ее кузен Джулиан. Я думала, что он был из Кэтвиков. — Другой мертв, — прошептала я, чтобы тратить меньше дыхания. Даже так легкие горели. — Он мне снился. Он был призраком, — я вспомнила, как реально ощущался его визит в мою спальню.

— Почему он тебе снился? — Эш звучал почти ревниво.

— Наверное, из-за чувства вины. Дядя настоял, чтобы я попробовала его исцелить. Я использовала заклинание, которое он мне дал. Но Джулиан умер.

— Но это лучше, чем стать призраком, — он боялся этой судьбы. Такое стало с его братом.

Слова Эша звенели в голове. Лучше, чем стать призраком. Я сжала его ладонь, в голову пришла дикая мысль.

— А если он стал призраком?

— Кузен? Джулиан?

— А если заклинание сделало его призраком? Может, дядя ошибся. Он — не чародей. Или, может, он хотел, чтобы я превратила Джулиана в призрака. Не знаю, почему, — я поймала себя на том, что ерзаю, словно тело пыталось найти место лучше, чтобы вдохнуть. — Призраки Феллстоуна, — сказала я. — Они его слушались, верно?

— Да, — сказал Эш.

— А если я сделала Джулиана призраком? А если это был не сон, и он приходил ко мне в тот день?

— Почему тогда он не вернулся?

Я подумала и поняла.

— Потому что я сказала ему уйти, — я сжала руку Эша. — Понимаешь? Он послушался.

Мой голос было сложно услышать. Звучало так, словно я болела и несколько дней могла только хрипло шептать. Мне нужно было действовать, пока я не потеряла голос. — Джулиан, — сказала я. — Призрак Джулиан. Приди ко мне. Быстрее, — я закрыла глаза и представила его. — Приди ко мне сейчас же, — сказала я.

Я открыла глаза, его там не было. Я не ожидала, что это сработает, но все равно ощутила недовольство.

— Что он может, если придет? Он не может открыть двери. Его ладони пройдут сквозь поверхность, — голос Эша тоже стал тише, скоро и он перестанет говорить.

Он обвил меня руками и опустил голову к моему уху.

— Ты старалась.

Я крепко сжала его, пот стекал по мне, все внутри пылало. Я так много хотела сказать, но уже не могла выдавить слова. Я хотела, чтобы все не так закончилось. Я сожалела из-за своих слов раньше. Я хотела больше всего на свете, чтобы он был в безопасности в Сорренвуде.

Но больше всего я хотела сказать ему, как сильно любила его, до нашей смерти. Я подняла голову к его уху, но звука не было.

Он прижался губами к моей макушке. Я думала, что он хотел прижать меня ближе, но боялась, что он выжимал последний воздух.

Его тело напряглось, его ладонь коснулась моего лица и нежно повернула мою голову. Призрак стоял перед нами. Он все-таки пришел, выглядел так же, как во сне. Его окружал синеватый свет, иначе я бы его не увидела.

Я размышляла. Что делать с призраком? Я не могла спросить у Эша, голоса пропали. Было сложно сосредоточиться. Почему я вызвала призрака? Он не мог открыть нам дверь. Он прошел сквозь нее.

«Помоги, — думала я. — Помоги, помоги, помоги», — Джулиану нужно было привести помощь. Но кого? И как он расскажет им, где мы? Он не мог говорить. Даже если бы мог, времени не осталось. Не было времени.

«Джулиан Кэтвик. Какая ирония. О, Грейвенвуд, смотри, кто тут. О, Малет Кэтвик, он один из твоих. Почему бы тебе не отдать ему Грейвенвуд? Возьми ее, Джулиан. Грейвенвуд твоя», — забавно. Бесполезный призрак стоял и ждал указаний, которые я не могла ему дать.

«Возьми ее, Джулиан, — пыталась сказать я. — Возьми Грейвенвуд», — произнесла я губами.

Призрак пошел к нам, он ощущался как зимний воздух. Теперь я горела внутри, замерзала снаружи. А потом, к моему ужасу, Джулиан вошел в Эша. Крик подступил к моему горлу, но воздуха не было.

Эш сиял голубым. Его тело дрожало, зубы стучали. Я помнила, как призрак тянулся к моему сердцу… такой холодный.

Эш… нет, Джулиан… прошел к концу гробницы. Он потянулся к Грейвенвуд, взял ее, вытащил из тайника. Грейвенвуд позволила ему, он был Кэтвиком. Наполовину Кэтвиком. Он был Эшем, он был Джулианом.

Засовы щелкнули, дверь открылась, и воздух ворвался в гробницу. Я склонилась, меня стошнило. Когда я подняла голову, Эш был на земле, Грейвенвуд — рядом с ним. Он не мог вытерпеть холод, он умирал.

Я пыталась говорить:

«Джулиан, покинь Эша. Оставь его. Уйди и не возвращайся. Я отпускаю тебя», — но я не слышала, чтобы это удалось произнести.

Голубое сияние покинуло Эша. Джулиан улетел в потолок, и мы уже не могли его видеть.

Эш содрогался. Я опустилась на колени и коснулась его ледяной кожи. Я сорвала плащ и укрыла его им.

«Эш, проснись. Эш, Эш, не умирай. Останься со мной».

Я схватила его под руки и потащила к двери.

Снаружи раздался голос.

— Молодец, племянница, — сказал дядя Мейс.

Я повернулась, он был на пороге, обрамленный солдатами. Ближайшие держали лампы, чтобы озарить гробницу. Моросило.

Дядя прошел мимо меня и поднял Грейвенвуд с пола, где Эш — нет, Джулиан — оставил ее. Ничего не случилось. Чар больше не было. Джулиан вытащил ее из защищенного места.

— Теперь это мое, — сказал дядя Мейс. Он оглянулся на нас, потом на солдат. — Уведите их.

40

Кальдер


Кальдер не смог найти транспорт в ночь, когда Фэлин похитили, и уехал на карете рано утром. Он поменял кареты дважды, чтобы ехать и ночью, и на второй день он попал в Фейрлейс.

Во время долгого пути он пытался успокоить мысли. Если бы Мейс хотел убить его сестру — а Кальдер не удивился бы — он бы сказал своим людям сделать это в доме мистера Оливера. Нет, они зачем-то забрали ее.

Фэлин не была нужна брату. Правила наследования были ясными, и Фэлин не получила замок Феллстоун, не правила Сорренвудом или хотя бы долей богатства Феллстоуна. Мейс ничего не мог у нее украсть.

А вот Тесса была нужна дяде. Потому что у нее было право на замок Феллстоун и богатство отца. И, может, потому что она могла колдовать.

Ему пришлось решить, что Фэлин забрали, чтобы использовать против Тессы. Мейс стал бы угрожать, что будет держать ее в плену или даже ранит, чтобы заставить Тессу делать то, что он хотел. Дело было срочным. Кальдеру нужно было добраться до Тессы, пока она не наделала глупостей. Согласие на условия Мейса не спасет Фэлин. Их надежда была в борьбе с ним.

Мейс уже был не просто избалованным сыном выдающейся семьи. Он был правителем Фейрлейс, мужем Оделии Кэтвик, командиром армии Фейрлейс. Если Тесса не вернет замок Феллстоун и все, что прилагалось к нему, у них не было шанса биться с Мейсом.

