Cześć II

ROZDZIAŁ 8

Wraz z odchodzącym rokiem zaraza zatruła planety. Działania wojenne nabrały rozmachu i z odległej awantury romantycznych rajdów i kosmicznych potyczek przerodziły się w zaczątki rzezi. Stało się oczywiste, że dobiegła końca ostatnia z Wojen Światowych i rozpoczęła się pierwsza z Wojen Układowych.

Strony walczące gromadziły powoli sprzęt i ludzi do wyniszczenia. Satelity Zewnętrzne ogłosiły powszechną mobilizacje, a Planety Wewnętrzne z konieczności poszły w ich ślady. Zmilitaryzowano całe gałęzie przemysłu, handlu, nauki, rzemiosł i zawodów; mnożyły się coraz to nowe zarządzenia i represje. Armie i floty rekwirowały i sprawowały rządy.

Handel podporządkował się zaistniałej sytuacji, ponieważ obecna wojna (tak samo zresztą jak wszystkie inne wojny) stanowiła zbrojną fazę komercjalnych przepychanek, ale narody buntowały się. Do krytycznych problemów narosły: jaunting przed poborem i jaunting przed pracą. Szerzyły się strach przed szpiegostwem i obawa przed inwazją. Histerycznie zachowywali się zarówno konfidenci jak i ludzie dokonujący samosądów. Złowieszcze przeczucie paraliżowało każdy dom od wyspy Baffina do Falklandów. Odchodzący rok ożywiało jedynie pojawienie się Cyrku Four Mile.

Był to popularny przydomek, którym ochrzczono groteskową trupę, niejakiego Geoffreya Fourmyle z Ceres, młodego błazna przybyłego na Ziemie z największego z asteroidów. Fourmyle z Ceres był nieprawdopodobnie bogaty; był przy tym również nieprawdopodobnie zabawny. Stanowił klasyczny przykład nowobogackiego wszystkich czasów.

Jego trupa była skrzyżowaniem objazdowego cyrku z komicznym dworem bułgarskiego książątka, o czym niech zaświadczy jej nietypowe przybycie do Green Bay w Wisconsin.

Wczesnym rankiem pojawił się tam pełnomocnik w cylindrze klanu prawniczego na głowie, z wykazem obozowisk w ręku i z małą fortuną w kieszeni. Zdecydował się na czteroakrową łąkę położoną nad brzegiem jeziora Michigan i wydzierżawił ją za przesadnie wysoką sumę. Za nim przybyli mierniczy z klanu Masson i Dixon. W ciągu dwudziestu minut wytyczyli miejsce pod obozowisko i rozeszła się pogłoska o przybyciu Cyrku Four Mile. Zwabiona zapowiedzią uciesznego widowiska, ściągnęła tłumnie do Green Bay okoliczna ludność z Wisconsin, Michigan i Minnesoty.

Najpierw przyjauntowało na miejsce dwudziestu tragarzy, z których każdy dźwigał na plecach zwinięty namiot. Rozpętała się potężna uwertura wywrzaskiwanych komend, pokrzykiwań, przekleństw i torturującego uszy wizgu sprężonego powietrza. Dwadzieścia gigantycznych namiotów pęczniało w oczach, nadymając się jak balony. Ich gumilakowe i lateksowe powłoki połyskiwały tysiącem rozbłysków, schnąc w promieniach zimowego słońca. Widzowie byli zachwyceni.

Niebawem z góry spłynął sześciomotorowy helikopter i zawisł nad gigantyczną trampoliną. Jego brzuch otworzył się i na dół runęła kaskada mebli i drobnego wyposażenia. Po chwili przyjauntowała służba, kamerdynerzy, kucharze i kelnerzy. Umeblowali i udekorowali namioty. Zaczęły dymić kuchnie polowe i nad obozowiskiem rozeszły się wonie smażenia, pieczenia i gotowania. Cały czteroakrowy teren patrolowany był już przez prywatną policję Fourmyle’a, która służbiście powstrzymywała napierający tłum gapiów.

Następnie samolotami, samochodami, autobusami, ciężarówkami, motocyklami i jauntując się przybyła trupa Fourmyle’a. Bibliotekarze z książkami, naukowcy z laboratoriami, filozofowie, poeci i atleci. Zestawiono kozły z mieczy i szabel, rozesłano maty do judo oraz ustawiono bokserski ring. W ziemie wkopano pięćdziesięciostopowy basen i za pomocą pomp napełniono go wodą z jeziora. Miedzy dwoma atletami wybuchła interesująca sprzeczka czy basen należy podgrzać dla pływaków, czy też zamrozić go dla łyżwiarzy.

W następnej kolejności przybyli muzycy, aktorzy, kuglarze i akrobaci. Wrzawa stała się ogłuszająca. Brygada mechaników zaczęła ożywiać kolekcje silników wysokoprężnych Fourmyle’a roztopionym w wielkim dole smarem. Jako ostatnia przybyła ciągnąca za obozem zbieranina żon, córek, kochanek, prostytutek, żebraków, szulerów i kieszonkowców. W późnych godzinach porannych zgiełk dochodzący z cyrku słychać było w promieniu czterech mil, stąd też jego przydomek.

W południe, wyróżniając się efektownym sposobem podróżowania, przybył sam Fourmyle z Ceres, a sposób, w jaki to uczynił mógł rozśmieszyć ponuraka od siedmiu lat cierpiącego na melancholię. Z południa nadleciał brzęcząc gigantyczny hydroplan i wodował na jeziorze. Spod samolotu wynurzyła się barka desantowa i prując z głośnym buczeniem fale podpłynęła do brzegu. Przednia klapa barki opadła z hukiem na brzeg i po tak utworzonym pomoście zjechał na ląd dwudziestowieczny wóz dowodzenia. Ku uciesze zachwyconych widzów cud nakładał się na cud, bo oto po przejechaniu jakichś dwudziestu jardów w kierunku centrum obozu, wóz dowodzenia zatrzymał się.

— Na czym teraz wyjedzie? Na motocyklu?

— Nie, na wrotkach.

— Co wy, wyleci na odrzutowej miotle.

Ale Fourmyle zakasował najdziksze spekulacje zebranych. Z wozu dowodzenia wysunęła się bowiem lufa cyrkowego działa, rozległ się huk eksplozji czarnego prochu i Fourmyle z Ceres wystrzelony z armaty poszybował pełnym gracji łukiem pod samo wejście do swego namiotu, gdzie przez czterech kamerdynerów został złapany w sieć. Aplauz, którym go przywitano, słyszalny był w promieniu sześciu mil. Fourmyle wdrapał się na ramiona kamerdynerów i pomachał ręką na znak, że chce przemawiać.

— Przyjaciele, Rzymianie, Wieśniacy — zaczął żarliwie. — Użyczcie mi swych uszu, Szekspir. 1564-1616. Cholera! — Z rękawów Fourmyle’a wyfrunęły, trzepocząc skrzydłami, cztery białe gołębie i wzbijając się w górę odleciały na zachód. Fourmyle odprowadził je zdumionym wzrokiem i ciągnął dalej: — Przyjaciele pozdrawiam, witam, bonjour, bon ton, bon vivant, bon voyage, bon… Co, u diabła? — Kieszenie Fourmyle’a stanęły w płomieniach strzelając na wszystkie strony fajerwerkami sztucznych ogni. Gdy próbował się ugasić, trysnęły zeń chmury serpentyn i konfetti. — Przyjaciele… Zamknijcie się! Powiem krótko. Cicho! Przyjaciele…! — Fourmyle spojrzał na siebie skonsternowany. Jego ubranie topniało w oczach odsłaniając niesamowicie szkarłatną bieliznę. — Kleinmann! Co z tym twoim cholernym hipnotreningiem?

Z namiotu wychyliła się kudłata głowa.

— Ty się uczył ta mowa wczorajsza noc, Fourmyle?

— Tak, do cholery. Dwie godziny ja się uczył. Ani na chwilę nie wyjąłem głowy z hipnotyzatora. Jesteś Kleinmann w Prestidigitacji.

— Nie, nie nie! — wrzasnął kudłacz. — Ile razy mam ja ci mówić. Prestidigitacja nie robić mowa. To być magia. Dumbkopf! Ty wziął zła hipnoza!

Zaczęła topnieć szkarłatna bielizną. Fourmyle zeskoczył z ramion trzęsących się kamerdynerów i zniknął w swoim namiocie. Zerwał się huragan śmiechu i burza oklasków. Cyrk Four Mile rozkręcił się na dobre. Kuchnie skwierczały i kopciły, jedzenia i picia było w bród, orkiestra ani na chwilę nie przestawała grać. Przedstawienie trwało nadal.

W namiocie Fourmyle zmienił ubranie, zmienił zamiar, znowu go zmienił, rozebrał się ponownie, rozdał kilka kopniaków kamerdynerom i zawołał swojego krawca łamanym francuskim, okraszonym oksfordzkim akcentem i afektacją. Już na wpół ubrany w nowy garnitur przypomniał sobie, że się nie wykąpał. Dał po nosie krawcowi i kazał nalać do basenu dziesięć galonów perfum i nagle jak grom z jasnego nieba poraziło go poetyckie natchnienie. Wezwał nadwornego poetę.

— Zapisz to — polecił mu — Le roi est mort, les… Czekaj. Jaki jest rym do księżyca?

— Wieżyca — podpowiadał poeta — strażnica, matryca, stolnica, donica, kłonica…

— Zapomniałem o moim eksperymencie — wykrzyknął Fourmyle. — Doktorze Bohun! Doktorze Bohun!

Półnagi wpadł jak bomba do laboratorium, zderzył się w drzwiach ze swym nadwornym chemikiem, doktorem Bohunem i wylądował wraz z nim pośrodku namiotu. Chemik, gdy usiłował wstać z podłogi stwierdził, iż znajduje się w najboleśniejszym i najbardziej zawiłym chwycie duszącym.

— Nogouchi! — wrzasnął Fourmyle — Hej! Nogouchi! Wynalazłem właśnie nowy chwyt judo.

Fourmyle wstał, podniósł duszącego się chemika i jauntował się z nim na matę, gdzie mały Japończyk obejrzał swym fachowym okiem chwyt i pokręcił głową.

— Nie, wasza dostojność — zasyczał grzecznie — Hfffff. Ten nacisk na tchawicę nie zawsze będzie śmiertelny. Hfffff. Ja pokaże. — Pochwycił otumanionego chemika, zakręcił nim w powietrzu i rozciągnął na macie w pozycji pewnego samozaduszenia. — Widział pan, Fourmyle?

Ale Fourmyle był już w bibliotece i okładał swego bibliotekarza po głowie tomem „Das Sexual Leben” Blocha (8 funtów i 9 uncji), gdyż ten nieszczęśliwiec nie potrafił mu polecić żadnego tekstu z zakresu budowy perpetuum mobile. Zirytowany Fourmyle wtargnął potem do laboratorium fizycznego, gdzie zniszczył kosztowny chronometr do eksperymentów z kołami zębatymi, jauntował się na estradę, gdzie chwytając za batutę wprowadził zamieszanie wśród muzyków z orkiestry, nałożył łyżwy i wpadł do napełnionego perfumami basenu pływackiego; wyłowiono go stamtąd klnącego siarczyście na brak lodu i wyrażającego życzenie pozostawienia go w spokoju.

— Życzę sobie zostać sam — powiedział Fourmyle i kopniakami rozpędził kamerdynerów na cztery wiatry. Warczał, dopóki ostami z nich nie dopadł drzwi i nie zatrzasnął ich za sobą.

Warczenie ustało i Foyle wstał.

— To powinno im na dzisiaj wystarczyć — mruknął i wszedł do garderoby. Stanął przed lustrem, nabrał powietrza w płuca i wstrzymał oddech, obserwując uważnie swoją twarz. Po upływie jednej minuty była ona wciąż nieskazitelnie czysta. Nadal nie wypuszczał powietrza, zachowując nieugiętą kontrolę nad pulsem i mięśniami oraz opanowując podniecenie żelazną siłą woli. Krwawoczerwone piętno pojawiło się po dwóch minutach i dwudziestu sekundach. Foyle wypuścił powietrze z płuc i tygrysia maska zbladła.

— Lepiej — mruknął do siebie. — Dużo lepiej. Ten stary fakir miał racje. Jedyną radą jest joga. Kontrola. Puls, mięśnie, wnętrzności, umysł.

Rozebrał się do naga i obejrzał swe ciało. Znajdował się w świetnej formie, ale skóra od karku aż po kostki stóp poprzecinana była wciąż delikatną siecią cieniutkich, srebrzystych nitek. Wyglądało to tak, jakby ktoś odrysował na ciele Foyla zarysy jego układu nerwowego. Srebrne szwy były nie zagojonymi jeszcze bliznami po operacji.

Operacja ta, która kosztowała Foyla 200 000 kredytek łapówki wręczonej Naczelnemu Chirurgowi Marsjańskiej Brygady Komandosów, przekształciła go w straszliwą maszynę wojenną. Wymieniono mu każdy splot nerwowy, w mięśnie i kości wmontowano miniaturowe tranzystory i transformatory, a u nasady pleców zainstalowano maleńkie platynowe gniazdko. Do niego wtykał Foyle zasilacz wielkości ziarnka grochu i włączał go w razie potrzeby. Jego ciało wpadało wtedy w sterowane elektronicznie drgania, które pod względem amplitudy graniczyły nieomal z wibracjami mechanicznymi.

— Bardziej maszyna niż człowiek — pomyślał Foyle. Ubrał się, odrzucając ekstrawaganckie szaty Fourmyle’a z Ceres na rzecz czarnego, anonimowego kombinezonu bojowego.


* * *

Jauntował się do apartamentu Robin Wednesbury w budynku wznoszącym się samotnie pośród wisconsinskich sosen. To był prawdziwy powód przybycia Cyrku Four Mile do Green Bay. Jauntował się i przybył w pustkę i ciemność, spadając natychmiast na dół.

— Złe współrzędne! — pomyślał lecąc. Chybiony jaunting? — Uderzył się boleśnie o sterczący koniec złamanej dachówki i wylądował z łomotem na rozkładającym się trupie, który leżał rozciągnięty na potrzaskanej podłodze.

Zerwał się z kontrolowanym obrzydzeniem i nacisnął językiem pierwszy prawy górny ząb trzonowy. Podczas operacji, która przekształciła połowę jego ciała w maszynę elektroniczną, klawiaturę zainstalowano mu w zębach. Naciskając ząb językiem Foyle pobudził peryferyjne komórki siatkówek swych oczu do emisji łagodnego światła. Skierował dwie blado świecące wiązki w dół na trupa mężczyzny.

Zwłoki leżały w apartamencie znajdującym się pod mieszkaniem Robin Wednesbury. Były wypatroszone. Foyle spojrzał w górę. W suficie, tam gdzie powinna być podłoga salonu Robin, ziała dziura o średnicy dziesięciu stóp. W całym budynku śmierdziało spalenizną, dymem i zgnilizną.

— Szaber — mruknął cicho Foyle. — Ten dom splądrowali szabrownicy. Co tu się wydarzyło?

Wiek jauntingu utworzył z włóczęgów, trampów i wagabundów całego świata nową warstwę społeczną. Ciągnęli ze wschodu na zachód za nocą, zawsze w ciemnościach, zawsze w poszukiwaniu łupu, szczątków ocalałych z klęsk żywiołowych, padliny. Gdy trzęsienie ziemi zburzyło dom towarowy, plądrowali go już następnej nocy. Gdy ogień strawił dom mieszkalny lub wybuch zniszczył systemy alarmowe sklepu, wjauntowywali się do wnętrza i oczyszczali je dokładnie. Nazywali siebie Szaber-jauntowcami. Byli szakalami.

Foyle wspiął się na górę po resztkach klatki schodowej. Na korytarzu, piętro wyżej, obozowali Szaber-jauntowcy. Nad ogniskiem, które poprzez dziurę w dachu strzelało w niebo skwierczącymi iskrami, piekła się dorodna sarna. Wokół ogniska siedziało z tuzin mężczyzn i trzy kobiety, wszyscy potargani i odpychający. Szwargotali coś miedzy sobą w rymowanym, londyńskim żargonie szakali. Odziani byli w łachmany i popijali kartoflane piwo z kieliszków od szampana.

Pojawienie się Foyla przyjęte zostało ze złowieszczym pomrukiem, wyrażającym mieszaninę złości i strachu przed wynurzającym się niespodziewanie spośród ruin olbrzymem w czerni, który przypatrywał się im bacznie oczyma emitującymi snopy bladego światła. Foyle kroczył niespiesznie miedzy podnoszącą się z miejsc bandą, zmierzając w stronę drzwi mieszkania Robin. Dzięki żelaznej kontroli, jaką sprawował nad własnym ciałem z całej jego postaci emanował nastrój chłodnej obojętności.

— Jeśli ona nie żyje — myślał — jestem skończony. Potrzebuję jej, ale jeśli nie żyje…

Apartament Robin był tak samo zdewastowany jak i reszta budynku. Po salonie pozostał tylko owal podłogi okalającej wyrwaną pośrodku dziurę. Foyle szukał ciała. W sypialni leżało w łóżku dwóch mężczyzn i kobieta. Mężczyźni przywitali go przekleństwami. Kobieta wrzasnęła na widok zjawy. Mężczyźni rzucili się na Foyla. Cofnął się o krok i nacisnął językiem dwa górne siekacze. Zahuczały obwody nerwowe i każdy zmysł oraz szybkość reakcji jego ciała na bodźce zewnętrzne uległy pięciokrotnemu przyspieszeniu.

W rezultacie nastąpiło natychmiastowe spowolnienie świata zewnętrznego do niesamowicie żółwiego tempa. Dźwięk mowy przeszedł w basowy bełkot. Barwy przesunęły się w dół widma ku czerwieni. Dwaj napastnicy zdawali się teraz płynąć w jego kierunku z koszmarną powolnością. Dla reszty świata Foyle stał się rozmazaną w ruchu plamą. Odsunął się spokojnie na bok, unikając pieści zmierzającej cal po calu w kierunku jego szczęki, obszedł mężczyznę dookoła, podniósł go do góry i wrzucił do krateru ziejącego w podłodze salonu. Drugiego szakala popchnął w ślad za pierwszym. Dla przyspieszonych zmysłów Foyla ich ciała zdawały się płynąć wolno w powietrzu, przyhamowane w pół wykroku, z wciąż jeszcze wysuwającymi się ospale do przodu pięściami i otwartymi ustami wydającymi stłumione, bełkotliwe dźwięki.

Foyle śmignął do kobiety kulącej się w rogu łóżka.

— Błoucło? — spytała cienkim głosem rozmazana plama. Kobieta wrzasnęła.

Foyle nacisnął ponownie górne siekacze, wyłączając przyspieszenie. Świat zewnętrzny powrócił z wstrząsem z tempa zwolnionego do normalnego. Dźwięk i barwy przeskoczyły w górę swych skal, a dwaj szakale zniknęli w dziurze, spadając z łoskotem na podłogę apartamentu położonego piętro niżej.

— Było tu ciało? — powtórzył normalnym głosem Foyle. — Murzynka? — Kobieta nie była komunikatywna. Schwycił ją za włosy i potrząsnął, po czym wrzucił sparaliżowane ze strachu ciało do otworu w podłodze.

W poszukiwaniach śladu, który poinformowałby go o losie Robin przeszkodziła mu banda z korytarza. Nieśli ze sobą pochodnie i sporządzoną naprędce broń. Szakal-jauntowcy nie byli zawodowymi mordercami. Tylko bezbronną ofiarę zadręczali na śmierć.

— Nie przeszkadzajcie mi — ostrzegł spokojnie Foyle pochłonięty myszkowaniem po szafkach i zaglądaniem pod przewrócone meble.

Szabrownicy przysunęli się bliżej, podjudzani przez zbója w futrze z norek i trójgraniastym kapeluszu oraz zagrzewani do walki przekleństwami dochodzącymi z dołu. Człowiek w trójgraniastym kapeluszu cisnął w Foyla pochodnią. Sparzyła go. Znowu przyspieszył i Szaber-jauntowcy przemienili się w żywe posągi. Foyle podniósł z podłogi nogę od krzesła i nie spiesząc się zaczął nią okładać jak maczugą poruszające się w zwolnionym tempie postacie. Na razie żaden z nich nie upadł. Foyle przewrócił mężczyznę w trójgraniastym kapeluszu na podłogę i ukląkł na nim. Zwolnił.

Świat zewnętrzny znowu ożył. Szakale padli tam gdzie stali, ogłuszeni ciosami Foyla. Człowiek w trójgraniastym kapeluszu i futrze z norek zaryczał.

— Było tu ciało? — spytał Foyle. — Młoda Murzynka. Wysoka. Bardzo ładna.

Mężczyzna wił się, próbując wyłupić Foylowi oczy.

— Przecież szukacie ciał — powiedział cicho Foyle. — Niektórzy z was, Szabrowników, wolą dziewczęta martwe niż żywe. Znaleźliście tu jej ciało?

Nie uzyskując zadowalającej odpowiedzi, Foyle pochwycił płonącą pochodnie i przytknął ją do futra z norek. Stanęło w płomieniach. Zaciągnął Szaber-jauntowca do salonu i z kamienną twarzą obserwował jak rabuś tarza się wyjąc na krawędzi krateru i wpada niczym żywa pochodnia w jego mroczną czeluść.

— Było tu ciało? — zawołał z niezmąconym spokojem Foyle, wychylając się poza krawędź dziury w podłodze. Tamten potrząsnął w odpowiedzi głową. — Nie poszło zbyt sprawnie — mruknął do siebie Foyle. — Musze, się nauczyć zasięgania języka. Dagenham mógłby mi zdradzić parę chwytów. Wyłączył wewnętrzny układ elektroniczny i jauntował się.


* * *

Pojawił się w Green Bay cuchnąc tak ohydnie opalonymi włosami i przypieczoną skórą, że wstąpił od razu do lokalnego sklepu Presteigna (klejnoty, perfumy, kosmetyki, jonizatory, surogaty), aby nabyć dezodorant. Ale miejscowy Mr. Presto był najwyraźniej świadkiem przybycia Cyrku Four Mile i natychmiast go rozpoznał. Foyle z miejsca zrzucił maskę chłodnej obojętności i przedzierzgnął się w dziwacznego Fourmyle’a z Ceres. Błaznował i wydziwiał. Kupił dwunastouncjowy flakon perfum „Euge Nr 5” (po 100 kredytek za uncje), maznął się delikatnie pod nosem i ku zbudowaniu i zachwytowi Mr. Presta wyrzucił butelkę na ulice.

Archiwariusz z Archiwum Okręgowego nie był świadomy tożsamości Foyla i przyjął wobec niego postawę nieugiętą i bezkompromisową.

— Niestety, sir. Akta okręgu nie są do wglądu, o ile interesant nie przedstawi nakazu sądowego jako odpowiedniej ku temu podstawy. Takie są przepisy.

Foyle otaksował go przenikliwie i bez urazy.

— Typ asteniczny — zdecydował. — Chudy, długokościsty, niezbyt silny. Egocentryczny, pedantyczny, uczciwy, płytki; zbyt zamknięty w sobie i pruderyjny. Nieprzekupny. Ale szczeliną w jego skorupie jest tłumienie uczuć.

W godzinę później napadło archiwistę sześciu członków trupy z Cyrku Four Mile. Wszyscy byli osobnikami płci żeńskiej, obficie wyposażonymi w rozpustne cechy. Po dwóch godzinach archiwista oszołomiony uciechami cielesnymi, puścił farbę. Budynek, w którym mieszkała Robin Wednesbury stanął otworem dla Szaber-jauntingu w wyniku eksplozji gazu, która wydarzyła się tam przed dwoma tygodniami. Wszyscy mieszkańcy byli zmuszeni go opuścić. Robin Wednesbury przebywała obecnie na oddziale strzeżonym Szpitala Miłosierdzia, nie opodal terenów Poligonu Doświadczalnego Iron Mountain.

— Oddział strzeżony? — zdziwił się Foyle. — Dlaczego? Co ona zrobiła?


* * *

Zorganizowanie w Cyrku Four Mile grupy kolędników celebrujących święta Bożego Narodzenia zajęło trzydzieści minut. Składała się ona z muzyków, śpiewaków, aktorów i pospólstwa znającego współrzędne Iron Mountain. Wjauntowali się tam pod wodzą swego głównego trefnisia z muzyką, sztucznymi ogniami, wodą ognistą i podarkami. Przeparadowali przez miasto zasypując je prezentami i śmiechem. Przypadkowo natknęli się na pole radarowe systemu alarmowego Poligonu Doświadczalnego, skąd zostali przepędzeni wśród uciesznych wrzasków i popiskiwań. Fourmyle z Ceres, przebrany za Świętego Mikołaja, rozrzucał na prawo i lewo banknoty dobywane z ogromnego wora przerzuconego przez ramię, a podpiekany od spodu przez pole indukcyjne systemu zabezpieczającego zaczął podskakiwać spazmatycznie, dając porywające przedstawienie. Kolędnicy wdarli się do Szpitala Miłosierdzia za Świętym Mikołajem, który ryczał i wierzgał z chłodnym opanowaniem poważnego słonia. Obcałował pielęgniarki, spoił salowe, dokuczył pacjentom podarunkami, zaśmiecił korytarze banknotami i znikł nagle, w chwili, gdy wesołe pląsy osiągnęły takie wyżyny, że musiano wezwać policję. Dużo później stwierdzono, iż znikła również jedna z pacjentek i to pomimo faktu, że znajdowała się ona pod wpływem środków uspokajających i była niezdolna do jauntingu. W rzeczywistości opuściła ona szpital w worze Świętego Mikołaja.

Foyle, dźwigając ją w worku przerzuconym przez ramie, jauntował się do przyszpitalnego parku. Tam, w cichym, sosnowym lasku, pod mroźnym grudniowym niebem, pomógł jej wydostać się z worka. Miała na sobie jedynie zwykłą, szpitalną piżamę i była w niej piękna. Foyle zrzucił swoje przebranie i przypatrywał się bacznie dziewczynie, pragnąc się przekonać czy go pamięta i czy go rozpozna.

Była wystraszona i oszołomiona; wysyłane przez nią myśli przypominały wyładowania elektryczne:

„Mój Boże! Kto to jest? Co się stało? Muzyka. Gwar. Dlaczego porwali mnie w worku? Pijacy grali na puzonach. Tak, Virginio, Święty Mikołaj istnieje. Adeste Fidelis. Czego on chce ode mnie? Kto to jest?”

— Jestem Fourmyle z Ceres — odparł Foyle.

— Co? Kto? Fourmyle z…? Ach tak, oczywiście. „To ten błazen. Ten burżuazyjny poganin. Wulgarność. Imbecylstwo. Sprośność. Cyrk Four Mile.” Mój Boże! Czy telenadawałam? Słyszysz mnie?

— Słyszę, Miss Wednesbury — powiedział spokojnie Foyle.

— Co ty zrobiłeś? Dlaczego? Co chcesz ze mną zrobić? Ja…

— Chce, żebyś na mnie spojrzała.

„Bonjour, Madame. Właź do mojego wora, Madame. Ecco! Popatrz na mnie”. Patrzę przecież — powiedziała Robin, starając się zapanować nad klekotem swych myśli. Zerknęła na jego twarz, nie rozpoznając jej.

„Twarz jak twarz. Widziałam takich dziesiątki. O Boże, te twarze mężczyzn! Te Męskie rysy. Każdy w okresie rui. Czyż Bóg nigdy nie uchroni nas przed ich brutalnym pożądaniem?”

— Mój okres rui już minął, Miss Wednesbury.

— Przepraszam, że to słyszałeś. Jestem naturalnie wystraszona. Ja… Znasz mnie?

— Znam.

— Spotkaliśmy się już kiedyś? — przyjrzała mu się uważniej, ciągle go jednak nie poznając. Gdzieś w głębi duszy poczuł Foyle narastającą fale tryumfu. Jeśli ta kobieta go sobie nie przypomni, jest bezpieczny, pod warunkiem, że będzie panował nad emocjami, umysłem i twarzą.

— Nie, nigdy przedtem się nie spotkaliśmy — odparł. — Słyszałem tylko o tobie. Chcę czegoś od ciebie. Jestem tu właśnie dlatego, że musze z tobą o tym porozmawiać. Jeśli moja propozycja nie będzie ci odpowiadała, możesz wrócić do szpitala.

— Chcesz czegoś ode mnie? „Ależ ja nic nie mam. Nic. Nie zostało mi nic prócz wstydu i… O Boże! Dlaczego nie udało mi się popełnić tego samobójstwa? Dlaczego nie potrafiłam…”

— A więc o to chodzi — przerwał jej łagodnie Foyle. — Próbowałaś popełnić samobójstwo, tak? Stąd ta eksplozja gazu, która rozerwała budynek… i to umieszczenie na oddziale strzeżonym. Targniecie się na swoje życie. Jak to się stało, że nie ucierpiałaś na skutek wybuchu?

— Tylu było rannych. Tak wielu zginęło. A ja ocalałam. Myślę, że mam pecha. Całe życie byłam pechowa.

— Co cię popchnęło do tego desperackiego kroku?

— Jestem zmęczona. Jestem skończona. Straciłam wszystko… Umieszczono mnie na szarej liście armii… jako podejrzaną. Jestem teraz w ich kartotece, znajduję się cały czas pod obserwacją. Żadnej pracy. Żadnej rodziny. Nic… Dlaczego próbowałam popełnić samobójstwo, pytasz? Dobry Boże, a cóż mi innego pozostało?

— Możesz pracować dla mnie.

— Mogę… Co powiedziałeś?

— Chcę, żebyś pracowała dla mnie, Miss Wednesbury.

Wybuchnęła histerycznym śmiechem.

— Dla ciebie? „Jeszcze jedna ciura obozowa w cyrku?” Pracować dla ciebie, Fourmyle?

— Masz seks w mózgu — powiedział łagodnie. — Nie szukam dziwek. Z reguły one mnie szukają.

— Przepraszam. „Mam obsesję na punkcie tego brutala, który mnie zniszczył. Ja…” Spróbujmy to uporządkować — Robin opanowała się — Zreasumujmy. Porwałeś mnie ze szpitala, żeby zaproponować mi pracę. Słyszałeś o mnie. To by znaczyło, że wymagasz ode mnie czegoś specjalnego. Moją specjalnością jest telenadawanie.

— I urok osobisty.

— Co takiego?

— Chcę kupić twój urok, Miss Wednesbury.

— Nie rozumiem.

— No, wiesz! — powiedział łagodnie Foyle. — To powinno być dla ciebie proste. Jestem błaznem. Jestem samą wulgarnością, imbecylstwem i sprośnością. Z tym trzeba skończyć. Chce, żebyś była moją sekretarką do spraw kultury.

— I myślisz, że w to uwierzę? Za swoje pieniądze możesz zaangażować sto takich sekretarek… nawet tysiąc. Spodziewasz się, że uwierzę, iż jestem dla ciebie tą jedną jedyną? Że po to porwałeś mnie z oddziału strzeżonego, aby mnie zatrudnić?

Foyle skinął głową.

— To prawda, takich są tysiące, ale tylko jedna potrafi telenadawać.

— A co to ma z tym wszystkim wspólnego?

— Będziesz brzuchomówczynią: ja będę twoim asystentem. Nie znam form towarzyskich, obowiązujących w wyższych sferach naszego społeczeństwa. Ty je znasz. Wiem, że oni mają swoje własne tematy rozmów, swoje własne dowcipy, swoje własne maniery. Jeśli człowiek chce być przez nich akceptowany, musi posługiwać się ich językiem. Ja nie umiem, ale ty to potrafisz. Będziesz przez moje usta rozmawiała za mnie.

— Ale przecież możesz się tego sam nauczyć.

— Nie. To trwałoby zbyt długo. A zresztą nie można się nauczyć uroku osobistego. Chcę kupić twój urok osobisty, Miss Wednesbury. A teraz przejdźmy do warunków finansowych. Będę ci wypłacał miesięcznie 1000 kredytek.

Oczy Robin rozszerzyły się.

— Jesteś bardzo wspaniałomyślny, Fourmyle.

— Zatuszuję wniesione przeciwko tobie oskarżenie o próbę samobójstwa.

— Jesteś bardzo miły.

— I obiecuje usunąć twoje nazwisko z szarej listy armii. Z chwilą zakończenia współpracy ze mną, będziesz już figurowała na liście białej. Będziesz mogła zacząć wszystko od początku z czystą kartoteką i sporą odprawą w gotówce, którą otrzymasz ode mnie. Będziesz mogła zacząć życie od nowa.

Usta Robin drżały. Zaczęła płakać. Szlochała tak gwałtownie, że Foyle musiał ją uspokoić.

— No więc jak? — spytał. — Zgadzasz się?

Skinęła głową.

— Jesteś dla mnie taki dobry… To znaczy, nie jestem przyzwyczajona do życzliwości.

Foyle zesztywniał na głuchy odgłos eksplozji, która w tym właśnie momencie targnęła powietrzem.

— Chryste! — wykrzyknął w nagłym porywie paniki. — Znowu ślepy Jaunting. Ja…

— Nie — uspokoiła go Robin. — Nie wiem co to takiego ten ślepy jaunting, ale nie masz się czego obawiać. Pewnie coś detonowali na Poligonie Doświadczalnym. Oni… — spojrzała na Foyla i krzyknęła. Niespodziewany wstrząs wywołany eksplozją i żywy jeszcze w pamięci łańcuch skojarzeń poluzowały na chwilę żelazną obręcz kontroli, którą nad sobą sprawował. Pod skórą twarzy wykwitły mu krwawoczerwone blizny po tatuażu. Patrzyła nań przerażona, wciąż krzycząc.

Dotknął policzka i doskoczył do Robin, zatykając jej usta dłonią. Znowu odzyskał panowanie nad sobą.

— Wylazło, co? — mruknął uśmiechając się upiornie. — Straciłem na chwilę zimną krew. Zdawało mi się, że znowu jestem w Gouffre Martel i słyszę ślepy Jaunting. Tak, jestem Foyle. Jestem brutalem, który cię zniszczył. Wcześniej czy później i tak byś się o tym dowiedziała, miałem jednak nadzieje, że nastąpi to później. Jestem Foyle. To znowu ja. Czy będziesz teraz cicho i wysłuchasz mnie?

Potrząsnęła wściekle głową i próbowała wyrwać się z jego objęć. Ze stoickim spokojem rąbnął ją pięścią w szczękę. Robin zwisła bezwładnie w jego ramionach. Foyle wziął ją na ręce, owinął swoim płaszczem i czekał aż wróci jej świadomość. Gdy dostrzegł, że zatrzepotała powiekami, przemówił znowu:

— Nie ruszaj się, bo pożałujesz. Mogę uderzyć silniej.

„Brutal… Zwierzę…”

— Mógłbym ci wyciąć brzydszy numer — ciągnął. — Mógłbym cię szantażować. Wiem, że twoja matka i siostry są na Callisto i że cię to stawia w niekorzystnym położeniu. Sam ten fakt kwalifikuje ciebie do umieszczenia na czarnej liście, chyba się ze mną zgodzisz? Nie musze cię przekonywać, że wystarczyłby anonim do Centrali Wywiadowczej, a nie byłabyś już tylko podejrzana. Wypraliby z ciebie zeznania w przeciągu dwunastu godzin…

Poczuł, jak zadrżała.

— Ale nie zamierzam tak postąpić. Zamiast tego postanowiłem wyjawić ci prawdę, gdyż chcę, abyś została moją wspólniczką. Twoja matka przebywa obecnie na Planetach Wewnętrznych. Ona jest na Planetach Wewnętrznych — powtórzył z naciskiem. — Całkiem możliwe, że znajduje się teraz tu, na Ziemi.

— Czy jest bezpieczna?

— Nie wiem.

— Postaw mnie na ziemi.

— Przeziębisz się.

— Postaw mnie na ziemi.

Uczynił to.

— Już raz mnie zniszczyłeś — powiedziała zdławionym głosem. — Czy znowu do tego zmierzasz?

— Nie. Wysłuchasz mnie do końca?

Skinęła głową.

— Byłem rozbitkiem w kosmosie. Umierałem tam i gniłem przez sześć miesięcy. Potem nadleciał statek, który mógł mnie ocalić. Ten statek mnie zostawił. Skazał mnie na śmierć. Ten statek nazywał się „Vorga”. „Vorga — T:1339”. Czy coś ci to mówi?

— Nie.

