Фарнли смотрел на своего посетителя с плохо скрытым раздражением. Новый граф Гренвилл обладал внушительной фигурой и полным отсутствием терпимости к тем, кто уступал ему в силе или положении. В данный момент он метался по комнате, останавливаясь только затем, чтобы грохнуть кулаком по столу поверенного в подкрепление своих слов.
– Я хочу знать, где она. Как глава семьи, я несу ответственность за девчонку. И не позволю ей прятаться за чужими спинами.
Формально он был совершенно прав. Девушка должна жить со своей семьей. Мистер Фарнли первым бы подписался под этим утверждением, если бы у Элисон были какие-нибудь другие родственники, кроме этого погрязшего в пороках щеголя. К тому же граф не платил ему за услуги, а мисс Хэмптон платила. Так что поверенный хорошо знал, кому он служит.
– Насколько мне известно, она остановилась у почтенных людей, связанных дружескими узами с семьей ее матери. – Он и сам так считал. Иначе как объяснить то, что юная наследница знает Кемпбеллов? – Уверен, с ней прекрасно обращаются. При первой же возможности я сообщу мисс Хэмптон, что вы справлялись о ней. Боюсь, милорд, это все, что я могу для вас сделать. В любом случае она знает, где вас найти, если у нее возникнет такое желание.
– Клянусь Богом, я этого так не оставлю! Неужели вы думаете, что я позволю вам увиливать? Да я вам голову оторву!
Взметнув полами широкого плаща, Гренвилл выскочил из комнаты. Грохот сапог сопровождал его путь по всему зданию. И лишь когда он выбрался на улицу и махнул кучеру, подзывая свою карету, обитатели конторы поверенного испустили дружный вздох облегчения.
Мысли графа прыгали, как черти в решете. Он понимал, что напортачил с самого начала, недооценив свою противницу и упустив преимущество внезапности. Любая тактика, к которой он прибегнет теперь, должна быть тщательно продумана. Но если насилие и похищение не сработали, что, черт побери, остается?
Первые же вопросы, заданные в клубе, принесли плоды. Гренвилл с мрачной иронией наблюдал, как его собеседники заключают между собой пари, ставя на того, кому удастся завоевать богатую наследницу. И хотя он дал понять ним олухам, что претендентам на ее руку придется обращаться к нему, было ясно, что любой мошенник с парой извилин в голове легко выведет его на чистую воду. Нужно срочно действовать.
Ему удалось застать Элисон врасплох, появившись в гостиной леди Кемпбелл, где они принимали посетителей, приехавших выразить свой восторг состоявшимся накануне балом. Чашка дрогнула в руке Элисон, звякнув о блюдце, когда в дверях возникла знакомая высокая фигура, и она увидела злорадство в темных глазах графа. Для всех остальных это был визит вежливости, но Элисон казалось, что сам дьявол явился по ее душу.
Леди Кемпбелл делала все, что было в ее силах, чтобы не подпустить Гренвилла к своей подопечной. Зная историю Элисон, она догадалась, что это и есть тот самый негодяй, который вынудил девушку бежать из дома, но при всем желании не могла вышвырнуть графа из своей гостиной. И когда Гренвилл, раздраженный ее назойливым вниманием, попросил разрешения поговорить с кузиной наедине, ей ничего не оставалось, как согласиться.
Элисон, не подозревавшая, что за дверью разместился дворецкий, а лакей отправлен со срочным посланием к Рори, чувствовала себя так, словно за ней захлопнулась дверь тюремной камеры. Оказавшись безо всякой защиты в одной комнате с тем самым человеком, который нанял разбойников, чтобы похитить ее, она потеряла всякую надежду.
– Мой секретарь занят сейчас получением специального разрешения. Завтра утром мы поженимся. Я распорядился, чтобы открыли городской дом. Пока мы поживем там. Единственное, что от вас требуется как от моей супруги, – это произвести на свет наследника, а потом можете жить как пожелаете. У замужней женщины гораздо больше свободы, чем в вашем нынешнем положении.