Об этом он думал, пока карета тряслась на неровных дорогах. Может, их ждала другая дорога. Если повезет, Тесса сможет открыть заклинанием книгу магии. Может, она уже овладела чарами, с которыми сможет ворваться в замок Кэтвик, одолеть Мейса и забрать Фэлин. Тогда у Тессы было преимущество. Ее дядя не был чародеем. В Фейрлейс не было чародеев.

Он чуть не рассмеялся. Он ненавидел магию, но надеялся на чародейку.

Когда он добрался до двери тети, полуденное солнце грело его удивительно сильно для этого времени года. Он был готов взбодриться при виде веселой тети, невинного Эша и выздоровевшей Тессы.

Но, когда тетя открыла дверь, он увидел морщины тревоги на ее лице. Она, видимо, заметила это на его лице, быстро впустила его и приказала сесть, пока она заварила ему чай.

— Я не нашел Фэлин, — печально сказал он.

— Знаю, — ответила тетя, к его удивлению. — Тесса сказала, ее дядя послал за ней слуг.

— Слуг с оружием. Солдат, иначе говоря. Думаю, это он ей не сказал.

— Ты говоришь так, словно встретил их.

— Да, и голова встретила их хуже всего, — сказал Кальдер.

— Они уехали на дни раньше тебя. Что же их задержало?

Кальдер нахмурился.

— Кто знает, что за ложь он ей рассказал. Уверен, он не хотел забирать Фэлин, пока это не стало подходить его планам, — он посмотрел в сторону спальни. — Где Тесса? И Эш?

Тетя поспешила опустить горячий чай перед Кальдером.

— Они ушли две ночи назад и не вернулись. Тесса оставила письмо для тебя в ее комнате, — она убежала и вернулась через миг с пергаментом, подписанным его именем. Записка была запечатана.

Кальдер думал, что тетя должна была открыть его, но знал, что она никогда так не сделала бы. Она всю жизнь работала слугой, так что верила, что никто не имел права ломать печать на письме, адресованном другому.

Он открыл письмо и стал читать:

«Дорогой Кальдер, — написала Тесса. — Я смогла открыть книгу, но там нет заклинаний, которые могут исцелить мою маму. Мы верим, что исцелить ее может Грейвенвуд, как намекал лорд Квешир. Этой ночью мы с Эшем украдем ее — или, скорее, одолжим, ведь мы хотим вернуть ее, когда используем. Табличка хранится в гробнице Кэтвиков, на кладбище ниже замка Кэтвик. Я не знаю, что с нами случится. Грейвенвуд еще не воровали, насколько я знаю, и это может быть непосильным заданием.

Если ты это читаешь, мы не справились, нас убили или арестовали. Жена моего брата, леди Оделия, уже пыталась меня убить, она может попробовать снова. Но, если мой дядя там, она может настоять на нашем аресте. Надеюсь, так и будет.

Если мы арестованы, прошу, поговори с лордом Элдредом. Знаю, у вас с ним неприятная история, он рассказал об этом. Он резко осуждал тебя, винил в помощи в похищении моей матери — и из-за этого ты ослеп. Но я рассказала ему о твоей доброте и верности маме, и как я доверяю тебе больше всех своих знакомых (кроме Эша, ему я доверяю так же сильно). Дядя Мейс смягчился от этого, признал, что мог ошибаться насчет тебя, ведь он был в юности пылким.

Думаю, моя тетя — все еще наш враг, но дядя может быть союзником. Прошу, действуй соответственно. Если повезет, мы скоро будем вместе и будем знать, как помочь моей бедной маме.

С любовью, Тесса».

Он поднял голову, тетя смотрела на него с тревогой.

— Мне нужно идти, — сказал он.

— Хотя бы допей чай.

Но он тут же ушел, выбрал идти, а не ехать в карете. Он не хотел, чтобы его видели.

По пути он думал о письме Тессы. Его беспокоило ее впечатление, что дядя был хорошим, и ему можно было доверять. Он знал по годам жизни в этом мире, что это не менялось. Каким был в детстве, таким будешь взрослым. Мейсу с раннего возраста нравились пытки. Кальдер часто становился его жертвой. Но Мейс научился скрывать эту натуру от родителей и тех, кого он хотел обмануть. Он мог выглядеть очаровательно для других. Но он таким не был.

Мейс обманул Тессу. Бедняжка, кто мог винить ее за желание увидеть в нем любящего дядю? Ее папа был мертв, ее мама стала птицей. Ее бабушка была холоднее всех, кого Кальдер знал. Она любила только сына.

Мейс не просто так обманул Тессу, он не тратил бы время без причины. Кальдер думал, пытаясь понять, какой была причина. У Тессы было то, чего не было у него, и скорее всего он хотел силы чародея. И тогда он вспомнил, что люди говорили о Грейвенвуд. В отличие от других артефактов, этим мог управлять только кто-то без магии. На одной стороне были указания, как снять чары. Это им требовалось для спасения Фэлин. На другой — иные чары. Ими не чародей мог украсть силы мага и стать чародеем.

Эта сила, эта угроза оберегала Фейрлейс веками, хотя у них не было чародеев после первого. Чародеи не трогали их, чтобы не лишиться сил.

Кальдер быстрым шагом добрался до часовни через час и поспешил к гробнице за ней. Никого рядом не было. Он прошел к двери и повернул ручку, но здание было заперто. Он постучал в дверь кулаками на случай, если они были заперты внутри.

— Там кто-то есть? — крикнул он. Кальдер прислушался, но было тихо.

Он смотрел на землю, влажную от недавнего дождя. Множество копыт оставили следы, и они выглядели свежими. Это могло быть хорошим знаком, что их арестовали и унесли в замок.

Если он хотел их спасти, нужно было спешить.


41

Эш


Эш открыл глаза, увидел камеру. Он был прикован к стене, стоял, запястья были над головой. Когда он был без сознания, его вес давил на запястья, и металл порезал их. Но его плечи, шея и спина болели больше всего, ведь не онемели, как руки и ладони.

И он замерз, хотя не так, как когда призрак вошел в его тело. Его тело словно порвали и наполнили льдом. Он не знал, как выжил, но как-то смог, хотя оказался тут. Где-то в подземелье замка Кэтвик, видимо.

Его лишили одежды, ступни и торс были голыми. Конечно, ему было холодно. Они надели на него рваные штаны в красно-коричневых пятнах, похожих на высохшую кровь. Не его, но пленников, которые были до него.

Где была Тесса? Он не помнил, что случилось после призрака. Он не знал, была ли она жива и арестована, как он, или ее принял гостеприимно лорд, который заявлял, что он был любящим дядей, чему Эш не верил.

— Тесса! — крикнул он. — Тесса! Тесса!

Он получил в ответ только насмешку, разнесшуюся эхом по подземелью.

— Тесса! — проскулил мужчина. Страж или другой пленник. — О, Тесса, где ты? Иди сюда, я хочу тебя поцеловать, — мужчина стал чмокать губами.

Она или была без сознания, или не тут. Он надеялся на последнее. Он повернул голову, насколько мог с оковами, пытаясь разглядеть место. Видеть было нечего, но запах ударил его по лицу, напоминая лавку мясника — запах крови и свежих кусков мяса.

Крик боли донесся из камеры напротив него. Дверца была открыта, лампа озаряла происходящее внутри. Кто-то, похожий на лекаря, склонился на мужчиной, лежащим на полу, видимо, пленником. Он кричал, пока лекарь наносил мазь на красные следы на спине. Страж смотрел у двери.

— Что с ним случилось? — громко сказал Эш.

Лекарь замер и поднял голову.