— Jiz McQueen — moja przyjaciółka, która już nie żyje — poradziła mi, żebym dowiedział się, dlaczego nie udzielono mi pomocy. To byłaby odpowiedź na pytanie, kto wydał taki rozkaz. Zacząłem więc skupywać informacje o „Vordze”. Wszelkie informacje.

— Co to ma wspólnego z moją matką?

— Posłuchaj dalej. Te informacje nie były łatwe do zdobycia. Z akt Bońesa i Uiga zniknęły wszystkie dane dotyczące „Vorgi”. Zdołałem ustalić tylko trzy nazwiska… trzy na całą standardową załogę składającą się z czterech oficerów i dwunastu ludzi. Nikt nic nie wiedział, albo nie chciał mówić. No i znalazłem jeszcze to… — Foyle wydobył z kieszeni srebrny medalionik i wręczył go Robin. — Zastawił go w lombardzie jakiś kosmonauta z „Vorgi”. To wszystko, co udało mi się ustalić.

Robin wybuchnęła płaczem i trzęsącymi się palcami otworzyła medalion. Wewnątrz znajdowała się fotografia jej oraz dwóch innych dziewcząt. Gdy wieczko odskoczyło, trójwymiarowe podobizny uśmiechając się zaczęły szeptać:

— Uściski od Robin, mamo… Uściski od Holly, mamo… Uściski od Wendy, mamo.

— To mojej matki — zaszlochała Robin. — To… Ona… Na litość boską, gdzie ona jest? Co się z nią stało?

— Nie wiem — powiedział bezbarwnym głosem Foyle. — Ale domyślam się. Sądzę, że twoja matka w taki, czy inny sposób wydostała się z obozu koncentracyjnego.

— Więc moje siostry również. Nigdy by ich nie zostawiła.

— Może twoje siostry też. Uchodźców ewakuowała z Callisto „Vorga”. Za dostanie się na jej pokład i przewiezienie na Ziemię, twoja rodzina musiała zapłacić pieniędzmi i biżuterią. W ten sposób jakiś kosmonauta z „Vorgi” wszedł w posiadanie tego medalionu.

— A więc gdzie one są?

— Nie mam pojęcia. Może wysadzono je na Marsie albo na Wenus. Najprawdopodobniej jednak sprzedano je do obozu pracy na Księżycu i dlatego nie mogły się z tobą skontaktować. Nie wiem gdzie są, ale „Vorga” może nam to powiedzieć.

— Nie kłamiesz? Nie zwodzisz mnie?

— Czy ten medalion to kłamstwo? Mówię prawdę… całą prawdę, jaką znam. Chcę się dowiedzieć dlaczego zostawili mnie, skazując na pewną śmierć i kto wydał ten rozkaz. Człowiek, który ten rozkaz wydał, będzie wiedział gdzie przebywają twoja matka i siostry. Powie ci to… zanim go zabiję. Będzie miał na to bardzo dużo czasu, bo będzie długo umierał.

Robin spojrzała nań z przerażeniem. Pasja, którą był opętany sprawiła, że na jego twarzy znów pojawiło się krwawoczerwone piętno. Wyglądał jak tygrys szykujący się do skoku.

— Mam fortunę do wydania… nieważne jak wszedłem w jej posiadanie. Na skończenie tej roboty mam trzy miesiące. Nauczyłem się wystarczająco dużo matematyki, aby wyliczyć sobie prawdopodobieństwo. Potrwa trzy miesiące, zanim odkryją, że Fourmyle z Ceres to Gully Foyle. Dziewięćdziesiąt dni; od Nowego Roku do Prima Aprilis. Będziesz ze mną współpracować?

— Z tobą? — wykrzyknęła z nienawiścią w głosie Robin. — Współpracować z tobą?

— Cały ten Cyrk Four Mile jest tylko kamuflażem. Nikt nigdy nie będzie podejrzewał klowna. A ja badam, uczę się i przygotowuję do ostatecznej rozgrywki. Teraz potrzebuję tylko ciebie.

— Do czego?

— Nie wiem dokąd zaprowadzi mnie to polowanie… do wyższych sfer, czy do slumsów. Muszę być przygotowany na obydwie ewentualności. Ze slumsami poradzę sobie sam. Żargonu jeszcze nie zapomniałem. Ale do swobodnego poruszania się w kręgach elity towarzyskiej będę potrzebował ciebie. Zgadzasz się?

— To boli — Robin wyszarpnęła ramie z uścisku Foyla.

— Przepraszam. Kiedy myślę o „Vordze”, tracę panowanie nad sobą. Pomożesz mi więc znaleźć „Vorgę”, a przy okazji swoją rodzinę?

— Nienawidzę cię! — wybuchnęła Robin. — Gardzę tobą. Jesteś zepsuty. Niszczysz wszystko, czego dotkniesz. Odpłacę ci pewnego dnia.

— Ale od Nowego Roku do Prima Aprilis pracujemy razem, tak?

— Pracujemy razem.

ROZDZIAŁ 9

W wigilię Nowego Roku Geoffrey Fourmyle przypuścił szturm na elitę towarzyską. Najpierw pojawił się na pół godziny przed północą na balu w rezydencji Gubernatora w Canberze. Była to wysoce oficjalna impreza, olśniewająca barwami i pompą, ponieważ wśród arystokracji utarł się zwyczaj noszenia przy okazjach takich uroczystości strojów wieczorowych, skrojonych według kanonów mody, które obowiązywały w roku założenia klanu lub opatentowania jego godła handlowego.

I tak Morsowie (Telefony i Telegrafy) nosili dziewiętnastowieczne surduty, a ich partnerki zapięte pod szyje wiktoriańskie suknie. Skodowie (Proch i Armaty) cofnęli się do schyłku wieku osiemnastego, przywdziewając obcisłe trykoty z okresu regencji i krynoliny. Odważni Peenmundowie (Rakiety i Reaktory), darujący początki swego klanu na lata 1920, mieli na sobie smokingi, natomiast ich panie bezwstydnie odsłaniały nogi, ramiona i plecy w głęboko wydekoltowanych sukienkach.

Fourmyle z Ceres pojawił się na balu w stroju wieczorowym bardzo nowoczesnym i bardzo czarnym, urozmaiconym jedynie przez złote słońce przypięte do ramienia — godło handlowe klanu Ceres. Towarzyszyła mu Robin Wednesbury ubrana w błyszczącą, białą suknię ściśniętą w talii fiszbinami. Turniura sukni podkreślała smukłą sylwetkę dziewczyny, jej proste plecy i pełen gracji krok.

Kontrast bieli z czernią, jaki reprezentowała sobą Robin, był tak frapujący, że wysłano specjalnie kamerdynera, aby ten sprawdził w Almanachu Parów i Patentów do jakiego klanu należy godło handlowe wyobrażające słońce. Wrócił z wieścią, że to Kompania Górnicza Ceres, założona w roku 2250 celem eksploatacji bogactw naturalnych asteroidów Ceres, Pallos i Vesta. Bogactwa te nigdy nie zamanifestowały swojej obecności i kompania Ceres usunęła się w cień, nigdy jednak nie umarła. Najwyraźniej znajdowała się właśnie w stadium wskrzeszania.

— Fourmyle? Ten klown?

— Tak. Cyrk Four Mile. Głośno o nim.

— Czy to ten sam człowiek?

— Nie może być. Wygląda na poważnego.

Towarzystwo ciekawie, aczkolwiek ostrożnie gromadziło się powoli wokół Fourmyle’a.

— Idą tutaj — mruknął Foyle do Robin.

„Odpręż się. Chcą tylko porozmawiać. Zaakceptują wszystko, byle tylko było to zabawne. Zostań dostrojony.”

— Czy to pan jest tym okropnym człowiekiem z cyrku, Fourmyle?

„Pewnie, że jesteś. Uśmiechaj się.”

— Tak, to ja, madame. Może mnie pani dotknąć.

— Patrzcie państwo, wygląda pan na dumnego. Czy szczyci się pan swoim złym smakiem?

„W dzisiejszych czasach problemem jest w ogóle mieć jakiś smak.”

— W dzisiejszych czasach problemem jest w ogóle mieć jakiś smak. Uważam się za szczęśliwego.

— Szczęśliwy, ale okropnie nieprzyzwoity.

— Nieprzyzwoity, ale nie nudny.

— I okropny, ale czarujący. Dlaczego pan teraz nie błaznuje?

— Jestem „pod wpływem”, madame.

— Czyżby! Jest pan pijany? Jestem Lady Shrapnel. Kiedy będzie pan znowu trzeźwy?

— Jestem pod pani wpływem, Lady Shrapnel.

— Pan jest figlarzem, młody człowieku. Charles! Charles, podejdź tu do nas i wybaw pana Fourmyle’a. Uwodzę go.

„To Victor z RCA Victor.”

— Fourmyle, nieprawdaż? Niezmiernie mi miło. Ile kosztuje ta pańska trupa?

„Powiedz prawdę.”

— Czterdzieści tysięcy, Victorze.

— Dobry Boże! Tygodniowo?

— Dziennie.

— Dziennie! Do czego, u licha, pan zmierzasz szastając w ten sposób pieniędzmi?

„Mów prawdę.”

— Do sławy, Victorze.

— Ha! Mówisz pan poważnie?

— Mówiłam ci, że on jest figlarzem, Charlesie.

— To cholernie ożywcze. Klaus! Podejdź na momencik. Wyobraź sobie, że ten nieroztropny młody człowiek wydaje czterdzieści tysięcy dziennie, aby zyskać rozgłos.

„To Skoda ze Skodów.”

— Dobry wieczór, Fourmyle. Bardzo mnie interesuje to wskrzeszenie nazwy. Jest pan może potomkiem kogoś z pierwotnego ciała założycielskiego Ceres, Inc.?

„Powiedz mu prawdę.”

— Nie, Skodo. Nabyłem ten tytuł. Kupiłem całą spółkę. Jestem parweniuszem.

„Dobrze. Toujours de láudace!”

— Słowo daje, Fourmyle! Szczery z pana człowiek.

— Widzisz? Mówiłam ci, że jest nieroztropny. Bardzo ożywczy. Na tej sali jest cała banda parweniuszy, ale oni się do tego nie przyznają. Elizabeth, chodź, poznaj Fourmyle’a z Ceres.

— Fourmyle! Umierałam z chęci poznania pana.

„To Lady Elizabeth Citroen.”

— Czy to prawda, że podróżuje pan z podręcznym gimnazjum?

„Teraz lekki docinek.”

— Z podręczną akademią, Lady Elizabeth.

— Ale dlaczego, Fourmyle?

— Och madame, tak trudno wydać w dzisiejszych czasach pieniądze. Musimy wynajdywać najbardziej zwariowane usprawiedliwienia. Gdyby tak ktoś potrafił wymyślić nową ekstrawagancję.

— Powinien pan podróżować z podręcznym wynalazcą, Fourmyle.

— Mam takiego, prawda, Robin? Ale traci czas usiłując skonstruować perpetuum mobile. Potrzebuję jeszcze tylko nadwornego rozrzutnika. Czy ktoś z waszych klanów nie miałby ochoty wypożyczyć mi swojego młodszego syna?

— Czy ktoś z nas by nie zechciał? Jest wielu takich, za których pozbycie się klan jeszcze by dopłacił.

— Czy prace nad perpetuum mobile nie są dla pana wystarczająco kosztowne, Fourmyle?

— Nie. To skandaliczne marnotrawstwo pieniędzy. Istotą ekstrawagancji jest działać jak głupiec i czuć się głupcem, ale bawić się tym. Co jest zabawnego w perpetuum mobile? Czy w entropii jest jakaś ekstrawagancja? Miliony na bzdury, ale ani centa na entropię. To mój slogan.

Wszyscy roześmieli się. Tłum otaczający Fourmyle’a rósł w oczach. Towarzystwo było zachwycone i rozbawione. Był dla nich nową zabawką. Potem nadeszła północ i gdy wielki zegar wybił godzinę zwiastując nadejście Nowego Roku, zgromadzenie zaczęło się szykować do jauntowania dookoła świata wraz z północą.

— Chodź z nami na Jawę, Fourmyle. Regis Sheffield wydaje tam cudowne przyjęcie dla prawników. Zagramy w „Trzeźwego sędziego”.

— Do Hongkongu, Fourmyle.

— Do Tokio, Fourmyle, w Hongkongu leje. Chodź z nami do Tokio i zabierz ze sobą swój cyrk.

— Dziękuje, ale nie mogę. Udaję się do Szanghaju. Spotkamy się za dwie godziny. Gotowa, Robin?

„Nie jauntuj. To nieelegancko. Wyjdź pieszo. Nie spiesz się. Powolność należy do dobrego tonu. Uszanowania dla Gubernatora… Dla Komisarza… Dla ich pań… Bien. Nie zapomnij wręczyć napiwku służbie. Nie jemu, idioto! To Wicegubernator. No, dobrze. Zrobiłeś wrażenie. Zaakceptowali cię. Co teraz?”

— A po co przybyliśmy do Canberry?

— Myślałam, że na bal.

— Na bal i w poszukiwaniu człowieka nazwiskiem Forrest.

— Kto to jest?

— Ben Forrest, kosmonauta z „Vorgi”. Mam trzy tropy, wiodące do tego, który wydał rozkaz pozostawienia mnie na pastwę losu. Te trzy tropy to trzy nazwiska: kucharz z Rzymu o nazwisku Poggi; Orel — szarlatan z Szanghaju i ten tutaj, Forrest. To operacja kombinowana… wyższe sfery i poszukiwania. Rozumiesz?

— Rozumiem.

— Mamy dwie godziny na przyciśniecie Forresta do muru. Znasz współrzędne Aussie Cannery? Tego wolnego miasta?

— Nie chce mieć nic wspólnego z twoimi porachunkami z „Vorgą”. Szukam tylko swojej rodziny.

— Jakkolwiek patrzeć, jest to operacja połączona — powiedział tak dzikim tonem, że zamrugała powiekami i jauntowała się z miejsca. Gdy Foyle przybył do swego namiotu w Cyrku Four Mile, obozującym na Jervis Beach, Robin przebierała się już w strój podróżny. Foyle spojrzał na dziewczynę. Chociaż zmusił ją, aby ze względu na własne bezpieczeństwo zamieszkała w jego namiocie, nie tknął jej już więcej. Robin pochwyciła jego spojrzenie, przestała się przebierać i czekała.

Pokręcił głową.

— Z tym już koniec.

— Ciekawe. Nie bawi cię już gwałt?

— Ubieraj się — powiedział chłodno. — Powiedz im, że mają dwie godziny na przeniesienie obozu do Szanghaju.


* * *

Było trzydzieści minut po północy, kiedy Foyle i Robin przybyli na rogatki wolnego miasta Aussie Cannery. Zwrócili się o wydanie im plakietek identyfikacyjnych i zostali powitani przez samego burmistrza.

— Szczęśliwego Nowego Roku — kolędował burmistrz. — Życzę szczęścia, szczęścia i jeszcze raz szczęścia! Państwo z wizytą? Z przyjemnością obwiozę państwa po mieście. Państwo pozwolą ze mną. — Zapakował ich do wielgachnego helikoptera i wystartował. — Dzisiejszej nocy odwiedzają nas tłumy gości. Nasze miasto jest bardzo gościnne. To najgościnniejsze miasto na świecie.

Helikopter lawirował wśród niebotycznych budowli.

— To nasze lodowe pałace… w dole, na lewo baseny pływackie… Ta wielka kopuła to skocznia narciarska. Śnieg przez cały rok… Tam dalej to tropikalne ogrody pod szklanymi dachami. Palmy, papugi, orchidee, owoce. Na prawo nasz rynek… teatr… mamy też własną rozgłośnie, radiową. 3D-5S. Teraz przelatujemy nad stadionem futbolowym…

— Gadaj zdrów — mruknął pod nosem Foyle.

— Tak, pszepana, mamy tu wszystko. Dosłownie wszystko. Nie trzeba jauntować dookoła świata, aby znaleźć rozrywkę. Aussie Cannery sprowadza świat do was. Nasze miasto jest małym wszechświatem. Najszczęśliwszym małym wszechświatem na świecie.

— Rozumiem przez to, że nie macie problemów z zasiedleniem miasta.

Burmistrz bez zająknienia ciągnął dalej swą mowę pochwalną.

— Spójrzcie w dół na ulice. Widzicie te rowery? Te motocykle? Te samochody? Możemy pozwolić sobie na bardziej luksusowe środki transportu niż jakiekolwiek inne miasto na Ziemi. Popatrzcie na domy. To rezydencje. Mieszkańcy naszego miasta są bogaci i szczęśliwi. Dokładamy starań, aby takimi byli.

— Ale czy udaje się wam zatrzymać ich na dłużej?

— Co ma pan na myśli? Oczywiście, my…

— Może nam pan powiedzieć prawdę. Nie jesteśmy kandydatami do osiedlenia się tutaj. Udaje się wam ich zatrzymać?

— Nie potrafimy zatrzymać ich dłużej niż sześć miesięcy — westchnął burmistrz. — To cholerne zmartwienie. Dajemy im wszystko, ale nie możemy trzymać ich siłą. Zapadają na manię podróżniczą i jauntują. Brak rąk do pracy pociągnął za sobą dwunastoprocentowy spadek produkcji naszych zakładów przemysłowych. Nie możemy utrzymać rytmicznego tempa produkcji.

— Nikt tego nie potrafi.

— Jakiś porządek powinien mimo wszystko być. Forrest, mówiliście? To już tutaj.

Wysadził ich przed domkiem przypominającym szwajcarski szałas, do którego przylegał piecioakrowy ogród i wystartował mrucząc coś do siebie. Foyle i Robin podeszli do drzwi i przystanęli, czekając aż kamera złapie ich w obiektyw i zaanonsuje gospodarzom. Zamiast tego drzwi zabłysły czerwienią i pojawiła się na nich trupia czaszka ze skrzyżowanymi u dołu piszczelami. Jakiś blaszany głos oznajmił:


OSTRZEŻENIE. REZYDENCJA TA WYPOSAŻONA JEST W SYSTEM ZABEZPIECZAJĄCY SZWEDZKIEJ KORPORACJI PRODUKUJĄCEJ ŚRODKI OCHRONY ŚMIERCIONOŚNEJ. R:77-23. ZOSTAŁEŚ FORMALNIE OSTRZEŻONY.


— Co, u diabła? — mruknął Foyle. — W Sylwestra? Gościnny facet, nie ma co. Spróbujemy od tyłu.

Obeszli domek dookoła, prześladowani przez trupią główkę ze skrzyżowanymi piszczelami rozbłyskującą w regularnych odstępach czasu i wygłaszane blaszanym głosem ostrzeżenie. Z jednej strony dostrzegli jasno oświetlone okienko piwnicy, z którego doleciał ich uszu przytłumiony chór głosów:

— Pan jest moim pasterzem, nie będę pożądał…

— Chrześcijanie Piwniczni! — wykrzyknął Foyle.

Pochylili się z Robin nad okienkiem i zajrzeli do środka. Na wspólnym i wysoce nielegalnym nabożeństwie celebrowało nadejście Nowego Roku trzydziestu wiernych zbliżonych wyznań. Dwudziesty czwarty wiek nie obalił jeszcze Boga, zniósł jednak zorganizowaną religię.

— Nic dziwnego, że ten dom jest tak zabezpieczony — powiedział Foyle. — Takie nielegalne praktyki. Spójrz tylko, są tam ksiądz i rabin, a ten przedmiot stojący za nimi to krzyż…

— Czy zastanawiałeś się kiedykolwiek co znaczą niektóre słowa, których często używasz? — spytała cicho Robin. — Mówisz nieraz „O Jezu” albo „Jezu Chryste”, a wiesz co to w ogóle znaczy?

— Przekleństwa i tyle. Takie same jak „o kurczę” albo „do diabła”.

— Nie, to jest religia. Ty tego nie wiesz, ale za takimi słowami kryje się dwa tysiące lat, przez które coś one znaczyły.

— Nie ma czasu na gadanie po próżnicy — przerwał jej ze zniecierpliwieniem Foyle. — Zostawmy to na później. Teraz chodź.

Tylną ścianę domku stanowiła lita szklana tafla, będąca jednocześnie oknem skąpo oświetlonego, pustego salonu.

— Połóż się twarzą do ziemi. — rozkazał Foyle. — Wchodzę.

Robin legła posłusznie na brzuchu na marmurowej posadzce, którą wyłożone było patio. Foyle włączył swe ciało, przyspieszył i przemieniając się w rozmazaną w ruchu plamę wytłukł dziurę w szklanej ścianie. Daleko w dolnym krańcu pasma częstotliwości akustycznych usłyszał głuche detonacje. To były wystrzały. W jego kierunku mknęły szybkie pociski. Przypadł do podłogi i przeczesując pasmo częstotliwości słyszalnych poczynając od najniższych basów, a na ultradźwiękach kończąc, dostroił swe uszy do szumu mechanizmów wykonawczych systemu zabezpieczającego. Kręcąc powoli głową sprecyzował ich położenie przez obouszne namierzanie kierunkowe, przeczołgał się pod gradem kul i zdemolował urządzenie. Wyłączył przyspieszenie.

— Wchodź. Szybko!

Robin, drżąc na całym ciele, dołączyła do niego w salonie. Gdzieś w głębi domu rozlegały się męczeńskie pojękiwania Chrześcijan Piwnicznych wysypujących się w panice z piwnicy.

— Poczekaj tu na mnie — mruknął Foyle.

Przyspieszył, przemknął rozmazaną plamą przez dom, znalazł Chrześcijan Piwnicznych zastygłych w pozach skamieniałych biegaczy i obejrzał ich sobie. Wrócił do Robin i wyłączył przyspieszenie.

— Żaden z nich nie jest Forrestem — oświadczył. — Może schronił się na górę. Wieje tylnym wyjściem, podczas gdy reszta pcha się frontowymi drzwiami. Idziemy.

Pognali po schodach na górę. Zatrzymali się na podeście, aby zorientować się w sytuacji.

— Musimy działać szybko — szepnął Foyle i nagle urwał nasłuchując. Zza drzwi widniejących u szczytu schodów dobiegło ciche kwilenie. Foyle pociągnął nosem.

— Analog! — wykrzyknął. — Tam musi być Forrest. No i co ty na to? W piwnicy nabożeństwo, a na strychu narkotyki.

— O czym ty mówisz?

— Później ci to wyjaśnię. Wchodzimy tam. Mam tylko nadzieje, że nie przyćpał na goryla.

Foyle sforsował drzwi jak traktor. Znaleźli się w wielkim pomieszczeniu o nagich ścianach. Z sufitu zwisała lina. W połowie drogi miedzy podłogą, a sufitem wisiał opleciony wokół niej człowiek. Wijąc się pełzał po linie w górę i w dół wydając przy tym piskliwe dźwięki i wydzielając piżmowy odór.

— Pyton — stwierdził Foyle. — Transformacja już się zaczęła. Nie zbliżaj się do niego. Pogruchotałby ci kości, gdybyś go dotknęła.

Z dołu ktoś zaczął wołać:

— Forrest! Co to za strzelanina? Szczęśliwego Nowego Roku, Forrest! Gdzie, u diabła, celebracja?

— Idą tutaj — mruknął Foyle. — Trzeba go stąd wyjauntować. Spotkamy się na plaży. Ruszaj!

Błyskawicznym ruchem wydobył z kieszeni nóż, odciął linę, zarzucił sobie wijącego się mężczyznę na plecy i jauntował się. Robin znalazła się na pustej plaży Jervis Beach na chwilę przed nim. Foyle przybył tam z oplatającym jego kark i ramiona człowiekiem, który niczym pyton miażdżył go w straszliwym uścisku. Na twarzy Foyla pałało krwawoczerwone piętno.

— Sindbad — wyrzęził nieswoim głosem. — Starzec z Morza. Szybko mała! Prawa kieszeń. Trzecia od góry. Ampułka z igłą. Wbij mu ją byle gdz… — zabrakło mu tchu.

Robin odpięła kieszeń i znalazła w niej paczuszkę szklanych paciorków. Każdy paciorek zaopatrzony był w ostrze, przypominające żądło pszczoły. Wbiła ostrze żądła ampułki w kark wijącego się mężczyzny. Natychmiast rozluźnił uścisk. Foyle strząsnął go z pleców i podniósł się z piasku.

— Chryste! — mruknął masując sobie gardło. Wziął głęboki oddech. — Psiakrew. Samokontrola — powiedział, na powrót przywracając swej postaci i twarzy wygląd niezmąconego spokoju. Szkarłatny tatuaż spełzł powoli z jego twarzy.

— Co to był za horror? — spytała Robin.

— Analog. Psychiatryczny narkotyk dla psychotyków. Zakazany. Czubek musi się jakoś rozładować powracając do natury. Utożsamia się z określonym gatunkiem zwierzęcia… z gorylem, z grizzlim, z bykiem, z wilkiem… Zażywa narkotyk i przemienia się w zwierzę, którym chciałby być. Wygląda na to, że Forrest ma bzika na punkcie węży.

— Skąd to wiesz?

— Mówiłem ci przecież, że studiuję… szykuję się na „Vorgę”. To jedna z rzeczy, których się do tej pory nauczyłem. Jeśli nie stchórzysz, pokażę ci coś więcej. Pokażę ci jak otrzeźwić czubka znajdującego się pod wpływem Analogu.

Foyle odpiął drugą kieszeń swojego kombinezonu i przystąpił do cucenia Forresta. Robin przyglądała się temu przez chwilę, potem wydała okrzyk przerażenia, odwróciła się i odeszła plażą w kierunku morza. Stała tam patrząc nieobecnym wzrokiem na bijące o brzeg fale i na gwiazdy, dopóki kwilenie i szamotanie za jej plecami nie ustały.

— Możesz już wrócić — zawołał Foyle.

Robin zbliżyła się, zastając roztrzęsioną kreaturę siedzącą prosto na piasku i wpatrującą się matowymi, trzeźwymi oczyma w Foyle.

— Ty jesteś Forrest?

— A kim ty, u diabła jesteś?

— Jesteś Ben Forrest, główny kosmonauta. Latałeś kiedyś na „Vordze” Presteigna.

Forrest krzyknął w przerażeniu.

— Byłeś na pokładzie „Vorgi” 16 sierpnia 2436 roku.

Mężczyzna załkał i potrząsnął głową.

— Szesnastego sierpnia minęliście wrak. Niedaleko pasa asteroidów. Wrak bliźniaczego statku — „Nomada”. Wzywał pomocy. „Vorga” nie udzieliła mu jej. Minęła go i zostawiła, żeby dryfował dalej i zginął. Dlaczego „Vorga” go minęła?

Forrest zaczął krzyczeć histerycznie.

— Kto wydał rozkaz pozostawienia „Nomada” na pastwę losu?

— Jezusie, nie! Nie! Nie!

— Z akt Bońesa i Uiga zniknęły wszystkie meldunki. Ktoś dobrał się do nich przede mną. Kto to był? Kto znajdował się wtedy na pokładzie „Vorgi”? Kto wtedy z tobą leciał? Chcę znać nazwiska oficerów i członków załogi. Kto dowodził?

— Nie! — wrzasnął Forrest. — Nie!

Foyle potrząsnął plikiem banknotów przed nosem rozhisteryzowanego mężczyzny.

— Za te informacje zapłacę ci pięćdziesiąt patyków. Będziesz miał Analog zapewniony do końca życia. Kto wydał rozkaz pozostawienia mnie na pewną śmierć, Forrest? Kto?

Mężczyzna wyrwał z dłoni Foyla banknoty, zerwał się na nogi i pokłusował plażą. Foyle dopadł go nad samą wodą. Forrest rozciągnął się jak długi na ziemi, wpadając głową w wodę. Foyle przytrzymał go w tej pozycji.

— Kto dowodził „Vorgą”, Forrest? Kto wydał ten rozkaz?

— Utopisz go! — krzyknęła Robin.

— Niech trochę pocierpi. W wodzie jest przyjemniej niż w próżni. Ja męczyłem się sześć miesięcy. Kto wydał ten rozkaz, Forrest?

Mężczyzna wypuszczał z ust pęcherzyki powietrza i krztusił się. Foyle wyciągnął mu głowę z wody.

— Co z ciebie za człowiek? Jesteś lojalny? Szalony? Boisz się? Typy twojego pokroju puszczają farbę za pięć patyków. Ja proponuję ci pięćdziesiąt. Pięćdziesiąt tysięcy za informację, ty sukinsynu, albo umrzesz powoli i w męczarniach.

Na twarzy Foyla znowu pojawił się tatuaż. Wepchnął głowę Forresta pod wodę, przytrzymując wyrywającego się mężczyznę. Robin próbowała go odciągnąć.

— Zamordujesz go!

Foyle zwrócił ku niej swą straszliwą twarz.

— Precz z łapami, suko! Kto był z tobą na pokładzie, Forrest? Kto wydał ten rozkaz? Dlaczego?

Forrest szarpnął się i wynurzył głowę z wody.

— Było nas na „Vordze” dwunastu — wykrztusił. — Chryste, ocal mnie! Byłem ja, Kemp… Drgnął spazmatycznie i znieruchomiał. Foyle wyciągnął jego ciało z wody.

— No dalej. Ty i kto? Kemp? Kto jeszcze? No, mów.

Nie było odpowiedzi. Foyle zbadał ciało.

— Nie żyje — jęknął.

— O mój Boże! Mój Boże!

— Jeden trop diabli wzięli. I to wtedy, kiedy zaczął właśnie puszczać farbę. Co za cholerny pech. — Wziął głęboki oddech i niczym żelazną tarczę roztoczył wokół siebie aurę niezmąconego spokoju. Tatuaż zniknął mu z twarzy. Naregulował zegarek ustawiając go na sto dwadzieścia stopni długości wschodniej.

— W Szanghaju prawie północ. Ruszajmy. Może z Sergeiem Orelem, tym felczerem z „Vorgi”, będziemy mieli więcej szczęścia. Nie rób takiej wystraszonej miny. To dopiero początek. Ruszaj, mała. Jauntuj się!

Robin stała jak skamieniała. Dostrzegł, że z wyrazem niedowierzania na twarzy patrzy gdzieś ponad jego ramieniem. Odwrócił się. Na plaży majaczyła gorejąca postać — ogromny mężczyzna w płonącym ubraniu, o straszliwie wytatuowanej twarzy. To był on sam.

— Chryste! — wykrzyknął Foyle. Postąpił krok w kierunku swego płonącego wizerunku i ten nagle znikł.

Poszarzały na twarzy i drżący zwrócił się do Robin.

— Widziałaś to?

— Tak.

— Co to było?

— Ty.

— Na miłość boską! Ja? Jak to możliwe? Jak…

— To byłeś ty.

— Ale… — głos uwiązł mu w krtani. Opuściła go siła i szaleńcze opętanie. — Czy to było złudzenie? Halucynacja?

— Nie wiem. Też to widziałam.

— Boże wszechmocny! Żeby ujrzeć samego siebie… oko w oko… Ubranie stało w ogniu. Widziałaś? Co to mogło być, w imię boże?

— To był Gully Foyle — powiedziała Robin — smażący się w piekle.

— W porządku — wybuchnął złością Foyle. — To byłem ja w piekle, ale mimo to nie zrezygnuję. Jeśli spłonę w piekle, to „Vorga” spłonie razem ze mną. — Klasnął w dłonie otrząsając się z oszołomienia. — Na Boga, brnę w to dalej! Kolej na Szanghaj. Jauntuj!

ROZDZIAŁ 10

Na balu kostiumowym w Szanghaju Fourmyle z Ceres zbulwersował towarzystwo pojawiając się przebrany za Śmierć ze „Śmierci i panny” Dürera z olśniewającym blond stworzeniem u boku, spowitym w przezroczysty welon. Pomimo faktu, że w charakterze przyzwoitki towarzyszyła tej parze Robin Wednesbury, wiktoriańskie towarzystwo, które chroniło swe kobiety trzymając je w odosobnieniu i które uważało sukienki z 1920 roku noszone przez panie z klanu Peenmunde za zbyt wyzywające, było zaszokowane. Kiedy jednak Fourmyle wyjawił, że jego towarzyszka była świetnie podrobioną androidką, nastąpił natychmiastowy zwrot opinii publicznej na jego korzyść. Towarzystwo było zachwycone podstępem. Nagie ciało, haniebne w przypadku ludzi, było po prostu bezpłciową ciekawostką, kiedy należało do androida.

O północy Fourmyle ogłosił licytację androidki, zapraszając do wzięcia w niej udziału obecnych na balu gentlemanów.

— Czy pieniądze zostaną przeznaczone na cele dobroczynne, Fourmyle?

— Wykluczone. Znacie przecież mój slogan: „Ani centa na entropię”. Czy dobrze usłyszałem? Sto kredytek za to kosztowne i śliczne stworzenie? Sto, panowie? Ona jest skończoną pięknością, a do tego bardzo dobrze adaptuje się w nowych warunkach. Dwieście? Dziękuję. Trzysta pięćdziesiąt? Dziękuję. Kto da więcej? Pięćset? Osiemset? Dziękuję. Czy ktoś da więcej za to znakomite dzieło nadwornego geniusza z Cyrku Four Mile? Chodzi, rozmawia, jest uległa. Jest tak zaprogramowana, żeby była miła dla osoby oferującej najwyższą cenę. Dziewięćset? Dziewięćset po raz pierwszy. Dziewięćset po raz drugi. Dziewięćset po raz trzeci. Sprzedana Lordowi Yale za sumę w wysokości dziewięćset kredytek.

Rozległy się burzliwe oklaski i zatrwożone kalkulacje:

— Taki android musi być wart z dziewięćdziesiąt tysięcy! Jak może go być stać na taką rozrzutność?

— Czy zechce pan przekazać te pieniądze androidce, Lordzie Yale? Odpowiednio się panu odwdzięczy. Do zobaczenia w Rzymie, panie i panowie… Pałac Borgiów o północy. Szczęśliwego Nowego Roku.

Kiedy, ku zachwytowi swojemu i innych kawalerów, Lord Yale odkrył, że popełnione zostało podwójne oszustwo, Fourmyle’a nie było już wśród zebranych. Androidka była w rzeczywistości żywym, ludzkim stworzeniem, skończoną pięknością i to bardzo uległą. Po wręczeniu jej dziewięciuset kredytek była nad wyraz miła. Trik ten był przez cały rok tematem rozmów w palarniach. Mężczyźni nie posiadający partnerek, czekali pełni entuzjazmu, aby pogratulować Fourmyle’owi.

A Foyle z Robin Wednesbury mijali właśnie szyld głoszący w siedmiu językach:


TU ZDWOISZ SZYBKOŚĆ JAUNTOWANIA LUB OTRZYMASZ ZWROT KOSZTÓW W POSTACI PODWOJONEJ WNIESIONEJ OPŁATY


I wkraczali do ośrodka, w którym rządy sprawował:


DR SERGEI OREL, CUDOTWÓRCA W DZIEDZINIE ROZWIANIA ZDOLNOŚCI PSYCHOKINETYCZNYCH MÓZGU.


Poczekalnia udekorowana była niesamowitymi planszami objaśniającymi, w jaki to sposób dr Orel przykłada na mózg okłady, stawia na nim bańki, balsamuje go i poddaje elektrowstrząsom, a wszystko to w celu zdwojenia możliwości tego organu albo zwrotu wniesionej opłaty w podwójnej wysokości. Specjalista ten podwajał również pojemność pamięci przeciwgorączkowymi proszkami na przeczyszczenie, podbudowywał morale środkami wzmacniającymi oraz leczył wszelkie zbolałe dusze Maścią na rany Orela.

W poczekalni nie było nikogo. Foyle otworzył na chybił trafił jakieś drzwi. Zajrzeli z Robin do długiej sali. Foyle skrzywił się z niesmakiem.

— Wylęgarnia. Można się było spodziewać, że sięgnie również po chorych na głowę.

Melina ta zaspokajała potrzeby Kolektorów Chorób, najbardziej beznadziejnym spośród nerwicomanów. Leżeli w szpitalnych łóżkach umiarkowanie cierpiąc na wywoływane w nielegalny sposób para-odrę, para-grypę, para-malarię, doglądani troskliwie przez pielęgniarki w białych nakrochmalonych fartuchach i cieszyli się swymi nielegalnymi przypadłościami oraz uwagą, którą one zwracają.

— Popatrz na nich — powiedział pogardliwie Foyle. — Obrzydliwe. Jeśli istnieje coś plugawszego od religijnego narkomana, to jest nim wieczny chory.

— Dobry wieczór — rozległ się za ich plecami jakiś glos.