Гренвилл замолчал, весьма довольный своим спичем. Он пользовался успехом у женщин и считался завидной партией. Правда, он давно не ухаживал за девственницами и понимал, что своей поспешностью напугал это смирное создание, но не сомневался, что легко справится с ее упрямством. Надо только успокоить ее, убедить в своих добрых намерениях, поговорить о детях и одарить несколькими томными поцелуями. Об остальном позаботится природа. Он подождал, чтобы посмотреть, какой эффект произвели его слова, прежде чем приступать к более решительным действиям.
– Что случилось с той женщиной, которую вы похитили?
Это был совсем не тот ответ, которого он ожидал. Гренвилл злобно уставился на затылок Элисон, которая повернулась к нему спиной, как только они вошли в комнату. Ее нежная шея казалась еще более хрупкой из-за падавших на затылок тяжелых локонов. Он мог бы сломать ее одним движением, если бы не уверенность, что убийца не может наследовать состояние жертвы. За долгие годы, проведенные в ожидании дядюшкиного богатства, он наделал громадное количество долгов. Кредиторы уже пронюхали, что он не получил тех средств, на которые рассчитывал, и наверняка поджидают его на каждой ступеньке дома, где он снимает квартиру. Нет, с пустыми карманами он не может вернуться к себе домой. Без денег Элисон ему придется бежать из страны или гнить в долговой тюрьме.
– Я отправил ее восвояси, заплатив за причиненные неудобства. Но меня ничуть не позабавила ваша маленькая хитрость. Я же сказал, что женюсь на вас. Вы станете графиней Гренвилл. При вашем сомнительном происхождении едва ли можно рассчитывать на большее. Надеюсь, вы не настолько глупы, чтобы носиться с мечтами о любви. Ваше богатство привлечет к вам худших из мошенников. Я, по крайней мере, предлагаю вам дом и достойное имя.
– Я могу завести собственный дом, а что касается имени, думаю, ему недолго оставаться достойным. Нет, благодарю вас, милорд. Я не могу принять ваше предложение, – произнесла Элисон, не поворачиваясь. Она чувствовала себя смелее, не видя его глаз, ибо боялась прочитать в них свою судьбу.
Гренвилл шагнул ближе и взял ее за плечо.
– У вас нет выбора, кузина. Утром вы выйдете за меня замуж, и мы как-нибудь поладим. Если вы откажетесь, то не исключено, что этот дом загорится, его хозяйка попадет в лапы грабителей, а вы сами, связанная по рукам и ногам, окажетесь на пути во французский бордель. У меня есть друзья в самых удивительных местах. Я не советовал бы вам бороться со мной.
Он с удовлетворением отметил, что девушка вздрогнула. Это подтвердило его первоначальное мнение, что Элисон Хэмптон относится к тем слабым созданиям, которые готовы бежать прочь при виде настоящего мужчины. Он предпочитал более темпераментных женщин, но выбирать не приходилось. Впрочем, хорошо, что она слишком труслива, чтобы плюнуть на его блеф. Разумеется, Гренвилл не собирался выполнять ни одну из своих угроз, но особа, столь глупая, чтобы поверить в них, определенно нуждается в мужской опеке. Он делает ей одолжение, объединяя ее неискушенность со своим опытом.
Скользнув рукой вверх, он обхватил подбородок Элисон и повернул к себе ее лицо. У нее были странные глаза. Вначале ему показалось, что они голубые, но, пока он смотрел в них, они приобрели льдисто-серый оттенок, который мог бы заморозить более впечатлительного человека. Опушенные черными ресницами, они завораживали, словно глаза ведьмы, но Гренвилл не был суеверным. Он склонил голову к ее сочным губам, намереваясь заявить права на то, что в скором времени будет принадлежать ему.
Возбужденный ощущением женщины в своих руках, граф не услышал щелчка открывшейся двери. И только когда маленькая чертовка вонзила зубы в его нижнюю губу, заставив вскрикнуть от боли, он услышал за спиной смех и понял, что его унижение не обошлось без свидетелей. Выругавшись, Гренвилл отшвырнул Элисон и схватился за шпагу.
Мужчина, прислонившийся к косяку двери, уступал графу в росте, но небрежная манера, с которой он скрестил на груди мускулистые руки, говорила о недюжинной силе. Гренвилл сузил глаза, оценивая противника. Судя по его невозмутимому виду, это был не оскорбленный любовник, а бывалый вояка, не упускающий случая принять участие в хорошей схватке.