— Лорд выпорол его хлыстом, как он заслуживал, — сказал он.

— Не переживай, — сказал страж. — Твоя очередь скоро наступит.

Эш не знал, услышал ли правильно. Лорд Элдред был с хлыстом? У него не было того, кто пытал и наказывал? Кальдер был прав на его счет. Эш надеялся, что Тесса уже поняла, какой он на самом деле. Но ее дядя мог все еще убеждать ее, что ее друзья ошибались насчет него, и что он был самым добрым правителем в Вилдерине.

Его уже подготовили к хлысту. Его спина была головой, ладони были скованы над ним. Он не мог помешать пыткам.

Он дернул за оковы. Они держали крепко, он только навредил плечу. Движение было глупым, рожденным из возмущения. Даже если был шанс вырваться из оков, страж стоял напротив него.

Он учился взламывать замки у Тессы. Он даже вшил в пояс отмычку. Но те штаны были не на нем. Даже если бы они были, он не смог бы дотянуться, пока руки были скованы.

Он был голоден, хотел пить, дрожал от холода. Руки онемели, запястья были в крови. Теперь Тессы с ним не было, и надежда покидала его быстрее, чем кровь из открытой раны.


42

Тесса


Мой сон был как видения, которые появлялись, когда Рэтчер была близко. Я стала ею, скованной в темной пещере, сердце колотилось. Я представляла нож, которым монстр, может, лорд Слейерт, стал бы резать меня. Я проснулась раньше, чем это произошло, но реальность оказалась не лучше кошмара.

Я была привязана к столу, ремешки давили на руки, ноги и талию. Первой реакцией было попытаться вырваться, но я была так крепко прикована, что не могла подвинуться и на дюйм.

Паника охватила меня. Кто сделал это? Зачем? Последним я помнила Эша рядом с собой в гробнице, и он выглядел так, словно мог не выжить. И дядя приказывал своим людям увести нас.

Я пыталась успокоиться, стала обращать внимание на ощущения. Сильный запах, словно от протухшей рыбы, ударил по носу. Там был звук движения: кто-то был в комнате со мной. Я пыталась повернуть голову в ту сторону. Окна были закрыты шторами, в комнате было темно, только свеча горела на столе, и огонь трещал в камине.

Я увидела его. Дядю Мейса. Он помешивал содержимое котла над огнем. Запах исходил оттуда.

— Что ты делаешь? — сказала я.

Он поднял голову и улыбнулся мне.

— Ах, ты очнулась.

— Почему я так связана? Что ты сделал с моим другом?

— Мальчик? Он в подземелье, ждет моего внимания.

Несмотря на угрозу в его голосе, я обрадовалась. Эш был жив, это давало надежду.

— У тебя нет повода держать нас тут. Отпусти.

— Боюсь, я не могу согласиться с этим, — сказал он. — Хотя я благодарен тебе за все, что ты сделала.

— О чем ты? Я ничего для тебя не делала.

— Такая скромная. Одна из твоих хороших черт, племянница, — он посмотрел на другой стол, где что-то лежало. Грейвенвуд. — Ты поняла, как вытащить ее из гробницы.

— Не для тебя, — сказала я. — И леди Оделия могла в любой миг забрать ее.

— Да, но она отказалась. Даже под пытками. И даже когда я пытал ее кузена Джулиана, она не согласилась мне помочь. У женщины твоя решимость, но нет твоего очарования.

До этого я надеялась, что я была права, а все ошибались насчет моего дяди. Осознание давило на грудь. Демоны были по обе стороны в моей семье. Отец. Дядя. Какие еще бесы были скрыты в семейном шкафу?

— Ты хотел, чтобы я спасла Джулиана, чтобы мучить его дольше, — сказала я.

Он взял со стола нечто, похожее на водоросли, бросил в котел и продолжил помешивать.

— Пойми, Тесса. Я хотел, чтобы ты превратила его в призрака, а не вернула к жизни. И ты сделала это. Молодец. Это доказало, что ты — чародейка.

— Почему не сделать это самостоятельно?

Он перестал помешивать и поднял ладони в перчатках.

— Ты не задавалась вопросом, почему я всегда ношу это?

Он не дожидался ответа, снял перчатки. От вида его ладоней меня чуть не стошнило. Они были черные и обгоревшие, словно их держали в огне, пока они не стали углями.

— Это случилось, когда я, не будучи чародеем, попытался применить силы чародея. Теперь понимаешь, почему мне нужно было, чтобы ты сделала его призраком?

— Я бы не помогла тебе использовать его. Я не приказывала бы ему слушаться тебя.

Он продолжил помешивать зелье в котле.

— Конечно, нет. Я знаю тебя лучше, чем ты меня. Я не хотел раскрывать тебе план. Я собирался заставить тебя приказать ему принести Грейвенвуд, не раскрывая, что я хотел ее. Но, к счастью, ты сама хотела ее. И я оставил у гробницы дозорного. Солдат сообщил, как только туда прибыли ты и мальчик. Я выждал, чтобы понять, как все развернется.

Теперь я видела, как он меня использовал. Я глупо поверила его поведению.

— Где моя мама?

— О, да, дорогая сестра. Она изменилась с того раза, как я ее видел. Я не собирался забирать ее. Я только сказал, чтобы ты поверила, что у тебя добрый дядя, — он вдохнул запах из котла и скривился. — Но после твоего побега я послал за ней людей. Я думал, что ты ушла за ней. Им приказали привести ее с тобой или без тебя. С ней тут ты пришла бы сама. И ты тут.

— Тебе лучше не трогать ее, — но я поняла, как глупо было угрожать ему, пока я лежала на столе.

Дядя рассмеялся от моей бравады.

— Она удобно устроилась. Мне не нужно ей вредить. Ты у меня. Зачем ты убежала, кстати? Я думал, мы неплохо ладили.

Похоже, он не знал, что меня пытались убить. Наверное, я угадала, что это сделала леди Оделия. Они заслуживали друг друга. Но я не собиралась раскрывать ему правду. Пусть думает, что я сбежала, что хотела биться с ним.

— Ты узнаешь, — сказала я, чтобы он понервничал.

— Ты не сможешь использовать Грейвенвуд, — продолжила я. — Ты просто обожжешь руки полностью. Это не сработает.

— Тут ты ошибаешься, племянница. Грейвенвуд создана, чтобы ее использовал не чародей.

Я знала это, конечно. Я знала, какими были его намерения. Но не собиралась упрощать это для него.

— Теперь она твоя, и ты можешь делать с ней, что хочешь. Зачем я тут? Отпусти меня с другом и мамой, и мы покинем Фейрлейс и не будем тебя беспокоить. Я тебе помогла. Так отблагодари.

— Ты меня потрясаешь, — сказал он. — Может, поэтому тебя стоит оставить тут. Ты ведь знаешь, чего я хочу.

Мои слова не останавливали его. Я ощутила боль в горле и животе от мысли, что потеряю силы. Это было странно. Я едва использовала магию, но без нее я стала бы пустой. Как живой призрак.

Я билась в путах, но они не отпускали.

— Ты не можешь сделать это. Это неправильно. Уверена, что-то пойдет не так, — сказала я, звуча увереннее, чем я себя ощущала. — Думаю, Грейвенвуд убьет тебя.

— Я буду скучать по твоему чувству юмора. Еще одно, и мы начнем.

Он поднял нож со стола и шагнул ко мне.