Foyle zamknął drzwi i odwrócił się. Doktor Sergei Orel zgiął się w ukłonie. W klasycznym ubiorze lekarza z klanu medycznego, do którego, jak twierdził, należał, a składającym się z białego czepka, fartucha i chirurgicznej maski, wyglądał rześko i sterylnie. Był niskim, smagłym mężczyzną o oliwkowych oczach, a jego rosyjskiego pochodzenia można się było domyślić jedynie z nazwiska. Przeszło wiek jauntingu tak wymieszał wszystkie narodowości świata, że zatarciu uległy wszelkie typy rasowe.

— Nie spodziewaliśmy się, że będzie miał pan otwarte w Sylwestra — powiedział Foyle.

— Nasz rosyjski Nowy Rok przychodzi o dwa tygodnie później — wyjaśnił doktor Orel. — Proszę tedy — wskazał drzwi i znikł z cichutkim cmoknięciem. Za drzwiami ukazała się ich oczom długa kondygnacja schodów. Gdy Foyle z Robin zaczęli wstępować na stopnie, doktor Orel pojawił się parę schodków nad nimi.

— Tedy proszę. Och… chwileczkę. — Znikł i pojawił się znowu za nimi. — Zapomnieli państwo zamknąć drzwi. — Zatrzasnął drzwi i jauntował się ponownie. Tym razem zjawił się wysoko, u szczytu schodów. — Proszę wejść.

— Popisuje się — mruknął pod nosem Foyle. — Zdwoisz szybkość jauntowania, albo otrzymasz zwrot kosztów w postaci podwojonej wniesionej opłaty. Wszystko jedno, jest szybki. Będę musiał być jeszcze szybszy.

Weszli do gabinetu konsultacyjnego. Była to nadbudówka o szklanym dachu. Pod ścianami stały zbytkowne, ale przestarzałe aparaty medyczne: maszyna do kąpieli uspokajającej; krzesło elektryczne do wstrząsowego leczenie schizofreników; analizator EKG do śledzenia rozwoju chorób nerwowych oraz stare mikroskopy — optyczny i elektronowy.

Szarlatan czekał już na nich siedząc za biurkiem. Gdy weszli, jauntował się do drzwi, zamknął je, jauntował się z powrotem za biurko, zgiął się w ukłonie, wskazał krzesła, jauntował się za Robin, aby podtrzymać jej krzesło, gdy siadała, jauntował się do okna i zaciągnął zasłony, jauntował się do kontaktu i wyregulował natężenie oświetlenia, po czym znowu pojawił się za biurkiem.

— Rok temu — powiedział z uśmiechem — wcale nie potrafiłem jauntować. Potem odkryłem sekret, który…

Foyle dotknął językiem klawiatury zainstalowanej w końcówkach nerwów jego zębów. Przyspieszył. Wstał, podszedł spokojnie do postaci za biurkiem poruszającej się wolno i bełkoczącej coś głębokim basem, zamachnął się i naukowo grzmotnął Orela w oko, powodując wstrząs czołowych płatów mózgu i porażając ośrodek jauntingu. Zaniósł szarlatana na krzesło elektryczne i przytroczył go doń pasami. Cała akcja zajęła mu w przybliżeniu pięć sekund. Dla Robin Wednesbury była to rozmazana plama ruchu.

Foyle wyłączył przyspieszenie. Szarlatan otworzył oczy, spróbował się poruszyć i zorientowawszy się gdzie go posadzono, wpadł w złość okraszoną zdumieniem.

— Jesteś Sergei Orel, felczer z „Vorgi” — powiedział spokojnie Foyle. — Szesnastego sierpnia 2436 roku znajdowałeś się na pokładzie „Vorgi”.

Złość i zdumienie malujące się na twarzy Orela ustąpiły miejsca przerażeniu.

— Szesnastego sierpnia minęliście wrak. Niedaleko pasa asteroidów. To był wrak „Nomada”. Wzywał pomocy i „Vorga” mu jej nie udzieliła. Zostawiliście go, żeby dryfował i zginął. Dlaczego?

Orel potoczył wokół przerażonym wzrokiem, ale nie odpowiedział.

— Kto wydał rozkaz zostawienia mnie? Kto chciał, żebym zgnił tam i umarł?

Orel zaczął coś szwargotać.

— Kto był wtedy na pokładzie? Kto z tobą leciał? Kto dowodził? Chcę otrzymać odpowiedzi na pytania. Nie myśl, że zrezygnuję — powiedział Foyle z chłodnym okrucieństwem. — Kupię, albo wydrę je od ciebie. Czemu skazano mnie na śmierć? Kto wam kazał mnie zostawić?

Orel wrzasnął.

— Nie mogę o tym mó… Poczekaj, powiem…

Zwisł na pasach.

Foyle zbadał ciało.

— Nie żyje — mruknął. — I to w chwili, kiedy już chciał mówić. Tak samo jak Forrest.

— Zamordowałeś go.

— Nie. Nawet go nie tknąłem. To było samobójstwo — zachichotał bez cienia wesołości Foyle.

— Jesteś szalony.

— Nie, ubawiony. Nie zabiłem ich; zmusiłem ich tylko, aby sami zadali sobie śmierć.

— Co to za brednie?

— Założono im Bloki Sympatyczne. Wiesz coś o BS-ach, mała? Wywiad zakłada je swoim agentom. Bierze się jakąś istotną informacje, która nie ma prawa wyjść na jaw, sprzęga ją z sympatycznym systemem nerwowym, który steruje bezwarunkowym odruchem oddychania i biciem serca. Gdy tylko obiekt próbuje wyjawić te informacje, włącza się blokada, serce i płuca przestają pracować i człowiek umiera. Tajemnica zostaje zachowana. Agent nie musi się kłopotać czy ma popełnić samobójstwo celem uniknięcia tortur, czy też nie; robi się to za niego.

— I tak zrobiono tym ludziom?

— Najwyraźniej.

— Ale dlaczego?

— Skąd mam wiedzieć? Nie tłumaczy tego przewóz uchodźców. Żeby zostały podjęte takie środki ostrożności, „Vorga” musiała być wplątana w jakieś ciemniejsze interesy. Ale mamy teraz problem. Naszą ostatnią nitką jest Poggi z Rzymu. Angelo Poggi, pomocnik kucharza z „Vorgi”. Jak wyciągnąć od niego informacje bez… — Urwał.

Przed nim, z twarzą płonącą krwawoczerwonym tatuażem, w płonącym ubraniu, stał cichy i złowieszczy jego sobowtór. Foyle skamieniał. Wziął głęboki oddech i przemówił drżącym głosem:

— Kim jesteś? Co ty…

Zjawa znikła.

Foyle oblizując wargi odwrócił się do Robin.

— Widziałaś to? — Odpowiedział mu wyraz jej twarzy. — Czy to było realne?

Wskazała na biurko Sergeia Orela, przy którym przed chwilą stała zjawa. Leżące na biurku papiery zajęty się ogniem i płonęły teraz wesoło. Foyle cofnął się, wciąż przestraszony i oszołomiony. Przesunął dłonią po twarzy. Była wilgotna.

Robin podbiegła do biurka i próbowała stłumić płomienie. Chwytała pliki papierów i listów i machała nimi bezradnie. Foyle nie ruszał się.

— Nie mogę tego ugasić — wykrztusiła wreszcie zdyszana. — Musimy stąd uciekać.

Foyle skinął głową, a potem mobilizując całą siłę woli wziął się w garść.

— Rzym — powiedział chrapliwym głosem. — Jauntujemy się do Rzymu. Musi istnieć jakieś wyjaśnienie tego wszystkiego. Znajdę je, na Boga! A tymczasem w drogę. Kierunek Rzym. Ruszaj, mała. Jauntuj!


* * *

Od czasów średniowiecza Schody Hiszpańskie pozostają głównym siedliskiem zepsucia w Rzymie. Pnące się szeroką promenadą od Piaza di Spagna do ogrodów Villa Borghese, Schody Hiszpańskie obfitują, obfitowały i zawsze będą obfitować występkiem. Po schodach tych, dniem i nocą wałęsają się stręczyciele, prostytutki, zboczeńcy, lesbijki i bierni homoseksualiści. Bezczelni i aroganccy manifestują swoją upadłość, drwiąc sobie z przechodzących tamtędy czasami porządnych ludzi.

Schody Hiszpańskie uległy zniszczeniu podczas wojen atomowych toczących się u schyłku dwudziestego wieku. Potem odbudowano je i ponownie zniszczono podczas wojny o Restaurację Świata w dwudziestym pierwszym wieku. Odbudowano je znowu i tym razem przykryto odporną na wybuchy kryształową banią, przekształcając schody w stopniową Galerię. Kopuła Galerii przesłaniała widok z okna pokoju śmierci w domu Keatsa. Zwiedzający nie mogli już zerkać przez wąskie okno, aby rzucić okiem na widok, który oglądały gasnące oczy poety. Widzieli teraz okopconą kopułę Schodów Hiszpańskich, a w dole pod nią zniekształcone sylwetki przedstawicieli światka zepsucia.

Galeria Schodów była nocą oświetlana i tegoroczny Sylwester nie stanowił w tym względzie wyjątku. Od tysięcy lat Rzym witał Nowy Rok bombardowaniem… rzucano petardy, rakiety, torpedy, strzelano z broni palnej, z butelek, walono w stare garnki i patelnie. Od miesięcy Rzymianie składali odpadki, aby gdy wybije północ wyrzucić je z ostatniego pietra. Kiedy Foyle i Robin, wyszedłszy z balu karnawałowego, który odbywał się w pałacu Borgiów, schodzili po stopniach w dół, huk fajerwerków puszczanych wewnątrz kopuły Schodów i klekot rupieci spadających od zewnątrz na jej sklepienie były ogłuszające.

Foyle i Robin byli wciąż w kostiumach balowych; on we wściekłym, karmazynowo-czarnym trykocie i w tunice Cezara Borgii, ona w inkrustowanej srebrem sukni Lukrecji Borgii. Na twarzach mieli oboje groteskowe, aksamitne maski. Kontrast miedzy ich renesansowymi strojami, a nowoczesnymi ubraniami kłębiącego się na Schodach Hiszpańskich tłumu, wywoływał drwiny i gwizdy. Nawet Lobesi — bywalcy Schodów, niefortunni notoryczni kryminaliści, którym wypalono po ćwiartce mózgu, przeprowadzając lobotomię płatów czołowych, otrząsnęli się ze swej posępnej apatii, aby popatrzeć na dziwną parę schodzącą Galerią.

— Poggi — zawołał Foyle. — Angelo Poggi?

Jakiś stręczyciel wrzasnął pod jego adresem anatomiczne przekleństwo.

— Poggi? Angelo Poggi? — wołał niewzruszenie Foyle. — Mówiono mi, że dzisiejszej nocy mogę go znaleźć na Schodach. Angelo Poggi?

Jakaś dziwka oczerniła jego matkę.

— Angelo Poggi? Dziesięć kredytek temu, kto mi go sprowadzi.

Otoczył Foyla las wyciągniętych łap. Jedne były brudne, inne wyperfumowane, a wszystkie chciwe. Potrząsnął głową.

— Najpierw mi go pokażcie.

Rozpętała się wokół niego żywiołowa rzymska wściekłość.

— Poggi? Angelo Poggi?

Po sześciu tygodniach bezowocnego wałęsania się po Schodach Hiszpańskich kapitan Yáng-Yeovil usłyszał wreszcie słowa, na które czekał. Sześć tygodni żmudnego podszywania się pod dawno zmarłego, niejakiego Angelo Poggi, pomocnika kucharza z „Vorgi”, przyniosło nareszcie rezultaty. Wywiad włączył się do tej gry z chwilą, gdy kapitanowi Yáng-Yeovilowi doniesiono, że ktoś ostrożnie rozpytuje o załogę „Vorgi” Presteigna, płacąc za informacje ciężkie pieniądze.

— To trudna operacja — powiedział wtedy Yáng-Yeovil — ale tej szaleńczej próby wysadzenia „Vorgi” w powietrze dokonał właśnie Gully Foyle, AS-128/127.006. No a dwadzieścia funtów PirE warte jest zachodu.

Teraz, kołysząc się w biodrach, wstępował po schodach podchodząc do człowieka w renesansowym kostiumie i w masce. Dzięki kuracji hormonalnej przybrał na wadze czterdzieści funtów. Cerę przyciemnił umiejętnie dobraną dietą. Jego fizjonomia, nie zdradzająca bynajmniej cech orientalnych, a zbliżona raczej do jastrzębich rysów twarzy starożytnego amerykańskiego Indianina, przy pewnej kontroli nad mimiką pasowała swobodnie do niezbyt jasno opisanego pierwowzoru.

Tak więc agent kołysząc się w biodrach wstępował teraz po Schodach Hiszpańskich niczym tłusty kogut o złodziejskiej twarzy. Zbliżywszy się do Foyla podał mu paczuszkę poplamionych kopert.

— Sprośne obrazki, signore? Chrześcijanie Piwniczni, klęczący, modlący się, śpiewający psalmy, całujący krzyż? Bardzo nieprzyzwoite. Bardzo świńskie, signore. Zabawią pańskich przyjaciół… Podniecą damy.

— Nie — Foyle odsunął wtykaną mu pornografie na bok. — Szukam Angela Poggi.

Yáng-Yeovil dał mikrosygnał. Jego ludzie znajdujący się na schodach, nie zaprzestając ani na chwile stręczycielstwa i nierządu, zaczęli fotografować i rejestrować przebieg rozmowy. Wokół Foyla i Robin, w gradzie ledwie zauważalnych tików, ruchów nosem, gestów, póz i min rozsygnalizowała się Tajna Mowa Tongu Wywiadowczego Sił Zbrojnych Planet Wewnętrznych. Był to starożytny chiński język znaków przekazywanych za pomocą powiek, brwi, nosa, koniuszków palców oraz nieskończenie drobnych ruchów ciałem.

— Słucham. Signore? — wysapał Yáng-Yeovil.

— Angelo Poggi?

— Si, signore. Jestem Angelo Poggi.

— Pomocnik kucharza z „Vorgi”? — Spodziewając się tego samego napadu strachu, jaki manifestowali na samo wspomnienie o „Vordze” Forrest i Orel, a którego przyczynę wreszcie zrozumiał, Foyle wyciągnął rękę i złapał Yáng-Yeovila za łokieć. — Tak?

— Si, signore — odparł z niezmąconym spokojem Yáng-Yeovil. — Czym mogę panu służyć?

— Może ten wyjdzie z tego cało — mruknął Foyle do Robin. — Nie przestraszył się. Może potrafi obejść blokadę. Chce uzyskać od ciebie pewne informacje, Poggi.

— Jakiego rodzaju, signore i za ile?

— Chce kupić wszystko, co masz do sprzedania. Wszystko co wiesz. Ile żądasz?

— Ależ, signore! Jestem człowiekiem leciwym i doświadczonym. Nie handluję po cenach hurtowych. Należy mi płacić pozycja po pozycji. Pan wybiera, a ja wymieniam cenę. Co chce pan wiedzieć?

— Czy byłeś na pokładzie „Vorgi” 16 sierpnia 2346 roku?

— Cena tej pozycji wynosi 10 kredytek.

Foyle uśmiechnął się niewesoło i zapłacił.

— Byłem, signore.

— Chcę się dowiedzieć czegoś o statku, który minęliście w pobliżu pasa asteroidów. O wraku „Nomada”. Minęliście go szesnastego sierpnia. „Nomad” wzywał pomocy, a „Vorga” przeszła obok i nie udzieliła mu jej. Kto wydał taki rozkaz?

— Ach, signore!

— Kto wydał wam taki rozkaz i dlaczego?

— Czemu pan o to pyta, signore?

— Nieważne. Mów ile chcesz i gadaj.

— Zanim odpowiem, musze wiedzieć na co panu ta informacja, signore. — Na tłustym obliczu Yáng-Yeovila wykwitł chytry uśmieszek. — Zapłacę za swoją dociekliwość opuszczając cenę. Dlaczego interesuje się pan „Vorgą” i „Nomadem” i tym skandalicznym porzuceniem w kosmosie? Czy to może pan był tym nieszczęśliwcem, którego tak okrutnie potraktowano?

„On nie jest Włochem! Akcent ma świetny, ale używa złej składni. Żaden Włoch nie budowałby takich zdań.”

Foyle zesztywniał zaalarmowany. Bystre oczy Yáng-Yeovila, wprawione w wychwytywaniu najdrobniejszych szczegółów, dostrzegły zmianę, jaka zaszła w jego postawie. Z miejsca zorientował się, że został w jakiś sposób zdemaskowany. Dał bezzwłocznie sygnał swym ludziom.

Na Schodach Hiszpańskich wywiązała się gwałtowna bijatyka. Foyle i Robin zostali w jednej chwili porwani przez wrzeszczącą i walczącą bandą. Ludzie z Tongu Wywiadowczego byli niezrównanymi mistrzami w przeprowadzaniu tego manewru, oznaczonego kryptonimem OP-1, a mającego na celu zaskoczenie świata jauntingu. Ta przeprowadzana w ułamku sekundy operacja mogła wytrącić z równowagi każdego człowieka i obnażyć go, celem identyfikacji. Jej powodzenie opierało się na fakcie, że miedzy niespodziewanym atakiem, a reakcją obronną musiała zawsze wystąpić pewna zwłoka czasowa, tzw. czas martwy. W tym czasie Tong Wywiadowczy gwarantował, że nie dopuści nikogo do jauntowania się.

W przeciągu trzech piątych sekundy, Foyle został sponiewierany, powalony na kolana, rąbnięty w czoło, przewrócony na stopnie i rozciągnięty na nich z rozpostartymi rękoma i nogami. Zdarto mu z twarzy maskę, ściągnięto ubranie i tak przygotowany i bezsilny oczekiwał już tylko na zgwałcenie kamerami identyfikacyjnymi. I właśnie wtedy, po raz pierwszy w historii Tongu, harmonogram operacji uległ zakłóceniu.

Nad ciałem Foyla pojawił się człowiek na rozkraczonych nogach — ogromny mężczyzna o straszliwie wytatuowanej twarzy w dymiącym i płonącym ubraniu. Zjawa była tak przerażająca, że agenci stanęli jak rażeni piorunem i gapili się na nią z rozdziawionymi ustami. Tłum zebrany na Schodach wydał jęk zgrozy.

— Płonący Człowiek! Patrzcie! Płonący Człowiek!

— Ale to Foyle! — wyszeptał Yáng-Yeovil.

Zjawa stała tak może z ćwierć minuty milcząc, płonąc i patrząc niewidzącymi oczyma, potem znikła. Rozpostarty na schodach mężczyzna znikł również. Przedzierzgnął się w rozmazaną w błyskawicznym ruchu plamę, która śmigała wśród ludzi Wywiadu wyszukując i niszcząc kamery, rejestratory i wszelkie aparaty identyfikacyjne. Potem plama pochwyciła dziewczynę w renesansowej sukni i rozpłynęła się z nią w powietrzu.

Schody Hiszpańskie ożyły znowu, jak gdyby otrząsając się z koszmaru. Oszołomieni agenci Wywiadu zbili się w gromadkę wokół Yáng-Yeovila.

— Co to było, na miłość boską, Yeo?

— Myślę, że to był nasz człowiek — Gully Foyle. Widzieliście tę wytatuowaną gębę?

— I płonące ubranie!

— Wyglądał jak czarownica na stosie.

— Ale jeśli ten Płonący Człowiek był Foylem, to na kogo, u diabła, marnowaliśmy czas?

— Nie wiem. Czyżby Brygada Komandosów zafundowała sobie służbę wywiadowczą i nie zadała sobie trudu, aby nam o tym wspomnieć?

— Dlaczego akurat Komandosi, Yeo?

— Widzieliście jak przyspieszył, prawda? Zniszczył całą dokumentacje, jaką zrobiliśmy.

— Wciąż nie mogę uwierzyć w to, co widziałem.

— Och, ty wierzysz nawet w to, czego nie widziałeś. To była najściślejsza tajemnica Desantu. Rozbierają swoich ludzi na kawałki i wymieniają im cały system nerwowy oraz układ ruchu. Musze się skontaktować z dowództwem na Marsie i zapytać, czy Brygada Komandosów nie prowadzi równoległego śledztwa.

— Od kiedy to armia spowiada się marynarce?

— Wyspowiadają się przed Wywiadem — powiedział ze złością Yáng-Yeovil. — Sprawa jest na tyle poważna, że nie ma w niej miejsca na ceregiele. I jeszcze jedno: Nie było powodu, aby w trakcie manewru tarmosić tę dziewczynę. To była niepotrzebna niesubordynacja. — Yáng-Yeovil przerwał, nieświadomy krzyżujących się wokół niego znaczących spojrzeń. — Musze się dowiedzieć kim ona była — dodał rozmarzonym głosem.

— Jeśli ona też została przyspieszona, to może to być interesujące, Yeo — odezwał się słodki głos, wyraźnie pozbawiony ukrytego znaczenia. — Chłopiec spotyka Komandoskę…

Yáng-Yeovil zaczerwienił się.

— W porządku — przyznał. — Nie potrafię tego ukryć.

— Powtarzasz się tylko, Yeo. W ten sam sposób zaczynają się wszystkie twoje romanse. „Nie było potrzeby poniewierania tej dziewczyny…”, i potem — Dolly Quaker, Jean Webster, Gwynn Roget, Marion…

— Tylko bez nazwisk! — przerwał wstrząśnięty głos. — Czy Romeo rozpowiadał o Julii?

— Na jutro wszyscy są wyznaczeni do szorowania latryn — powiedział Yáng-Yeovil. — Niech mnie diabli, jeśli pozwolę, na taką sprośną niesubordynacje. Nie, nie na jutro; ale zaraz po zamknięciu tej sprawy. — Jego jastrzębia twarz pociemniała. — Mój Boże, co za bryndza! Czy zapomnicie kiedykolwiek Foyla stojącego tam jak płonąca pochodnia? Ale gdzie on jest? Do czego zmierza? Co to wszystko znaczy?

ROZDZIAŁ 11

Rezydencja Presteigna z Presteignów w Central Park była z okazji nadejścia Nowego Roku rzęsiście oświetlona. Urocze, antyczne żarówki elektryczne z zygzakowatymi żarnikami i o spiczastych bańkach rzucały wokół ciepłe światło. Na tę specjalną okazję usunięto jauntoszczelny labirynt i otwarto wielkie wrota wejściowe. Wnętrze budynku zasłonięto przed ciekawym wzrokiem zebranej na zewnątrz gawiedzi, wysadzanym klejnotami parawanem, ustawiając go tuż za wrotami.

Gapie szeptali miedzy sobą i witali okrzykami bardziej i mniej sławne klany i septy przybywające pod dom Presteigna autami, powozami, bryczkami i wszelkimi innymi rodzajami luksusowych środków transportu. Przed wrotami swej rezydencji stał sam Presteign — szpakowaty, przystojny, z nieodłącznym, bazyliszkowym uśmiechem na ustach — i witał towarzystwo. Ledwie jedna znakomitość przekroczyła gościnne progi i znikała za parawanem, a już z turkotem kół, w wehikule jeszcze fantastyczniejszym, podjeżdżała następna, jeszcze sławniejsza.

Colasowie przybyli w cygańskim wozie. Rodzina Esso (sześciu synów i trzy córki) wzbudziła zachwyt nadjeżdżając autobusem marki Greyhound, przykrytym szklanym dachem. Natomiast Greyhound przyjechał wózkiem akumulatorowym Edisona, niemalże depcząc im po piętach, co stało się przyczyną wielu żartów i przekomarzań przed wejściem. Kiedy jednak jako następny wysiadł ze swego napędzanego benzyną powoziku ESSO Edison z Westinghouse, zamykając tym samym kółko, śmiech na schodach przerodził się w ryk.

W chwili gdy grupka gości odwróciła się, aby wejść do domu Presteigna, uwagę wszystkich przykuł dochodzący z oddali zgiełk. Był to dudniący, bolesny dla uszu terkot młotów pneumatycznych i przeraźliwy, metaliczny jazgot. Hałas przybliżał się z każdą sekundą. Najdalsze kręgi gapiów rozstąpiły się, tworząc szeroki szpaler. Utworzoną w ten sposób aleją pędziła z turkotem ogromna ciężarówka. Sześciu ludzi zwalało z jej skrzyni drewniane belki. Za ciężarówką posuwała się dwudziestoosobowa brygada robotników, starannie układając te belki w rzędy.

Presteign i jego goście przyglądali się w osłupieniu rozgrywającej się na ich oczach scenie. Pełzając po ułożonych dopiero co belkach nadjeżdżała z wyciem i łomotem gigantyczna maszyna. Za nią układano równoległe nitki stalowych szyn. Brygada robotników z młotami kowalskimi i pneumatycznymi przytwierdzała szyny sworzniami do podkładów. Tor położono pod same wrota rezydencji Presteigna, spod których łagodnym łukiem wykręcał on z powrotem. Wyjąca maszyna, a z nią brygady robotników zniknęły w ciemnościach.

— Dobry Boże! — rozległ się wyraźny w zapadłej nagle ciszy glos Presteigna. Z domu wysypali się goście, ciekawi przyczyny hałasu.

Gdzieś w dali rozległ się przenikliwy gwizd. Torem nadjeżdżał człowiek na białym koniu, dzierżący w dłoni wielką, czerwoną flagę. Za nim sapała parowa lokomotywa, ciągnąca jeden odkryty wagon. Pociąg zatrzymał się przed wrotami rezydencji Presteigna. Ze stopnia wagonu zeskoczył konduktor, a za nim steward. Steward przystawił do drzwi wagonu schodki, po których zeszli na ziemie dama i gentleman w strojach wieczorowych.

— Nie powinno potrwać długo — zwrócił się gentleman do konduktora. — Proszę wrócić po nas za godzinę.

— Dobry Boże! — wykrzyknął znowu Presteign.

Pociąg posapując i dysząc odjechał. Przybyła para wstąpiła na schody.

— Dobry wieczór, Presteignie — odezwał się gentleman. — Strasznie mi przykro, że mój koń zrył kopytami twoje tereny, ale stare nowojorskie przepisy nadal wymagają noszenia przed pociągiem czerwonej flagi.

— Fourmyle! — krzyknęli goście.

— Fourmyle z Ceres! — wznieśli okrzyk gapie.

Przyjęcie u Presteigna miało już zapewniony sukces.

W ogromnym, obitym aksamitem i pluszem holu, Presteign przyjrzał się ciekawie Foylowi. Foyle znosił ze spokojem przenikliwe spojrzenie stalowoszarych źrenic, pozdrawiając w międzyczasie skinieniami głowy i uśmiechami pozyskanych dzisiejszej nocy od Canberry do Nowego Jorku entuzjastycznych wielbicieli, z którymi gawędziła Robin.

„Samokontrola” — myślał. — „Zimna krew, opanowanie i mózg. Po tym idiotycznym zamachu na „Vorgę” wałkował mnie w swoim gabinecie przez godzinę. Czy mnie teraz rozpozna?” Twoja twarz wydaje mi się znajoma, Presteignie — powiedział Fourmyle. — Czy nie spotkaliśmy się już kiedyś?

— Do dzisiejszego wieczoru nie miałem honoru poznania Fourmyle’a — odparł dwuznacznie Presteign.

Foyle ćwiczył się w czytaniu ludzkich twarzy, ale surowe, przystojne oblicze Presteigna było nieodgadnione. Stojąc tak oko w oko, jeden obojętny i wzbudzający szacunek, drugi powściągliwy i nieugięty, wyglądali jak dwie mosiężne statuetki rozgrzane do białości i mające się za chwile stopić.

— Mówiono mi, że szczycisz się swoim parweniuszostwem, Fourmyle.

— Tak. Biorę przykład z Presteigna Pierwszego.

— Czyżby?

— Pamiętasz zapewne, iż szczycił się on zbiciem majątku na czarnym rynku plazmy podczas trzeciej Wojny Światowej.

— To była druga Wojna Światowa, Fourmyle. Ale hipokryci naszego klanu nigdy go nie uznali. Nazywał się wtedy Payne.

— Nie wiedziałem.

— A jakież było twoje nieszczęsne nazwisko, zanim zmieniłeś je na Fourmyle?

— Brzmiało Presteign.

— Naprawdę? — bazyliszkowy uśmieszek wyrażał uznanie za celne trafienie. — A więc rościsz sobie pretensje do powinowactwa z naszym klanem?

— Będę je rościł w swoim czasie.

— O jaki stopień powinowactwa chodzi?

— Powiedzmy… o pokrewieństwo.

— To bardzo interesujące. Znajduję u ciebie pewną fascynację krwią, Fourmyle.

— To bez wątpienia rodzinne, Presteignie.

— Jesteś łaskaw być cynicznym — stwierdził nie bez cynizmu Presteign. — Ale masz rację. Zawsze mieliśmy fatalną słabość do krwi i pieniędzy. To nasza wada. Sam to przyznaję.

— A ja ją podzielam.

— Pasję do krwi i pieniędzy?

— Właśnie. Najżarliwiej.

— Bez litości, bez wybaczenia, bez hipokryzji?

— Bez litości, bez wybaczenia, bez hipokryzji.

— Fourmyle, młodzieńcze, jesteś moją bratnią duszą. Nawet gdybyś nie rościł sobie praw do powinowactwa z naszym klanem, i tak byłbym zmuszony cię adoptować.

— Spóźniłeś się, Presteignie. To ja właśnie adoptuję ciebie.

Presteign ujął Foyla pod ramię.

— Muszę przedstawić cię mojej córce, Lady Olivii. Czy pozwolisz?

Przeszli przez hol recepcyjny. Foyle pomyślał przez chwile, czy nie warto by przywołać Robin, aby ostrzegała go przed zbliżającym się niebezpieczeństwem, ale sukces za bardzo uderzył mu do głowy:

„On nie wie. Nigdy się nie dowie.”

Potem przyszła wątpliwość.

„Ale nigdy się też nie dowiem, czy on wie. Jest z tyglowej stali. Mógłby mnie nauczyć paru rzeczy o samokontroli.”

Fourmyle’a pozdrowiło grono znajomych.

— Fantastyczną sztuczkę zrobiłeś w Szanghaju.

— Cudowny był ten karnawał w Rzymie, prawda? Słyszałeś może o płonącym człowieku, który pojawił się na Schodach Hiszpańskich?

— Szukaliśmy cię w Londynie.

— Cóż to było za cudowne wejście — zawołał Harry Sherwin-Williams. — Zakasowałeś nas wszystkich, Fourmyle. Zrobiłeś z nas bandę jakichś cholernych zbieraczy petów.

— Zapominasz się, Harry — upomniał go zimno Presteign. — Wiesz przecież, że w moim domu nie pozwalam na żadną profanację.

— Przepraszam, Presteignie. Gdzie jest teraz twój cyrk, Fourmyle?

— Nie wiem — powiedział Fourmyle — ale zaczekaj chwilkę.

Wokół rozmawiających zebrał się spory tłumek gości, oczekujących z uśmiechami na twarzach na nowe szaleństwo Fourmyle’a. Fourmyle wyjął z kieszeni platynowy zegarek i zwalniając zatrzask otworzył kopertę. Na cyferblacie pojawiła się twarz kamerdynera.

— Nnno… ty… jak ci tam… Gdzie w tej chwili stoimy?

Rozległ się głos cichy i metaliczny, jakby zapytany odpowiadał z blaszanej puszki po konserwach:

— Wydałeś polecenie, aby twoją stałą rezydencją uczynić Nowy Jork, Fourmyle.

— Tak? Tak powiedziałem? No i?

— Kupiliśmy katedrę Św. Patryka, Fourmyle.

— A gdzie to jest?

— Stary Św. Patryk, Fourmyle. To tam gdzie kiedyś Piąta Aleja krzyżowała się z Pięćdziesiątą Ulicą. Obóz rozbiliśmy we wnętrzu.

— Dziękuje. — Fourmyle zatrzasnął kopertę platynowego Huntera. — Mój obecny adres: Stary Św. Patryk, Nowy Jork. Wyjętym spod prawa religiom trzeba przyznać jedno… Wznosiły chociaż świątynie na tyle duże, aby pomieściły cyrk.

Olivia Presteign siedziała na podwyższeniu, otaczana przez wielbicieli składających hołd tej pięknej córce-albinosce Presteigna. Była zdumiewająco i cudownie ślepa, ponieważ widziała tylko w podczerwieni, reagując na zakres fal o długościach zamykających się w przedziale od 7500 angstremów do jednego milimetra, rozciągającym się daleko poniżej normalnego spektrum widzialnego. Widziała na czerwonym tle fale cieplne, pola magnetyczne, fale radiowe, widziała swych adoratorów jako dziwną poświatę promieniowania organicznego.

Z koralowymi oczyma, koralowymi ustami, władcza, tajemnicza, nieosiągalna była Śnieżną Dziewicą, Królową Lodu. Foyle spojrzał na nią i zanim jeszcze ślepy wzrok dziewczyny dostrzegł go w postaci fal elektromagnetycznych i promieniowania podczerwonego, spuścił zmieszany oczy. Puls zaczął mu bić szybciej, przez mózg przelatywały błyskawicami setki wyobrażeń, których bohaterami byli on sam i Olivia Presteign.

„Nie bądź głupcem!” — pomyślał z desperacją. — „Opanuj się. Przestań marzyć. To może być niebezpieczne…”

Przedstawiono go. Przemówił doń silny, srebrzysty głos; podano mu chłodną, szczupłą dłoń; ta dłoń jednak zdała się eksplodować w jego własnej iskrami wyładowania elektrycznego. Było to coś na kształt pierwszego, wzajemnego rozpoznania… coś na kształt połączenia się emocjonalnym wstrząsem.

„To szaleństwo. Ona jest symbolem księżniczki z twych snów… Nieosiągalna… Opanuj się!”

Walczył tak zawzięcie z samym sobą, że chyba nie zauważył nawet, iż dano mu łaskawie i obojętnie znak do usunięcia się. Nie mógł w to uwierzyć. Stał jak prostak z rozdziawionymi ustami.

— Cóż to? Ciągle tu jesteś, Fourmyle?

— Nie mogę uwierzyć w to, że zostałem odprawiony, Lady Olivio.

— Niezupełnie, ale obawiam się, że stoisz na drodze moim przyjaciołom.

— Nie przywykłem, aby mnie odprawiano. („Nie. Nie tak. Wszystko źle”), przynajmniej przez kogoś, kogo chciałbym zaliczyć do grona swych przyjaciół.

— Nie bądź nudny, Fourmyle. Zejdź.

— Czym cię uraziłem?

— Uraziłeś? Teraz jesteś śmieszny.

— Lady Olivio… („Czy nie potrafię już nic powiedzieć dobrze? Gdzie jest Robin?”). Czy możemy zacząć od początku?

— Jeśli starasz się być nietaktowny, Fourmyle, to cudownie ci się to udaje.

— Daj mi jeszcze raz swoją dłoń, proszę. O, dziękuję. Jestem Fourmyle z Ceres.

— No już dobrze — roześmiała się — Przyznaje, że dobry z ciebie klown. Zejdź teraz. Jestem pewna, że znajdziesz sobie kogoś, kogo będziesz mógł rozśmieszać.

— Co się tym razem stało?

— No nie, sir. Starasz się mnie rozzłościć?

— Nie. („Tak. Staram się. Staram się jakoś ciebie dotknąć… przebić się przez tę twoją lodową skorupę”). Za pierwszym razem uścisk naszych dłoni był… gwałtowny. Teraz tak nie było. Co się stało?

— Fourmyle — powiedziała znudzonym głosem Olivia. — Przyznam, że jesteś zabawny, oryginalny, dowcipny, fascynujący przyznam wszystko co chcesz, bylebyś tylko odszedł.

Zszedł niezgrabnie z podium.

„Suka. Suka. Suka. Nie. Ona jest właśnie tym marzeniem, o którym śniłem. Muszę zdobyć te lodową wieżę. Musze przystąpić do oblężenia… wziąć ją szturmem… gwałtem… rzucić ją na kolana…”

I nagle stanął oko w oko z Saulem Dagenhamem.

Stanął jak wryty, zmuszając się do zachowania zimnej krwi.

— Ach, Fourmyle — powiedział Presteign — przedstawiam ci Saula Dagenhama. Może nam poświęcić tylko trzydzieści minut, a jedną z nich chce spędzić z tobą.

„Czy on wie? Czy posłał po Dagenhama, żeby się upewnić? Atak. Toujours de láudace”. Co się stało z twoją twarzą, Dagenham? — spytał jak gdyby nigdy nic Fourmyle.