– Нет нужды представлять нас, дорогая. Как я понимаю, это Гренвилл. Меня зовут Маклейн. А теперь, когда формальности соблюдены, я хотел бы знать, куда прислать моих секундантов.
Элисон ахнула, но Рори даже не взглянул на нее. Он был вне себя от ярости. Элисон может вешаться на шею кому угодно, но никто не посмеет навязываться ей, пока бьется сердце Рори Дугласа Маклейна!
Гренвилл, однако, был совсем не дурак. Он не знал, кто этот дерзкий незнакомец ичто ему нужно, но видел смерть в его глазах, Как и все молодые аристократы, граф владел шпагой, но использовал ее скорее для развлечения, чем для защиты собственной жизни. Он никогда не поднимал оружия против более опытного противника и не собирался делать этого сейчас.
Пожав широкими плечами с небрежным, как он надеялся, видом, Гренвилл направился к двери. Маклейн подозрительно прищурился, однако посторонился, позволив ему пройти. Граф бросил последний взгляд на свою непокорную кузину.
– Не забывайте, что я сказал, Элисон. После того как я избавлюсь от вашего дружка, я вернусь за вами и рассчитываю, что вы будете ждать.
Рори стиснул рукоятку шпаги; желание пронзить негодяя было таким сильным, что казалось, исходило откуда-то извне. Но он сдержался, а когда взглянул на Элисон, его мысли приняли другое направление.
Полная жизни красавица, которая несколько минут назад дала отпор мужчине вдвое крупнее себя, превратилась в потерянное создание, смотревшее прямо перед собой остекленевшим взглядом. Когда он прошел в комнату и протянул к ней руку, она, казалось, даже не узнала его. Более напуганный, чем иногда в бою, Рори убрал шпагу в ножны и схватил ее за плечи, чтобы удостовериться, что с ней все в порядке.
– Элисон! Что случилось? Что этот мерзавец сказал вам? Элисон, проклятье, очнитесь и скажите мне, что произошло!
Его взволнованный голос вывел Элисон из транса, но она едва ли понимала, о чем он говорит. Ужас все еще гнездился у нее внутри. Несколько мгновений она молча смотрела в его встревоженные карие глаза, затем мягкая улыбка коснулась ее губ.
– Милорд, как можно бояться человека с такими прекрасными глазами, как у вас? Мне кажется, я могу заглянуть вам в душу. – Она положила ладони ему на грудь и, привстав на цыпочки, легко поцеловала в губы.
Ощущение было более чем приятным, а волна восхитительного трепета, пронзившая ее тело, окончательно привела Элисон в чувство. К счастью, Маклейн был джентльменом и отпустил ее, как только она отстранилась, но потрясение, которое она увидела в его глазах, не уступало ее собственному.
– Не беспокойтесь. Я не допущу, чтобы что-нибудь случилось с вами или вашей тетей, – промолвила она, прежде чем проскользнуть мимо него и скрыться в глубине здания.
Запустив пальцы в волосы, перехваченные сзади бантом, Рори смотрел ей вслед. Он более не являл собой картину самонадеянного мужчины, уверенного в своих силах, а выглядел как человек, чья душа охвачена мучительными сомнениями.
Леди Кемпбелл, которая вскоре нашла его на том же месте, смогла добиться от него не больше толку, чем Рори добился от Элисон. Посоветовав ей с Элисон провести ночь у друзей, он проследовал к двери и исчез, прежде чем она успела задать ему хоть один вопрос. Проводив племянника озадаченным взглядом, Дейдра отправилась на поиски своей гостьи.
Элисон была занята тем, что паковала свои вещи. Отложив, в сторону потрепанное одеяние горничной, в котором она явилась в Лондон, девушка просматривала свой новый гардероб в поисках платьев попроще. При виде леди Кемпбелл она неопределенно улыбнулась и продолжила сборы.
– Я бы очень хотела, чтобы кто-нибудь объяснил мне, что произошло, – посетовала Дейдра, усаживаясь за туалетный столик и глядя на свою юную подопечную в зеркало.
– Я же говорила ему, что мне следует путешествовать инкогнито. – Деловито свернув нижнюю юбку, Элисон сунула ее на дно рундука.