43

Кальдер


Кальдер ощущал себя ужасно, вонзая булавку в палец тети. Но ему нужна была капля ее крови, и этот способ причинял не так много боли.

Он уже несколько лет носил с собой мазь и надеялся, что она еще работала. Может, уже и не работала, и тогда он не знал, что сделает. Кроме крови, он не знал остальные ингредиенты, чтобы заменить их.

Он открыл баночку, стряхнул туда каплю крови и смешал с густым кремом с помощью ножа. Чтобы не оскорблять глаза тети, он забрал мазь с собой в другую комнату и закрыл дверь. Ему нужно было снять одежду.

После этого он натерся мазью, включая голову. Когда он закончил, он быстро нарядился в одежду, одолженную тетей. Он не хотел видеть, как его тело изменится. Это было бы оскорбительно по отношению к тете.

Прошла пара минут, и он стал ощущать эффект. Кожа будто натянулась, могла вот-вот лопнуть. Чесалось так сильно, что ему пришлось сесть на руки, чтобы не поддаться желанию. Он сжался в агонии.

Прошло больше времени, и ощущение прекратилось. Решив, что процесс завершился, он сел и поднес зеркальце к лицу. Хоть он знал, что ожидать, вид его встревожил. В отражении было лицо тети Джеммы. Он напоминал ее так хорошо, что даже ее дети поверили бы.

Кальдер отложил зеркальце, надел белый чепчик тети и завязал под подбородком. Он не мог тратить время, ведь не знал, сколько будет действовать мазь. Ему нужно было, чтобы она покрывала все тело, и запасов не осталось. Сейчас или никогда.

Он прошел в гостиную, переживая, что тетя упадет в обморок от его вида, хоть он и предупредил насчет того, что ожидать. Но она подбежала к нему, осмотрела, словно он был статуей, которую она вырезала. Она поправила его рукав, убрала выбившиеся волосы под чепчик, пригладила брови. А потом проверила его сзади.

— Ой, зачем я посмотрела? Так себя никто не хотел бы видеть, — она вернулась к нему спереди. — Улыбайся, — она посмотрела на его зубы. — Больше не улыбайся. Неплохо получилось, но мы не идентичны.

— Потому что ты привыкла смотреть на себя в зеркало, — сказал Кальдер.

— О, нет, твой голос не изменился!

— Это мазь для внешности, а не звука.

— Тогда притворись, что сорвал голос, — она проверила его рост. — Ты ниже меня. Я дам туфли с толстой подошвой.

— Никто не заметит пару дюймов, — он накинул ее плащ и взял корзинку со стола. — Пожелай мне удачи.

— Ты справишься, — сказала она. — Ты же теперь — я.

Он вышел к лошади и телеге, ждущим его. Он не мог тратить время на ходьбу. Сначала он растерялся, когда кучер протянул руку, чтобы помочь ему забраться, а потом понял, что выглядел как женщина. Он принял помощь, напоминая себе, что нужно было не только выглядеть как женщина, но и вести себя так.

Тетя дружила со слугами из замка, многие попали туда со службы в доме Элдредов, когда Мейс женился. И когда они прибыли к вратам замка, страж узнал тетю и пропустил их. Кальдер сказал кучеру оставить его у входа на кухню, где обычно и проходила тетя.

Внутри его окружили старшие слуги, которые хорошо знали тетю, и младшие, которые были в восторге от нее. Все хотели знать, как она поживала, был ли повод у ее визита. Он кашлял в платок и шептал всем, что нужно быть осторожнее из-за того, чем он заболел. Это разогнало людей.

Он быстро нашел путь к подземелью, благодаря подсказкам тети. Страж остановил его внизу лестницы и потребовал назвать причину пребывания там. Кальдер сказал, что у него был подарок для стража по имени Отерн.

— Отерн сегодня не работает, — сказал мужчина.

— Жаль. Что мне с этим делать? — Кальдер поднял ткань с корзинки, стало видно красивые яблочные слойки и лимонные пирожные. Тетя постаралась, создавая их.

Страж взял слойку.

— Благодарю, мэм, — сказал он.

Кальдер угостил и других стражей, которых привлекли ароматы. При этом он шел вперед, искал взглядом Эша в камере. Через миг он поймал взгляд юноши. Ему было больно видеть, как его сковали. Старые ненависть и презрение к Мейсу ожили в его сердце.

Эш удивился тете, но быстро скрыл это, понимая, что что-то происходило. Кальдер взглядом попросил его молчать.

У Кальдера оставалась только одна слойка, когда он подошел к последнему стражу.

— Яблоки? — сказал мужчина. Кальдер кивнул, и тот отвернул голову с отвращением.

Кто не любил яблоки? Кальдер быстро схватил последнее лимонное пирожное у предыдущего стража и поменял на слойку. Тот пожал плечами и принялся за слойку. Страж, не любящий яблоки, принял пирожное.

Кальдер болтал бредовые истории хриплым шепотом, будто обсуждал сплетни из деревни. Капитан стражи уже хотел выгнать его, но вдруг рухнул на пол, потеряв сознание. Другие не успели поднять тревогу, тоже упали от яда, которым Кальдер сбрызнул выпечку тети. Но раздражающий страж, который отказался от яблок, успел лишь раз откусить пирожное. Кальдеру пришлось ударить стража по голове скалкой. Это и капля яда в теле заставили его потерять сознание.

Кальдер отыскал ключи и поспешил к камере Эша.

— Тетя, ты — чудо, — сказал Эш.

— Точно, — сказал Кальдер нормальным голосом. Ему понравилось удивление на лице Эша.

— Кальдер? — прошептал Эш.

— Некогда объяснять, — он быстро расстегнул оковы Эша. Юноша благодарно опустил руки и потер пострадавшие запястья.

— Где она? — сказал Кальдер.

— Не знаю.

— Нужно обыскать замок.

Эш пошел за своим мечом в груде вещей пленников, а Кальдер проверил стражей на полу, пока не нашел того, который напоминал размерами Эша. Он быстро раздел мужчину.

Эш вернулся к нему, оделся как можно быстрее. Он застегнул камзол так, чтобы не было видно, что под ним не было туники.

Другие пленники ворчали, чтобы тетя их выпустила.

— Я бы с радостью, — сказал Кальдер. — Но это привлечет внимание. Терпите. Мы вас еще спасем.

Его слова некоторых успокоили, но другие стали громче. Он и Эш побежали из подземелья, закрыли дверь, чтобы подавить шум. Замок был придуман так, чтобы крики тех, кого пытали внизу, не мешали жителям замка.

Эш посмотрел на Кальдера.

— Невозможно поверить, что ты — не тетя.

— Я использовал мазь, меняющую облик, — прошептал Кальдер.

— Почти так же хорошо, как порошок невидимости.

— Скорее, — сказал Кальдер. — Нужно найти ее, пока нас не заметили и не выгнали.


44

Тесса


Я скривилась, когда дядя порезал вену на предплечье и собрал кровь во флакон. Он хотя бы не убил меня ножом. Пока что.

Я не знала, была ли помощь близко. Эш был в подземелье. Он мог сбежать? Кальдер уже мог вернуться, но он вряд ли вызволит Эша, если не мог снова стать невидимым.

Взгляд скользил по комнате, я увидела дверь в дальней стене. Она была огромной, с большим железным засовом, запершим ее. Даже если друзья доберутся до этой комнаты, они не смогут выбить дверь.

Бабушка мне не поможет, это точно. Она восторгалась сыном, не любила больше никого. Ей было плевать на мою маму. Даже если мама могла понять мою ситуацию, она не сможет убедить бабушку вмешаться ради нее.