Trupia główka uśmiechnęła się.

— Wydawało mi się, że jestem sławny. To skażenie promieniowaniem. Jestem gorący. Kiedyś mawiano „gorący jak pistolet”. Teraz mówi się „gorący jak Dagenham”. — Trupie oczy zmierzyły Foyla od stóp do głów. — Co się kryje za twoim cyrkiem?

— Żądza sławy.

— Sam jestem starym wygą kamuflażu. Znam się na rzeczy. Co ty ukrywasz?

— Czy Dillinger wydał Capone’a? — Foyle odwzajemnił uśmiech odzyskując pewność siebie i odprężając się — „Obu wyprowadziłem w pole”. Wyglądasz na szczęśliwszego, Dagenham — powiedział i natychmiast ugryzł się w język.

Dagenham z błyskiem w oku wyłowił to potkniecie.

— Szczęśliwszy niż kiedy? Wtedy gdy się ostatnio widzieliśmy?

— Nie szczęśliwszy niż kiedyś; szczęśliwszy niż ja. — Fourmyle zwrócił się do Presteigna. — Zakochałem się bez pamięci w Lady Olivii.

— Minęło twoje pół godziny, Saul.

Dagenham i stojący z drugiego boku Foyla Presteign odwrócili się. Podeszła do nich pełna godności, wysoka kobieta w szmaragdowej sukni wieczorowej. Jej rude włosy błyszczały. To była Jisbella McQueen. Ich spojrzenia spotkały się. Zanim szok zawrzał mu na twarzy Foyle odwrócił się na pięcie, przebiegł sześć kroków dzielących go od najbliższych drzwi i wypadł przez nie z sali.

Drzwi zatrzasnęły się za nim. Znajdował się w krótkim, ślepym korytarzyku. Rozległ się trzask, przez chwile było cicho, a potem jakiś metaliczny głos przemówił uprzejmie:

— Wtargnąłeś do prywatnej części rezydencji. Proszę wyjść.

Foyle walczył z sobą, dygocząc na całym ciele.

— Wtargnąłeś do prywatnej części rezydencji. Proszę wyjść.

„Przecież nie wiedziałem… Myślałem, że tam zginęła… Poznała mnie…”

— Wtargnąłeś do prywatnej części…

„Jestem skończony… Nigdy mi tego nie wybaczy… Na pewno mówi teraz o mnie Presteignowi i Dagenhamowi.”

Drzwi od holu recepcyjnego otworzyły się gwałtownie i Foylowi zdawało się przez chwilę, że widzi w nich swego płonącego sobowtóra. Potem uświadomił sobie, że patrzy na płomieniste włosy Jisbelli. Nie ruszała się. Stała nieruchomo, uśmiechając się doń w szaleńczym triumfie. Wyprostował się.

„Nie, na Boga. Nie podejdę do niej ze skomleniem.”

Foyle wyszedł statecznym krokiem z korytarzyka, ujął Jisbellę pod ramie i poprowadził ją przez hol recepcyjny. Nie zawracał sobie nawet głowy rozglądaniem się za Dagenhamem, czy Presteignem. I tak we właściwym czasie stawią się tu tłumnie i zbrojnie. Uśmiechnął się do Jisbelli. Odwzajemniła mu się wciąż tryumfującym uśmiechem.

— Dzięki ci za to, że uciekłeś. Nigdy nie śniłam, że może mi to tak wyjść na dobre.

— Za to, że uciekłem? Moja droga Jiz!

— No, słucham?

— Nie potrafię wypowiedzieć, jak ślicznie dziś wyglądasz. Długą drogę przeszliśmy od Gouffre Martel, nieprawdaż?

Foyle skierował swe kroki w stronę sali balowej. — Zatańczymy?

Oczy Jisbelli rozszerzyły się, wyrażając podziw dla jego opanowania. Pozwoliła wprowadzić się do sali balowej i wziąć w ramiona.

— A propos, Jiz. W jaki sposób udało ci się wykręcić od ponownego wtrącenia do Gouffre Martel?

— Dagenham to załatwił. A więc potrafisz teraz tańczyć, Gully?

— Tańczę, władam od biedy czterema językami, studiuję nauki ścisłe i filozofię, piszę żałosną poezję, wysadzam się w powietrze idiotycznymi eksperymentami, uprawiam szermierkę jak głupiec, boksuję jak pajac… Krótko mówiąc jestem niepoprawnym Fourmyle z Ceres.

— Już nie jesteś Gully Foyle?

— Tylko dla ciebie, moja droga i dla każdego, komu mnie zdradziłaś.

— Tylko Dagenhamowi. Gniewasz się, że wydałam twoją tajemnice?

— Rozumiem ciebie. Nie potrafiłaś zapanować nad sobą, tak samo zresztą jak ja.

— Tak, nie potrafiłam. Twoje nazwisko wyrwało mi się z ust po prostu mimo woli. Ile byś mi zapłacił gdybym trzymała język za zębami?

— Nie wygłupiaj się, Jiz. Zarobisz na tym interesie 17 980 000 kredytek.

— Co to ma znaczyć?

— Powiedziałem kiedyś, że oddam ci wszystko co zostanie, kiedy wykończę. „Vorge”.

— Wykończyłeś ją? — spytała zdziwiona.

— Nie, kochanie. Ty wykończyłaś mnie. Ale dotrzymam obietnicy.

Roześmiała się.

— Wspaniałomyślny Gully Foyle. Bądź naprawdę wspaniałomyślny, Gully. Zorganizuj coś za te pieniądze. Zabaw mnie trochę.

— Piszcząc o łaskę, jak nędzny szczur? Nie wiem jak, Jiz. Umiem tylko polować.

— A więc wykończyłam tygrysa. Usatysfakcjonuj mnie chociaż, Gully. Powiedz, że byłeś blisko „Vorgi” i zrujnowałam cię, gdy do jej wykończenia brakowało ci tylko ostatniego pociągnięcia, tak było?

— Bardzo bym tego chciał, Jiz, ale tak nie było. Dalej jestem w lesie. Dziś wieczorem próbowałem znaleźć tu kolejny trop.

— Biedny Gully. Może uda mi się ci pomóc w wybrnięciu z tej pułapki. Mogę powiedzieć… że się pomyliłam… albo, że żartowałam… że tak naprawdę to ty nie jesteś Gully Foyle. Wiem jak oszukać Saula. Potrafię to zrobić, Gully… jeśli nadal mnie kochasz.

Spojrzał na nią z góry i pokręcił głową.

— Między nami nigdy nie było miłości, Jiz. Wiesz o tym tak samo dobrze jak ja. Jestem zbyt zaślepiony, aby być kimś innym niż myśliwym.

— Jesteś zbyt zaślepiony, aby być kimś innym niż głupcem!

— Co chciałaś przez to powiedzieć, Jiz? Dagenham wystarał się, by cię nie wsadzili z powrotem do Gouffre Martel… Wiesz jak oszukać Saula Dagenhama? Co ty masz z nim wspólnego?

— Pracuję dla niego. Jestem jednym z jego kurierów.

— Chcesz przez to powiedzieć, że on cię szantażuje? Grozi wtrąceniem do Gouffre Martel, jeśli ty nie…

— Nie. Doszliśmy do porozumienia przy naszym pierwszym spotkaniu. On zaczął od pojmania mnie; ja skończyłam na usidleniu jego.

— Jak to zrobiłaś?

— Nie domyślasz się?

Spojrzał jej w oczy. Były przysłonięte powiekami, ale zrozumiał.

— Jiz! Z nim?

— Tak.

— Ale jak? On przecież…

— Istnieją środki ostrożności. To… Nie, nie chce o tym mówić, Gully.

— Przepraszam. Długo nie wraca.

— Kto nie wraca?

— Dagenham ze swoją armią.

— Ach tak, oczywiście — Jisbella roześmiała się znowu, a potem powiedziała cicho, rozwścieczonym tonem:

— Nawet się nie domyślasz na jakiej balansowałeś linie, Gully. Gdybyś błagał albo próbował mnie przekupić, czy romansować ze mną… Na Boga, zniszczyłabym cię. Powiedziałabym całemu światu kim jesteś… Wykrzyczałabym to z dachów domów…

— O czym ty mówisz?

— Saul nie wróci. On nic nie wie. Możesz iść do piekła sam, na własny rachunek.

— Nie wierzę ci.

— Czy myślisz, że pojmanie ciebie zajęłoby mu tyle czasu? Saulowi Dagenhamowi?

— Ale dlaczego mu nie powiedziałaś? Po tym, jak cię zostawiłem…

— Bo nie chcę, żeby poszedł do piekła razem z tobą. Nie mówię w tej chwili o „Vordze”. Myślę o czym innym. O PirE. Przez to właśnie cię ściga. O to mu właśnie chodzi. O dwadzieścia funtów PirE.

— Co to jest?

— Czy kiedy otworzyłeś sejf, była w nim mała kasetka? Takie pudełeczko z Obojętnego Izomeru Ołowiu?

— Tak, była.

— Co było wewnątrz tej kasetki?

— Dwadzieścia bryłek czegoś, co wyglądało jak sprasowane kryształki jodyny.

— Co zrobiłeś z tymi bryłkami?

— Dwie wysłałem do analizy. Nikt nie potrafił stwierdzić z czego są zrobione. Na trzeciej sam próbuję przeprowadzić analizę w moim laboratorium… kiedy nie pajacuję.

— Och, naprawdę próbujesz? Po co?

— Rozwijam się, Jiz — powiedział cicho Foyle. — Nietrudno było odgadnąć, że o to właśnie chodzi Presteignowi i Dagenhamowi.

— Gdzie przechowujesz resztę bryłek?

— W bezpiecznym miejscu.

— Nie są tam bezpieczne. One nigdzie nie będą bezpieczne. Nie wiem czym jest PirE, ale wiem, że to prosta droga do piekła i nie chcę, żeby Saul na nią wkroczył.

— Tak bardzo go kochasz?

— Tak bardzo go szanuje. On jest pierwszym mężczyzną, który okazał zrozumienie dla mego podwójnego życia.

— Czym jest to PirE, Jiz? Przecież ty to wiesz.

— Domyślam się tylko. Poskładałam sobie wszystkie napomknienia, które o nim słyszałam i doszłam do pewnego wniosku. Mogłabym ci go wyjawić, ale nie zrobię tego. — Furia malująca się na jej twarzy była wyraźnie widoczna. — Tym razem to ja cię opuszczam. Zostawiam ciebie, żebyś błądził bezradny w ciemnościach po omacku. Zobacz jak to smakuje, chłopczyku! Ciesz się!

Wyrwała się z jego objęć i pobiegła przez sale balową ku wyjściu. W tym właśnie momencie spadły pierwsze bomby.

Nadleciały jak roje meteorów; nie tak liczne, ale o wiele bardziej śmiercionośne. Nadleciały nad te ćwiartkę kuli ziemskiej, na której rozpoczął się już nowy dzień, na której minęła już północ, ale nie zaświtał jeszcze poranek. Zderzyły się czołowo z wysuniętą naprzód półkulą Ziemi pędzącej po orbicie okołosłonecznej. Aby tu dotrzeć, pokonały odległość 400 milionów mil.

Ogromne prędkości, z jakimi gnały, mieściły się, choć z niewielkim tylko marginesem, w zakresie zdolności rozdzielczych szybkich komputerów ziemskiego systemu wczesnego wykrywania, który w przeciągu mikrosekund wyśledził i przechwycił te noworoczne podarki od Satelitów Zewnętrznych. Na niebie rozbłysło na chwilę i zaraz zgasło mrowie nowych gorejących gwiazd; były to pociski wykryte i zdetonowane na wysokości 500 mil ponad celem, do którego zmierzały.

Margines zapasu między szybkością systemu obronnego, a szybkością ataku był jednak tak wąski, że wiele pocisków przedarto się przez zaporę. Przeniknęły przez warstwę zórz polarnych jonosfery, przebiły się przez strefę świecenia meteorytów, przemknęły przez mezosferę, stratosferę i spadły na Ziemię. Ich niewidzialne trajektorie zaznaczyły swój kres tytanicznymi konwulsjami ziemskiej skorupy.

Pierwsza eksplozja nuklearna zniszczyła Newark, wstrząsając z nieprawdopodobną siłą rezydencją Presteigna. Zadygotały podłogi i ściany, a parkiety zasłały się zwałami ściętych z nóg gości, poprzewracanych mebli i roztrzaskanych dekoracji. Cały Nowy Jork drżał pod lejącym się z nieba, rozrzedzonym prysznicem. Wszyscy byli ogłuszeni, sparaliżowani strachem i zdezorientowani. Huk wybuchów, wstrząsy, rozbłyski trupiosinych błyskawic na horyzoncie były tak potężne, że odarły człowieczeństwo z rozumu, pozostawiając obłupione ze skóry stworzenia zdolne tylko do wrzasku, krycia się i umykania. W przeciągu pięciu sekund eleganckie przyjęcie u Presteigna przerodziło się w anarchię.

Foyle podniósł się z podłogi. Rozejrzał się po sali balowej i dostrzegł Jisbellę próbującą wyczołgać się spod sterty ciał kłębiących się po parkiecie. Uczynił krok w jej stronę i zatrzymał się. Odwrócił w oszołomieniu głowę nie mogąc się oprzeć wrażeniu, iż nie stanowi ona części jego własnego ciała. Grzmot nie ustawał. W holu recepcyjnym dojrzał Robin Wednesbury, zataczającą się i sponiewieraną. Postąpił krok w jej kierunku i znowu się zatrzymał. Wiedział już gdzie musi iść.

Przyspieszył. Grzmot i oślepiający blask zjechały natychmiast w dół widma, rozczłonkowując się na poszczególne wybuchy i migotanie. Gwałtowne wstrząsy przeszły w ospałe falowanie. Foyle lotem błyskawicy przemierzał wielki gmach. Szukał, aż wreszcie znalazł ją w ogrodzie. Stała na palcach na marmurowej ławce i wyglądała dla jego przyspieszonych zmysłów jak marmurowy posąg… posąg egzaltacji.

Wyłączył przyspieszenie. Zmysły podskoczyły znowu w górę spektrum i ponownie zostały porażone straszliwymi wrażeniami bombardowania.

— Lady Olivio! — zawołał.

— Kto to?

— To ja, klown.

— Fourmyle? -Tak.

— Szukałeś mnie? Jestem wzruszona, szczerze wzruszona.

— Jesteś szalona stojąc tak tutaj. Błagam cię…

— Nie, nie, nie. To jest piękne… Wspaniałe!

— Pozwól, że jauntuję cię w bezpieczne miejsce.

— Ach, pozujesz na rycerza w zbroi? Szlachetnego wybawcę? To do ciebie nie pasuje, mój drogi. Nie masz do tego smykałki. Idź sobie lepiej.

— Zostanę.

— Jak wspaniały kochanek?

— Jak kochanek.

— Wciąż jesteś nudny, Fourmyle. Dalej, wykrzesz z siebie trochę fantazji. Powiedz mi lepiej co widzisz.

— Nic takiego — odparł rozglądając się dokoła i krzywiąc twarz. — Nad całym horyzontem świeci jasna łuna. Przelatują w pędzie jakieś świecące obłoki. W górze… coś jakby iskrzyło. Przypomina to trochę, migotanie zimnych ogni.

— Och, tak mało widzisz swoimi oczyma. Posłuchaj co ja widzę. Niebo przykryte jest kopułą, tęczową kopułą. Kolory tej tęczy zmieniają się od głuchego dzwonienia do oślepiającego świecenia. To właśnie nazywam kolorami. Czym może być ta kopuła?

— To ekran radarowy — mruknął Foyle.

— Są tam jeszcze ogromne, ogniste słupy, tryskające w górę, chwiejące się, falujące, tańczące, przeczesujące niebo. Co to może być?

— To wiązki przechwytujące. Widzisz po prostu cały elektroniczny system obronny.

— Widzę też spadające bomby… szybkie smugi tego co nazywasz czerwienią, ale nie twoją czerwienią — moją. Dlaczego je widzę?

— Nagrzewają się w atmosferze na skutek tarcia, ale mają skorupy z obojętnego ołowiu i dla nas są niewidoczne.

— No widzisz o ile jesteś pożyteczniejszy jako Galileusz niż jako Galahad? Och! Jedna spada na wschodzie. Obserwuj ją! Leci, leci, leci… Teraz!

Rozbłysk światła na wschodnim horyzoncie dowiódł, iż nie była to jej imaginacja.

— Tam, na północy, spada druga. Jest już bardzo nisko. Bardzo. Teraz!

Od północy nadleciała fala uderzeniowa.

— A eksplozje, Fourmyle… one są nie tylko obłokami światła. One są dla mnie namacalnymi tkaninami, materiałami… gobelinami zachodzących na siebie barw. Jakież one są piękne. Jak misternie tkane całuny.

— Bo też nimi są, Lady Olivio.

— Boisz się?

— Tak.

— No to uciekaj.

— Nie.

— Ach, więc jesteś buntownikiem.

— Nie wiem kim jestem. Boje się, ale nie ucieknę.

— Nadrabiasz więc brawurą. Popisujesz się męską odwagą — w jej matowym glosie dawało się wyczuć rozbawienie. — Zastanów się, Fourmyle. Ile czasu zajmie ci Jauntowanie się stąd? W ciągu paru sekund możesz być bezpieczny… w Meksyku, w Kanadzie, na Alasce. Tak, bezpieczny. Pewnie są tam już miliony ludzi. My dwoje jesteśmy prawdopodobnie ostatnimi, którzy pozostali jeszcze w mieście.

— Nie każdy potrafi jauntować się tak daleko i tak szybko.

— A zatem jesteśmy ostatnimi pozostałymi, którzy to potrafią. Dlaczego mnie nie zostawisz? Ratuj się. Niedługo zginę. Nikt się nigdy nie dowie, że schowałeś do kieszeni swoją ambicje i wycofałeś się.

— Suka!

— Ach, więc jesteś zły? Co za oburzający język. To pierwsza oznaka słabości. Dlaczego nie pokierujesz się swoją lepszą oceną sytuacji i nie porwiesz mnie? To byłaby druga oznaka.

— A niech cię diabli!

Przesunął się blisko niej zaciskając z wściekłości pieści. Dotknęła zimną, spokojną dłonią jego policzka i znowu nastąpił wstrząs elektryczny.

— Nie, już za późno, mój drogi — powiedziała. — Nadlatuje cały rój czerwonych smug… są coraz niżej… gnają prosto na nas. Nie będzie przed nimi ucieczki. Szybko! Uciekaj! Jauntuj się! Zabierz mnie ze sobą. Szybko! Szybko!

Porwał ją z ławki.

— Suko! Nigdy!

Mocno przycisnął dziewczynę do siebie znajdując słodkie koralowe usta i pocałował je. Miażdżył jej usta swoimi, czekając na ostateczny blackout. Wstrząs jednak nie następował.

— Oszukałaś mnie! — wykrzyknął. Roześmiała się. Pocałował ją znowu i wreszcie zmusił się do uwolnienia jej ze swych objęć. Przez chwile łapała spazmatycznie oddech, a potem znowu się roześmiała. Jej koralowe oczy błyszczały.

— Już po wszystkim — powiedziała.

— Jeszcze się nie zaczęło.

— O czym mówisz?

— O wojnie miedzy nami.

— Wywołaj te wojnę — powiedziała gwałtownie. Jesteś pierwszym, który nie dał się zwieść moim wizjom. O Boże! Ci nudni rycerscy rycerze z tą ich mdłą miłością do księżniczek z bajki. Ale ja nią nie jestem… w środku. Nie jestem. Nie jestem. Nie. Wywołaj okrutną wojnę miedzy nami. Nie pokonuj mnie — zniszcz mnie.

I nagle znowu stała się Lady Olivią, pełną gracji Śnieżną Dziewicą.

— Szkoda, że bombardowanie już się skończyło, mój drogi Fourmyle. Już po przedstawieniu. Cóż to było za podniecające preludium Nowego Roku. Dobranoc.

— Dobranoc? — powtórzył za nią z niedowierzaniem w głosie.

— Dobranoc — powiedziała jeszcze raz. — Doprawdy, mój drogi Fourmyle, tak dalece brak ci ogłady, że nigdy nie wiesz kiedy jesteś niepożądany? Możesz już odejść. Dobranoc.

Wahał się przez chwile szukając słów, a nie znalazłszy odwrócił się i chwiejnym krokiem opuścił gmach. Drżał z podniecenia i oszołomienia. Szedł jak ślepiec, nie zwracając uwagi na otaczający go chaos i zniszczenie. Horyzont oświetlało teraz czerwone morze płomieni. Falowe naloty gwałtownie wstrząsnęły atmosferą i nad pogorzeliskiem hulały w dziwnych porywach nieustające wiatry. Potężne eksplozje tak silnie wstrząsnęły miastem, że ulice zawalone były cegłami z przewróconych ścian domów, oberwanymi gzymsami, szkłem z potłuczonych szyb i wszelkiego rodzaju żelastwem, chociaż na Nowy Jork nie wykonano bezpośredniego ataku.

Ulice były wyludnione; miasto opustoszało. W rozpaczliwym poszukiwaniu bezpiecznego schronienia jauntowali się wszyscy mieszkańcy Nowego Jorku… każdego innego miasta. Każdy jauntował do granic swoich możliwości… pięć mil, pięćdziesiąt mil, pięćset mil. Niektórzy wjauntowali się w samo centrum bezpośredniego uderzenia. Tysiące zginęły w jaunt-eksplozjach, bowiem jauntrampy publiczne nie były przystosowane do sprostania takiemu masowemu exodusowi.

Foyle otrzeźwiał na widok pojawiającej się na ulicy Brygady Ratowniczej ubranej w białe pancerze. Adresowany doń kategoryczny sygnał ostrzegł, iż mają zamiar go wcielić z natychmiastowym skutkiem w szeregi służby porządkowej. Problemem ery jauntingu było nie to, jak ewakuować ludność z zagrożonego miasta, ale jak ją później ściągnąć z powrotem i zmusić do przywrócenia porządku. Foyle nie miał zamiaru spędzać najbliższego tygodnia na walce z pożarami i użeraniu się z szabrownikami. Przyspieszył i wymknął się Brygadzie Ratowniczej.

Zwolnił dopiero na Piątej Alei. Przyspieszanie kosztowało go tak dużo energii, że niechętnie włączał je na dłużej niż kilka chwil. Długie okresy przyspieszania, wymagały potem dobrych paru dni rekonwalescencji.

Pojedynczo i całymi grupami pracowali już na alei rabusie i Szaber-jauntowcy. Cichaczem, a mimo to z okrucieństwem szakale rozszarpywały ciało żywego jeszcze, ale bezsilnego zwierzęcia. Otoczyli Foyla. Dzisiejszej nocy wszystko było ich łupem.

— Dajcie mi spokój, nie jestem w nastroju — odezwał się do nich. — Poszukajcie sobie kogoś innego.

Wypróżnił kieszenie z pieniędzy i cisnął je im pod nogi. Pozbierali szybko banknoty, ale nie byli zadowoleni. Pragnęli rozrywki, a on był najwyraźniej bezbronnym gentlemanem. Kilku łotrów zbliżało się do Foyla, aby go podręczyć.

— Miły gentlemanie — uśmiechali się. — Urządźmy sobie małe przyjęcie.

Foyle widział już raz okaleczone ciało jednego z honorowych gości ich przyjęcia. Westchnął i otrząsnął się z wizji Olivii Presteign.

— Dobra, szakale — powiedział. — Pobalujemy.

Rabusie przygotowali się do wprawienia go w taniec wrzasku. Foyle przełączył klawiaturę w ustach i na dwanaście niszczycielskich sekund przedzierzgnął się w najbardziej morderczą maszynę, jaką kiedykolwiek wynaleziono — w Komandosa-Zabójcę. Wszystko odbywało się bez udziału jego świadomości, czy woli, jego ciało stosowało się jedynie do dyrektyw zakodowanych w mięśniach i odruchach. Pozostawił na ulicy sześć rozciągniętych ciał.

Odwieczna katedra Św. Patryka stała nienaruszona. Po zaśniedziałym, krytym miedzią dachu igrał odblask szalejących wokół pożarów. Wewnątrz świątynia była pusta. Nawę główną zapełniały namioty Cyrku Four Mile. Były oświetlone i umeblowane, ale personel cyrkowy znikł. Służba, kucharze, kamerdynerzy, atleci, filozofowie, ciury obozowe, kanciarze, wszyscy czmychnęli w popłochu.

— Wrócą pewnie na szaber — mruknął do siebie Foyle.

Wszedł do swojego namiotu. Pierwszą rzeczą, jaką zobaczył, była postać w bieli siedząca na dywanie i nucąca sobie wesoło. Poznał w niej Robin Wednesbury. Jej suknia była w strzępach, w strzępach był jej umysł.

— Robin!

Nuciła dalej, nie zwracając na niego uwagi. Podniósł ją z dywanu, potrząsnął i uderzył w policzek. Rozpromieniła się i nuciła dalej. Napełnił strzykawkę i zaaplikował jej potężną dawkę Niaciny. Otrzeźwiający kop narkotyku wpłynął w okropny sposób na jej patetyczną ucieczkę od rzeczywistości. Satynowa skóra przybrała barwę popiołu. Piękna twarz skręciła się z bólu. Poznała Foyla; przypomniała sobie to, o czym próbowała zapomnieć. Krzyknęła i padła na kolana. Zaczęła płakać.

— Tak jest lepiej — powiedział do niej. — Jesteś pierwsza do ucieczki. Najpierw samobójstwo, teraz to. Co będzie następne?

„Odejdź.”

— Prawdopodobnie religia. Już cię widzę jak dołączasz do sekty piwniczników z hasłem w rodzaju Pax Vobiscum na ustach. Przemyt biblii i umartwianie się w imię wiary. Czy nigdy niczemu nie potrafisz stawić czoła?

„A ty nigdy nie uciekałeś?”

— Nigdy. Ucieczka jest dla kalek. Dla neurotyków.

„Neurotyków. Najulubieńsze słowo Dopiero-Co-Wyedukowanego Jasia. Jesteś takim Jasiem, prawda? Taki opanowany. Taki zrównoważony. Uciekasz całe swoje życie.

— Ja? Nigdy. Całe życie poluję.

„Właśnie że uciekasz. Czy nigdy nie słyszałeś o Ucieczce przez Atak? O ucieczce od rzeczywistości przez atakowanie jej… wyparcie się jej… niszczenie jej? Tak właśnie robisz.”

— Ucieczka przez Atak? — Foyle zerwał się wzburzony na równe nogi. — Chcesz przez to powiedzieć, że przed czymś uciekam?

„Najwyraźniej.”

— A niby przed czym?

„Przed rzeczywistością. Nie potrafisz zaakceptować życia takim, jakie ono jest. Wzbraniasz się przed tym. Atakujesz je… starasz się je nagiąć do własnych o nim wyobrażeń. Atakujesz i niszczysz wszystko, co stoi na przeszkodzie twojemu szalonemu stylowi życia.” -Podniosła mokrą od łez twarz i spojrzała mu prosto w oczy. — Nie jestem w stanie dłużej tego znosić. Chce, żebyś pozwolił mi odejść.

— Odejść? Dokąd?

— Tam, gdzie będę mogła żyć własnym życiem.

— A co z twoją rodziną?

— Sama je odnajdę.

— Dlaczego? Dlaczego właśnie teraz?

— Tego już za wiele jak dla mnie… ty i ta wojna… Bo ty jesteś tak samo zły jak wojna. Gorszy. To co się stało ze mną dzisiejszej nocy, dzieje się każdej chwili kiedy jestem z tobą. Nie mogę już wytrzymać ani jednego, ani drugiego.

— Nie zgadzam się — powiedział. — Potrzebuję cię…

— Jestem gotowa wykupić się.

— Czym?

— Straciłeś wszystkie tropy prowadzące do „Vorgi”, prawda?

— No i?

— Znalazłam jeszcze jeden.

— Gdzie?

— Nieważne gdzie. Pozwolisz mi odejść jeśli ci go zdradzę?

— Mogę wyciągnąć to od ciebie siłą.

— No dalej, wyciągnij. — Oczy jej błyszczały. — Jeśli wiesz co to jest, nie napotkasz na żadne trudności.

— Mogę cię zmusić, żebyś to mi wyjawiła.

— Możesz? Po dzisiejszym bombardowaniu? Spróbuj.

Był zaskoczony jej buńczuczną postawą.

— Skąd mam wiedzieć, że nie blefujesz?

— Uchylę rąbka tajemnicy. Pamiętasz tego człowieka z Australii?

— Forresta?

— Tak. Próbował wyjawić ci nazwiska załogi. Pamiętasz to jedyne nazwisko, które zdołał powiedzieć zanim umarł?

— Kemp.

— Umarł zanim skończył mówić. To nazwisko brzmi Kempsey.

— I to ten twój ślad?

— Tak. Kempsey. Nazwisko i adres jeśli obiecasz, że pozwolisz mi odejść.

— Zgadzam się — powiedział. — Możesz odejść. Mów.

Odwróciła się i podeszła do ubrania podróżnego, które miała na sobie w Szanghaju. Z jednej z kieszeni wyciągnęła arkusik nadpalonego papieru.

— Zobaczyłam to na biurku Sergeia Orela, kiedy próbowałam ugasić ogień… ogień, który wzniecił Płonący Człowiek… — Wręczyła arkusik Foylowi.

Był to fragment błagalnego listu:


„… zrób coś, żeby mnie wydostać z tych pól bakteryjnych. Czy człowiek tylko dlatego, że nie potrafi jauntować, ma być traktowany jak pies? Pomóż mi Serg, proszę cię. Pomóż staremu kamratowi ze statku, którego nazwy lepiej nie wspominajmy. Możesz chyba wydać 100 kredytek. Pamiętasz ile wyświadczyłem ci przysług? Przyślij 100 albo chociaż 50 kredytek. Nie daj mi tu zginąć.

Rodg Kempsey

Barak Nr. 3

Bacteria, Inc.

Mare Nubium

Księżyc”


— Na Boga! — wykrzyknął Foyle. — To jest ślad. Teraz nie może nam się nie udać. Już my będziemy wiedzieli co robić. Wyśpiewa wszystko… wszystko. — Uśmiechnął się do Robin. -Jutro w nocy lecimy na Księżyc. Zarezerwuj bilety. Albo nie. W związku z nalotem mogą z tym być kłopoty. Kup jakiś statek. Tak czy owak nie powinien teraz kosztować drogo.

— Mówisz „my”? — odezwała się Robin. — Myślisz chyba o sobie.

— Nie, myślę o nas — odparł Foyle. — Lecimy na Księżyc. Oboje.

— Ja odchodzę.

— Nigdzie nie odchodzisz. Zostajesz ze mną.

— Ale przecież obiecałeś…

— Zmądrzej wreszcie, dziewczyno. Musiałem obiecać ci co chciałaś, żeby się tego od ciebie dowiedzieć. Teraz potrzebuje cię bardziej niż kiedykolwiek. Tu nie chodzi o „Vorgę”. Z „Vorgą” sam sobie poradzę. Potrzebna mi jesteś do czegoś ważniejszego.

Popatrzył na jej twarz, na której malował się wyraz niedowierzania i uśmiechnął się smutnie.

— Niedobrze, mała. Gdybyś dała mi ten list dwie godziny temu, dotrzymałbym słowa. Ale teraz jest już za późno. Potrzebuję sekretarki do spraw Romansów. Zakochałem się w Olivii Presteign.

Płonąc gniewem zerwała się na nogi.

„Kochasz ją? Olivię Presteign? Kochasz tego białego trupa?” — Przejmująca furia jej telenadawanie była dlań wstrząsającym odkryciem.

„No to teraz mnie straciłeś. Straciłeś na zawsze. Teraz cię zniszczę!”

Znikneła.

ROZDZIAŁ 12

W Kwaterze Centrali Wywiadowczej w Londynie kapitan Yáng-Yeovil wertował napływające raporty z szybkością sześciu na minutę. Informacje przekazywane były za pomocą telefonu, telegrafu, dalekopisu i jauntingu. Wyłaniał się z nich szybko obraz zniszczeń, jakie pociągnęło za sobą bombardowanie.

ATAKIEM ZOSTAŁY OBJĘTE AMERYKI PÓŁNOCNA I POŁUDNIOWA W PASIE ZAWIERAJĄCYM SIĘ MIĘDZY 60 A 120 STOPNIEM DŁUGOŚCI GEOGRAFICZNEJ ZACHODNIEJ. OD LABRADORU NA PÓŁNOCY PO EKWADOR NA POŁUDNIU. SZACUJE SIĘ, ŻE PRZEZ EKRAN PRZECHWYTUJĄCY PRZEDARŁO SIĘ OKOŁO DZIESIĘCIU PROCENT (10%) CAŁKOWITEJ LICZBY POCISKÓW. OFIARY ŚMIERTELNE W LUDZIACH SZACUJE SIĘ NA 10 DO 12 MILIONÓW…

— Gdyby nie jaunting — powiedział Yáng-Yeovil — straty byłyby pięciokrotnie wyższe. Mniejsza z tym, to był prawie nokaut. Jeszcze jedno takie uderzenie i Ziemia jest skończona.

Słowa te kierował do asystentów wjauntowujących się i wyjauntowujących z jego biura, pojawiających się i znikających, rzucających meldunki na jego biurko oraz nanoszących dane i równania na szklaną tablicę pokrywającą całą ścianę. Nieformalność była tu zasadą, więc Yáng-Yeovil zdziwił się wielce i zaczął wietrzyć jakiś podstęp, gdy jeden z dyżurnych zapukał służbiście do drzwi, po czym wszedł do gabinetu przyjmując wyszukanie sztywną postawę.

— Co to znowu za kawały? — spytał Yáng-Yeovil.

— Jakaś dama do ciebie, Yeo.

— Czy to pora na komedie? — Powiedział rozwścieczonym tonem Yáng-Yeovil. Wskazał palcem na widniejące na przezroczystej tablicy równania Whiteheada, opisujące obraz zniszczeń. — Przeczytaj to i zetrzyj wychodząc.

— To bardzo specjalna dama, Yeo. Twoja Wenus ze Schodów Hiszpańskich.

— Kto? Jaka znowu Wenus?

— Twoja Wenus z Kongo.

— Ach, ta? — Yáng-Yeovil zawahał się przez moment. — Wprowadź ją.

— Porozmawiasz z nią prywatnie, ma się rozumieć?

— Żadne ma się rozumieć. Toczy się wojna. Zajmij się lepiej nadchodzącymi meldunkami, ale przedtem uprzedź wszystkich, żeby zwracając się do mnie używali Tajnej Mowy.

Do biura weszła Robin Wednesbury wciąż jeszcze ubrana w podartą, białą suknię wieczorową. Nie tracąc czasu na przebieranie, jauntowała się natychmiast z Nowego Jorku do Londynu. Jej twarz, chociaż przemęczona, była śliczna. Yáng-Yeovil obrzucił ją taksującym spojrzeniem, co nie trwało dłużej jak ułamek sekundy i stwierdził, iż pierwsze wrażenie, jakie odniósł na Schodach Hiszpańskich nie było pomyłką. Robin również przyjrzała mu się uważnie i jej oczy rozszerzyły się.

— Przecież pan jest kucharzem ze Schodów Hiszpańskich! Angelo Poggi!

Jako oficer Wywiadu Yáng-Yeovil był świetnie przygotowany do tego typu kryzysowych sytuacji.

— Nie jestem kucharzem, madame. Nie miałem czasu, aby powrócić do swej normalnej, fascynującej osobowości. Proszę usiąść Miss…

— Wednesbury. Robin Wednesbury.

— Czarująco. Jestem kapitan Yáng-Yeovil. Jak to miło z pani strony, że mnie pani odwiedza. Oszczędziła mi pani wielu długich i żmudnych poszukiwań.

„A… Ale ja nie rozumiem. Co w takim razie robiłeś na Schodach Hiszpańskich? Czego tam szukałeś…”

Yáng-Yeovil zauważył, że dziewczyna nie porusza ustami.

— Ach? Pani jest telepatką, Miss Wednesbury? Jak to możliwe? Myślałem, że znam wszystkich telepatów w układzie.

„Nie jestem pełną telepatką. Jestem tylko telenadawczynią. Mogę tylko wysyłać myśli, ale nie potrafię ich odbierać.”

