Сноски

1

Официальная биография Вавилова была широко растиражирована уже начиная с тридцатых годов в связи с избранием на ответственные посты (депутатом Верховного Совета, президентом АН СССР и т. п.). Еще больше было напечатано некрологов в 1951 г. Статьи о Вавилове есть во всех энциклопедиях, биографический очерк предварял издание его трудов. Массовым тиражом была издана биография Вавилова в серии «Жизнь замечательных людей» в 1961 [Келер, 1961] и в 1975 г. [Келер, 1975]. В 1987 г. вышла еще одна биография [Левшин, 1987]. Трижды издавался сборник воспоминаний о Вавилове под редакцией И. М. Франка (в 1979, 1981 и 1991 гг.). В этом сборнике впервые были опубликованы и фрагментарные автобиографические воспоминания самого Вавилова, которые он начал записывать в 1949–1951 гг. В 2001 г. к 120-летию со дня рождения Вавилова подборка материалов о нем вышла в сборнике «Исследования по истории физики и механики». Позднее были изданы еще две книги о Вавилове: биография [Левшин, 2003] и сборник воспоминаний [Новые штрихи к портрету…, 2004]. Ниже в биографических очерках без особого указания использованы все эти источники.

2

В приводимых цитатах везде далее пропуски обозначаются угловыми скобками, вставки – квадратными.

3

Это все (нем.).

4

Никогда, никогда (фр.).

5

Святая «запечатленная движущая сила» (лат.).

6

Инерция (лат.).

7

Увы (лат.).

8

Будь оно проклято (нем.).

9

«Museum» – место, посвященное Музам, т. е. место ученых занятий, библиотека (лат.).

10

Обретенный рай (ит.).

11

Своеобразный, особенный (нем.).

12

Да здравствует университет, / Да здравствуют профессора (лат.).

13

Блаженное одиночество (нем.).

14

Саморегулирование (нем.).

15

Co nowego (польск.) – что нового.

16

Прощайте, мой дорогой (ит., англ.).

17

Впечатление (фр.).

18

Обещание не выполнено.

19

Сначала (дословно – от яйца) (лат.).

20

Стихотворение, записанное 2 февраля 1909 г., полностью приведено ниже в главе «Стихи С. И. Вавилова 1909–1916 гг.».

21

В себе и для себя (нем.).

22

Слово «истина» зачеркнуто.

23

Так у Вавилова.

24

Дай мне точку [опоры], и я поверну землю (лат.).

25

Точка (лат.).

26

Земля (лат.).

27

Двигать (лат.).

28

Принцип относительности (нем.).

29

Сокр. от und so weiter – и так далее (нем.).

30

Горе мне (лат.).

31

Несомненно (фр.).

32

Моя навязчивая идея (фр.).

33

Смешно (фр.).

34

Очень интересно (фр.).

35

Мой Бог (фр.).

36

Вот где собака зарыта (нем.).

37

Теперь все спокойно (фр.).

38

Внутреннее противоречие (лат.).

39

Я ничего не знаю (нем.).

40

«Большой и малый свет вам изучать придется. / А там – пускай все остается, / Как бог пошлет» (Гете И. В. Фауст. Сцена 4. Слова Мефистофеля. Пер. с нем. Н. А. Холодковского).

41

Истина (фр.).

42

Святая правда и т. д. (нем.).

43

Мы всегда сохраняем надежду (фр.).

44

Минимум, для меня (фр.).

45

По мне, лучше всего – наука, дух, одним словом – дух (фр.).

46

Каждый день был [бы] сам по себе (фр.).

47

Слово чести (фр.).

48

Глупейшие люди (лат.).

49

С честью (фр.).

50

Правильно: die.

51

«Большой и малый свет вам изучать придется. / А там – пускай все остается, / Как бог пошлет» (Гете И. В. Фауст. Сцена 4. Слова Мефистофеля. Пер. с нем. Н. А. Холодковского).

52

Строки из стихотворения И. М. Долгорукова (1764–1823) «Хижина на Рпени».

53

Ода к радости (нем.).

54

Обнимитесь, миллионы (нем.).

55

Обняться (нем.).

56

«От книги к книге, от листа к листу» (нем.) (Гете И. В. Фауст. Сцена 2; в переводе Н. А. Холодковского: «За томом том, страницу за страницей»).

57

[et] nec plus ultra – [и] дальше некуда; крайний, высший предел (лат.).

58

Святая «запечатленная движущая сила» (лат.).

59

Инерция (лат.); у С. И. Вавилова – «inertriae».

60

Из стихотворения Е. А. Баратынского (1800–1844) «Живи смелей, товарищ мой» (1822); в последней строке у Баратынского «Кто был счастливей, кто умней».

61

Так – Джиаконда, а не Джоконда – Вавилов пишет в ранних дневниках до 1914 г.