Леди Оделия и ее тень, сэр Бистон, скорее всего, пытались меня убить, и они были бы только рады, что дядя Мейс решил поддержать их.

Но, если бы она разобралась, она не хотела бы, чтобы ее муж получал мои силы. Дядя признался, что пытал ее. Что он мог сделать с силами чародея?

Может, она пыталась меня убить, потому что верила, что мы с дядей Мейсом были заодно? Я использовала магию на Джулиане, и могло показаться, что мы с дядей работали вместе.

И она знала, что ее мужу нельзя было доверять. Она могла догадаться, что он хотел использовать Грейвенвуд против меня. Может, она решила убить меня, чтобы было проще бороться с дядей Мейсом. Тогда в этом она была права.

Если кто и мог помешать этому, то это она. Я не знала, были ли в замке солдаты, еще верные ей. Это ведь был замок Кэтвик, хотя дядя явно собирался поменять его название. Элдреды были правителями тут не так долго. Но дядя Мейс не стал бы беспечно оставлять солдат, не верных ему.

Я могла только отвлечь дядю, замедлить его. Мне нужно было дать Оделии время понять, что происходило, и собрать силы, чтобы остановить это.

— Видимо, Грейвенвуд можно использовать лишь раз, — сказала я.

Дядя отвернулся от котла, добавляя туда мою кровь, и посмотрел на меня.

— Если становишься чародеем, ее уже не использовать.

— Если становишься чародеем, она уже и не нужна, — сказал он.

— Может, нет. Но из-за этого ограничения стоит убедиться, что используешь ее на правильном человеке. Другого шанса не будет.

Дядя Мейс зачерпнул зелье из котла в чашку.

— Мне и не нужен другой шанс. У меня есть ты.

— Моя магия слаба и неразвита. Кроме создания призрака и потухших свечей один раз, я ничего впечатляющего не достигала.

Он подул на зелье, пытаясь остудить его.

— Магия или есть, или ее нет, — сказал он.

— Разве способности не различаются? Например, у моего тела есть мышцы, как у всех людей, но у меня нет силы великана.

Он все дул на жидкость, но выглядел так, словно задумался от моих слов.

— Придется рискнуть с тобой.

— Ты не слышал, что произошло в Блэкгрове? Леди Сейдж одолела брата, лорда Квешира, и взяла его в плен. Там умелый чародей, — я должна была стыдиться, что выдавала товарища-чародея, но он был виноват сам, арестовав Кальдера и отправив меня и Эша в опасное путешествие.

Глаза дяди стали хитрыми.

— Я знаю об этом. Леди Сейдж хочет брата себе.

— Ты говорил с ней?

Снова хитрый взгляд.

— Я хорошо ее знаю. Она надеется разделить Грейвенвуд со мной.

Меня поразило его признание. Но он мог очаровывать, когда хотел. Может, она влюбилась в него. Что об этом подумал бы ее верный заместитель, Гренджер? Может, потому он пытался помочь Эшу сбежать. Гренджер хотел, чтобы Мейсу помешали.

— Тогда леди Сейдж тоже станет чародейкой? — сказала я.

Он рассмеялся.

— Конечно, нет. Она милая, но я не дам ей бороться за власть в этом регионе.

— Тогда забери у нее лорда Квешира, получи силы от него. Ане от меня.

Он поднял чашку и осушил содержимое одним глотком. Он закашлялся, а потом сказал:

— Нет, племянница. Я верю, что твоих сил мне хватит. И когда я получу их, я смогу убить лорда Квешира. Его сестра может быть моим регентом в Блэкгрове, если поклянется мне. Она неплоха.

Он опустил деревянную подставку над моим телом, уложил сверху Грейвенвуд.

— Я не уверен, что ты выживешь. Это не уточняется. Надеюсь, ты понимаешь.

Я сморгнула слезы.

— Не делай этого, дядя. Прошу. Ты пожалеешь, я знаю. В тебе есть доброта, даже если другие ее не видят. Я — твоя племянница. Мы — семья.

— Твой разговор надоел, — он взял платок, скомкал его и запихал мне в рот.

Я пыталась вытолкнуть его языком, но без толку. И что еще я могла сказать? Он не стал бы меня слушать. Никто не поможет. Мне нужно было смириться. Только я могла себя спасти. И я пыталась понять, как сделать это.

Дядя Мейс опустил ладони на Грейвенвуд. Его взгляд стал стеклянным, он читал слова с таблички:

— Сущность магии, приди ко мне, чтобы я стал чародеем.

Я думала о магии, которую успела применить. Обычно я просто представляла действие. Я сосредоточилась на дяде Мейсе, пыталась мысленно оттолкнуть его. Я зажмурилась, представляя, как он отлетает в стену, теряет сознание. Но ничего не произошло. Он повторял слова, пока пот не полился с его лица на Грейвенвуд.

Я уже ослабевала. Я устала, словно бежала весь день. Хотелось закрыть глаза и уснуть.

И тогда я увидела это. Зеленоватое сияние над моим телом. Оно впитывалось в дядю Мейса.

Все было кончено. Он победил, а меня ждала смерть.


45

Кальдер


Кальдеру и Эшу пришлось замедлиться, чтобы не привлекать внимание в замке. Они были странной парой — женщина-служанка и страж ходили по коридорам верхних этажей.

На втором этаже они миновали комнату рисования с открытой дверью и звуками разговора. Кальдер затаил дыхание, и их не заметили, как ему показалось, но женщина вдруг окликнула его. Это была леди Элдред, и он надеялся, что никогда в жизни ее больше не услышит.

— Это Джемма? — сказала она.

Он и Эш переглянулись. Кальдер хотел побежать, но тогда леди послала бы стражу за ними. Им нужно было избежать этого.

— Да, миледи, — прохрипел Кальдер.

— Иди сюда, — ее тон был резким, как всегда.

Кальдер посмотрел на Эша и кивнул. Они вошли в комнату, где сидела леди Элдред с мужем. Она выглядела как всегда, только старше, а мужчина стал хрупким, напоминал скелет. Строгие черты его лица с возрастом стали мягче.

— Что вы тут делаете? — сказала леди Элдред. — Кто с тобой?

— Прошу прощения, миледи, — сказал Кальдер.

— Что с твоим голосом? — спросила она.

— Горло простудила, — прошипел Кальдер. — Это мой сын, он работает в замке. Он предложил показать мне место. Я всегда слышала, какой замок большой. Мы не хотели навредить.

— Кто дал разрешение? — сказала она.

— Это была моя дочь, Фэлин? — сказал сэр Элдред. — Она недавно вернулась.

Кальдер не успел ответить, ощутил зуд на ладони. Эш ткнул его локтем, Кальдер опустил взгляд и понял, что его ладонь менялась. Становилась больше и волосатее, чем у тети. Он быстро спрятал ее за спину.

— Мама хотела увидеть вашу дочь, — Эш использовал старость сэра Элдреда. — Она много раз рассказывала, как добра к ней была леди Фэлин, когда она служила вашей семье. Мы надеялись поблагодарить ее.

— Хмф, — леди Элдред хмуро смотрела на «тетю», может, злясь, что никто не приходил в замок поблагодарить ее за доброту. — Не знаю, как вы узнали, что она была тут, но она не в состоянии принимать гостей. Мой муж порой путается.

— Мейс забрал ее в свою игровую комнату наверху, — сказал сэр Элдред.