— Co, oczywiście, czyni panią bezwartościową dla świata. Rozumiem. — Yáng-Yeovil zrobił do Robin pełne sympatii oczko. — Co za paskudny pech, Miss Wednesbury… żeby zostać wyposażonym we wszystkie wady telepatii, i jednocześnie być pozbawionym wszystkich jej dobrych stron. Szczerze pani współczuję. Proszę mi wierzyć.

„Coś takiego! Jest pierwszym, który zrozumiał to sam, bez tłumaczenia.”

— Ostrożnie, Miss Wednesbury, odbieram panią. Przejdźmy teraz do Schodów Hiszpańskich, dobrze?

Zamilkł, wsłuchując się uważnie w strumień wysyłanych przez nią myśli:

„Na kogo tam polował? Czyżby na mnie? Nieprzyja… O Boże! Czy będą mnie torturować? Wyciągać… informacje? Ja…”

— Moja droga pani — powiedział łagodnie Yáng-Yeovil. Ujął życzliwie jej dłoń i poklepał ją uspokajająco. — Proszę mnie przez chwilę posłuchać. Nie ma się pani czego obawiać. Najwyraźniej w tym konflikcie stoi pani po przeciwnej stronie barykady, tak?

Skinęła głową.

— Tak się nieszczęśliwie składa, że nie to nam teraz w głowie. A co do wyciągania informacji od podejrzanych i szatkowania ich w tym celu, to tylko propaganda.

— Propaganda?

— Nie jesteśmy partaczami, Miss Wednesbury. Wiemy jak wyciągać informacje bez cofania się do średniowiecza. Legendę o torturach rozpuściliśmy po to, aby zawczasu zmiękczyć ludzi, zanim jeszcze wpadną w nasze ręce.

„Czy to prawda? Nie, on kłamie. To podstęp.”

— To prawda, Miss Wednesbury. Często postępuję przebiegle, ale w pani przypadku nie jest to konieczne. Przecież przyszła tu pani z własnej, nieprzymuszonej woli, aby podzielić się z nami informacjami.

„On jest zbyt zręczny… zbyt bystry… On…”

— Myśli pani jak osoba, którą niedawno boleśnie oszukano, Miss Wednesbury. Boleśnie dotknięto.

— Tak właśnie było. Właśnie tak. „Głównie z mojej winy. Jestem głupia. Beznadziejnie głupia.”

— Głupia pani nie jest na pewno, Miss Wednesbury, a już na pewno nie beznadziejnie. Nie wiem co tak zdruzgotało pani opinię o sobie samej, ale postaram się to naprawić. No więc… została pani oszukana, tak? Głównie z własnej winy? Wszyscy w takich przypadkach powinniśmy mieć pretensje tylko do siebie. Ale ktoś pani w tym dopomógł. Kto to był?

— Jeśli powiem, zadenuncjuję go.

— Niech więc mi pani nie mówi.

— Ale ja musze odnaleźć moją matkę, i siostry… jemu już nie mogę ufać… Muszę to zrobić sama. — Robin wzięła głęboki oddech. — Chce panu powiedzieć o człowieku nazwiskiem Gulliver Foyle.

Yáng-Yeovil od razu przystąpił do wypełniania obowiązków służbowych.


* * *

— Czy to prawda, że przybył na przyjęcie pociągiem? — spytała Olivia Presteign. — Odkrytym wagonem ciągniętym przez lokomotywę? Cóż za cudowne zuchwalstwo.

— Tak, to nadzwyczajny młodzieniec — odparł Presteign. Stał z córką, stalowosiwy i stalowotwardy, w holu recepcyjnym swego domu. Strzegł jej honoru i życia, oczekując powrotu służby i personelu z ratuj-się-kto-może jauntingu. Z niewzruszonym spokojem gawędził z Olivią, ani przez chwilę nie dopuszczając do tego, by uświadomiła sobie w jak śmiertelnym znajduje się niebezpieczeństwie.

— Jestem zmęczona, ojcze.

— Tak, to była ciężka noc, moja droga. Ale nie odchodź jeszcze, proszę.

— Dlaczego?

Presteign nie chciał jej niepokoić wyjaśnieniem, że z nim będzie bezpieczniejsza.

— Czuję się osamotniony, Olivio. Porozmawiajmy kilka minut.

— Uczyniłam coś wymagającego odwagi, ojcze. Obserwowałam atak z ogrodu.

— Moja droga! Sama?

— Nie. Był ze mną Fourmyle.

Drzwiami frontowymi, które Presteign zamknął na klucz, zaczęło wstrząsać potężne walenie.

— Co to?

— Łupieżcy — odparł spokojnym głosem Presteign. — Nie obawiaj się, Olivio. Nie wtargną tutaj. — Podszedł do stołu i starannie, jakby układał pasjansa, rozłożył na nim arsenał broni.

— Nic nam nie grozi, kochanie. — Spróbował odciągnąć jej uwagę od nieustającego łomotu — Mówiłaś coś o Fourmyle’u…

— Ach tak. Oglądaliśmy wszystko razem… opisując sobie nawzajem bombardowanie.

— Bez damy do towarzystwa? To nie było rozważne, Olivio.

— Wiem, wiem. Zachowałam się haniebnie. Wydawał mi się taki wielki, tak pewny siebie, że potraktowałam go w stylu Lady Hauteur. Pamiętasz Miss Post, moją guwernantkę, która była tak sztywna i powściągliwa, że przezwałam ją Lady Hauteur? Postępowałam tak, jak Miss Post, a on się wściekał, ojcze. To dlatego przyszedł potem szukać mnie do ogrodu.

— I pozwoliłaś mu pozostać? Jestem wstrząśnięty, moja droga.

— Ja również. Teraz wydaje mi się, że na wpół postradałam zmysły z podniecenia. Jak on wygląda, ojcze? Powiedz mi, proszę, jak on dla ciebie wygląda?

— Jest wielki. Wysoki, bardzo śniady i raczej zagadkowy. Jak Borgia. Sprawia wrażenie kogoś, kto nie może się zdecydować czy być pewnym siebie, czy okrutnym.

— Ach, zatem jest okrutny? Sama to zauważyłam. Cały promieniuje niebezpieczeństwem. Większość ludzi ledwie iskrzy, a on wygląda jak piorun. To strasznie fascynujące.

— Moja droga — zaprotestował łagodnie Presteign — niezamężne niewiasty są zbyt skromne, aby dyskutować o takich sprawach. Nie byłbym zadowolony gdybyś zaczęła utrzymywać jakieś romantyczne stosunki z takim parweniuszem jak Fourmyle z Ceres.

Do holu recepcyjnego wjauntował się personel Presteigna: kucharze, kelnerki, odźwierni, gońcy, stangreci, kamerdynerzy i pokojówki. Wszyscy byli jeszcze roztrzęsieni i mieli miny winowajców. Wstydzili się swej ucieczki przed śmiercią.

— Opuściliście swoje posterunki. Zostanie to wam zapamiętane — powiedział chłodno Presteign. — Moje bezpieczeństwo i honor są znowu w waszych rękach. Strzeżcie ich. Lady Olivia i ja udajemy się na spoczynek.

Ujął córkę pod rękę i poprowadził ją schodami na górę.

— Krew i pieniądze — mruknął po drodze.

— Słucham, ojcze?

— Myślałem o naszej rodzinnej wadzie, Olivio. Dziękowałem Bóstwu, że jej nie odziedziczyłaś.

— Co to za wada?

— Nie ma potrzeby, żebyś o niej wiedziała. To wada, którą ma również Fourmyle.

— Ach, więc on jest grzeszny? Wiem o tym. On jest niczym Borgia, sam to powiedziałeś. Grzeszny Borgia o czarnych oczach i liniach na twarzy. To musi być chyba jakiś wzór.

— Wzór, moja droga?

— Tak. Na jego twarzy dostrzegłam dziwny rysunek… to nie była zwykła elektryczność wytwarzana przez mięśnie i nerwy. To coś leży głębiej pod skórą. Zafascynowało mnie to od samego początku.

— A jaki to wzór?

— Fantastyczny… Cudownie diabelski. Mogę ci go narysować. Daj mi tylko coś do pisania.

Zatrzymali się przed liczącą sobie sześćset lat szafką Chippendale’a. Presteign wyjął z niej kryształową płytkę oprawioną w srebrną ramkę i podał ją Olivii. Dotknęła płytki czubkiem palca i na jej powierzchni pojawiła się czarna plamka. Posunęła palcem i plamka wyciągnęła się w linie. Szybkimi ruchami naszkicowała straszliwe wiry i zawijasy diabelskiej maski.


* * *

Saul Dagenham opuścił ciemną sypialnie. W chwilę później zalało ją światło z rozjaśniającej się ściany. Mogłoby się wydawać, że sypialnia Jisbelli odbija się w jakimś gigantycznym zwierciadle, gdyby nie pewien drobny szczegół: Jisbella leżała w łóżku sama, natomiast na domniemanym odbiciu, na krawędzi łóżka siedział samotnie Saul Dagenham. Lustro było w rzeczywistości taflą szkła ołowiowego, oddzielającą dwa identyczne pokoje. Dagenham właśnie włączył w swoim światło.

— Miłość z zegarkiem w ręku — rozległ się z głośnika głos Dagenhama. — Wstrętne.

— Nie, Saul, wcale nie.

— Frustrujące.

— Ależ skąd.

— Ale unieszczęśliwiające.

— Nie. Nie bądź zachłanny. Ciesz się tym, co masz.

— To więcej niż miałem kiedykolwiek. Jesteś wspaniała.

— A ty jesteś ekstrawagancki. Połóż się już spać, kochanie. Jutro idziemy na narty.

— Nie, nie mogę… W moich planach zaszły pewne zmiany. Muszę popracować.

— Och, Saul… Obiecałeś. Koniec z pracą, z tym ciągłym zdenerwowaniem, zabieganiem… Nie dotrzymasz danego raz przyrzeczenia?

— Nie mogę, dopóki trwa wojna.

— Do diabła z wojną. Dosyć już dałeś z siebie na Tycho Sands. Nie mogą wymagać od ciebie więcej.

— Musze dokończyć pewną robotę.

— Pomogę, ci ją dokończyć…

— Nie. Lepiej trzymaj się z dala od tego, Jisbello.

— Nie ufasz mi?

— Nie chciałbym, żeby coś ci się stało.

— Nikt nam nic nie może zrobić.

— Foyle może.

— C… Co?

— Fourmyle to Foyle. Przecież o tym wiesz. Wiem, że wiesz.

— Ależ ja nigdy…

— Nie, nigdy mi tego nie powiedziałaś. Jesteś wspaniała. W ten sam sposób i mnie dochowuj wierności, Jisbello.

— Jak więc to odkryłeś?

— Foyle popełnił błąd.

— Jaki?

— Przybierając nazwisko Fourmyle.

— Fourmyle z Ceres? On kupił spółkę z Ceres.

— A skąd nazwisko Geoffrey Fourmyle?

— Wymyślił je sobie.

— Sądzi, że je wymyślił, ale w rzeczywistości je zapamiętał. Geoffrey Fourmyle to nazwisko, które nadano mu podczas testu na megalomanię w Połączonym Szpitalu w Mexico City. Poddałem Foyla Megal Nastrojowi chcąc go wybadać. To nazwisko musiało mu utkwić gdzieś w podświadomości. Wyłowił je stamtąd i przyjął za oryginalne. To właśnie ono naprowadziło mnie na ślad.

— Biedny Gully.

Dagenham uśmiechnął się.

— Tak, tak. Żebyśmy nawet nie wiem jak bronili się przed światem zewnętrznym, to i tak coś nas zawsze podkopie od środka. Przed zdradą nie ma obrony, a wszyscy sami siebie zdradzamy.

— Co zamierzasz zrobić, Saul?

— Co zamierzam? Wykończyć go, oczywiście.

— Dla dwudziestu funtów PirE?

— Nie. Po to, żeby wygrać przegraną wojnę.

— Co takiego? — Jisbella wstała z łóżka i podeszła do szklanej szyby rozdzielającej obie sypialnie. — Ty jesteś patriotą, Saul?

Skinął głową, robiąc przy tym minę winowajcy.

— To zabawne. Groteskowe. Ale jestem patriotą. Zmieniłaś mnie całkowicie. Znowu jestem normalnym człowiekiem.

Przycisnął swoją twarz do szyby i pocałowali się przez trzy cale ołowiowego szkła.


* * *

Mare Nubium było miejscem nadającym się idealnie do hodowli niezbędnych w medycynie i przemyśle bakterii beztlenowych, organizmów glebowych, fagów, pleśni oraz innych mikroskopijnych form życia, których rozwojowi sprzyjało pozbawione powietrza środowisko. Bacteria, Inc. była ogromną mozaiką pól uprawnych, poprzecinanych pomostami roboczymi zbiegającymi się w centrum, które stanowiła grupka stłoczonych ciasno, jeden przy drugim, baraków mieszkalnych, biur i warsztatów. Każde poletko przykryte było gigantycznym szklanym kloszem o średnicy stu stóp, wysokim na dwanaście cali i grubym na dwie molekuły.

W dniu poprzedzającym dotarcie do Mare Nubium pełznącej wolno po powierzchni Księżyca linii świtu klosze napełniano pożywką. O wschodzie słońca, nagłym i oślepiającym na pozbawionym atmosfery Księżycu, obsiewano przykryte kloszami poletka i przez kolejne czternaście dni nieprzerwanego nasłonecznienia pielęgnowano je, ekranowano, regulowano, dokarmiano… Tam i z powrotem, po pomostach roboczych, snuli się doglądający pól robotnicy odziani w skafandry próżniowe. Kiedy do Mare Nubium dopełzała linia zmierzchu, w kloszach odbywały się żniwa, po czym pozostawiano je, aby wymroziły się i wysterylizowały podczas zapadającej na dwanaście dni mroźnej księżycowej nocy.

Przy żmudnych, wlokących się w ślimaczym tempie pracach polowych jaunting nie miał żadnego zastosowania, przeto Bacteria, Inc. zatrudniała niezdolnych do jauntowania nieszczęśliwców, płacąc im głodowe stawki. Była to praca najniższej kategorii dla mętów i wyrzutków społecznych Układu Słonecznego, toteż podczas cyklicznych, dwunastodniowych przerw w pracy, baraki mieszkalne Bacteria, Inc. przypominały piekło. Foyle przekonał się o tym wchodząc do Baraku Nr 3.

Przywitało go przerażające widowisko. W ogromnym pomieszczeniu kłębiły się ze dwie setki ludzi; były tam prostytutki ze swymi patrzącymi spode łba rajfurami, byli zawodowi szulerzy ze swymi przenośnymi stoliczkami do gry, byli domokrążcy handlujący narkotykami, byli i lichwiarze. W powietrzu unosiły się opary gryzącego dymu i odór alkoholu, pomieszany ze smrodem jego substytutów. Po podłodze walały się w nieładzie szczątki umeblowania, rozmamłane barłogi, bezprzytomne ciała, puste butelki, nadpsute resztki jedzenia i licho wie co jeszcze.

W panującym zgiełku pojawienie się Foyla przeszło niezauważone, był jednak przygotowany na taką ewentualność.

— Który to Kempsey? — spytał grzecznie pierwszej zarośniętej gęby, na jaką się nadział. Ubliżono mu w odpowiedzi, mimo to uśmiechnął się i wręczył człowiekowi stukredytkowy banknot.

— Który to Kempsey? — spytał innego. Odpowiedziano mu przekleństwem. Zapłacił znowu i nie zrażając się przesuwał się niespiesznie w głąb baraku rozdając na prawo i lewo stukredytkowe banknoty w zamian za obelgi i inwektywy, którymi go obdarzano. Pośrodku sali znalazł informatora, bez wątpienia postrach baraku, nagiego, bezwłosego potwora w ludzkiej skórze pieszczącego dwie dziwki i pojonego whisky przez paru pochlebców.

— Który to Kempsey? — spytał go Foyle. — Szukam Rogera Kempseya.

— Toś, koleś, znalazł guza, bo mi przerywasz — warknął w odpowiedzi typ wyciągając wielgachną łapę po pieniądze Foyla. — Kopsaj.

Tłum zawył z zachwytu. Foyle uśmiechnął się i splunął bezwłosemu w oko. Zaległa pełna napięcia cisza. Bezwłosy zrzucił z kolan prostytutki i zerwał się na równe nogi z zamiarem unicestwienia Foyla. W piec sekund później wił się po podłodze pod postawioną na jego karku stopą Foyla.

— Pytałem o Kempseya — powiedział łagodnie Foyle. — Musze go, kurczę, znaleźć. Lepiej go wskaż, albo już po tobie, jak rany.

— Umywalnia — jęknął bezwłosy. — Siedzi w umywalni.

— Widzisz, teraz ty mi przerywasz — powiedział Foyle. Cisnął bezwłosemu resztę pieniędzy i oddalił się szybkim krokiem w kierunku umywalni.

Kempsey kulił się w kącie pod natryskami, przyciskając twarz do ściany i zawodząc w monotonnym rytmie, z czego można było wnioskować, iż znajduje się w tym stanie od kilku godzin.

— Kempsey? — spytał Foyle.

Odpowiedziało mu zawodzenie.

— Co ci jest, kurczę?

— Ubrania — chlipnął Kempsey. — Ubrania. Wszędzie ubrania. Jak plugastwo, jak zaraza, jak brud. Ubrania. Wszędzie ubrania.

— Człowieku, weź się w garść. Wstawaj.

— Ubrania. Wszędzie ubrania. Jak plugastwo, jak zaraza, jak brud…

— Kempsey, posłuchaj, człowieku. Przysyła mnie Orel.

Kempsey przestał chlipać i zwrócił zlane łzami oblicze na Foyla.

— Kto? Kto?

— Przysyła mnie Sergei Orel. Wykupiłem cię. Jesteś wolny. Odlatujemy stąd.

— Kiedy?

— Zaraz.

— O Boże! Bóg mu zapłać. Pobłogosław mu Boże! — Kempsey zaczął brykać w niemrawym uniesieniu. Posiniaczona i rozlazła twarz rozciągała się w coś na podobieństwo uśmiechu.

Śmiejącego się i pląsającego, Foyle wyprowadził z umywalni. Gdy Foyle wiódł go przez długą sale, nadzy rajfurzy zaczęli podrzucać w gore naręcza brudnych ubrań i potrząsać nimi przed oczyma Kempseya. Ten krzyknął i znowu uderzył w płacz. Pienił się i mamrotał coś pod nosem.

— Co mu jest, kurczę? — spytał Foyle bezwłosego.

Bezwłosy okazywał mu teraz neutralny szacunek, o ile nie przyjaźń.

— Podejrzany o grabież — odparł. — Z nim tak zawsze. Pokaż mu stare łachy, a dostaje kota.

— Dlaczego?

— Czort go wie. Wariat i tyle.

Po założeniu skafandrów w śluzie powietrznej głównego biura, Foyle wyprowadził Kempseya na kosmodrom, gdzie dwadzieścia szybów rakietowych wskazywało bladymi paluchami swych wiązek antygrawitacyjnych wiszący na nocnym niebie sierp Ziemi. Zeszli do jednego z szybów, dostali się na pokład jachtu Foyla i tam zdjęli skafandry. Foyle wyjął z szafki butelkę i żądło-ampułkę. Nalał Kempseyowi drinka i odstąpiwszy kilka kroków do tyłu przyglądał mu się z uśmiechem, ważąc żądło-ampułkę w dłoni.

Kempsey, wciąż oszołomiony, wciąż nie posiadający się z radości pociągnął spory łyk whisky.

— Wolny — mamrotał pod nosem. — Pobłogosław mu Boże! Wolny. Nie wiesz nawet przez co tu przeszedłem — popił znowu. — Wciąż nie mogę w to uwierzyć. To jest jak sen. Dlaczego nie startujesz, przyjacielu? Ja… — Kempsey zakrztusił się trunkiem i wypuszczając z rąk szklankę wybałuszył na Foyla przerażone oczy. — Twoja twarz! — wykrzyknął. — Mój Boże, twoja twarz! Co jej się stało?

— Ty jej się stałeś, sukinsynu! — wrzasnął Foyle, wykrzywiając płonącą tygrysią maskę. Sprężył się nagle w sobie i cisnął ampułką jak nożem. Ugodziła Kempseya w szyje i utkwiła w niej drgając. Kempsey zatoczył się.

Foyle przyspieszył, śmignął rozmazaną plamą ku ciału, pochwycił je zanim upadło na podłogę i przeniósł na rufę, do luksusowej kabiny położonej po prawej burcie. Na jachcie znajdowały się dwie kabiny luksusowe i Foyle już zawczasu odpowiednio przygotował obydwie. Kabina po prawej burcie została ogołocona z wyposażenia i przekształcona w salę operacyjną. Foyle przypasał bezwładne ciało Kempseya do stołu operacyjnego, otworzył futerał z narzędziami chirurgicznymi i przystąpił do skomplikowanej operacji, której tego dnia rano nauczył się w drodze hipno-treningu — operacji możliwej do przeprowadzenia tylko dzięki pięciokrotnemu przyspieszeniu wykonywanych przezeń ruchów.

Przeciął skórę i powieź, przepiłował się przez żebra klatki piersiowej, odsłonił serce, wyciął je, a żyły i arterie podłączył do skomplikowanej, pompy krwi stojącej obok stołu. Włączył pompę. Od momentu rozpoczęcia operacji upłynęło zaledwie dwadzieścia sekund czasu obiektywnego. Nałożył na twarz Kempseya maskę tlenową i włączył ssąco-tłoczącą pompę tlenu.

Wyłączył przyspieszenie swego ciała, zmierzył Kempseyowi temperaturę, zaaplikował mu serię dożylnych zastrzyków pobudzających i czekał. Krew, bulgocząc, płynęła przez pompę j ciało Kempseya. Po pięciu minutach Foyle zdjął mu maskę tlenową. Proces oddychania trwał nadal dzięki odruchowi bezwarunkowemu. Kempsey nie miał serca, ale żył. Foyle usiadł przy stole operacyjnym i czekał. Na twarzy pałało mu wciąż szkarłatne piętno.

Kempsey był ciągle nieprzytomny.

Foyle czekał.

Kempsey ocknął się z krzykiem.

Foyle zerwał się z krzesła, zacisnął pasy i pochylił się nad pozbawionym serca człowiekiem.

— Cześć, Kempsey — powiedział.

Kempsey krzyknął.

— Spójrz na siebie, Kempsey. Jesteś martwy.

Kempsey zemdlał. Foyle ocucił go, nakładając mu maskę tlenową.

— Pozwól mi umrzeć, na miłość boską!

— Co ci jest? Boli? Ja umierałem sześć miesięcy i nie skamlałem.

— Daj mi umrzeć.

— Wszystko w swoim czasie, Kempsey. Twój blok sympatyczny jest zneutralizowany, ale pozwolę ci umrzeć, kiedy nadejdzie na to pora i jeśli będziesz grzeczny. Byłeś na pokładzie „Vorgi” szesnastego sierpnia 2436 roku?

— Zaklinam cię na Chrystusa, daj mi umrzeć.

— Byłeś wtedy na pokładzie „Vorgi”?

— Tak.

— Minęliście w kosmosie wrak. Wrak „Nomada”. Wzywał pomocy, a wy jej mu nie udzieliliście, tak?

— Tak.

— Dlaczego?

— Chryste! O Chryste, dopomóż mi!

— Dlaczego?

— O Jezu!

— To ja byłem na „Nomadzie”, Kempsey. Dlaczego zostawiliście mnie tam, żebym zgnił?

— Słodki Jezu, dopomóż mi! Chryste, wybaw mnie!

— Ja ciebie wybawię, Kempsey, jeśli będziesz odpowiadał na pytania. Dlaczego zostawiliście mnie, żebym tam zgnił?

— Nie mogliśmy cię zabrać.

— Dlaczego?

— Mieliśmy na pokładzie uchodźców.

— Aha! A więc słusznie się domyślałem. Transportowaliście uchodźców z Callisto?

— Tak.

— Ilu?

— Sześciuset.

— To sporo, ale mogliście przecież zrobić miejsce dla jeszcze jednej osoby. Dlaczego mnie nie zabraliście?

— Wyrzucaliśmy tych ludzi.

— Co!? — krzyknął Foyle.

— Za burtę… wszystkich… sześciuset. Rozbieraliśmy ich do naga… zabieraliśmy im ubrania, pieniądze, klejnoty, bagaże… Wypychaliśmy ich partiami przez śluzę powietrzną. Chryste! Te ubrania na całym statku… Te wrzaski… Jezus! Gdybym mógł to zapomnieć! Nagie kobiety… całe sine… rozrywające się w próżni… lecące za statkiem…Te ubrania na całym statku… Sześciuset… Wyrzuconych.

— Ty sukinsynu! Oszukaliście tych ludzi? Wzięliście od nich pieniądze nie mając nawet zamiaru przewieźć ich na Ziemie.?

— Tak, oszukaliśmy ich.

— I to dlatego mnie nie zabraliście?

— I tak musielibyśmy cię wyrzucić.

— Kto wydał ten rozkaz?

— Kapitan.

— Nazwisko?

— Joyce. Lindsey Joyce.

— Adres?

— Kolonia Skopców, Mars.

— Co!? — Foyle był oszołomiony. — On jest Skopcem? Chcesz przez to powiedzieć, że po całym roku tropienia nie mogę go tknąć… nie mogę nic mu zrobić… nie mogę doprowadzić do tego, żeby czuł to co ja czułem? — odwrócił się od rozciągniętego na stole operacyjnym, torturowanego człowieka, cierpiąc na równi z nim torturę pokrzyżowanych planów. — Skopiec! Jedyna rzecz, której nigdy bym się nie spodziewał… przygotowując dla niego tę luksusową kabinę na lewej burcie… Co robić? Na Boga, co robić? — ryczał z wściekłości, a piętno na jego twarzy zdawało się być żywe.

Wyrwał go z tego stanu rozpaczliwy jęk Kempseya. Odwrócił się z powrotem twarzą do stołu operacyjnego i pochylił się nad rozprutym ciałem.

— Podsumujmy to ostatecznie. Rozkaz wyrzucenia uchodźców za burtę, wydał ten Skopiec, Lindsey Joyce?

— Tak.

— I on kazał mnie pozostawić na pastwę losu?

— Tak, tak, tak. Dosyć. Daj mi już umrzeć.

— A żyj, ty świnio… ty ohydny, nieczuły skurwysynie! Żyj bez serca. Żyj i cierp. Utrzymam cię przy życiu na zawsze, ty…

Kątem oka dostrzegł Foyle niesamowity błysk światła. Podniósł głowę. Przez wielki, kwadratowy iluminator luksusowej kabiny prawej burty zaglądał do środka jego płonący sobowtór. Zanim zdążył dopaść do iluminatora, płonący człowiek znikł.

Foyle wypadł z kabiny i popędził na dziób, do sterowni głównej, skąd z pęcherza obserwacyjnego ogarniał wzrokiem 270 stopni przestrzeni. Płonącego Człowieka nigdzie nie było widać.

— Wydawało mi się — mruknął do siebie. — To nie mogła być jawa. To był znak, szczęśliwy znak… To Anioł Stróż. Ocalił mnie już na Schodach Hiszpańskich. Mówi mi, żebym nie rezygnował i odszukał Lindseya Joyce’a.

Przypiął się pasami w fotelu pilota, włączył silniki odrzutowe jachtu i gwałtownym ruchem dźwigni dał pełne przyspieszenie.

— Lindsey Joyce, Kolonia Skopców, Mars — myślał, wtłoczony głęboko w pneumatyczny fotel. — Skopiec… Pozbawiony zmysłów, uczuć rozkoszy i bólu. Ucieczka w stoicką krańcowość. Jak mam go ukarać? Jak torturować? Umieścić go w kabinie lewej burty i pokazać co czułem na pokładzie „Nomada”? Psiakrew! To tak, jakby umarł. On przecież jest martwy. Musze znaleźć sposób, aby ożywić to martwe ciało i doprowadzić do tego, żeby poczuło ból. Żeby być już tak blisko końca i ujrzeć, jak drzwi zatrzaskują ci się przed nosem… Co za cholerne zniweczenie moich wszystkich planów. Zemsta jest po to, aby o niej śnić… nigdy po to, aby wprowadzić ją w czyn.

W godzinę później uwolnił się spod przytłaczającego ciężarem wpływu przyspieszenia i własnej wściekłości. Rozpiął pasy i przypomniał sobie Kempseya. Przeszedł na rufę do sali operacyjnej. Maksymalne przyspieszenie z jakim statek wystartował z Księżyca zakłóciło na tyle prace pompy krwi, aby zabić Kempseya. Foyle zapałał nagle strasznym gniewem na siebie samego. Bezskutecznie walczył z tym uczuciem.

— Co się z tobą dzieje, kurczę? — szeptał do siebie. — Pomyśl o tych sześciuset wypchniętych w próżnię… Pomyśl o sobie… Stałeś się świętoszkowatym Chrześcijaninem Piwnicznym, który nadstawia drugi policzek i skamle o przebaczenie? Olivio, co ty ze mną robisz? Daj mi siłę, nie tchórzliwość…

Niemniej jednak odwrócił wzrok wyrzucając ciało za burtę.

ROZDZIAŁ 13

ZATRZYMAĆ W CELU PRZESŁUCHANIA WSZYSTKIE OSOBY, O KTÓRYCH WIADOMO, ŻE BYŁY ZATRUDNIONE PRZEZ FOURMYLE’A Z CERES LUB POZOSTAWAŁY Z NIM W JAKICHKOLWIEK STOSUNKACH. Y-Y: CENTRALA WYWIADOWCZA.


WSZYSCY ZATRUDNIENI W SPÓŁCE ZOBOWIĄZANI ZOSTAJĄ DO ZWRACANIA BACZNEJ UWAGI NA NIEJAKIEGO FOURMYLE’A Z CERES, A O JEGO POJAWIENIU SIĘ NATYCHMIAST MELDOWAĆ MAJĄ LOKALNEMU MR. PRESTO. PRESTEIGN.


WSZYSCY KURIERZY MAJĄ PRZERWAĆ NATYCHMIAST WYKONYWANIE BIEŻĄCYCH ZADAŃ I ZAMELDOWAĆ SIĘ W KWATERZE GŁÓWNEJ CELEM ODEBRANIA INSTRUKCJI W SPRAWIE FOYLA. DAGENHAM.


W ZWIĄZKU Z KRYZYSEM WOJENNYM BANK HOLIDAY ZOBOWIĄZANY ZOSTAJE NINIEJSZYM DO ZABLOKOWANIA WSZELKICH KONT FOURMYLE’A. Y-Y: CENTRALA WYWIADOWCZA.


KAŻDY DOPYTUJĄCY SIĘ O SS „VORGA” MA BYĆ BEZZWŁOCZNIE DOPROWADZONY DO ZAMKU PRESTEIGNA CELEM PRZESŁUCHANIA. PRESTEIGN.


PRZYGOTOWAĆ NA PRZYBYCIE FOURMYLE’A WSZYSTKIE PORTY I KOSMODROMY NA PLANETACH WEWNĘTRZNYCH. WSZYSTKICH LĄDUJĄCYCH PODDAWAĆ KWARANTANNIE I REWIZJI CELNEJ. Y-Y: CENTRALA WYWIADOWCZA.


PRZESZUKAĆ I WZIĄĆ POD OBSERWACJĘ KATEDRĘ ŚW. PATRYKA. DAGENHAM.


CELEM UPRZEDZENIA, JEŚLI TO MOŻLIWE, NASTĘPNEGO RUCHU FOYLA, WYSZUKAĆ W AKTACH BOŃESA I UIGA NAZWISKA WSZYSTKICH OFICERÓW I CZŁONKÓW ZAŁOGI „VORGI”. PRESTEIGN.


KOMISJA BADANIA ZBRODNI WOJENNYCH ZOSTAJE NINIEJSZYM ZOBOWIĄZANA DO SPORZĄDZENIA LISTY WROGÓW PUBLICZNYCH, NUMER PIERWSZY NADAJĄC NA NIEJ FOYLOWI. Y-Y: CENTRALA WYWIADOWCZA.


1 000 000 KREDYTEK NAGRODY ZA UDZIELENIE INFORMACJI, KTÓRE DOPROWADZIŁYBY DO UJĘCIA FOURMYLE’A Z CERES, ALIAS GULLIVERA FOYLA, ALIAS GULLY FOYLA, PRZEBYWAJĄCEGO AKTUALNIE NA WOLNOŚCI NA PLANETACH WEWNĘTRZNYCH. PRIORYTET!


* * *

W dwa wieki po kolonizacji Marsa walka o powietrze na tej planecie wciąż jeszcze znajdowała się w tak krytycznym stadium, że obowiązywało nadal Prawo L-W, czyli Prawo Linczu Wegetacyjnego. Narażenie na szwank lub zniszczenie jakiejkolwiek rośliny niezbędnej do przetworzenia składającej się głównie z dwutlenku węgla marsjańskiej atmosfery w atmosferę tlenową, było wykroczeniem karanym śmiercią. Nietykalne było każde źdźbło trawy; stawianie tabliczek z napisami „Nie deptać trawników” było całkowicie zbędne. Mężczyzna, który zszedłby ze ścieżki na trawnik zostałby natychmiast zastrzelony. Kobieta, która zerwałaby kwiatek, zostałaby bez litości zabita. Dwa wieki gwałtownej śmierci, jaką karano niszczenie zieleni, wzbudziło dla tej ostatniej cześć porównywalną niemal z religijnym kultem.

Foyle pamiętał o tym pędząc środkiem grobli wiodącej do Mars St. Michele. Z portu kosmicznego Syrtis jauntował się prosto na rampę St. Michele, usytuowaną u wejścia na groblę, która biegnąc na odcinku ćwierć mili przez zielone pola uprawne, kończyła się u bram Mars St. Michele. Tę drogę trzeba było przebyć pieszo.

Podobnie jak oryginalna Mont St. Michele na francuskim wybrzeżu, Mars St. Michele była majestatyczną, gotycką katedrą o strzelistych wieżycach i potężnych przyporach, majaczącą na wzgórzu i sięgającą nieba. Na Ziemi katedrę Mont St. Michele opływały oceaniczne fale. Katedrę Mars St. Michele na Marsie omywały zielone fale traw. Obydwie budowle były twierdzami. Mont St. Michele była twierdzą wiary, dopóki nie zdelegalizowano zorganizowanej religii. Mars St. Michele była twierdzą telepatii. Mieszkał w niej jedyny pełny telepata Marsa — Sigurd Magsman.

— Pozostały mi jeszcze te bastiony obronne, chroniące Sigurda Magsmana — zawodził monotonnie Foyle, a przypominało to coś pośredniego miedzy histerycznym wyciem, a odmawianiem litanii. — Po pierwsze: Układ Słoneczny, po drugie: prawo wojenne, po trzecie: Dagenham-Presteign i spółka, po czwarte: sama twierdza, po piąte: umundurowana straż, personel, służba i wielbiciele tego brodatego mędrca, którego wszyscy tak dobrze znamy — Sigurda Magsmana, sprzedającego swe przeraźliwe moce za przeraźliwe ceny…

Foyle wybuchnął niepohamowanym śmiechem:

— Ale po szóste: wiem, że Sigurd Magsman ma piętę achillesową… bo zapłaciłem 1 000 000 kredytek Sigurdowi III…, a może był to Sigurd IV?

Przeszedł bez przeszkód przez zewnętrzny labirynt katedry Mars St. Michele okazując sfałszowane listy uwierzytelniające i kusiło go, żeby blefować dalej prosząc o audiencję z samym Wielkim Człowiekiem, zamiast dostać się doń od razu poprzez akcje komandoską. Musiał oprzeć się pokusie, gdyż czas ponaglał, a nieprzyjaciel mógł być już blisko. Przyspieszył więc, przemknął rozmazaną plamą przez katedrę i w ogrodzonym wysokim murem ogrodzie znalazł skromnie wyglądający domek. Budyneczek miał brązowe okna i pokryty strzechą dach, przez co można go było wziąć za stodołę. Foyle wśliznął się do wnętrza.

W domku mieściło się przedszkole. W fotelach na biegunach siedziały bez ruchu, trzymając w zastygłych dłoniach niedokończone robótki, trzy sympatyczne nianie. Za ich plecami pojawiła się nagle rozmazana plama będąca Foylem i użądliła je bez pośpiechu żądło-ampułkami. Wyłączył przyspieszenie swego ciała i spojrzał na stare, stareńkie dziecko — zasuszonego, pomarszczonego chłopca, który siedział na podłodze i bawił się elektronicznymi kolejkami.