Дейдра не стала останавливаться на этом не слишком понятном заявлении в надежде на дальнейшие откровения.
– Рори сказал, что мы должны уехать из дома и провести ночь где-нибудь в другом месте. Неужели твой кузен так опасен, дорогая?
– Я очень признательна вам за гостеприимство, Дейдра, но не могу больше злоупотреблять им. Я обязательно напишу вам и расскажу, как у меня дела. Передайте мою благодарность Рори. Кроме дедушки, он единственный настоящий джентльмен, которого я знала. Жаль, что он оказался втянутым в эту историю.
За минувшие недели леди Кемпбелл привыкла к манере Элисон выражаться. Она ухватилась за реплику, показавшуюся ей наиболее интересной.
– Что за чепуха, детка! Надо быть не в своем уме, чтобы назвать Рори джентльменом. Он способен позаботиться о себе, и делал это с самого детства. Так что незачем защищать его, пускаясь в бега. Я пошлю записку леди Гамильтон, и мы побудем у нее, пока Рори и твой кузен не уладят возникшие разногласия.
Элисон, впервые взглянув на свою собеседницу, печально улыбнулась и покачала головой, поражаясь человеческому невежеству. Почему другие не видят того, что видит она? У нее нет времени на объяснения. Нужно переодеться и добраться до банка, пока он не закрылся.
– Рори может не бояться моего кузена. А вот вы должны. Поезжайте к своей подруге. Со мной вес будет в порядке.
Последнее было ложью. Видение наполнило Элисон ужасом, но в нем не было ни лиц, ни имен. Ей уже приходилось испытывать нечто подобное. Как раз перед смертью дедушки. Холод сковал ее сердце, а в голове не осталось ни одной мысли, кроме страха и ощущения опасности, хотя она и не могла определить ее источника. На сей раз угроза была направлена против нее, и Элисон предположила, что она исходит от Гренвилла. Но в чем состоит эта угроза, она не знала. Это было, самым путающим – жить в ожидании чего-то ужасного, гадая, где и как это произойдет.
Понаблюдав еще немного за Элисон, продолжавшей методично собирать вещи, леди Кемпбелл сдалась и ушла, чтобы написать записку своей подруге. Поразмыслив, она решила черкнуть пару слов и Рори, Она не знала, что произошло между молодыми людьми, но женское чутье подсказывало ей, что племянник будет весьма огорчен, если девушка бесследно исчезнет.
С реки начал наплывать туман, когда Элисон наконец сложила вещи и облачилась в скромный костюм служанки. Выйдя из дома, она настороженно оглядела пустынную улицу. Необычно теплая погода, стоявшая в последнее время, резко изменилась. В холодном мартовском воздухе повисла влажная пелена; редкие прохожие спешили укрыться в домах.
Элисон быстро зашагала к перекрестку, где, как она знала, можно было нанять извозчика, который доставил бы ее в Чипсайд. Выбраться из дома незаметно для всех оказалось совсем непросто, но Элисон не хотела, чтобы кого-нибудь из слуг обвинили в содействии ее побегу. Вряд ли кто-нибудь станет наказывать всех, если она потихоньку исчезнет.
Ее шерстяной плащ успел пропитаться влагой, когда наконец показалась пустая карета, медленно тащившаяся по булыжной мостовой. Добраться пешком было бы быстрее, но Элисон не нравились безлюдные улицы, и мелькавшие в тумане тени. Экипаж по крайней мере давал ей ощущение безопасности.
К тому времени когда она прибыла в Чипсайд, банк уже закрывался, и клерк не скрыл нетерпения, когда в пустом помещении появилась особа женского пола и непритязательной наружности. Впрочем, чек, который она выписала, оказался весьма внушительным, и после некоторой суеты он выдал ей требуемую сумму.
Заимев достаточно денег, чтобы уехать, куда она пожелает, Элисон двинулась на поиски почтовой кареты. За последние несколько недель она многое узнала, но меньше, чем хотелось бы. Жаль, что у нее никого нет, к кому можно было бы направиться, но, с другой стороны, Гренвилл сделал бы жизнь невыносимой для ее друзей и знакомых, если бы таковые имелись. Лучше просто исчезнуть и объявиться где-нибудь в другом месте под чужим именем. У нее есть собственность в Бате. Почему бы не отправиться туда?