— Он путает ее со своей дочерью. Вам придется уйти. Тут не на что смотреть. Юноша, уведи ее из замка и вернись на пост. Джемма, не стоило приходить сюда простывшей. Я не знаю, чем ты думала.

У Кальдера уже чесалась щека, и он прижал к ней ладонь.

— Да, миледи. Хорошего дня, миледи.

Эш тихо отозвался согласием, и они поспешили из комнаты. Они отошли подальше и вернулись к лестнице.

— Он имел в виду Тессу, — сказал Эш.

Кальдер кивнул.

— Нам нельзя ни с кем сталкиваться, — сказал Эш. — Ты меняешься.

Они побежали по лестнице, попали в коридор. Почти все двери были закрыты, это были спальни, и в замке было не так и много гостей. Они шли, пока не миновали половину коридора. Узкая лестница оттуда вела в центральную башню.

— Наверное, тут, — сказал Эш.

Кальдер уже весь зудел. Он хотел упасть на ковер и кататься по нему. А Эш перепрыгивал по две ступеньки за шаг.

Он потирал руки и спину об угол стены, пока поднимался за Эшем. Юноша сказал:

— Я тут, чтобы подменить.

«Неплохо», — подумал Кальдер. Хотя ему вряд ли поверили бы.

Кальдер добрался до первой площадки через пару секунд. Четыре стража стояли у тяжелой двери. Видимо, туда ее забрали.

Стражи смотрели на него так, что он понял, что уже выглядел как раньше по большей части. Двое ухмыльнулись при виде мужчины в наряде женщины и с чепчиком на голове.

— Вам нужно пропустить нас, — сказал Эш. — Лорд Элдред приказал привести эту женщину, — он оглянулся на Кальдера, — точнее, мужчину к нему немедленно.

Старший из солдат сказал:

— Нам сказали ни за что не беспокоить, даже если на замок нападут.

Это подтвердило, что лорд Элдред был в комнате, и Эш напал. Кальдер восхищался им в действии, Эш быстро разобрался с двумя младшими. Кальдер схватил у одного из них меч, но другой побежал по лестнице, пока Эш бился еще с двумя.

Кальдер понял, что лучше было не мешать Эшу. Он не знал, как мальчик делал это, но он быстро ранил двоих, которые защищались от него, и выбил оружие из их рук.

— Идите! — закричал Кальдер. — Или он вас убьет!

Эш бросился с мечом, почти попал по старшему, устремившемся к лестнице. Эш пнул его, чтобы тот побежал, чуть не скатившись с лестницы. Оставшиеся двое поспешили за ним, решили рискнуть яростью лорда Элдреда, а не умереть от меча.

— Первый уже поднял тревогу, — объяснил Кальдер то, что позволил солдатам сбежать. Он не хотел убивать людей, и у них с Эшем не было на это времени. Они надеялись выжить, но это можно было достичь, только взяв лорда Элдреда в заложники.

Эш пытался открыть дверь, но она не поддавалась, когда он бросался на нее.

Кальдер прижал ухо к щели.

— Мужчина говорит. Думаю, это лорд Элдред.

— Тессу слышно?

Он покачал головой.

— Но она должна быть там.

Эш заколотил в дверь.

— Впусти, или твои люди умрут!

Кальдер чуть не рассмеялся.

— Ты мог убить сотни, а ему было бы все равно.

— Как нам войти?

Кальдер сам задавался этим вопросом. К сожалению, он не знал.


46

Тесса


Я лежала на столе, дядя колдовал надо мной, и я могла думать лишь о том, как я злилась. До этого момента я подавляла эмоции, пыталась убедить дядю не вредить мне. Но это не сработало, и теперь мне осталась только раскаленная ярость.

Мой дядя меня предал. Я пришла к нему с открытым сердцем, а он так ответил. Я предложила ему любовь благодарной племянницы, а он растоптал это. Я бы отдала за него жизнь, как и за других любящих членов семьи. Но, кроме мамы и папы, который и отцом мне не был, у меня не было отношений, стоящих смерти.

Мой родной отец был таким же. Феллстоуна интересовали только его интересы, и как их развить. Как дядя Мейс, он притворился, что я ему понравилась, при этом собираясь усилить себя моей кровью. Он пытался сжечь парня, которого я любила.

Но больше всего злило то, что, если дядя преуспеет, маму не исцелить. Эша запытают до смерти в замке ужасов дяди Мейса. Кальдер мог умереть от разбитого сердца. Все, кто был мне дорог, пострадают из-за этого злодея, который оказался мне родственником.

Был еще один фактор, хотя и эгоистичный. Я почти не пользовалась магией, но ощущала, что она была важна для меня. Если я выживу, воля жить пропадет. Кража магии была непростительным поступком.

Я хотела кричать, выпустить вопль, как пар из кипящего котла. И зеленый пар поднимался надо мной, перетекал в тело дяди. Мне нужно было что-то сделать, остановить это, пока Грейвенвуд не лишила меня магии.

Когда я использовала магию до этого? В бою с Феллстоуном за Жуткую кость. Разбила бокал, потушила свечи. Гнев был основой. Но, как бы я ни пыталась ударить магией по дяде, ничего не происходило.

Дверь загремела. Эш закричал с другой стороны. Эш. Он был тут, собирался меня спасти. Не все было потеряно.

Но как он войдет? Металлический засов был шириной с дверь, высотой с ее треть. Ему нужна армия с тараном, чтобы пробиться.

Я посмотрела на дядю, тот усмехался, повторяя слова. Голова гудела, ярость росла. Я представила тело папы на столе. Убитого людьми Феллстоуна. Хладнокровно. Я в гневе хотела смерти Феллстоуну и его рыцарям. Но они не умерли, это было невозможно. Если я не знала заклинание, я могла влиять магией только на предметы.

Предметы. Я посмотрела на дверь, становясь горячее внутри. Лицо пылало.

«Открой дверь, — думала я. — Открой, открой, открой, — повторяла я в голове. — Пусть дверь откроется».

Засов скрипнул, медленно сдвинулся, и дверь распахнулась.


47

Кальдер


Эш и Кальдер думали уже похитить леди Элдред в заложники, но дверь открылась.

И солдаты, которые тихо подобрались по лестнице, вырвались на площадку за ними. Эш повернулся, отбивал их мечи своим.

— Спаси ее, Кальдер!

Он не мешкал. Он ворвался в просторную комнату, заметил Тессу на столе, без сознания или мертвую. Зеленый туман поднимался из нее. Мейс будто вдыхал его. Он сжимал над ней древнего вида табличку, видимо, это и была Грейвенвуд. Он точно воровал ее магию.

Кальдер поднял меч и напал на мужчину, которого ненавидел всю жизнь. Но он не успел добраться до Мейса, солдат ворвался за ним. Он знал, что нужно было защититься, иначе он не проживет так, чтобы помочь хоть кому-то.

Он повернулся и задрожал в тени титана с огромным мечом в одной руке и щитом в другой. Биться с ним было самоубийством, но разве был выбор? Кальдер с дрожью поднял меч, не зная, что с ним делать. Мужчина выбил меч из его руки на пол. Кальдер молился, когда враг взмахнул оружием снова.

В тот же миг кончик другого меча появился из живота великана. Кальдер отскочил, а мужчина рухнул, как срубленное дерево. Эш стоял за ним. Он тут же выдернул меч и повернулся к другим.