— Cześć Sigurd — pozdrowił chłopca Foyle.

Dziecko zaczęło płakać.

— Beksa! Czego się boisz? Nic ci nie zrobię.

„Jesteś złym człowiekiem o złej twarzy.”

— Jestem twoim przyjacielem, Sigurd.

„Nie, nie jesteś. Chcesz mnie namówić do robienia brzydkich rzeczy.”

— Jestem twoim przyjacielem. Posłuchaj, wiem wszystko o tym wielkim, owłosionym człowieku, który udaje, że jest tobą, ale nic nie powiem. Czytaj mnie i sam się przekonaj.

„Chcesz mu zrobić krzywdę i chcesz, żebym z nim rozmawiał.”

— Z kim?

„Z kapitanem. Sklo… Skpo…” - dziecko jąkało się, lamentując coraz głośniej. — „Idź sobie. Jesteś zły. Zło jest w twojej głowie i płonący ludzie i…”

— Chodź no tu, Sigurd.

— „Nie pójdę. NIANIU! NIA-NIUUU!”

— Stul dziób, gówniarzu!

Foyle porwał z ziemi siedemdziesięcioletnie dziecko i potrząsnął nim w powietrzu.

— To będzie dla ciebie nowe doświadczenie, Sigurd. Po raz pierwszy w swoim życiu dostaniesz w skórę.

Podstarzałe dziecko odczytało go i zawyło.

— Zamknij się! Idziemy na wycieczkę do Kolonii Skopców. Musisz być grzeczny i robić, co ci każę. Potem odstawię cię bezpiecznie do domu i dam lizaka, czy czym cię tam, u diabła, przekupują. A jak nie będziesz grzeczny, to stłukę cię na kwaśne jabłko.

„Nie, nie zrobisz tego… Nie zrobisz tego. Jestem Sigurd Magsman. Jestem Sigurd telepata. Nie odważysz się.”

— A ja jestem Gully Foyle, synku. Wróg Publiczny Numer Jeden Układu Słonecznego. Jestem o krok od zakończenia całorocznego polowania… ryzykuję własną głową, bo muszę wyrównać rachunki z sukinsynem, który… Jestem Gully Foyle, synku i nie ma takiej rzeczy, na którą bym się nie ważył.

Telepata zaczął nadawać przerażenie z takim natężeniem że w całym Mars St. Michele rozdźwięczały się dzwonki alarmowe. Foyle przycisnął do piersi stare dziecko, przyspieszył i wyniósł je z twierdzy, po czym jauntował się.


* * *

PILNE. SIGURD MAGSMAN UPROWADZONY PRZEZ CZŁOWIEKA ZIDENTYFIKOWANEGO TYMCZASOWO JAKO GULLIVER FOYLE, ALIAS FOURMYLE Z CERES, WRÓG PUBLICZNY NUMER JEDEN UKŁADU SŁONECZNEGO. PRAWDOPODOBNE MIEJSCE PRZEZNACZENIA USTALONO. ZAALARMOWAĆ BRYGADĘ KOMANDOSÓW. POWIADOMIĆ CENTRALĘ WYWIADOWCZĄ. PILNE!


* * *

Starożytna sekta Skopców z Białej Rusi, wierząc, iż korzeniem wszelkiego zła jest seks, praktykowała ohydną samokastrację celem wykarczowania tego korzenia. Nowocześni Skopcy, wierząc, iż korzeniem wszelkiego zła pozostają zmysły, praktykowali jeszcze bardziej barbarzyński zwyczaj. Wstępując do Kolonii Skopców i płacąc za ten przywilej fortunę, nowicjusze poddawali się radośnie operacji, w trakcie której odłączano im układ zmysłów postrzegania i dożywali swych dni pozbawieni zmysłów wzroku, słuchu, węchu, smaku, dotyku oraz mowy.

Kiedy nowicjusz po raz pierwszy wkraczał do monastyru, pokazywano mu elegancką, wyłożoną kością słoniową cele, w której, jak mu dawano do zrozumienia, spędzi troskliwie pielęgnowany resztę życia w skupionej kontemplacji. W rzeczywistości, pozbawione zmysłów stworzenia pakowano do katakumb, gdzie siedziały na nieociosanych, kamiennych płytach i były karmione oraz oporządzane raz dziennie. Przez dwadzieścia trzy z dwudziestu czterech godzin każdej doby, nieszczęśnicy ci wegetowali samotnie w ciemnościach, nie pielęgnowani, nie strzeżeni i przez nikogo nie kochani.

— Żywe trupy — mruknął Foyle. Wyłączył przyspieszenie, postawił Sigurda Magsmana na ziemi i zapalił reflektorki siatkówkowe w swych oczach, próbując nimi przebić mrok. Na powierzchni była północ. Pod ziemią, w katakumbach, północ panowała wiecznie. Sigurd Magsman nadawał przerażenie i udrękę z takim telepatycznym rykiem, że Foyle zmuszony był znowu potrząsnąć dzieciakiem.

— Zamknij się! — szepnął. — Nie wolno ci obudzić tych trupów. Znajdź mi teraz Lindseya Joyce’a.

„Oni są chorzy… wszyscy chorzy… jakby mieli w głowach robaki i chorobę i…”

— Chryste, sam to wiem. No, skończ już z tym. Będzie jeszcze gorzej.

Szli krętym labiryntem korytarzy katakumb. Ze ścian, od podłogi po sklepienie, sterczały półki. Skopcy, biali jak ślimaki, niemi jak trupy, nieruchomi jak Buddowie, wypełniali groty odorem żywych umarłych. Telepatyczne dziecko płakało i wrzeszczało. Foyle ani na chwile nie poluźnił bezlitosnego chwytu jakim przyciskał je do siebie, ani na chwile nie ustawał w tropieniu.

— Johnson, Wright, Keeley, Graff, Nastro, Underwood… Boże, są tu ich tysiące. — Foyle odczytywał brązowe tabliczki identyfikacyjne przymocowane do każdej płyty-półki. — Skup się, Sigurd. Znajdź mi Lindseya Joyce’a. Nie będziemy ich przecież odczytywać nazwisko po nazwisku. Regal, Cone, Brady, Vincent… Co u…?

Foyle odskoczył do tyłu. Jedna z kościstobiałych postaci przykuła jego wzrok. Kołysała się i wiła; jej twarz wykrzywiała się w dziwnych grymasach. Foyle rozejrzał się Wszystkie białe ślimaki kręciły się i wiły na swych półkach. Nieprzerwany, telepatyczny przekaz udręki i przerażenia nadawany przez Sigurda Magsmana dosięgnął ich mózgów i sprawiał im tortury.

— Zamknij się — warknął Foyle. — Przestań. Wyjdziemy stąd jak znajdziesz Lindseya Joyce’a. Skoncentruj się i odszukaj go.

„Tam”- chlipnął Sigurd. — „Tam, przed nami. Na dole. Siedem, osiem, dziewiąta półka od dołu. Ja chce do domu. Jestem chory. Ja…”

Foyle na łeb na szyję pognał katakumbami ciągnąc za sobą Sigurda Magsmana i odczytując po drodze tabliczki identyfikacyjne, dopóki nie natrafił na tę, która głosiła:


„LINDSEY JOYCE. BOUGAINVILLE. VENUS”

To był jego wróg, sprawca jego moralnej śmierci i śmierci sześciuset ludzi z Callisto. To był wróg, w stosunku do którego snuł swe plany zemsty i którego tropił przez wiele miesięcy. To był wróg, któremu przygotowywał cierpienia w luksusowej kabinie z lewej burty swego jachtu. To była „Vorga”. Była kobietą.

Foyle stanął jak rażony piorunem. W owych czasach, czasach podwójnego kryterium, kiedy to kobiety trzymano w odosobnieniu, krążyło wiele pogłosek o przypadkach podawania się kobiet za mężczyzn, celem dostania się do zamkniętego dla ich płci świata, nigdy jednak nie słyszał o kobiecie, która by służyła w marynarce handlowej… maskowała się przez całą, długą drogę do najwyższej rangi oficerskiej.

— To? — wykrzyknął wreszcie rozwścieczony. — To jest Lindsey Joyce? Lindsey Joyce z „Vorgi”? Spytaj ją.

„Nie wiem co to jest „Vorga.”

— Spytaj ją.

„Ale ja nie… Ona była… Ona lubiła rozkazywać.”

— Czy była kapitanem?

„Nie podoba mi się to, co w niej jest. Wszystko tam jest chore i ponure. To boli. Ja chcę do domu.”

— Spytaj ją. Spytaj, czy była kapitanem „Vorgi”.

„Tak, była. Proszę cię, proszę, proszę, nie każ mi już w nią wchodzić. Tam jest źle i boli. Nie lubię jej.”

— Powiedz jej, że jestem człowiekiem, którego nie zabrała na pokład 16 sierpnia 2436 roku. Powiedz jej, że zabrało mi to dużo czasu, ale w końcu przyszedłem, żeby wyrównać rachunki. Powiedz jej, że zamierzam się zemścić.

„N… nie rozumiem. Nie rozumiem.”

— Powiedz jej, że ją zabiję. Umrze powoli i w męczarniach. Powiedz, że na jachcie mam kabinę urządzoną tak samo, jak mój schowek na pokładzie „Nomada”, w którym gniłem przez sześć miesięcy… w którym zostawiono mnie z jej rozkazu, żebym umarł. Powiedz jej, że będzie gnić i umierać tak jak ja. Powiedz jej! — Foyle potrząsnął ze złością zasuszonym dzieciakiem. — Zrobię tak, żeby to poczuła. Nie ucieknie przed tym, chociaż została Skopcem. Powiedz jej, że ją zarżnę. Czytaj mnie i mów jej wszystko!

„Ona… O… oona nie wydała tego rozkazu.”

— Co takiego?

„Nie mogę jej zrozumieć.”

— Nie wydała rozkazu porzucenia mnie w kosmosie?

„Boje się w nią wchodzić.”

— Wchodź, mały sukinsynu, albo rozerwę cię na sztuki. Co ona ma na myśli?

Dzieciak wył; kobieta skręcała się; Foyle szalał z wściekłości:

— Wchodź w nią! Wchodź! Wyciągnij to z niej. Jezu Chryste, dlaczego jedyny telepata na Marsie musi być dzieciakiem? Sigurd! Sigurd, posłuchaj. Zapytaj ją: Czy to ona wydała rozkaz wyrzucenia za burtę uchodźców?

„Nie. Nie!”

— To znaczy nie wydała, czy ty w nią nie wejdziesz?

„Ona go nie wydała.”

— Czy to ona wydała rozkaz pozostawienia „Nomada” własnemu losowi?

„Ona jest spaczona i chora. Och, proszę! NIA-NIUUU! Chce do domu. Chce stąd wyjść.”

— Czy to ona wydała rozkaz pozostawienia „Nomada” własnemu losowi?

„Nie.”

— Nie wydała?

„Nie. Odprowadź mnie do domu.”

— Spytaj jej, kto go wydał.

„Chcę do mojej niani.”

— Spytaj, kto mógł jej rozkazywać. Była kapitanem na swoim własnym statku. Kto mógł jej rozkazywać. Spytaj ją o to.

„Chcę do mojej niani.”

— Zapytaj ją.

„Nie. Nie. Nie. Boję się. Ona jest chora. Ona jest ciemna i czarna. Ona jest zła. Nie rozumiem jej. Chcę do mojej niani. Chcę do domu.”

Dzieciak wrzeszczał i trząsł się na całym ciele; Foyle krzyczał. Echo huczało. W momencie, gdy Foyle wyciągnął rękę chcąc zatkać Sigurdowi usta, oślepiło go jaskrawe światło. Całe katakumby oświetlał Płonący Człowiek. Przed Foylem stał w płonącym ubraniu jego sobowtór o straszliwej twarzy i błyszczącymi oczyma wpatrywał się w Skopca, którego nazwisko brzmiało Lindsey Joyce.

Płonący Człowiek otworzył swe tygrysie usta. Wydobył się z nich zgrzytliwy dźwięk, przypominając ognisty śmiech.

— Ona cierpi — usłyszał Foyle.

— Kim jesteś? — wyszeptał.

Płonący Człowiek skrzywił się z bólu.

— Za jasno — jęknął. — Mniej światła.

Foyle postąpił krok naprzód i Płonący Człowiek zasłonił dłońmi uszy. Na jego twarzy malowała się śmiertelna udręka.

— Za głośno — krzyknął. — Poruszaj się ciszej.

— Czy jesteś moim Aniołem Stróżem?

— Oślepiasz mnie. Sza! — powiedział Płonący Człowiek i nagle roześmiał się znowu. — Posłuchaj jej. Ona krzyczy. Ona błaga. Ona nie chce umierać. Ona nie chce cierpieć. Słuchaj jej.

Foyle zadrżał.

— Ona nam mówi, kto wydał ten rozkaz. Czy nie słyszysz? Słuchaj oczyma — Płonący Człowiek wskazał szponiastym palcem na skręcającego się w konwulsjach Skopca. — Ona mówi: Olivia.

— Co?!

— Ona mówi Olivia. Olivia Presteign. Olivia Presteign. Olivia Presteign.

Płonący Człowiek zniknął.

W katakumbach znowu zapanowały ciemności.

Wokół Foyla wirowały kolorowe światła i kakofonia ech. Dyszał ciężko i chwiał się na nogach.

— Ślepy Jaunting — mruczał. — Olivia. Nie. Nie. Nigdy. Olivia…

Poczuł jak jego dłoni dotyka jakaś inna dłoń.

— Jiz? — wyrzęził.

I dopiero teraz uświadomił sobie, że to Sigurd Magsman trzyma go za rękę i płacze. Wziął chłopca na ręce.

„Cierpię” — wychlipał Sigurd.

— Ja też cierpię, synu.

„Chcę do domu.”

— Zaraz cię tam odprowadzę.

Ciągle trzymając chłopca na rękach powlókł się przez katakumby.

— Śmierć za żyda — mamrotał do siebie. — Dołączyłem do nich.

Znalazł kamienne stopnie prowadzące z podziemi do budynku monastyru. Wspinał się po nich mozolnie, rozkoszując się myślą o śmierci i swym nieutulonym żalem. Dostrzegł nad sobą jasne światło i przez chwile myślał, że to już świt. Potem zdał sobie sprawę, że cały klasztor skąpany jest w potokach sztucznego światła. Słyszał tupot obutych stóp i niski pomruk wydawanych komend. Przystanął w połowie schodów i wziął się w garść.

— Sigurd — szepnął — kto jest na górze? Wybadaj to.

„Wojsko” — odparł dzieciak.

— Żołnierze? Jacy żołnierze?

„Komandosi” — pomarszczona twarz Sigurda rozjaśniła się — „Przyszli po mnie. Chcą mnie zabrać do niani. TUTAJ JESTEM! TUTAJ JESTEM!”

Telepatycznemu wrzaskowi odpowiedziały okrzyki na górze. Foyle przyspieszył i przemierzając resztę schodów wpadł rozmazaną plamą do klasztoru. Znalazł się w czworokącie romańskich łuków, okalających zielony trawnik. Pośrodku trawnika rósł gigantyczny, libański cedr. Wytyczone chorągiewkami ścieżki roiły się od doborowych oddziałów komandosów i Foyle stanął oko w oko z równym sobie przeciwnikiem, bowiem w chwile po dostrzeżeniu wypadającej z katakumb na powierzchnię rozmazanej plamy, komandosi przyspieszyli również, przemieniając się dla świata zewnętrznego w identyczne, poruszające się błyskawicznie plamy.

Ale Foyle miał ze sobą chłopca. Tylko dzięki temu nie został z miejsca ostrzelany. Unosząc w ramionach Sigurda przemknął przez klasztor niczym uczestnik biegu z przeszkodami gnający do mety. Nikt nie ważył się zastąpić mu drogi, bowiem czołowe zderzenie dwóch ciał pozostających pod pięciokrotnym przyspieszeniem pociągnęłoby za sobą fatalne dla obu skutki. Dla postronnego obserwatora, cały ten karkołomny pościg wyglądał jak trwający pięć sekund zygzak błyskawicy.

Foyle wyprysnął z klasztoru, przeleciał jak strzała przez nawę główną monastyru, minął w pełnym pędzie labirynt i dopadł do publicznej jauntrampy za główną bramą. Tam zatrzymał się, wyłączył przyspieszenie i jauntował się na odległy o pół mili kosmodrom. Kosmodrom był również rzęsiście oświetlony i roił się od Komandosów. Każdy szyb antygrawitacyjny zajęty był przez statek Brygady. Jego własny jacht znajdował się pod strażą.

W jedną piątą sekundy po pojawieniu się na kosmodromie Foyla, przyjauntowała tam za nim pogoń z monastyru. Rozejrzał się rozpaczliwie dokoła. Otaczało go pół regimentu Komandosów; wszyscy pod przyspieszeniem; wszyscy gotowi do walki na śmierć i życie; wszyscy dorównujący mu sprawnością albo przewyższający go w niej. Szanse na zwycięstwo były żadne.

I wtedy Satelity Zewnętrzne odwróciły te szanse. Dokładnie w tydzień po nalocie na Ziemię uderzyły na Marsa.

Pociski spadły znowu na tę pogrążoną w mroku nocy ćwiartkę planety, na której minęła już północ, a nie nastał jeszcze świt. Znowu niebiosa zamigotały wybuchami przechwytywanych przez system obronny bomb, horyzont eksplodował wielkimi kłębami światła, a ziemia drżała od detonacji pocisków docierających do celu. Tym jednak razem nastąpiło upiorne urozmaicenie, gdyż oto na niebie rozerwała się oślepiająco jasna nova, oblewając nocną półkule globu jaskrawym światłem. To rój głowic nuklearnych zderzył się z maleńkim satelitą Marsa — Fobosem, zmieniając go w jednej chwili w obłok pary.

Zaskoczenie, jakie wywołał wśród Komandosów ten przerażający atak, dało Foylowi szansę. Przyspieszył ponownie i przedarł się przez kordon zdezorientowanych żołnierzy do swego jachtu. Zatrzymał się przed lukiem głównym, którego strzegł oszołomiony oddział wartowniczy, wahający się czy kontynuować starą akcję, czy też zareagować na zaistniałą sytuację. Foyle z całych sił cisnął Sigurda Magsmana w powietrze jak starożytny Szkot miotający pniakiem i gdy oddział wartowniczy rzucił się jak jeden mąż, aby pochwycić chłopca, zanurkował miedzy nimi i wpadł przez luk do jachtu zatrzaskując za sobą klapę i ryglując ją.

Wciąż pod przyspieszeniem, nie tracąc czasu na sprawdzenie, czy na jachcie ktoś nie pozostał, pomknął na dziób do sterowni, popchnął dźwignie zwalniającą i gdy tylko jacht zaczął się wznosić po wiązce antygrawitacyjnej, dał pełny ciąg 10G. Nie przypasał się do fotela pilota. Wpływ zrywu 10G na jego pozostające w stanie przyspieszenia i nie zabezpieczone ciało był potworny.

Siła przeciążenia porwała go w swoje szpony i wyrzuciła z fotela. Jak lunatyk, cal po calu, posuwał się w kierunku tylnej ściany sterowni. Dla jego przyspieszonych zmysłów, ściana zdawała się najeżdżać na niego. Wyciągnął przed siebie ręce i oparł się o nią obiema dłońmi. Spowolniona siła, pchająca go w kierunku rufy, rozkrzyżowała mu ramiona i przyciskając do ściany, zrazu lekko, potem coraz to silniej i silniej, wgniotła wreszcie w metal jego twarz, szczeki, pierś i całe ciało.

Narastające przeciążenie stawało się nie do wytrzymania. Czynił wysiłki, aby przełączyć językiem klawiaturę w ustach, ale przygniatająca go do ściany siła odrzutu uniemożliwiała wykonanie najmniejszego choćby ruchu odkształconymi ustami. Grzmot eksplozji, który doszedł go gdzieś z dolnego krańca pasma częstotliwości akustycznych powiedział mu, że Brygada Komandosów ostrzeliwuje jacht z powierzchni planety. Statek rwał pełnym ciągiem w granatowo-czarny mrok kosmosu, a on zaczął wrzeszczeć skrzeczącym głosem nietoperza, aż wreszcie litościwi bogowie odebrali mu przytomność!

ROZDZIAŁ 14

Foyle ocknął się w ciemnościach. Przyspieszenie zmysłów było wyłączone, ale ze stanu wyczerpania w jakim się znajdował mógł wnioskować, że w czasie nieprzytomności pozostawał jakiś czas pod przyspieszeniem. Albo wyczerpał się zasilacz, albo… powoli sięgnął ręką za plecy. Zasilacza nie było. Wyjęto go.

Pomacał wokół siebie trzęsącymi się palcami. Leżał w łóżku. Słyszał cichy pomruk licznych wentylatorów i klimatyzacji oraz trzaski i buczenie serwomechanizmów. Znajdował się na pokładzie jakiegoś statku. Był przypięty do łóżka pasami. Statek leciał z wyłączonym ciągiem silników.

Foyle odpiął się, wparł łokcie w materace i wzniósł się w górę. Szybował poprzez mrok szukając po omacku wyłącznika światła lub przycisku dzwonka. Dłonie natrafiły nagle na karafkę z wodą. Na gładkim szkle naczynia wyczuł wypukłe litery. Rozpoznawał je przesuwając po zgrubieniach opuszkami palców. S, S — wyczuł — V, O, R, G, A.

— „Vorga” — krzyknął. Drzwi kabiny otworzyły się Wpłynęła przez nie jakaś postać rysująca się ciemną sylwetką na tle jasno oświetlonej luksusowej kabiny.

— Tym razem cię zabraliśmy — odezwała się znajomym głosem.

— Olivia?

— Tak.

— A więc to prawda?

— Tak, Gully.

Foyle poczuł, że z oczu płyną mu łzy.

— Jesteś jeszcze osłabiony — powiedziała łagodnie Olivia Presteign. — Chodź, położysz się.

Nakłoniła go, żeby wszedł do jej kabiny i położył się na kanapie. Była jeszcze ciepła od jej ciała.

— Byłeś nieprzytomny przez sześć dni. Nie sądziliśmy, że przeżyjesz. Zanim chirurg znalazł na twych plecach baterię, uszły z ciebie wszystkie siły.

— Gdzie jest ta bateria? — wyrzęził.

— Dostaniesz ją, kiedy tylko będziesz chciał. Nie przejmuj się tym teraz, mój drogi.

Spojrzał na nią przeciągle; na swoją Śnieżną Dziewicę, na swoją ukochaną Królową Lodu… ta satynowo biała skóra, te ślepe, koralowe oczy i subtelne koralowe usta. Dotknęła jego wilgotnych powiek pachnącą chusteczką.

— Kocham cię — powiedział.

— Sza. Wiem o tym, Gully.

— Ty wiesz o mnie wszystko. Od jak dawna?

— Od początku wiedziałam, że Gully Foyle, kosmonauta z „Nomada”, jest moim wrogiem. Do chwili naszego pierwszego spotkania nie wiedziałam, że Fourmyle to ty. Ach, gdybym wiedziała o tym wcześniej. Ileż oszczędziłoby to nam kłopotów.

— Wiedziałaś wszystko i śmiałaś się ze mnie.

— Nie.

— Obserwowałaś mnie z boku i trzęsłaś się ze śmiechu.

— Obserwowałam cię z boku i powoli zaczynałam cię kochać… Nie, nie przerywaj mi. Próbuję być racjonalna, a to nie jest dla mnie łatwe — rumieniec okrasił jej marmurowe lica. — Nie igram teraz z tobą. Ja… zdradziłam cię mojemu ojcu. Tak, zdradziłam. Była to, jak myślę, samoobrona. Teraz, kiedy się wreszcie na nim poznałam, widzę, że jest zbyt niebezpieczny. W godzinę później wiedziałam już, że popełniłam błąd, gdyż zdałam sobie sprawę, iż cię kocham. Teraz płacę za to. Nie potrzeba, żebyś wiedział…

— Myślisz, że w to uwierzę?

— Po co więc tu jestem? — drżała lekko. — Dlaczego przyleciałam tu za tobą? To bombardowanie było upiorne. Gdybyśmy nie wzięli cię na pokład, zginąłbyś w przeciągu minuty. Twój jacht był wrakiem…

— Gdzie teraz jesteśmy?

— Co to za różnica? Orbitujemy wokół Ziemi.

— Jak zdołałaś mnie wytropić?

— Wiedziałam, że będziesz szukał Lindseya Joyce’a. Wzięłam jeden ze statków mojego ojca. Tak się złożyło, że jest to znowu „Vorga”.

— Czy on o tym wie?

— Nigdy nie wie co robię. Żyje swoim własnym, prywatnym życiem.

Nie mógł oderwać od niej oczu, chociaż patrzenie na nią sprawiało mu ból. Pragnął i nienawidził… pragnął, aby rzeczywistość nie była faktem dokonanym, nienawidził prawdy za to, czym była. Przyłapał się na tym, że gładzi drżącymi palcami jej chusteczkę.

— Kocham cię, Olivio.

— Kocham cię, Gully, mój wrogu.

— Na miłość boską! — wybuchnął. — Dlaczego to zrobiłaś? Byłaś na pokładzie „Vorgi”, gdy przewoziła oszukanych uchodźców. Wydałaś rozkaz wyrzucenia ich w próżnię. Wydałaś rozkaz pozostawienia mnie na pastwę losu. Dlaczego! Dlaczego!

— Co? — odskoczyła od niego. — Żądasz przeprosin?

— Żądam wyjaśnień.

— Nie będę się przed tobą tłumaczyć!

— Krew i pieniądze, jak mawia twój ojciec. Ma racje. Och… Suka! Suka! Suka!

— Tak, krew i pieniądze; i nie wstydzę, się tego.

— Tonę, Olivio. Podaj mi rękę.

— To toń. Mnie nikt nigdy nie ratował. Nie, nie… To nie tak, wszystko nie tak. Poczekaj, mój drogi, poczekaj. — Uspokoiła się i zaczęła mówić bardzo czule. — Mogłabym skłamać, kochany Gully i zrobić to w taki sposób, że uwierzyłbyś, ale będę szczera. Wyjaśnienie jest proste. Żyję swoim własnym, prywatnym życiem. Wszyscy tak żyjemy. Ty także.

— Ale jakie jest to twoje życie?

— Nie różni się od twojego… nie różni się od trybu życia, jaki prowadzi reszta świata. Oszukuję, kłamię, niszczę… jak wszyscy. Jak wszyscy jestem kryminalistką.

— Ale dlaczego? Dla pieniędzy? Ty ich nie potrzebujesz.

— Nie, nie potrzebuję.

— Więc dla kontroli… dla władzy?

— Nie dla władzy.

— No to dlaczego?

Wzięła głęboki oddech, jakby to co miała wyznać, było pierwszą prawdą jaka przechodzi przez jej usta i to sprawiało jej cierpienie.

— Z nienawiści… Żeby wam odpłacić, wam wszystkim.

— Za co?

— Za to, że jestem ślepa — powiedziała ledwo dosłyszalnym głosem. — Za to, że oszukuję. Za to, że jestem bezradna. Powinni byli mnie zabić, kiedy tylko przyszłam na świat. Czy ty wiesz, co to znaczy być ślepym? Czerpać życie z drugiej ręki? Być ciągle zdanym na kogoś, błagającym kaleką? „Sprowadzić ich do mojego poziomu” powiedziałam sobie w moim sekretnym życiu. „Jeśli jesteś ślepa, uczyń ich jeszcze bardziej ślepymi. Jeśli jesteś ślepa, uczyń ich bezradnymi, okalecz ich. Odpłać im… im wszystkim”.

— Olivio, jesteś szalona.

— A ty?

— Kocham potwora.

— Jesteśmy parą potworów.

— Nie!

— Nie? Ty nim nie jesteś? — wybuchnęła gniewem. — A czym jest twoje postępowanie jeśli nie takim samym odpłacaniem światu? Czym jest twoja zemsta, jeśli nie wyrównywaniem swoich prywatnych porachunków z brakiem szczęścia w życiu? Jak można nie nazwać cię potworem? Mówię ci, Gully, jesteśmy dobraną parą. Nie mogliśmy się nie pokochać.

Był oszołomiony prawdą jej słów. Próbował przymierzyć do siebie jej zarzuty i pasowały jak ulał, przylegając ściślej niż wytatuowana na jego twarzy tygrysia maska.

— To prawda — powiedział wolno. — Nie jestem lepszy od ciebie. Nawet gorszy. Ale, na Boga, nigdy nie zamordowałem sześciuset ludzi.

— Mordujesz właśnie sześć milionów.

— Co takiego?

— Może i więcej. Znajdujesz się w posiadaniu czegoś, co jest potrzebne, aby zakończyć tę wojnę i nie chcesz tego udostępnić.

— Chodzi ci o PirE?

— Tak.

— Co to jest; ten pojednawca, te dwadzieścia funtów cudownej substancji, o którą walczą?

— Nie wiem. Wiem tylko, że tego potrzebują, ale nic mnie to nie obchodzi. Tak, jestem teraz szczera. Nic mnie to nie obchodzi. Niech mordują się milionami. To nie robi nam żadnej różnicy. Nie dla nas, Gully, bo my stoimy z boku. Stoimy z boku i kształtujemy swój własny świat. Jesteśmy silni.

— Jesteśmy przeklęci.

— Jesteśmy błogosławieni. Wreszcie się odnaleźliśmy — roześmiała się niespodziewanie i wyciągnęła ramiona. — Przekonuję cię, jakby potrzeba tu było słów. Chodź do mnie, mój kochany… Chodź do mnie, gdziekolwiek jesteś…

Dotknął ją i objął ramionami. Odszukał jej usta i przywarł do nich żarłocznie, ale coś kazało mu ją puścić.

— Co się stało, Gully, mój kochany?

— Nie jestem już dzieckiem — powiedział znużonym głosem. — Nauczyłem się rozumieć, że nic nie jest proste. Nie ma nigdy prostej odpowiedzi. Można kogoś kochać, a zarazem czuć do niego wstręt.

— Ty tak możesz, Gully?

— Sprawiasz, że brzydzę się sobą samym.

— Nie, mój kochany.

— Całe życie byłem tygrysem. Ćwiczyłem… uczyłem się… wciąż starałem się wszelkimi siłami, aby stać się jeszcze silniejszym tygrysem, o jeszcze dłuższych pazurach i jeszcze ostrzejszych zębach… szybkim i siejącym śmierć…

— I jesteś takim. Jesteś najgroźniejszym tygrysem.

— Nie, nie jestem. Posunąłem się za daleko. Wyrosłem z prymitywizmu. Stałem się istotą myślącą. Patrzę w twoje ślepe oczy, moja miłości, której nienawidzę, i dostrzegam w nich siebie. Nie ma już tygrysa. Odszedł.

— Nie ma takiego, miejsca, do którego mógłby odejść tygrys. Jesteś osaczony, Gully; przez Dagenhama, przez Wywiad, przez mojego ojca, przez cały świat.

— Wiem.

— Ale ze mną jesteś bezpieczny. Jesteśmy bezpieczni trzymając się razem. Oboje. Nie przyjdzie im nawet do głowy, żeby cię szukać przy mnie. Możemy wspólnie planować, wspólnie walczyć i wspólnie ich zniszczyć.

— Nie, nie będziemy działać wspólnie.

— Co to znaczy? — znowu zapłonęła gniewem. — Nadal na mnie nastajesz? To o to ci chodzi? Nadal pragniesz zemsty? No to zaspokój swoją żądzę. Stoję przed tobą. No… zniszcz mnie.

— Nie. Skończyłem już z niszczeniem.

— Ach wiem, o co ci chodzi — w jednej chwili znowu stała się czuła. — O twoją twarz, biedaku. Wstydzisz się swojej tygrysiej twarzy, ale ja ją kocham. Płoniesz dla mnie tak jasno. Płoniesz poprzez moją ślepotę. Wierz mi…

— Mój Boże! Jesteśmy parą ohydnych potworów.

— Co ci się stało? — zdziwiła się. Odsunęła się gwałtownie od niego. Jej koralowe oczy błyszczały. — Gdzie jest ten mężczyzna, który obserwował ze mną nalot? Gdzie jest ten bezwstydny barbarzyńca, który…

— Odszedł, Olivio. Straciłaś go. Oboje go straciliśmy.

— Gully!

— Już go nie ma.

— Ale dlaczego? Cóż takiego uczyniłam?

— Nie zrozumiesz tego, Olivio.

— Gdzie jesteś? — wyciągnęła rękę, dotknęła go i nagle przywarta doń całym ciałem. — Słuchaj mnie, kochany. Jesteś zmęczony, wyczerpany. To wszystko. Nic nie jest stracone — słowa same cisnęły się jej na usta. — Masz rację. Oczywiście, że masz rację. Byliśmy oboje źli. Ohydni. Ale to już minęło. Nic nie jest stracone. Grzeszyliśmy, bo byliśmy samotni i nieszczęśliwi. Ale odnaleźliśmy się; możemy się wzajemnie ocalić. Kochaj mnie, Gully. Kochaj mnie zawsze. Na zawsze. Tak długo cię szukałam, tak długo czekałam, karmiłam się nadzieją, modliłam się…

— Nie. Ty kłamiesz, Olivio, i dobrze o tym wiesz.

— Na miłość boską, Gully!

— Sprowadź „Vorgę” na dół, Olivio.

— Mam wylądować?

— Tak.

— Na Ziemi?

— Tak.

— Co chcesz zrobić? Jesteś szalony. Tropią cię… czekają na ciebie… obserwują. Co chcesz zrobić?

— Myślisz że łatwo mi to przychodzi? — odparł. — Robię to, co muszę zrobić. Wciąż coś mnie gna. Nie uniknie tego nigdy żaden człowiek, a te ostrogi bolą. Bolą jak cholera.

Stłumił gniew i uspokoił się. Ujął jej dłonie i złożył na nich pocałunek.

— Miedzy nami wszystko skończone, Olivio — powiedział łagodnie. — Ale kocham cię. Zawsze będę cię kochał. Nigdy cię nie zapomnę.


* * *

— Podsumujmy — powiedział Dagenham uderzając pięścią w stół. — Zbombardowano nas tej nocy, której zdemaskowaliśmy Foyla. Zgubiliśmy go na Księżycu i znaleźliśmy znowu w tydzień później na Marsie. Tam znowu nas zbombardowano. Umknął nam po raz drugi. Od tygodnia brak o nim wszelkich wieści. Zanosi się na następne bombardowanie, nie wiadomo tylko, na którą z Planet Wewnętrznych teraz kolej. Na Wenus? Na Księżyc? Znowu na Ziemię? Któż to wie. Ale wszyscy wiemy jedno: jeszcze jeden taki nalot bez odwetu z naszej strony i jesteśmy zgubieni.

Popatrzył po twarzach mężczyzn siedzących wokół stołu. Na tle wyłożonej kością słoniową i złotem Komnaty Gwiaździstej Zamku Presteigna jego twarz, wszystkie trzy twarze wyglądały na skupione. Yáng-Yeovil spuścił oczy, marszcząc przy tym brwi. Presteign zaciskał swe cienkie wargi.

— Wiemy również — ciągnął Dagenham — że nie możemy wziąć odwetu nie dysponując PirE, a bez Foyla nie potrafimy ustalić gdzie znajduje się PirE.

— Wydałem chyba instrukcje — wtrącił Presteign — aby nie wymieniać nazwy PirE publicznie.

— Po pierwsze — warknął Dagenham — jest to narada prywatna. Po drugie, omawiana sprawa wykracza poza prawa własności. Dyskutujemy o przetrwaniu, a w tym względzie wszyscy mamy równe prawa. Tak, Jiz?

Do Komnaty Gwiaździstej wjauntowała się Jisbella Mc Queen. Była przejęta i rozwścieczona.

— Wciąż ani śladu Foyla.

— Katedra św. Patryka ciągle pod obserwacją?

— Tak.

— Brygada Komandosów nie meldowała jeszcze z Marsa?

— Nie.

— To zdaje się moja sprawa i do tego ściśle tajna — zaprotestował łagodnie Yáng-Yeovil.

— Masz tak samo mało tajemnic przede mną, jak ja przed tobą — Dagenham uśmiechnął się niewesoło. — Zobaczymy, Jiz, czy zdołasz wyprzedzić Centralę Wywiadowczą i wrócić tu z tym meldunkiem przed nimi. Ruszaj.

Zniknęła.