Погрузившись в размышления, Элисон не заметила, что па пустынной улице появилось еще несколько теней. Лондон был опасным местом для одинокой женщины, но Элисон недостаточно долго прожила в столице, чтобы усвоить эту простую истину. Привыкнув бродить где угодно во владениях своего дедушки, она не испытывала страха, шагая по широким городским улицам.
К тому же она не знала, как далеко способен зайти отчаявшийся мужчина. Когда Элисон свернула с широкой улицы в темный переулок, который вел к почтовой станции, мужчины, следовавшие за ней от самого дома, решили, что пора действовать. Они двигались со скоростью, не оставлявшей жертве никаких шансов, на спасение.
Элисон, заметив направлявшегося к ней мужчину, ощутила легкую нервозность. Одетая как служанка, она едва ли могла бы заинтересовать грабителей. Однако когда она ускорила шаг, то услышала за спиной топот не одной, а двух пар ног. Тут-то Элисон поняла, какой была дурочкой, решив, что Гренвилл станет ждать до утра.
Она побежала, хотя и понимала, что у нее нет шансов оторваться от двух мужчин, которым, в отличие от нее, не мешали деревянные башмаки и длинные юбки. Единственной ее надеждой оставался мужчина, шагавший навстречу, но и эта надежда умерла, когда он схватил ее. Элисон принялась отбиваться сумкой, и ей почти удалось вырваться, когда подоспели двое других. Никакие крики, никакое сопротивление не могло противостоять трем парам сильных рук. На лицо Элисон набросили сладко пахнущую тряпицу, и она мертвым грузом осела в руках похитителей.
Тощий мужчина, поддерживающий ее за талию, хмыкнул и, скользнув рукой под бесформенный плащ, нащупал приятные округлости, располагавшие к дальнейшему исследованию. Девушка только застонала и беспокойно задвигалась, когда он сжал вначале одну упругую грудь, затем другую. Расплывшись в похотливой ухмылке, он покосился на своих сообщников, которые были заняты тем, что деловито связывали ее запястья и лодыжки. Затем один из разбойников, невысокий и плотный, поднял с земли тяжелую сумку, с помощью которой девушка отбивалась от них.
– Он ведь не сказал, что ее нужно сразу тащить к нему, верно?
Проигнорировав вопрос, коренастый бандит открыл сумку и свистнул.
– Чтоб я пропал! Гляньте-ка на это!
Спрятав свою жертву в тени арки, они быстро пересыпали монеты в собственные карманы, ожесточенно ругаясь и споря, кому сколько полагается. Но, даже разжившись неслыханным богатством, тощий бандит по-прежнему жаждал утолить иной голод и попытался уговорить приятелей, представив им убедительные, на его взгляд, аргументы.
– Здесь чертовски больше золота, чем он обещал заплатить. Что, если он узнает? Девчонка-то ведь не немая. Как доберется до него, так все и выложит.
Это заявление повергло бандитов в молчание. Их наниматель обладал весьма неприятным нравом, если не сказать больше. Он поручил им следить за девицей и не дать ей ускользнуть. О том, чтобы грабить ее, речи не было. Ясно, что он возьмет золотишко себе. Молчание стало более мрачным.
Тощий бандит заговорил снова:
– А девчонка-то лакомый кусочек. Молли сумеет отблагодарить нас, если мы доставим эту птичку к ней. Может, даже позволит нам приобщить ее к делу, если вы понимаете, что я имею в виду.
Его коренастый приятель заинтересованно прищурился.
– Точно, а потом намекнем тому парню, что знаем, где ее найти. Может, он заплатит, чтобы заполучить ее назад. Откуда ему знать, что это мы ее сцапали.
Третий и самый старший из мужчин с сомнением покачал головой.
– Он прикончит нас за то, что проворонили девчонку. Нет, так не пойдет.
Споры продолжились, пока в переулке не появились любопытные, желавшие узнать, по какому поводу шум, и бандиты решили продолжить обсуждение в более безопасном месте.
Развязав Элисон, они подхватили ее под руки, словно пьяную потаскушку, и двинулись, препираясь и горланя песни, к своей любимой гостинице, располагавшейся в убогом портовом районе, неподалеку от Лондонского моста.