62

К моему большому сожалению (нем.).

63

Урод (нем.).

64

Текст обрывается, далее вырван один или несколько листов.

65

Gedankenexperimente – мысленный эксперимент (нем.).

66

Я один (лат.).

67

В оригинале частица «не» вписана позднее карандашом перед чернильным «долюбливаю».

68

Есть обязательное условие (лат.).

69

Запись обрывается, далее в дневнике вырвано несколько листов.

70

Первая вещь (лат.).

71

Букинистический и антикварный рынок на Сухаревской площади, где Вавилов был завсегдатаем.

72

Шестнадцатого века (ит.).

73

Площадь [Св. Марка] (ит.).

74

«Весна» [Боттичелли] (ит.).

75

Приятное ничегонеделанье (ит.).

76

Наказание (ит.).

77

Обретенный рай (ит.).

78

Так сказать (нем.).

79

Профессор (ит.).

80

Посредственный (нем.).

81

Это представление мне кажется настолько печальным, то что я скажу через десять лет? Мне остается молить Бога дать мне подлинный талант – или прямо-таки бежать в лес (ит.).

82

Навсегда дорогой друг (ит.).

83

Далее в дневник вклеена вырезка из газеты «Русское слово» с этим стихотворением А. Блока – знаменитым прологом к поэме «Возмездие». Фрагменты поэмы см. в приложении 1 в конце книги.

84

Коммерческое училище (нем.).

85

Сегодня был «своего рода» последний государственный экзамен (ит., лат.).

86

Меня все время влечет проблема гравитации… Это бесспорно наиболее ценное в физике (нем.).

87

Умереть не больно (ит.).

88

Неожиданно (ит.).

89

Немного, слегка (нем.).

90

По прямой линии (фр.). Возможно, имелось в виду и выражение: à vue d’ oiseau – с высоты птичьего полета.

91

От Sine ira et studio – объективно (лат.).

92

Письменный стол, конторка (ит.).

93

Афинская школа (ит.); фреска Рафаэля; у Вавилова ошибочно «Athena».

94

«Вы вновь со мной, туманные виденья, / Мне в юности мелькнувшие давно… / Вас удержу ль во власти вдохновенья?» – начало поэмы И. В. Гете «Фауст», пер. с нем. Н. А. Холодковского.

95

Полное надежд (нем.).

96

Рюкзак (нем.).

97

Времена меняются (лат.).

98

Co nowego (польск.) – что нового.

99

И все-таки она вертится (ит.).

100

«Здесь солнца луч в цветном окне / Едва-едва заметен мне; / На полках книги по стенам / До сводов комнаты моей – / Они лежат и здесь и там, / Добыча пыли и червей; / И полок ряд, убог и сир, / Хранит реторт и банок хлам / И инструменты по стенам. / Таков твой мир! И это мир!» (Гете И. В. Фауст. Сцена 1. Слова Фауста. Пер. с нем. Н. А. Холодковского).

101

«О, прочь! Беги, беги скорей / Туда, на волю!» – продолжение цитирования той же сцены из «Фауста».

102

«В дыру проклятую мою» (описание лаборатории Фауста несколькими строками раньше – «Verfluchtes, dumpfes Mauerloch!»).

103

Вероятно, физическая лаборатория Института сельского хозяйства и лесоводства в г. Новой Александрии, ныне г. Пулавы, Польша.

104

Сады Боболи (ит.) – парк во Флоренции.

105

«Остановись, [мгновенье,] ты прекрасно!» (нем.), цитата из «Фауста» И. В. Гете.

106

Проблема гравитации (англ.).

107

Строки из собственного стихотворения, записанного в дневник 9 ноября 1914 г., – полностью приведено ниже в главе «Стихи С. И. Вавилова 1909–1916 гг.».

108

Слова Торквато Тассо из одноименной пьесы И. Гете (1790), действие IV, явление 1 (пер. с нем. С. М. Соловьева): «Проснулся ль ты внезапно ото сна, / Покинул ли тебя обман прекрасный? / Иль после дня блаженства страшный сон / Тебя связал и душу заключил / В тяжелые оковы? Да, теперь / Ты наяву и грезишь».

109

Лови мгновение, как можно меньше надейся на будущее (лат.).

110

Наслаждайся моментом, живи настоящим (лат.).

111

Как можно меньше надейся на будущее (лат.).

112

Будь оно проклято (нем.).

113

«Распалась связь времен» (англ.).

114

Проблема гравитации (англ.).

115

Выцветание (нем.).

116

Мадам де Тэб (Анна-Виктория Совари, 1865–1917) – популярная в России гадалка.

117

Одиночество, уединение (нем.).

118

Wszystko (польск.) – все.

119

Снова (ит.).

120

Прочие подобные, все остальные (ит.).

Загрузка...