— Wracając do praw własności — mruknął Yáng-Yeovil — to czy wolno mi będzie zapewnić Presteigna, że Centrala Wywiadowcza gwarantuje mu pełną odpłatność za jego prawa, tytuł i zainteresowanie względem PirE?

— Nie rozpieszczaj go, Yeovil.

— Nasza narada jest rejestrowana — oznajmił chłodno Presteign. — Oferta kapitana znajduje się już w aktach — tu zwrócił swą bazyliszkową twarz ku Dagenhamowi. — Pracuje pan dla mnie, Mr. Dagenham. Proszę, aby powstrzymał się pan od wygłaszania takich aluzji pod moim adresem.

— I pod adresem twoich praw własności? — zapytał Dagenham z uśmiechem denata. — Ty i te twoje cholerne prawa własności. To wy z waszymi prawami własności wpędziliście nas w tę kabałę. W imię twojego prawa własności cały układ znajduje się na granicy unicestwienia. Wcale nie przesadzam. Ta wojna, jeśli jej nie przerwiemy, będzie trwała tak długo, dopóki wszyscy się nie powyrzynamy.

— Zawsze istnieje możliwość kapitulacji — odparł Presteign.

— Wykluczone — odezwał się Yáng-Yeovil. — Dyskutowano już o tym w dowództwie i stanowczo odrzucono taką ewentualność. Znamy plany, jakie Satelity Zewnętrzne przygotowały na wypadek odniesienia zwycięstwa. Dotyczą one całkowitego wyeksploatowania Planet Wewnętrznych. My mamy być wyniszczeni i pracować, dopóki nic nie pozostanie. Kapitulacja byłaby dla nas tak samo zgubna, jak klęska.

— Ale nie dla Presteigna — dodał Dagenham.

— Czy nie należałoby raczej powiedzieć: wyłączając tu obecnych? — spytał wdzięcznie Yáng-Yeovil.

— W porządku, Presteignie — Dagenham bujał się na swym krześle. — Mów.

— Że co proszę, sir?

— Dowiedzmy się wreszcie wszystkiego o PirE. Mam pomysł, jak zmusić Foyla do mówienia i jak zlokalizować miejsce, w którym ukrył on ten towar, ale najpierw muszę wszystko o nim wiedzieć. Teraz ty wnieś w to swój udział.

— Nie — odparł Presteign.

— Co nie?

— Postanowiłem wycofać się z naszego stowarzyszenia informacyjnego. Nic nie powiem na temat PirE.

— Na miłość boską, Presteignie! Czyś oszalał? Co w ciebie wstąpiło? Znowu walczysz przeciwko partii liberalnej Regisa Sheffielda?

— To bardzo proste, Dagenham — wtrącił Yáng-Yeovil. — Z moich informacji na temat sytuacji, jaka rozwinęłaby się w następstwie naszej kapitulacji lub klęski wynika, że Presteign poprawiłby swoją pozycje. Nie ulega wątpliwości, iż nosi się on z zamiarem prowadzenia negocjacji w sprawie sprzedaży substancji PirE nieprzyjacielowi, w zamian za… korzyści osobiste.

— Czy nic już cię nie wzrusza? — spytał Dagenham Presteigna. W jego głosie brzmiała pogarda. — Czy niczym już nie można cię dotknąć? Jesteś samą własnością, niczym więcej? Odejdź, Jiz! To wszystko na nic.

Do Komnaty Gwiaździstej wjauntowała się ponownie Jisbella.

— Nadszedł meldunek od Brygady Komandosów — powiedziała. — Wiemy już co się stało z Foylem.

— No, co?

— Wpadł w ręce Presteigna.

— Co?! — Dagenham z Yáng-Yeovilem zerwali się z miejsc.

— Odleciał z Marsa prywatnym jachtem, został zestrzelony i widziano, jak zabiera go na pokład SS „Vorga” Presteigna.

— Niech cię diabli, Presteignie — warknął Dagenham. — To dlatego byłeś…

— Zostaw go — rzucił Yáng-Yeovil. — Dla niego to też nowina. Popatrz tylko na niego.

Przystojna twarz Presteigna przybrała barwę popiołu. Próbował podnieść się z krzesła i opadł na nie z powrotem.

— Olivia… — wyszeptał. — Z nim… Z tym mętem…

— Presteignie?

— Moja córka, panowie… od pewnego czasu zaangażowana jest w… pewnego rodzaju działalność. To wada rodzinna. Krew i… Starałem się przymykać na to oczy… Utwierdziłem się niemal w przekonaniu, iż się mylę. Ale… Foyle! Ten lump! Ta gnida! Trzeba go zniszczyć! — głos Presteigna osiągnął zatrważająco wysoką nutę, głowa opadła mu do tyłu, jak wisielcowi, a ciałem zaczęły wstrząsać gwałtowne drgawki.

— Co ci…?

— To epilepsja — powiedział Yáng-Yeovil. Ściągnął Presteigna z krzesła na podłogę. — Łyżeczkę, Miss McQueen. Szybko! — Podważył Presteignowi zęby i wsunął miedzy nie łyżeczkę, zabezpieczając w ten sposób język przed odgryzieniem. Atak skończył się tak samo nagle, jak się zaczął. Drgawki ustały. Presteign otworzył oczy.

— „Petit mal” — mruknął Yáng-Yeovil, wyciągając łyżeczkę z ust Presteigna. — Ale będzie przez chwile oszołomiony.

Wtem Presteign zaczął mówić niskim, monotonnym głosem:

— PirE jest stopem piroforycznym. Pirofor to metal, który uderzony lub zadrapany emituje iskry. PirE emituje energie i dlatego do przedrostka Pir dodano literę E — symbol energii. PirE jest roztworem izotopów transplutonowców w stanie starym i wyzwala energie termojądrową, której wielkość porównać można z energią wytwarzaną podczas wybuchu gwiazdy. Jego odkrywca był zdania, że wyprodukował ekwiwalent pierwotnej protomaterii, z eksplozji której powstał Wszechświat.

— Mój Boże! — krzyknęła Jisbella.

Dagenham uciszył ją ruchem ręki i pochylił się nad Presteignem.

— W jaki sposób jest on sprowadzany do masy krytycznej, Presteignie? Jak jest wyzwalana ta energia?

— Tak samo, jak z chwilą ruszenia zegara Wszechświata, uwolniona została pierwotna energia — odparł monotonnym głosem Presteign. — Za sprawą Woli i Idei.

— Dochodzę do przekonania, że on jest Chrześcijaninem Piwnicznym — mruknął Dagenham do Yáng-Yeovila. Podniósł głos. — Może nam to bliżej wyjaśnisz, Presteignie.

— Za sprawą Woli i Idei — powtórzył Presteign. — PirE można detonować tylko przez psychokinezę. Jego energię wyzwolić można jedynie myślą. Trzeba chcieć, żeby eksplodował i przekazać ten rozkaz myślą bezpośrednio do niego. To jedyny sposób.

— I nie ma żadnego klucza? Żadnej formuły?

— Nie. Potrzebne są tylko Wola i Idea — błyszczące oczy zamknęły się.

— Słodki Boże! — Dagenham otarł czoło z potu. — Czy to powstrzyma Satelity Zewnętrzne przed dalszymi atakami, Yeovil?

— To powstrzyma przed atakami nas wszystkich.

— To prosta droga do piekła — odezwała się Jisbella.

— A więc odnajdźmy to i usuńmy z drogi. To moje zdanie, Yeovil. Foyle już majstrował przy tym diabelstwie w swoim laboratorium u św. Patryka, starając się dokonać jego analizy.

— Powiedziałam ci to w największej tajemnicy — wybuchnęła Jisbella.

— Przepraszam cię, kochana. Nie pora teraz na dyskrecję i przyzwoitość. Słuchaj, Yeovil, musiały pozostać jakieś okruchy tego świństwa… rozsypane tu i tam… jak kurz. W roztworach, w osadach. Musimy zdetonować te pozostałości i wydmuchać całe to diabelstwo z cyrku Foyla.

— Dlaczego?

— Żeby zaczął działać w pośpiechu. Przeważającą cześć PirE musiał gdzieś dobrze ukryć. Uda się tam, żeby ją uratować.

— A co będzie, jeśli ona również wybuchnie?

— Nie wybuchnie. Nie może wybuchnąć, ponieważ jest zamknięta w sejfie z Obojętnego Izomeru Ołowiu.

— Może nie wszystko jest zamknięte w sejfie.

— Jiz mówi, że jest… przynajmniej tak twierdził Foyle.

— Nie mieszaj mnie do tego — powiedziała Jisbella.

— Tak czy inaczej, musimy ryzykować.

— Ryzykować! — wykrzyknął Yáng-Yeovil. — Igrać z wybuchem gwiazdy? Zmienisz Układ Słoneczny w zarzewie kolejnej novej.

— A co nam pozostało? Wskaż inny sposób… i to też będzie sposób grożący zagładą. Czy mamy jakikolwiek wybór?

— Możemy zaczekać — wtrąciła Jisbella.

— Na co? Aż Foyle, majsterkując, sam wysadzi nas wszystkich w powietrze?

— Możemy go ostrzec.

— Nie wiemy, gdzie jest.

— Możemy go odszukać.

— Ile czasu to zajmie? Czy to też nie będzie ryzyko? A co, jeśli to świństwo leży porozsypywane po różnych kątach i tylko czeka, aż ktoś przemyśli je w energię? Załóżmy, że jakiś szaber-jauntowiec włamuje się do miejsca, w którym jest ukryte i szukając kosztowności rozpruwa sejf? A wtedy mielibyśmy już nie tylko pył czekający na przypadkową myśl, ale całe dwadzieścia funtów.

Jisbella pobladła. Dagenham zwrócił się do agenta Wywiadu.

— Decyduj, Yeovil. Robimy tak, jak proponuję, czy czekamy?

Yáng-Yeovil westchnął ciężko.

— Tego się obawiałem — powiedział. — Niech diabli porwą wszystkich naukowców. Będę zmuszony podjąć swą decyzję w oparciu o fakty, których nie znasz, Dagenham. Tą sprawą zajmują się również Satelity Zewnętrzne. Mamy powody, aby przypuszczać, że ich agenci szukają Foyla nie przebierając w środkach. Jeżeli będziemy zwlekać, mogą dopaść go przed nami. Prawdę mówiąc, już mogą go mieć.

— Jaka jest więc twoja decyzja?

— Detonować. Być może zmusimy tym Foyla do działania w pośpiechu.

— Nie! — krzyknęła Jisbella.

— Jak? — spytał Dagenham, ignorując dziewczynę całkowicie.

— Mam odpowiednią osobę do tej roboty. To półtelepatka nazwiskiem Robin Wednesbury.

— Kiedy?

— Natychmiast. Ewakuujemy całą okolicę. Komunikat nadamy na wszystkich kanałach w dzienniku telewizyjnym. Jeśli Foyle przebywa gdzieś na Planetach Wewnętrznych, usłyszy o tym.

— Nie o tym — powiedziała z rozpaczą w głosie Jisbella. — On usłyszy TO. To będzie ostatnia rzecz, jaką każde z nas usłyszy.

— Wola i Idea — szepnął Presteign.


* * *

Jak zawsze, po powrocie z burzliwej rozprawy w leningradzkim sądzie cywilnym, Regis Sheffield był z siebie zadowolony jak zarozumiały bokser zawodowy, który wygrał właśnie trudną walkę. Po drodze zatrzymał się w Berlinie, gdzie wypił drinka i porozmawiał trochę o wojnie, drugiego drinka wychylił w prawniczej spelunce na Quai D’Orsay, gdzie również prowadził dyskusję o wojnie, a trzecią, podobną sesję odbył w Skin and Bońes, naprzeciwko Tempie Bar. Kiedy dotarł wreszcie do swojego nowojorskiego biura, był już nieźle wstawiony.

Osobista sekretarka z pełną garścią mnemopaciorków przywitała go, gdy wielkimi krokami przemierzał gwarne korytarze i biura zewnętrzne…

— Zakasowałem Djargo-Danczenkę — oznajmił tryumfalnie Sheffield. — Wyrok i pełne odszkodowanie. Stary DD był zły jak diabli. Prowadzę z nim teraz 11:5. — Wziął mnemopaciorka, pożonglował nimi trochę i zaczął je rozrzucać po całym biurze, celując do najmniej oczekiwanych naczyń, włączając w to rozdziawione usta zagapionego urzędnika.

— Naprawdę, panie Sheffield?! Czy pan pił?

— Fajrant na dzisiaj. Wieści z wojny są zbyt ponure. Muszę coś ze sobą zrobić, żeby pozostać w dobrym nastroju. Co by pani powiedziała, gdybyśmy tak poszumieli na ulicy?

— Ależ panie Sheffield!

— Czy czeka na mnie coś, co nie może poczekać jeszcze jeden dzień?

— Jakiś gentleman jest w pańskim biurze.

— Wpuściła go pani tak daleko? — Sheffield sprawiał wrażenie przejętego. — Kim on jest? Bogiem, czy jak?

— Nie podał swojego nazwiska. Wręczył mi tylko to.

Sekretarka wręczyła Sheffieldowi zapieczętowaną kopertę. Widniał na niej napis PILNE. Sheffield rozerwał ją. Jego otępiała twarz pofałdowała się z ciekawości. Wybałuszył oczy. W kopercie znajdowały się dwa banknoty po 50 000 kredytek każdy. Sheffield odwrócił się bez słowa i wpadł jak bomba do swego prywatnego biura. Foyle podniósł się z krzesła.

— One są autentyczne — wykrzyknął Sheffield.

— O ile mi wiadomo, to tak.

— Dokładnie dwadzieścia sztuk takich banknotów wydrukowano w zeszłym roku. Wszystkie złożono do depozytu w skarbcach ziemskich. Jakim cudem wszedł pan w posiadanie tych dwóch?

— Przekupiłem kogo trzeba.

— Po co one panu?

— Pomyślałem sobie wtedy, że wygodnie będzie mieć je do dyspozycji.

— Do jakiej dyspozycji? Na następne łapówki?

— Jeżeli honorarium prawnika można nazwać łapówką…

— Sam ustalam wysokość moich honorariów — powiedział Sheffield wciskając banknoty z powrotem Foylowi. — Możesz je pan znowu wyciągnąć, jeśli zdecyduję się wziąć pańską sprawę i jeżeli zdecyduję, że jestem ich wart. Jakie masz pan kłopoty?

— Natury kryminalnej.

— Nie wchodź pan jeszcze zbytnio w szczegóły. No więc…?

— Chcę się oddać w ręce sprawiedliwości.

— Znaczy się policji?

— Tak.

— Za jaką zbrodnię?

— Za zbrodnie.

— Wymień pan dwie.

— Rabunek i gwałt.

— Wymień pan jeszcze dwie.

— Szantaż i morderstwo.

— Są jeszcze jakieś inne pozycje?

— Zdrada i ludobójstwo.

— Czy to wyczerpuje pański katalog?

— Myślę, że tak. Kiedy dojdziemy do szczegółów, uda się może wyłowić jeszcze parę.

— Napracowałeś się pan, co? Albo jesteś pan Królem Łajdaków, albo szaleńcem.

— Jestem i jednym, i drugim, panie Sheffield.

— Dlaczego chce się pan ujawnić?

— Opamiętałem się — odparł cierpko Foyle.

— Coś mi się nie wydaje. Kryminalista nigdy się nie podda, dopóki jest na fali. Po panu widzę, że jesteś pan na fali. Co jest więc przyczyną tej decyzji?

— Najcholerniejsza rzecz, jaka może przytrafić się człowiekowi. Zapadłem na rzadką chorobę, która zwie się sumieniem.

Sheffield parsknął.

— Tak, to często może się fatalnie skończyć.

— To już się fatalnie skończyło. Nagle zdałem sobie sprawę, że postępowałem jak zwierzę.

— I teraz chce się pan oczyścić?

— Nie, to nie takie proste — powiedział ponuro Foyle. — Dlatego właśnie przyszedłem do pana… na poważną operację. Człowiek, który zapaskudził społeczeństwu morfologię, jest rakiem. Człowiek, który stawia swoje prywatne sprawy ponad interesy społeczeństwa, jest kryminalistą. Ale istnieją jeszcze reakcje łańcuchowe. Oczyszczenie z winy tutaj nie wystarcza. Trzeba to wszystko naprawić. Proszę Boga, żeby dało się wszystko wyleczyć przez wysłanie mnie z powrotem do Gouffre Martel lub rozstrzelanie.

— Z powrotem? — przerwał mu ostro Sheffield.

— Mam się wdawać w szczegóły?

— Jeszcze nie. Proszę mówić dalej. Perorujesz pan tak, jakby narastały w panu skrupuły natury etycznej.

— Tak właśnie jest. — Foyle przechadzał się wzburzony po gabinecie mnąc nerwowo banknoty w palcach. — To jest jedna, cholerna bryndza, Sheffield. Jest pewna dziewczyna, która musi zapłacić za wstrętną, ohydną zbrodnie. Fakt, że ją kocham… Nie, mniejsza z tym. Ona ma raka, którego trzeba wyciąć… tak samo jak mnie. To by znaczyło, że do mojego katalogu będę musiał dodać donosicielstwo. Fakt, że jednocześnie sam się ujawniam, nie robi to żadnej różnicy.

— Co ma znaczyć ten cały groch z kapustą?

Foyle odwrócił się do Sheffielda.

— Jedna z noworocznych bomb wchodzi do pańskiego biura i mówi: „Napraw to wszystko. Poskładaj mnie z powrotem do kupy i odeślij tam, skąd przyleciałam. Odbuduj miasto, które zrównałam z ziemią i ożyw ludzi, których rozszarpałam na strzępy”. Do tego chcę właśnie pana zaangażować. Nie wiem jak rozumuje większość kryminalistów, ale…

— Rozsądnie, jeśli o to chodzi. Jak dobrzy biznesmeni, którzy mieli pecha — odparł szybko Sheffield. — To jest właśnie zachowanie się zawodowego kryminalisty. Jest dla mnie oczywiste, że pan jesteś amatorem, jeżeli w ogóle można pana uważać za kryminalistę. Mój drogi panie, bądź pan rozsądny. Przychodzi pan tutaj, oskarżając się ekstrawagancko o rabunek, gwałt, morderstwo, ludobójstwo, zdradę i Bóg raczy wiedzieć o co jeszcze. Czy spodziewa się pan, że potraktuję go poważnie?

Do gabinetu wjauntował się Bunny, aplikant Sheffielda.

— Szefie! — krzyknął w podnieceniu. — Wyszło na jaw coś nowiutkiego. Lubieżny jaunting! Dwaj smarkacze z wyższych sfer przekupili kokotę C klasy, żeby… OOooop. Przepraszam. Nie zauważyłem, że ma pan… — Bunny urwał i gapił się na Foyla. — Fourmyle! — wykrzyknął w końcu.

— Co? Kto? — zawołał Sheffield.

— Nie zna go pan, szefie? — wyjąkał Bunny. -To Fourmyle z Ceres — Gully Foyle.

Przed ponad rokiem Regis Sheffield został, podczas seansu hipnotycznego, specjalnie zaprogramowany i uczulony na tę właśnie chwilę. Jego ciało przygotowano do odpowiedniego zareagowania bez udziału myśli i reakcja ta była piorunująca. Sheffield rozłożył Foyla w pół sekundy; skroń, krtań, krocze. Zdecydowano się nie uzależniać tej akcji od wszelkiego rodzaju broni, gdyż tej, w krytycznym momencie, mogło nie być akurat pod ręką.

Foyle upadł. Sheffield rzucił się na Bunny’ego i grzmotnął go z taką siłą, że biedak przeleciał przez cały pokój. Potem splunął w dłonie. Zdecydowano nie wykorzystywać w tym celu żadnych narkotyków, gdyż w krytycznym momencie mogło akurat nie być ich pod ręką. Gruczoły ślinowe Sheffielda spreparowano tak, aby zareagowały na bodziec nadczynnością wydzielania. Sheffield rozdarł rękaw marynarki Foyla i wbił paznokieć głęboko w zagłębienie łokcia swej ofiary, przecinając skórę. W powstałą ranę szarpaną wcisnął swoją ślinę i zacisnął mocno dwie krawędzie przecięcia.

Z ust Foyla wyrwał się dziwny wrzask; na jego twarzy wykwitł szkarłatny tatuaż. Zanim oszołomiony aplikant zdołał wykonać jakikolwiek ruch, Sheffield zarzucił sobie Foyla na plecy i jauntował się.

Przybył do św. Patryka, pojawiając się w samym środku Cyrku Four Mile. Było to śmiałe, ale i wyrafinowane posuniecie. Św. Patryk był ostatnim miejscem, w którym spodziewano by się go znaleźć, a zarazem pierwszym miejscem, w którym on mógł spodziewać się odnalezienia PirE. Był gotowy do rozprawienia się z każdym, kogo mógł napotkać w katedrze, ale w cyrku nie było żywego ducha.

Puste namioty nadymały się w nawie jak balony i wyglądały na zdewastowane; już je splądrowano. Sheffield dał nurka do pierwszego, który wpadł mu w oko. Była to przewoźna biblioteka Fourmyle’a, zapełniona setkami książek i tysiącami błyszczących powieścio-paciorków. Szaber-jauntowców nie interesowała literatura. Sheffield rzucił Foyla na podłogę i dopiero teraz wydobył z kieszeni pistolet.

Foyle zamrugał powiekami i otworzył oczy.

— Jesteś pod wpływem narkotyku — powiedział szybko Sheffield. — Nie próbuj jauntować. I nie ruszaj się. Ostrzegam cię, jestem gotowy na wszystko.

Foyle, półprzytomny, próbował wstać. Sheffield bez cienia wahania wystrzelił i osmalił mu ramię. Foylem rzuciło z powrotem o kamienną posadzkę. W uszach mu huczało, a wraz z krwią płynęła jego żyłami trucizna.

— Ostrzegam cię — powtórzył Sheffield. — Jestem gotowy na wszystko.

— Czego chcesz? — wyszeptał słabym głosem Foyle.

— Dwóch rzeczy. Dwudziestu funtów PirE i ciebie. Przede wszystkim ciebie.

— Ty wariacie! Ty cholerny maniaku! Przychodzę do twojego biura, żeby się ujawnić… oddać to…

— Satelitom Zewnętrznym?

— Sate… Co?

— Satelitom Zewnętrznym? Mam ci to przeliterować?

— Nie… — mruknął Foyle. — Mogłem się tego domyślać. Patriota Sheffield agentem Satelitów Zewnętrznych. Powinienem się tego domyślić. Głupiec ze mnie.

— Jesteś najcenniejszym głupcem na świecie, Foyle. Chcemy cię mieć nawet bardziej niż PirE. O PirE, nie wiemy nic, natomiast sporo wiemy o tobie.

— O czym ty mówisz?

— Mój Boże! To ty nie wiesz, co? Nadal niczego nie podejrzewasz?

— Co mam podejrzewać?

— Posłuchaj — powiedział grzmiącym głosem Sheffield. — Cofam się dwa lata wstecz, na „Nomada”. Rozumiesz? Z powrotem do momentu śmierci „Nomada”. Wykończył go jeden z naszych rajderów. Znaleźli cię na pokładzie wraka — ostatniego żywego człowieka.

— A więc to statek Satelitów Zewnętrznych rozwalił „Nomada”?

— Tak. Nie pamiętasz tego?

— Nie pamiętam nic, co się wtedy wydarzyło. Nigdy chyba sobie tego nie przypomnę.

— Zaraz ci wszystko opowiem. Rajderowi nasunął się chytry pomysł. Urządzili z ciebie wabika… taką siedzącą kaczkę, rozumiesz? Byłeś półżywy, ale zabrali cię na pokład i połatali. Potem ubrali cię w skafander próżniowy i wypchnęli w kosmos, żebyś tam dryfował z włączoną mikrofalówką. Nadawałeś sygnały alarmowe i jęczałeś o pomoc na wszystkich zakresach fal. Pomysł sprowadzał się do tego, że oni, czając się w pobliżu, ustrzelą statki Planet Wewnętrznych, które przylecą cię ratować.

Foyle zaczął się śmiać.

— Wstaję — powiedział zuchowato. — Strzelaj sobie, sukinsynu, a ja wstaję.

Podniósł się z wysiłkiem z podłogi, przyciskając dłonią zranione ramię.

— A więc „Vorga” słusznie zrobiła, że mnie nie zabrała — śmiał się Foyle. — Byłem wabikiem. Nikt nie powinien się do mnie zbliżać. Byłem przynętą, pułapką… Czy to nie szczyt ironii? Po pierwsze „Nomad” nie miał żadnego prawa żądać pomocy. Po drugie ja nie miałem żadnego prawa do zemsty.

— Wciąż nic nie rozumiesz — zagrzmiał Sheffield. — Oni, wypychając cię w kosmos, nie znajdowali się wcale w pobliżu „Nomada”. Byli wtedy w odległości 600 000 mil od „Nomada”.

— Sześćset ty…?

— „Nomad” dryfował zbyt daleko od szlaków komunikacyjnych. Chcieli wyrzucić cię tam, gdzie będą kursowały statki. Wywieźli cię 600 000 mil od „Nomada” i dopiero tam porzucili w próżni. Wypchnęli cię przez śluzę powietrzną i wycofali się obserwując jak dryfujesz. Światełka pozycyjne twojego skafandra mrugały, a ty skamlałeś o pomoc na mikrofalach. Nagle zniknąłeś.

— Zniknąłem?

— Nie było cię. Ani światełek, ani transmisji. Wrócili, aby sprawdzić co się stało. Nie pozostał po tobie żaden ślad. A potem dowiedzieliśmy się… że wróciłeś z powrotem na „Nomada”.

— Przecież to niemożliwe.

— Człowieku, ty jauntowałeś przez kosmos — krzyknął dziko Sheffield. — Byłeś cały połatany i majaczyłeś, ale kosmo-jauntowałeś. Jauntowałeś się przez próżnie, na odległość 600 000 mil, z powrotem na wrak „Nomada”. Dokonałeś czegoś, czego nikomu przed tobą nie udało się dokonać. Bóg jeden wie jak to zrobiłeś. Sam nawet tego nie wiesz, ale my to wyjaśnimy. Zabieram cię ze sobą na Satelity, a tam wydobędziemy od ciebie te tajemnicę, nawet gdybyśmy mieli ci ją wydrzeć.

Chwycił Foyla swą silną dłonią za gardło, w drugiej ważąc pistolet.

— Ale najpierw musze mieć PirE i ty mi je oddasz, Foyle. Niech ci się nie zdaje, że tego nie zrobisz. — Rąbnął Foyla rękojeścią pistoletu w czoło. — Zrobię wszystko, żeby to zdobyć. Niech ci się nie zdaje, że tego nie zrobię. — Uderzył Foyla jeszcze raz; zimno, skutecznie. -Jeżeli szukałeś pokuty, człowieku, to właśnie ją znalazłeś.


* * *

Bunny zeskoczył z publicznej jauntrampy przy Five-Points i jak wystraszony królik wpadł głównym wejściem do nowojorskiego biura Centrali Wywiadowczej. Przemknął jak pocisk przez zewnętrzny kordon straży, przez labirynt zabezpieczający i wtargnął do biur wewnętrznych. Ściągając na siebie pogoń zdenerwowanych strażników znalazł się wkrótce oko w oko z co sprawniejszymi wartownikami, którzy zachowując zimną krew jauntowali się przed niego i czekali. Bunny zaczął krzyczeć:

— Yeovil! Yeovil! Yeovil!

Ciągle w oszalałym pędzie kluczył miedzy biurkami przewracając kopniakami krzesła i powodując nieopisany harmider. Ani na chwile nie przestawał wrzeszczeć:

— Yeovil! Yeovil! Yeovil!

Mieli mu właśnie skrócić cierpienie, gdy pojawił się Yáng-Yeovil.

— Co tu się dzieje? — warknął. — Wydałem przecież polecenie, żeby zapewnić Miss Wednesbury absolutną cisze.

— Yeovil! — wrzasnął Bunny.

— Kto to jest?

— Asystent Sheffielda.

— Co… Bunny?

— Foyle! — zawył Bunny. — Gully Foyle.

Yáng-Yeovil pokonał dzielące ich pięćdziesiąt stóp dokładnie w sekundę i sześćdziesiąt sześć setnych.

— Co z Foylem?

— Sheffield go złapał — wysapał zdyszany Bunny.

— Sheffield? Kiedy?

— Pół godziny temu.

— Dlaczego nie dostarczył go tutaj?

— On go porwał. Wydaje mi się, że Sheffield jest agentem Satelitów Zewnętrznych…

— Dlaczego nie przyszedłeś do mnie od razu?

— Sheffield jauntował się z Foylem. Znokautował go i zniknął. Szukałem ich. Wszędzie. Zaryzykowałem. Zrobiłem chyba z pięćdziesiąt jauntowań w dwadzieścia minut…

— Amator! — wykrzyknął z irytacją Yáng-Yeovil. — Dlaczego nie zostawiłeś tego profesjonalistom?

— Znalazłem ich.

— Znalazłeś ich? Gdzie?

— U św. Patryka. Sheffield szuka tam…

Ale Yáng-Yeovil odwrócił się już na pięcie i gnał korytarzem wrzeszcząc:

— Robin! Robin! Stój! Przestań!

I nagle ich uszy poraził ryk pioruna.

ROZDZIAŁ 15

Wola i Idea rozprzestrzeniały się tak, jak kręgi rozchodzące się po gładkiej tafli jeziora, wyszukując, naciskając i zwalniając subatomowy wyzwalacz PirE. Myśl natrafiała na okruchy, pył, dym, parę, cząsteczki i molekuły. Wola i Idea transformowały je wszystkie.

Na Sycylii, gdzie docent Franco Torre przez cały, wyczerpujący miesiąc pracował nad rozwiązaniem tajemnicy jednej bryłki PirE, odpadki i strącenia wyrzucone zostały do rury kanalizacyjnej, która odprowadzała ścieki do morza. Śródziemnomorskie prądy przez wiele miesięcy rozwlekały te resztki po morskim dnie. Wybuch, który w jednej chwili spiętrzył powierzchnią morza na wysokość pięćdziesięciu stóp, zarejestrowany został przez przyrządy sejsmograficzne od Sardynii w kierunku północno-wschodnim po Trypolis na południowym zachodzie. Powierzchnia Morza Śródziemnego uniosła się w jednej mikrosekundzie, przybierając kształt poskręcanego odlewu gigantycznej dżdżownicy, która owinęła się wokół wysp Pantelleria, Lampeduza, Linoza i Malta.

Nieco pozostałości spalono; uleciały kominem wraz z dymem i parą, aby dryfować setki mil, zanim osiadły na powierzchni ziemi. Drobinki te ujawniły się tam, gdzie ostatecznie opadły, czyli w Maroku, w Algierii, w Libii i w Grecji, oślepiającymi, maleńkimi eksplozjami o niewiarygodnej wprost mikroskopijności i natężeniu. Niektóre natomiast pyłki, wciąż jeszcze unoszące się w stratosferze, zdradziły swoją obecność jaskrawymi rozbłyskami, przypominającymi wybuchy umierających gwiazd.

W Teksasie, gdzie profesor John Mantley prowadził te same, kłopotliwe eksperymenty z PirE, większość resztek dostała się do wyeksploatowanego szybu naftowego, wykorzystywanego również jako składowisko odpadków radioaktywnych. Cześć substancji przeniknęła do wód podskórnych i rozprzestrzeniła się powoli na obszarze kilkudziesięciu mil kwadratowych. Dziesięć mil kwadratowych teksańskich prerii zadrżało, zafalowało i sprążkowało się na podobieństwo welwetu. Gaz z ogromnych nie odkrytych jeszcze złóż znalazł wreszcie ujście i trysnął spod ziemi, a iskry, powstałe przy zderzeniu się fruwających we wszystkich kierunkach kamieni, spowodowały jego zapłon. Rycząca pochodnia osiągnęła dwieście stóp wysokości.

Miligram PirE osadzony na krążku bibuły filtracyjnej, dawno już wyrzuconej i zapomnianej, dostał się w tryby maszyny do przemiału makulatury, aby w końcu, wprasowany w formę drukarską, zniszczyć cały wieczorny nakład „Glasgow Observera”. Odprysk PirE, przyczepiony do fartucha laboratoryjnego, dawno już przerobionego na papier szmaciany, zniszczył bilecik o treści „Dziękuje”, skreślony ręką Lady Shrapnel, a przy okazji tonę ważnej korespondencji, przewożonej właśnie wagonem pocztowym.

Mankiet koszuli, zanurzony nieopatrznie w kwaśnym roztworze PirE, dawno wyrzucony razem z koszulą i noszony obecnie pod futrem z norek przez Szaber-jauntowca, wybuchając oderwał mu dłoń wraz z nadgarstkiem w jednej, ognistej amputacji. Decymiligram PirE, wciąż przyczepiony do kryształowej tacki wchodzącej kiedyś w skład parownicy w laboratorium chemicznym, a służącej obecnie za popielniczkę wzniecił pożar, który strawił biuro niejakiego Bakera, kolekcjonera wybryków natury i producenta potworów.

Wzdłuż i wszerz całej planety następowały eksplozje izolowane, łańcuchy eksplozji, fajerwerki pożarów, maleńkie rozbłyski ognia i meteorytowe błyski na niebie.

Ziemie, od eksplozji następujących w jej wnętrzu, poryły wielkie kratery i wąskie szczeliny.

U św. Patryka, w laboratorium Fourmyle’a, spoczywała nie izolowana jedna dziesiąta grama PirE. Reszta znajdowała się w specjalnym sejfie z Obojętnego Izomeru Ołowiu, który zabezpieczał ją przed przypadkowym oraz umyślnym zapłonem psychokinetycznym. Oślepiający błysk energii uwolnionej przez tę jedną dziesiątą grama rozsadził mury katedry i rozłupał posadzki, jak gdyby budowlą targnęło jakieś wewnętrzne trzęsienie ziemi. Strzeliste kolumny podtrzymywały przez ułamek sekundy strop, po czym rozsypały się. Grzmiącą lawiną runęły wieże, iglice, filary, przypory i dach, aby w równowadze chwiejnej zawisnąć pogmatwanym rumowiskiem nad krawędzią ziejącego w posadzce krateru. Jedno tchnienie wiatru, jeden najdrobniejszy wstrząs i wszystko to runęłoby w czeluść wyrwy, zasypując ją aż po brzegi sproszkowanym gruzem.

Ciepło wytworzone podczas eksplozji porównywalne z temperaturą panującą we wnętrzu gwiazdy, wznieciło setki pożarów i stopiło zaśniedziałe ze starości, miedziane blachy, którymi pokryty był zapadnięty dach. Jeśli zdetonowanego PirE byłoby o miligram więcej, ciepło wytworzone podczas wybuchu spowodowałoby natychmiastowe wyparowanie metalu. Ale zamiast tego, rozżarzony do białości, zaczął on płynąć. Spływał strumyczkami ze szczątków zdruzgotanego dachu szukając sobie drogi w dół poprzez galimatias kamieni, żelaza, drewna i szkła niczym jakaś potworna, płynna pleśń pełzająca przez splątane sito.

Dagenham i Yáng-Yeovil przybyli na miejsce katastrofy niemal równocześnie. W chwilę później pojawiła się tam Robin Wednesbury, a za nią Jisbella McQueen. Wraz z Jaunt-Gwardią Presteigna i policją przyjauntowało przed katedrę z tuzin funkcjonariuszy Wywiadu oraz sześciu kurierów Dagenhama. Utworzyli zaraz kordon wokół płonącej budowli, ale gapiów było bardzo niewielu. Po szoku jakim był sylwestrowy nalot, ta pojedyncza eksplozja wywołała taką panikę, że w poszukiwaniu bezpiecznego schronienia jauntowało się na oślep pół Nowego Jorku.

Ryk ognia był przerażający, a grozę sytuacji potęgowało masywne rumowisko ton gruzu, grożące w każdej chwili zawaleniem. Trzeba było krzyczeć, aby być słyszalnym, to z kolei stwarzało niebezpieczeństwo wywołania wibracji, które mogłyby się okazać fatalnymi w skutkach. Yáng-Yeovil wywrzeszczał Dagenhamowi do ucha najnowsze wieści o Foylu i Sheffieldzie. Dagenham skinął głową, a na ustach wykwitł mu jego uśmiech denata.

— Musimy tam wejść — krzyknął.

— Skafandry ognioodporne — odkrzyknął mu Yáng-Yeovil.