Кальдер не ждал, а побежал к Тессе. Мейс не смотрел на него, продолжал колдовать над ней. Кальдер изо всех сил сбил Грейвенвуд в сторону. Свет заискрился, табличка вылетела из-под рук Мейса и врезалась в стену.

Мейс повернулся к Кальдеру и ударил ладонью по лицу. Кальдер улетел к камину. Он рухнул на пол и сжался, оглушенный, не мог помешать врагу детства забрать табличку и опустить ее над Тессой. Мейс продолжил колдовать.

Кальдер смотрел, пытаясь встать, и молния ударила Мейса. Так выглядело. Он отлетел от незримой силы, и его кожа почернела, словно на нем горел огонь. Его обгоревшее тело рухнуло на пол и не шевелилось.

Кальдер перевел взгляд на Тессу. Он вытащил кляп из ее рта и стал расстегивать ремешки.

— Тесса, проснись!

Она открыла глаза. Ее лицо было бледным и уставшим, но она казалась здоровой. Она словно опомнилась и тревожно огляделась в поисках дяди. Она увидела его состояние, и ее глаза расширились от шока.

— Что случилось?

— Я не знаю точно, — Кальдер посмотрел на умершего Мейса. Кальдера удивляло, что от мысли, что он мог быть в ответе за эту смерть, он не был рад. Он ощущал облегчение. Да. И оно было сильным.

Он оглянулся на юношу. Бой остановился. Два солдата держали Эша между собой. Худая женщина с величавой позой стояла у двери рядом с высоким мужчиной в капюшоне. Она прошла к лорду Элдреду и посмотрела на него без сочувствия или отвращения. Кальдеру показалось, что ее взгляд был радостным.

Она подошла к Кальдеру и Тессе.

— Вы знаете, что с ним произошло, миледи? — сказала Тесса.

— Думаю, да. Я видела, как твой друг оттолкнул Грейвенвуд, — она с интересом взглянула на Кальдера, и он вспомнил, что выглядел глупо в наряде тети. — Вспышка света, видимо, передала ему магию. Он стал чародеем, но не заметил этого в смятении драки. Он подумал, что это был не конец. И когда он попытался использовать Грейвенвуд во второй раз, он использовал ее как чародей, — она посмотрела на его неподвижное тело. — Вот, что бывает с чародеем, который пытается использовать Грейвенвуд, — она посмотрела на Тессу. — Магия вернется к тебе, раз такое случилось. Ты в тот миг была уже не чародейкой.

— В общем, все хорошо, — сказал Кальдер. — Думаю, тут мы закончили. Нам нужно в путь.

— Я благодарна за помощь в избавлении города от беса, — сказала она. Она кивнула одному солдату, чтобы он поднял Грейвенвуд. Табличка не пострадала, хотя Мейс сгорел. — Но это принадлежит мне и останется у меня.

— Миледи, — сказал Кальдер. — Я слышал, что другая сторона может снять чары мага или другого артефакта. Мы можем одолжить ее, чтобы спасти пострадавшую? Леди Фэлин, которую, думаю, вы знаете ребенком.

— Я сочувствую ей, но не могу этого позволить. Я поклялась защищать Грейвенвуд. Каждый Кэтвик клянется защищать ее и не использовать, если только чародей не вторгнется в город. Мы отгоняли чародеев все эти годы. Я не могу позволить артефакту покинуть нашу защиту даже на миг.

Тесса все это время хмуро глядела на нее.

— Я — чародейка, но я не желала Фейрлейс зла. Почему вы пытались меня убить?

Она не смотрела на Тессу, а сказала всей группе:

— Узнав истинную природу мужчины, за которого я по глупости вышла замуж, я сделала все, чтобы убедиться, что он не станет чародеем. Если бы он преуспел, он распространил бы злобу по земле.

— Я могла бы простить вас, если бы вы позволили артефактом спасти мою маму, — сказала Тесса.

— Я не прошу твоего прощения, — сказала она. — Мои солдаты выведут тебя и твоих друзей из замка. Твоя мама тут, и мы доставим ее невредимой, куда скажете. Но не пытайтесь вернуться, не то будут последствия.

Она посмотрела на Кальдера, он склонил голову. Ему не нравились ее методы, но он уважал ее. Он знал, что такой монстр, как Мейс Элдред, мог любого толкнуть на отчаянные поступки.

Они не смогут получить Грейвенвуд.


48

Эш


С того дня, как Тесса, Кальдер и Эш покинули Сорренвуд, пали два гадких лорда, но трио не добыло инструмент для спасения мамы Тессы. Эш видел, как это тяготило Тессу.

Они оставались в доме тети с их возвращения из замка, но не могли задерживаться. Фэлин была в отдельной комнате, а они втроем спали на полу в гостиной. Они уже не могли использовать доброту тети.

Фэлин перестала есть и пить. Она вряд ли проживет много дней. Наверное, они останутся у тети, пока она не умрет, а потом… Эш не знал, куда они отправятся потом.

Они почти не говорили за едой. Так ощущалось ожидание смерти. Эш не знал настоящую Фэлин, но ее печальный конец давил на него.

Он не знал, почему Тесса перестала пытаться. Мог еще быть способ спасти ее мать. Но она уже не была уверенна в своих силах. Может, она думала, что не вернула их.

Той ночью после ужина он решил приободрить ее.

— Может, тебе стоит снова поискать в книге. Может, ее можно исцелить без Грейвенвуд.

— Я уже проверила все страницы, — сказала она. — Там ничего полезного.

Но, наверное, чтобы порадовать Эша, она взяла книгу и села с ней.

— Откройся, чтобы я помогла царству зла на земле, — утомленно сказала она. Книга открылась.

Тетя смотрела на нее с порога.

— Почему ты говоришь такое? Ты же не хочешь нести зло.

— Знаю, но только так ее можно открыть.

— Почему с этими чародеями всегда только зло? Почему не может быть добро? — проворчала она и ушла на кухню.

Тесса замерла с растерянным видом, а потом ее лицо просияло.

— Тетя, ты — гений!

— Кто-то вовремя это понял, — отозвалась тетя с кухни.

Тесса закрыла книгу и заперла ремешком.

— Откройся, чтобы я помогла царству добра на земле, — сказала она.

Ремешок открылся, и она с восторгом стала листать страницы.

— Не верится. Тут другие чары.

Эш и Кальдер подошли к ней, пока она листала страницы. Ближе к концу она остановилась.

— Вот. «Как восстановить человека, пострадавшего от Всадника ветра», — от ее улыбки у Эша замерло сердце. — Нужно заняться этим сейчас же, — она вскочила. — Нужно собрать ингредиенты для зелья. Они перечислены тут, — она указала на книгу.

Они два часа добывали ингредиенты. Два были на кухне тети, один взяли у соседа, три нашли в лесу неподалеку. Они заварили все с прядью волос Фэлин.

Сложнее всего было заставить Фэлин выпить гадко пахнущее зелье. Тесса решила, что лучше пойти к ней одной. Но Эш смотрел из трещины в двери.

Она помогла матери сесть, поднесла чашку к ее губам.

— Это нужно выпить, мама. Это тебя исцелит.

Фэлин смотрела на нее пустыми глазами.

Тесса поцеловала ее в щеку.

— Я люблю тебя. Сделай это для меня, мама. Для своей дочери, которая не хочет оставаться без любящей ее семьи.

Фэлин чуть отклонила голову, и Тесса поднесла чашку к ее рту.

— Сделай глоток, прошу. Проглоти, — Тесса налила немного жидкости в ее рот.

Фэлин отплевывалась. Вкус, наверное, был гадким.

— Еще раз, мама, — сказала она. — Думаю, ты не проглотила.

Фэлин согласилась на еще один глоток, и в этот раз она его сделала. Она сделала еще два глотка, сжала губы и отвернула голову.

Тесса помогла ей лечь и поцеловала ее лоб. Она села рядом с ней и прижала ладони к ее голове по бокам.

— Пусть птица улетает, а женщина вернется, — произнесла она.

Эш смотрел, а она закрыла глаза и повторяла слова снова и снова. Казалось, ее чувства и разум влияли на процесс. Он задумался, было ли необходимо наследовать магию от родителя, или дело было в своей вере. Ему не нравилось думать, что магия была доступна только элите, родившейся с этими способностями. Если магия существовала, было бы лучше, если бы ей могли владеть все с решимостью и добрым сердцем. Ему так казалось.

Тесса продолжала, пока тяжелое дыхание матери не сообщило, что она уснула. Она укрыла Фэлин одеялом и вышла из комнаты.

— Идем наружу, — сказал Эш. Не было ничего хуже, по его мнению, чем сидеть и ждать, что произойдет.

Тесса кивнула и вышла за ним. Было темно, вокруг никого не было. Они отошли к скамье, сели и смотрели на звезды.

— Хорошая ночь, — Эш тут же захотел ударить себя за то, что не придумал слова интереснее.

Но Тесса отреагировала так, словно он сказал что-то умное:

— Красивая, — согласилась она.

Несколько минут было тихо, хотя Эш хотел говорить с ней.

Но Тесса заговорила первой:

— Я хочу отблагодарить тебя, — начала она. — От всего сердца. Сработает это или нет, ты оказался самым верным другом в моей жизни. Я никогда не смогу отблагодарить тебя в полной мере.

— Я не сожалею, — сказал он. — Мы старались. Мы помогли двум городам одолеть тиранов. Но я не знаю насчет леди Сейдж. Может, Блэкгров получил нового тирана. Она предала меня, но, может, для своего народа будет лучше. Посмотрим.

Тесса улыбнулась, и это придало ему смелости взять ее за руку.

— Ты не одна, — сказал он. — Даже если твоя мама не исцелится, ты не будешь одна. Пока я дышу.

Она смотрела на него так, что все сомнения пропали. Они любили друг друга, хоть один был бедным, а другая богатой, хоть один бился мечом, а другая магией. Не важно, что было в прошлом, или что ждало в будущем. Важно было то, что их руки обвили друг друга, а губы соединились в поцелуе.

Они вернулись в дом намного позже, Кальдер уже храпел. Тесса проверила маму, но та спала. Они устроились под одеяла. Эш заснул раньше нее, но проснулся на рассвете и увидел ее, спящую рядом с ним.

Он сел, а из спальни донесся тонкий голосок. Звучало так, словно звали Тессу.

Она открыла глаза.

— Мама! — она поспешила в спальню, Эш — следом, чтобы проверить, говорила ли Фэлин.

Мама Тессы лежала в кровати, все еще слабая. Но Эш впервые видел жизнь в ее глазах.

— Милая моя, — прошептала она и протянула руку к дочери.

Тесса сжала ее ладонь и прижала к щеке.

— Мама, ты вернулась. Ты вернулась ко мне.

Фэлин улыбнулась и обняла дочь.


49

Тесса


Через неделю моя мама почти полностью стала собой. Она была такой, как я помнила: теплой, любящей, забавной и немного отвлеченной от реального мира. Много лет в качестве птицы сказались на ней. Она была бледной, опасно худой. Но это улучшится со временем на солнце и с едой.

Эта неделя была самой счастливой в моей жизни. Мы радовались, что избежали опасности живыми. Тетя готовила угощения, и мы по вечерам рассказывали маме и тете о своих приключениях, хотя я была осторожной, чтобы не сильно тревожить маму.

Кальдер был заботлив с мамой, но держался отдаленно. Он заговорил о месте в городе и желании завести кота. Мама с теплом и благодарностью общалась со старым другом. Но я боялась, что в этом была проблема. Я надеялась, что он будет терпелив с ней. А когда она привыкнет снова быть человеком, может, она поймет и ответит на его чувства.

В конце недели мы с Эшем долго гуляли после ужина и говорили о будущем.

— Фейрлейс — красивый город, — сказал он.

— Точно.

— Как думаешь, ты смогла бы тут жить?

— Не знаю.

— То есть, не вернуться в Сорренвуд.

Я знала, что он имел в виду. Он предлагал забыть о праве на замок Феллстоун, забыть о возвращении туда, забыть о борьбе с Рэтчер. Облегчение наполнило меня от мысли, что можно было сдаться. Мы могли жить простой жизнью тут. Мы не обязаны были все время сражаться.

— Мы можем купить свой дом, — сказала я. — Ты сможешь работать писарем, а я буду мастером по замкам. Но нужно скорее начинать. У Кальдера вот-вот кончатся деньги, которые я дала ему.

— А кольцо, которое ты хотела продать? — сказал Эш.

— Пропало. Наверное, забрал мужчина, который пытался меня убить, пока я была без сознания.

Эш помрачнел.

— Если ты его увидишь, скажи мне, чтобы я убил его.

— Скажу, — я дала ему ответ, который он хотел, но я вряд ли указала бы ему на того человека. Эш мог пострадать от рук того бандита. — Ничего, если мама будет жить с нами? — я сменила тему, не желая думать о том, как близко я была к смерти.

Он обвил рукой мои плечи.

— Конечно. И Кальдер, если захочет.

— Мы будем, конечно, избегать замка.

— Я надеюсь, что больше туда не войду.

Мы замерли и прислонились к дереву. Мои щеки вспыхнули от его взгляда. Когда он задел губами мои губы, мое сердце забилось быстрее. Его нужные поцелуи наполняли меня радостью и грустью. Последнее было из-за того, что я не могла отогнать опасения, что, хоть мы и любили друг друга, нам было не суждено мирно жить вместе.

От шороха крыльев я отодвинулась и подняла голову. Ястреб опустился на ветку над нами. Я вспомнила о ястребах, которые появлялись в важные моменты моей жизни раньше. Сначала один гнал меня к замку Феллстоун. Второй появился в ночь, когда я сделала вид, что сожгла книгу магии. Я не рассказывала об этом Эшу. Звучало бы так, что я боюсь соколов. Порой птица была просто птицей.

Мы вернулись в дом тети, и я лежала во тьме и не могла уснуть. Я думала обо всем, что узнала о магии, покинув замок Феллстоун. Теперь я знала, что мне не нужно было злиться, чтобы использовать ее. Когда я колдовала на маме, мое сердце было переполнено любовью. Эта эмоция была сильной, сделала магию возможной, но при этом она не была негативной.

Зная это, я ощущала ответственность за использование сил на благо тех, кто не мог защититься. Я не могла отдыхать, пока Рэтчер правила Сорренвудом, если у меня были шансы остановить ее. Хоть я хотела жить тихо, моя натура не позволяла сделать это.

Может, когда-нибудь мы с Эшем сможем жить так, как хотели, но не сейчас. Завтра я скажу ему. Я надеялась, что он поймет. Он всегда поддерживал меня до этого. Если он любил меня, он дождется. Я верила в это.

Но я не смогла с ним поговорить. Когда я проснулась на рассвете, Эш пропал.


КОНЕЦ

Загрузка...