Znikł na moment i pojawił się ponownie z dwoma białymi skafandrami ognioodpornymi, jakie nosiły Oddziały Ratownicze. Na ten widok Robin z Jisbellą zaczęły wykrzykiwać histeryczne sprzeciwy. Dwaj mężczyźni, nie zwracając najmniejszej uwagi na protesty kobiet, wśliznęli się w ochronne pancerze i stąpając ostrożnie, weszli w szalejące piekło.

Wnętrze św. Patryka wyglądało tak, jakby jakaś monstrualnych wielkości łapa wymiesiła tu wieloskładnikowy dżem z drewna, kamienia i metalu. Poprzez każdą szparę pełzały języki płynnej miedzi, spływając z wolna w dół, podpalając po drodze drewno, krusząc cegły i miażdżąc szkło. Miedź pełzająca zwartym strumieniem ledwie się jarzyła, jednak skapując z wysokości, rozbryzgiwała się na wszystkie strony oślepiającymi kroplami rozgrzanego do białości metalu.

Poniżej dżemu, tam gdzie jeszcze niedawno znajdowała się podłoga katedry, ział czarny krater. Eksplozja rozerwała kamienne płyty posadzki, odsłaniając znajdujące się głęboko pod nią podziemia, lochy i krypty. Te również zasypane były rumowiskiem cegieł, kamieni, belek, rur, drutu i strzępów namiotów Cyrku Four Mile. Po tym wszystkim pełgały chwiejne ogniki. I w tym właśnie momencie, do krateru skapywać zaczęły pierwsze krople miedzi, oświetlając jaskrawymi, płynnymi rozbryzgami jego mroczną czeluść.

Dagenham trącił Yáng-Yeovila w ramie, pragnąc zwrócić jego uwagę na coś, co wskazywał palcem. W połowie drogi do dna krateru, na samym środku rumowiska, spoczywało ciało Regisa Sheffielda, obdarte ze skóry i poćwiartowane przez eksplozję. Z kolei Yáng-Yeovil trącił w ramie Dagenhama i wskazał coś palcem. Na samym niemal dnie krateru leżał Gully Foyle i gdy oświetlił go następny rozprysk płynnej miedzi, dostrzegli, że się porusza. Obaj mężczyźni zawrócili natychmiast i wyczołgali się z katedry celem odbycia krótkiej narady.

— Żyje.

— Jak to możliwe?

— Można się tylko domyślać. Widziałeś te strzępy namiotu, walające się przy nim? Wybuch musiał nastąpić w drugim końcu katedry i namioty, za którymi stał Foyle, zamortyzowały falę uderzeniową. Potem spadł na dół przez krater, jaki otworzył się w posadzce, zanim coś zdążyło go uderzyć.

— Kupuje to. Musimy go stamtąd wydostać. Jest jedynym człowiekiem, który wie, gdzie znajduje się PirE.

— Czy ono może ciągle być gdzieś tutaj… nie zdetonowane?

— Jeżeli leży w sejfie, to tak. Ten materiał jest odporny na wszystko. Nie zawracaj sobie teraz tym głowy. Pomyśl lepiej jak go wyciągnąć.

— Nie możemy się spuścić na dół.

— Dlaczego?

— Czy to nie oczywiste? Jeden fałszywy krok i cała ta masa runie.

— Widziałeś te miedź spływającą na dół?

— Tak, na Boga!

— Jeśli nie wyciągniemy go w przeciągu dziesięciu minut, znajdzie się na samym dnie kałuży płynnej miedzi.

— Co robić?

— Mam pewien pomysł.

— Jaki?

— Po drugiej stronie ulicy stoją budynki dawnego RCA. Ich piwnice znajdują się na tym samym poziomie, co podziemia świętego Patryka.

— No i…?

— Zejdziemy do nich i spróbujemy przebić tunel. Może tą drogą uda nam się wyciągnąć Foyla.

Brygada ratowników włamała się do starodawnych budynków RCA, opuszczonych i zapieczętowanych dwie generacje temu. Dostali się do arkadowych piwnic, rozwalając po drodze muzealne magazyny detali z zamierzchłych czasów, znaleźli szyby starożytnych wind i spuścili się nimi na drugi poziom podziemi, zapełniony instalacjami elektrycznymi, ciepłowniczymi oraz systemami chłodniczymi. Stamtąd zeszli jeszcze niżej, do kanałów, zanurzając się po pas w wodzie pochodzącej ze strumieni prehistorycznej wyspy Manhattan, strumieni, które wciąż płynęły pod pokrywającymi je ulicami.

Brnąc tak po pas w wodzie kanałem prowadzącym w kierunku północno-wschodnim i z każdym krokiem zbliżając się do położonych po przeciwnej stronie ulicy krypt katedry św. Patryka stwierdzili nagle, że przed nimi smolistą czerń, w której do tej pory się poruszali, rozprasza migotliwy poblask ognia. Dagenham krzyknął i rzucił się do przodu. Eksplozja, która odsłoniła drugi poziom podziemi katedry św. Patryka, rozerwała również ścianę oddzielającą znajdujące się tam krypty od piwnic budynku RCA. Wychylając się poprzez postrzępioną dziurę w kamieniu i ziemi mogli zajrzeć na dno piekła.

Pięćdziesiąt stóp od wyrwy dostrzegli Foyla uwikłanego w labirynt poskręcanych belek, kamieni, rur, blach i drutu. Oświetlały go ryczące na górze płomienie i pełgające wokół niego, chwiejne ogniki. Paliło się na nim ubranie a na twarzy pulsował szkarłatny tatuaż. Poruszał się niemrawo, jak zdezorientowane zwierze schwytane w potrzask.

— Mój Boże! — wykrzyknął Yáng-Yeovil. — Płonący Człowiek!

— Co?

— Płonący Człowiek, którego widziałem na Schodach Hiszpańskich. Mniejsza z tym. Co robimy?

— Wchodzimy, ma się rozumieć.

Nagle, niemal ocierając się o Foyla, przetoczyła się w dół jasna, rozżarzona do białości kula miedzi i osiągając położone dziesięć stóp niżej dno krateru rozprysnęła się na sto skwierczących kropli. Za nią spłynęła druga, trzecia i po chwili płynął tamtędy nieprzerwany strumień roztopionego metalu. Zaczęła tworzyć się kałuża. Dagenham i Yáng-Yeovil nasunęli na twarze szyby ochronne swych hełmów i wpełzli przez dziurę w murze do środka. Po trzech minutach daremnych wysiłków zdali sobie sprawę, że nie przedrą się do Foyla przez tę plątaninę. Była nie do przebycia od zewnątrz, ale można się było przedostać przez nią od środka. Dagenham i Yáng-Yeovil wycofali się na naradę.

— My go nie wydostaniemy — krzyknął Dagenham — ale może wyjść stamtąd sam.

— Jak? Przecież nie może jauntować, bo inaczej dawno by go już tam nie było.

— Nie. Może się wspiąć na górę. Popatrz. Idzie w lewo, potem pod górę, odwraca się, obchodzi tamtą belkę, prześlizguje się pod nią i przeciska przez ten kłąb drutu. Tych drutów nie da się przebyć od naszej strony i dlatego nie możemy do niego dotrzeć, ale można się przecisnąć miedzy nimi od środka, a więc musi się stamtąd wydostać o własnych siłach. To jest droga jednokierunkowa.

Kałuża płynnej miedzi dopełzała już do stóp Foyla.

— Jeśli zaraz stamtąd nie wyjdzie, upiecze się żywcem.

— Będziemy musieli mu mówić jak ma iść… co ma robić. Obaj mężczyźni zaczęli krzyczeć:

— Foyle! Foyle! Foyle!

Płonący Człowiek poruszał się wciąż niemrawo w swym potrzasku. Ulewa skwierczącej miedzi przybrała na sile.

— Foyle! Obróć się w lewo. Słyszysz, Foyle! Obróć się w lewo i wspinaj się pod górę. Wydostaniesz się stamtąd, jeśli będziesz robił co mówię. Obróć się w lewo i wspinaj się pod górę. Potem… Foyle!

— Nie słyszy. Foyle! Gully Foyle! Słyszysz nas?

— Poślij po Jiz. Może jej usłucha.

— Nie, lepiej po Robin. Jest telenadawczynią. Będzie musiał jej słuchać.

— Ale czy ona to zrobi? Czy będzie chciała ocalić akurat jego?

— Będzie musiała. To coś ważniejszego niż nienawiść. W tej chwili nie ma ważniejszej sprawy na tym cholernym świecie. Sprowadzę ją. — Yáng-Yeovil zaczął się wyczołgiwać.

Dagenham powstrzymał go.

— Czekaj, Yeo. Popatrz no na niego. On migocze.

— Migocze?

— Popatrz tylko… Mruga jak robaczek świętojański. Patrz! Raz go widać, a raz nie widać.

Postać Foyla to pojawiała się, to znikała i tak na przemian z bardzo dużą częstotliwością. Przywodziło to na myśl świetlika schwytanego w płonącą pułapkę.

— Co on wyprawia? Co on próbuje zrobić? Co się dzieje?


* * *

Próbował uciec. Szaleńczo miotał się na wszystkie strony niczym usidlony świetlik albo ćma, która wpadła do klosza płonącej lampy naftowej… niczym osmalone ogniem stworzenie tłukące się na oślep po nieznanym.

Dźwięk docierał doń jako obraz, jako dziwne, świetlne wzory. Widział dźwięk wykrzykiwanego w oślepiającym rytmie własnego nazwiska:


FOYLE FOYLE FOYLE
FOYLE FOYLE FOYLE
FOYLE FOYLE FOYLE
FOYLE FOYLE FOYLE
FOYLE FOYLE FOYLE

Ruch odczuwał jako dźwięk. Słyszał trzepotanie płomieni, słyszał kłęby dymu, słyszał migotliwe, drwiące cienie, wszystko przemawiało ogłuszająco dziwnymi językami:

— BURUU GYARRR? — pytała para.

— Asza. Asza, rit-kit-dit-zit m’gid-od — odpowiadały szybkie cienie.

— Ochhh. Achhh. Hiii. Tiii — wrzeszczały fale ciepła.

Nawet płomienie pełzające po jego własnym ubraniu ryczały mu żargonem w uszy:

— MANTERGEISTMANNN! — wyły.

Barwa była dlań bólem… ciepłem, zimnem, ciśnieniem, wrażeniami wysokości nie do zniesienia i głębin bez dna, straszliwych przyspieszeń i miażdżących przeciążeń:



Dotyk był dlań smakiem — czuł w ustach kwaskowaty smak drewna i słony metalu, kamień dotknięty palcami smakował kwaśno-słodko, a kontakt ze szkłem zepsuł mu apetyt mdlącą słodyczą.

Węch był dlań dotykiem — gorący kamień pachniał jak pieszczący policzek aksamit. Dym i popiół były szorstkim, obcierającym skórę tweedem, przypominającym w dotyku namoknięty brezent. Płynny metal pachniał jak stukot jego walącego w piersiach serca, a jonizacja wywołana wybuchem PirE wypełniała powietrze ozonem, który pachniał jak przeciekająca przez palce woda.

Nie był ślepy, ani głuchy, ani pozbawiony czucia. Spłynęło nań dziwne doznanie, ledwie przefiltrowane przez system nerwowy, pogmatwany i pozwierany na skutek szoku wywołanego wybuchem PirE. Cierpiał na synestezję — ten zadziwiający stan, w którym zmysły odbierają bodźce ze świata obiektywnego i przekazują je do mózgu, ale tam, w mózgu, wrażenia zmysłowe zostają przemieszane. I tak dźwięk rejestrowany był przez mózg Foyla jako obraz, ruch jako dźwięk, barwa sprawiała ból, dotyk stawał się smakiem, a zapach dotykiem. Był uwięziony nie tylko w labiryncie piekła szalejącego pod ruinami katedry św. Patryka; był również więźniem kalejdoskopu własnych, przemieszanych zmysłów.

I znowu, zdesperowany, na upiornej krawędzi zagłady, zrzucił wszystkie więzi i nawyki życiowego doświadczenia, czy też może został z nich wyzuty. Powrócił od uwarunkowanego iloczynu środowiska i doświadczenia do kierującej się instynktem istoty pragnącej uciec i przetrwać i wkładającej w to wszystkie swoje siły. I znowu, jak przed dwoma laty, zdarzył się cud. Nieodłączna energia całego ludzkiego organizmu, energia zawarta w każdej komórce, każdym włóknie, każdym nerwie i mięśniu umożliwiła mu zrealizowanie tego pragnienia i Foyle znowu kosmo-jauntował.

Gnał wzdłuż linii hiperdezyjnych, zakrzywiającego się wszechświata z prędkością myśli, daleko przewyższającą szybkość światła. Jego prędkość względem słońca była tak przerażająco wielka, że przypisana mu oś czasu odgięła się od prostej przeciągniętej pionowo od Przeszłości poprzez Teraźniejszość ku Przyszłości. Gnał migocząc wzdłuż nowej, niemal poziomej teraz osi, wzdłuż tej nowej, czasoprzestrzennej linii hiperdezyjnej, kierowany geniuszem ludzkiego umysłu nie blokowanym już pojęciem niemożliwości.

Dokonał znowu tego, czego nie udało się dokonać Helmutowi Grantowi, Enzio Dandridge’owi i dziesiątkom innych eksperymentatorów, bowiem ślepa panika, jaka nim owładnęła, kazała mu zapomnieć o czasoprzestrzennych zakazach, które udaremniły wcześniejsze próby. Nie jauntował się do Gdziekolwiek, ale do Kiedykolwiek. Co jednak najważniejsze, świadomość czwartego wymiaru, kompletnego obrazu Wektora Czasu i swojego na nim położenia, która, choć skryta gdzieś głęboko przez rutynę życia, drzemie w każdym człowieku — była u Foyla tuż pod powierzchnią. Jauntował wzdłuż hiperdezyjnych linii czasoprzestrzeni do Gdziekolwiek i Kiedykolwiek przenosząc dzięki wspaniałemu aktowi wyobraźni „j” — pierwiastek kwadratowy z minus jedności — ze zbioru liczb urojonych do zbioru liczb rzeczywistych.

Jauntował.

Jauntował się wstecz wzdłuż osi czasu do przeszłości. Stał się Płonącym Człowiekiem, który wzbudzał w nim takie przerażenie i zdumienie na plaży w Australii, w gabinecie szarlatana z Szanghaju, na Schodach Hiszpańskich w Rzymie, na Księżycu i w Kolonii Skopców na Marsie. Jauntował się wstecz poprzez czas, odwiedzając ponownie pola okrutnych bitew, które stoczył w swym tygrysim polowaniu Gully Foyle — mściciel. Jego ogniste pojawienia były czasami zauważane, czasami nie.

Jauntował się.

Był na pokładzie „Nomada” dryfującego w mroźnej pustce kosmosu. Stał w drzwiach donikąd.

Chłód miał smak cytryny, a próżnia drapała mu skórę pazurami. Słońce i gwiazdy były febrą trzęsącą jego kośćmi.

— GLOMMHA FREDNIS! — ryczał mu w uszy ruch.

Korytarzem oddalała się jakaś postać odwrócona do niego plecami; postać z miedzianym kotłem wypełnionym racjami żywnościowymi na ramieniu; postać rzucająca się przed siebie, płynąca w próżni, posuwająca się gwałtownymi skrętami ciała poprzez nieważkość. To był Gully Foyle.

— MEEHAT JESSROT — wyło mu w uszach na widok tego ruchu.

— Aha! Oho-ho! M’git not to kak — odpowiadało migotanie świateł i cieni.

— Oooooooch? Soooooo? — pomrukiwała rozbudzona ze snu szumowina gratów.

Smak cytryny w ustach stał się nie do zniesienia. Drapanie pazurów po skórze było torturą.

Jauntował się.

W niecałą sekundę po zniknięciu, pojawił się znowu w piecu pod gruzami św. Patryka. Jak ćmę ciągnęło go do płomieni, od których usiłował uciec. Tylko przez chwile wytrzymał ryczącą mękę.

Jauntował się.

Był w otchłani Gouffre Martel.

Aksamitna ciemność była dlań rozkoszą, rajem, błogosławieństwem.

— Ach! — krzyknął z ulgą.

— Ach! — wróciło echo jego głosu a dźwięk ten przeistoczył się w oślepiającą mozaikę, światła:



Płonący Człowiek skrzywił się z bólu.

— Dość! — zawołał oślepiony hałasem i znowu nadleciała olśniewająca mozaika światła:



W łagodnych wzorach zórz polarnych doszedł jego oczu odległy tupot nóg:





To była grupa pościgowa ze szpitala Gouffre Martel, tropiąca Foyla i Jisbellę McQueen geofonem. Płonący Człowiek znikł, ale przedtem, nieświadomie, odciągnął ścigających z tropu zbiegów.

Był z powrotem pod gruzami św. Patryka, pojawiając się tam w chwilę po swym ostatnim zniknięciu. W swych dzikich wypadach w nieznane błąkał się po przypadkowych liniach hiperdezyjnych czasoprzestrzeni, które nieuchronnie sprowadzały go z powrotem do Teraźniejszości, od której pragnął uciec, bowiem na odwróconej krzywej siodłowej czasoprzestrzeni, jego Teraźniejszość była punktem położonym najniżej.

Mógł, wzdłuż linii hiperdezyjnych, poruszać się w górę w przyszłość i przeszłość, ale zawsze potem musiał spaść znowu do swej własnej Teraźniejszości, jak popchnięta po pochyłej ściance z dna dołka o nieskończonej głębokości piłka, która toczy się coraz to wolniej i wolniej, aby w końcu zatrzymać się na moment w bezruchu i stoczyć z powrotem w otchłań.

Ale zrozpaczony, wciąż miotał się w nieznane.

Znowu się jauntował.

Był na australijskim wybrzeżu, na plaży Jervis Beach.

Ruch bijących o brzeg fal wywrzaskiwał:

— LOGGERMIST CROTEHAVEN!

Szum przyboju oślepiał go światłami baterii reflektorów.


Przed nim stali Gully Foyle i Robin Wednesbury. Na piasku, który w ustach Płonącego Człowieka wywoływał smak octu, leżało ciało mężczyzny. Wiatr smagający mu twarz smakował jak szary papier.

Foyle otworzył usta i krzyknął. Dźwięk ten rozbłysnął w płonących, jasnych jak gwiazdy bąblach.

Foyle postąpił krok.

— GRASZ? — wrzasnął ruch.

Płonący Człowiek jauntował się.

Był w biurze Sergeia Orela w Szanghaju.

Przed nim znowu stał Foyle mówiący świetlnymi wzorami:



Mignął ponownie do katedry św. Patryka i znowu się jauntował.


BYŁ NA ROZWRZESZCZANYCH SCHODACH HISZPAŃSKICH. BYŁ NA ROZWRZESZCZANYCH SCHODACH HISZPAŃSKICH. BYŁ NA ROZ-WRZESZCZANYCH SCHODACH HISZPAŃSKICH. BYŁ NA ROZWRZESZ-CZANYCH SCHODACH HISZPAŃSKICH. BYŁ NA ROZWRZESZCZANYCH SCHODACH HISZPAŃSKICH. BYŁ NA ROZWRZESZCZANYCH SCHODACH HISZPAŃSKICH.


Płonący Człowiek jauntował się.

Znowu było zimno smakiem cytryny i próżnią drapiącą mu skórę ohydnymi pazurami. Zaglądał przez iluminator srebrzystego jachtu. W tle wznosiły się postrzępione, księżycowe góry. Wewnątrz widział hałaśliwy szczek pompy krwi i pompy tlenu i słyszał ryk ruchu, który Gully Foyle wykonał w jego kierunku. Szponiasta próżnia ścisnęła go za gardło rozdzierającym chwytem.

Hiperdezyjne linie czasoprzestrzeni zepchnęły go z powrotem do Teraźniejszości, pod ruiny św. Patryka, gdzie od momentu, kiedy podjął swą szaleńczą walkę nie upłynęły jeszcze dwie sekundy. I znów rzucił się płonącą włócznią w nieznane.

Był w katakumbach Skopców na Marsie. Przed nim wił się biały ślimak, będący Lindseyem Joyce’em.

— NIE! NIE! NIE! — krzyczały jego ruchy. — NIE RAŃ MNIE. NIE ZABIJAJ MNIE. PROSZĘ CIĘ, NIE… NIE… NIE.

Płonący Człowiek otworzył swe tygrysie usta i roześmiał się.

— Ona cierpi — powiedział. Dźwięk własnego głosu poraził mu oczy.


— Kim jesteś? — szepnął Foyle.


Płonący Człowiek skrzywił się z bólu.

— Za jasno — powiedział. — Mniej światła.

Foyle postąpił krok naprzód.

— BLAA-GAA-DAA-MAŁŁ! — zawył ruch.

Płonący Człowiek zatkał sobie uszy dłońmi w śmiertelnej udręce.

— Za głośno! — krzyknął. — Nie ruszaj się tak głośno.

Ruch wijącego się Skopca wrzeszczał wciąż błagalnie:

— NIE RAŃ MNIE. NIE RAŃ MNIE.

Płonący Człowiek roześmiał się znowu. Była niema dla normalnych ludzi, lecz dla jego przemieszanych zmysłów treść jej błagań była jasna.

— Słuchaj jej; ona krzyczy. Błaga. Nie chce umierać. Nie chce cierpieć. Słuchaj jej.

— TO OLIVIA PRESTEIGN WYDAŁA TEN ROZKAZ. OLIVIA PRESTEIGN, NIE JA. NIE RAŃ MNIE. TO OLIVIA PRESTEIGN.

— Ona mówi kto wydał ten rozkaz. Czy nie słyszysz? Słuchaj oczyma. Ona mówi że to Olivia.

Połyskliwa szachownica pytania Foyla przekraczała już jego wytrzymałość. Płonący Człowiek ponownie zinterpretował drgawki Skopca.

— Ona mówi, że to Olivia Presteign. Olivia Presteign. Olivia Presteign.

Jauntował się.

Spadł z powrotem pod ruiny św. Patryka i nagle zamęt w głowie i bezgraniczna rozpacz powiedziały mu, że nie żyje. To był koniec Gully Foyla. To była wieczność, a piekło było realne. To co widział, było przeszłością przesuwającą się przed jego rozsypującymi się zmysłami w ostatnim momencie życia. To co znosił, musiał znosić po wsze czasy. Nie żył. Wiedział, że nie żył.

Nie chciał poddać się wieczności.

Znowu rzucił się na oślep w nieznane.

Płonący Człowiek jauntował się.

Był w roziskrzonej mgle, w śnieżnym obłoku gwiazd, pod prysznicem płynnych diamentów. Poczuł na skórze muśnięcie skrzydłem motyla. W ustach rozchodził się smak sznura zimnych pereł. Jego przemieszane jak w kalejdoskopie zmysły nie mogły mu powiedzieć gdzie się znajduje, ale wiedział, że chce pozostać w tym Nigdzie na zawsze.

„Cześć, Gully.”

— Kto to?

„To ja, Robin.”

— Robin?

„Dawniej Robin Wednesbury.”

— Dawniej?

„Teraz Robin Yeovil.”

— Nie rozumiem. Czy ja umarłem?

„Nie, Gully.”

— Gdzie ja jestem?

„Daleko, daleko od św. Patyka.”

— Ale gdzie?

„Nie mogę tracić czasu na wyjaśnienia, Gully. Pozostaniesz tu tylko kilka chwil.”

— Dlaczego?

„Bo nie umiesz jeszcze jauntować przez czasoprzestrzeń. Musisz wrócić i nauczyć się tego.”

— Ale ja umiem. Na pewno umiem. Sheffield powiedział mi, że kosmojauntowałem na „Nomada”… 600 000 mil.

„To był przypadek, Gully, ale dokonasz tego znowu… kiedy się nauczysz… Teraz jeszcze nie umiesz. Nie wiesz jak się zatrzymać… jak odwrócić wszelką Teraźniejszość w rzeczywistość. Za chwile stoczysz się z powrotem do św. Patryka.”

— Robin, właśnie sobie coś przypomniałem. Mam dla ciebie złe wieści.

„Wiem, Gully.”

— Twoja matka i siostry nie żyją.

„Wiem o tym od dawna, Gully.”

— Od jak dawna?

„Od trzydziestu lat.”

— To niemożliwe.

„Mylisz się, to jest możliwe. Jesteś daleko, daleko od św. Patryka. Czekałam tu na ciebie, żeby ci powiedzieć jak uratować się z pożaru, Gully. Posłuchasz?”

— To ja nie umarłem?

„Nie.”

— Dobrze, posłucham.

„Wszystkie twoje zmysły są przemieszane. To zaraz przejdzie, ale nie będę ci podawała wskazówek w rodzaju na prawo, w lewo, w górę, czy w dół. Powiem ci wszystko tak, żebyś mógł mnie zrozumieć w tej chwili, wstanie w jakim teraz się znajdujesz.”

— Dlaczego mi pomagasz? Po tym, co ci zrobiłem?

„Wszystko ci wybaczyłam i zapomniałam, Gully. Słuchaj mnie teraz. Kiedy wrócisz do św. Patryka obracaj się, dopóki nie staniesz twarzą do najgłośniejszego cienia. Rozumiesz?”

— Tak.

„Idź w stronę skąd będzie dochodził hałas, aż poczujesz na skórze silne ukłucie. Wtedy zatrzymaj się.”

— Wtedy mam się zatrzymać.

„Zrób pół obrotu tak, żeby poczuć ucisk i odnieść wrażenie spadania. Idź w tamtą stronę.”

— Mam tam pójść.

„Miniesz lite tafle światła i poczujesz smak chininy. To będzie w rzeczywistości kłąb drutu. Przeciskaj się przez chininę, dopóki nie zobaczysz czegoś co będzie brzmiało jak uderzenie młotów. Wtedy będziesz ocalony.”

— Skąd to wszystko wiesz, Robin?

„Pouczył mnie ekspert, Gully.” — Poczuł śmiech. — „Teraz w każdej chwili możesz spaść w przeszłość. Są tu że mną Peter i Saul. Mówią ci au revoir i życzą powodzenia. Jiz Dagenham również. Powodzenia, drogi Gully…”

— Spadnę w przeszłość? A więc to jest przyszłość?

„Tak, Gully.”

— Czy ja tu jestem? Czy jest tu… Olivia…?

I wtedy zaczął się staczać coraz to niżej i niżej po liniach hiperdezyjnych czasoprzestrzeni z powrotem do straszliwej jamy Teraźniejszości.

Zmysły rozplatały mu się w wyłożonej kością słoniową i złotem Komnacie Gwiaździstej Zamku Presteigna. Wzrok stał się znowu wzrokiem i Foyle ujrzał lustra oraz witrażowe szyby okien i bibliotekę książek o tłoczonych złotem grzbietach z androidem bibliotekarzem na bibliotecznej drabinie. Słuch stał się słuchem i Foyle usłyszał androida sekretarza stukającego na ręcznym mnemorejestratorze przy biurku w stylu Ludwika XV. Smak stał się smakiem, a on sączył koniak podany mu przez robota barmana.

Wiedział, że jest osaczony, że stoi przed swą życiową decyzją, nie zwracał jednak uwagi na otaczających go nieprzyjaciół, przyglądając się nieustającej promienności wyrzeźbionej na robocim obliczu barmana — klasycznemu, irlandzkiemu uśmiechowi.

— Dziękuję — odezwał się Foyle.

— Cała przyjemność po mojej stronie, sir — odparł robot i czekał na dalsze zamówienia.

— Ładny mamy dziś dzień — zauważył Foyle.

— Zawsze gdzieś jest ładny dzień, sir — promieniał robot.

— Okropny dzień — powiedział Foyle.

— Zawsze gdzieś jest ładny dzień, sir — odparł robot.

— Dzień — rzucił Foyle.

— Zawsze gdzieś jest ładny dzień, sir — powiedział robot.

Foyle zwrócił się do pozostałych:

— To cały ja — powiedział wskazując robota ruchem głowy. — Tacy właśnie wszyscy jesteśmy. Bajdurzymy o nieprzymuszonej woli, ale nie jesteśmy w istocie niczym innym jak mechaniczną odpowiedzią… rutynową reakcją w utartych schematach. No więc… jestem tutaj. Jestem tutaj i czekam, żeby zareagować. Naciśnijcie guzik, a podskoczę — naśladował blaszany głos robota. — Czego ode mnie chcecie?

Poruszyli się niespokojnie. Foyla palono, poniewierano, karano…, a jednak przejmował inicjatywą.

— Na początek zastanówmy się nad pogróżkami, jakie mogą za chwile tu paść — powiedział Foyle nie doczekawszy się odpowiedzi z ich strony. — Powiedzmy, że zostanę powieszony, wypatroszony, poćwiartowany, że cierpieć będę piekielne męki, jeżeli nie… no właśnie, jeżeli nie co? Czego chcecie?

— Żądam zwrotu mojej własności — powiedział Presteign uśmiechając się zimno.

— Osiemnastu z kawałkiem funtów PirE. Tak. Co w zamian oferujesz?

— Nic w zamian nie oferuję. Żądam zwrotu tego, co należy do mnie.

Yáng-Yeovil i Dagenham zaczęli coś mówić równocześnie. Foyle uciszył ich ruchem dłoni.

— Jeden guzik naraz, panowie. Teraz Presteign próbuje wprawić mnie w podskoki. — Zwrócił się do Presteigna. — Naciśnij mocniej, krew i pieniądze, albo poszukaj innego guzika. Kim obecnie jesteś, aby wysuwać jakieś żądania?

Presteign zacisnął usta.

— Prawo… — zaczął.

— Co prawo? Straszysz? — Foyle roześmiał się. — Czy nadal uważasz mnie za kogoś, kogo można zmusić do czegokolwiek straszeniem? Nie rób z siebie imbecyla. Mów do mnie w sposób, w jaki to czyniłeś w Sylwestra, Presteignie… bez litości, bez wybaczenia, bez hipokryzji.

Presteign skłonił się, wziął głęboki oddech i przestał się uśmiechać.

— Proponuje ci władzę — rzekł. — Proponuję ci adopcję, co uczyni z ciebie mego dziedzica, wspólnictwo w prowadzeniu przedsiębiorstwa Presteigna oraz objecie szefostwa klanu i septy. Działając razem, możemy zawładnąć światem.

— Czy przy pomocy PirE?

— Tak.

— Twoja propozycja zostaje odnotowana i odrzucona. Czy zaoferujesz swoją córkę?

— Olivię? — Presteign żachnął się i zacisnął pieści.

— Tak, Olivię. Gdzie ona jest?

— Ty lumpie! — krzyknął Presteign. — Ty łachudro… złodziejaszku… Jak śmiesz?

— Czy w zamian za PirE zaoferujesz swoją córkę?

— Tak — odparł ledwie dosłyszalnym głosem Presteign.

Foyle zwrócił się do Dagenhama:

— No, teraz twoja kolej, trupia główko. Naciskaj swój guzik.

— Jeśli dyskusja ma być prowadzona na takim poziomie… — warknął Dagenham.

— Będzie. Bez litości, bez wybaczenia, bez hipokryzji. Co oferujesz?

— Sławę.

— Co ty powiesz?

— Nie możemy zaoferować ci władzy, ani pieniędzy. Możemy natomiast zapewnić ci sławę. Gully Foyle — człowiek, który ocalił Planety Wewnętrzne przed anihilacją. Możemy zaoferować ci bezpieczeństwo. Usuniemy z akt całą twoją kryminalną przeszłość. Unieśmiertelnimy twoje nazwisko, zagwarantujemy miejsce w alei zasłużonych.

— Nie — ucięła krótko Jisbella McQueen. — Nie zgadzaj się na to. Jeśli chcesz być zbawicielem, zniszcz tę tajemnicę. Nie oddawaj PirE nikomu.

— Czym jest to PirE?

— Cisza! — warknął Dagenham.

— To termonuklearny materiał wybuchowy, detonowany samą myślą… poprzez psychokinezę — powiedziała Jisbella.

— Jaką myślą?

— Żądaniem zdetonowania skierowanym wprost do niego. To sprowadza go do masy krytycznej, jeśli nie jest odizolowany od otoczenia Obojętnym Izomerem Ołowiu.

— Mówiłem przecież, żebyś była cicho — burknął Dagenham.

— Jeśli wszyscy mamy mieć jakiś udział w przekonywaniu go, to ja też chce mieć swój.

— To więcej niż idealizm.

— Nic nie jest większe od idealizmu.

— Jest tajemnica Foyla — mruknął Yáng-Yeovil — Wiem jak stosunkowo mało znaczące jest teraz PirE -uśmiechnął się do Foyla. — Aplikant Sheffielda podsłuchał fragment waszej krótkiej dyskusji u św. Patryka. Wiemy już o kosmo-jauntingu.

Zaległa cisza.

— Kosmo-jaunting? — wykrzyknął wreszcie Dagenham. — To niemożliwe. Chyba jesteś w błędzie.

— Nie jestem w błędzie. Foyle dowiódł, że kosmo-jaunting jest możliwy. Jauntował się na odległość 600 000 mil z rajdera Satelitów Zewnętrznych na wrak „Nomada”. Jak już powiedziałem, jest to coś daleko większego niż PirE. Te sprawę chciałbym najpierw poruszyć.

— Każdy mówi tu czego chce — powiedziała wolno Robin Wednesbury — a czego chcesz ty, Gully Foyle?

— Dziękuję — odparł Foyle. — Chce zostać ukarany.

— Co?

— Chcę zmazać swe winy — powiedział zduszonym głosem. Na jego obandażowaną twarz zaczęło z wolna wypełzać szkarłatne piętno. — Chcę zapłacić za to co zrobiłem i wyrównać wszystkie rachunki. Chce się pozbyć tego cholernego krzyża, który dźwigam… tego bólu, od którego pękają mi plecy. Chcę wrócić do Gouffre Martel. Chcę, żeby poddano mnie lobotomii, jeśli na to zasłużyłem… a wiem, że zasłużyłem. Chcę…

— Chcesz uciec — przerwał mu Dagenham. — Nie ma drogi ucieczki.

— Chcę odzyskać wolność!

— Nie ma mowy — wtrącił się Yáng-Yeovil. — W twojej głowie zamkniętych jest zbyt wiele wartościowych rzeczy, aby stracić je poprzez lobotomię.

— Jesteśmy ponad takie dziecinne sprawy, jak zbrodnia i kara — dodał Dagenham.

— Nie — zaprotestowała Robin. — Zawsze tam gdzie istnieje wina, musi też istnieć wybaczenie. Nigdy nie jesteśmy ponad to.

— Korzyść i strata, wina i wybaczenie, idealizm i realizm — uśmiechnął się Foyle. — Wszyscy jesteście tacy wspaniałomyślni, tacy prostolinijni, tacy jednomyślni. Ja jeden mam wątpliwości. Zobaczymy jak wspaniałomyślni jesteście naprawdę. Oddasz Olivię, Presteignie? Oddasz mi ją, co? Czy wydasz ją również w ręce sprawiedliwości? Jest morderczynią.

Presteign spróbował wstać i opadł z powrotem na krzesło.

— Mówisz, że zawsze musi istnieć wybaczanie, Robin? A czy wybaczysz Olivii Presteign? Zamordowała twoją matkę i siostry.

Robin poszarzała na twarzy. Yáng-Yeovil spróbował zaprotestować.

— Satelity Zewnętrzne nie mają PirE, Yeovil. Wyjawił mi to Sheffield. Czy i tak użyłbyś go przeciwko nim? Czy uczyniłbyś z mego nazwiska popularną klątwę — tak jak to uczyniono z nazwiskami Lyncha i Boycotta?

Foyle zwrócił się do Jisbelli.

— Czy twój idealizm każe ci wrócić do Gouffre Martel i odbyć tam resztę kary? A ty, Dagenham, puścisz ją? Pozwolisz jej odejść?

Przesiąknięty goryczą, z trudem panując nad sobą, słuchał przez chwilę okrzyków oburzenia i obserwował ich zmieszanie.

— Życie jest takie proste — powiedział w końcu. — Tak łatwo podjąć decyzję, nieprawdaż? Czy mam respektować prawa własności Presteigna? Kierować się dobrem Planet? Podzielić idealizm Jisbelli? Realizm Dagenhama? Uszanować sumienie Robin? Naciśnijcie guzik i przyglądajcie się jak podskakuje robot. Ale ja nie jestem robotem. Jestem dziwolągiem Wszechświata — myślącym zwierzęciem — i staram się widzieć jasno swoją drogę przez to bagno. Czy mam zwrócić światu PirE i pozwolić na to, żeby sam siebie unicestwił? Mam nauczyć świat kosmo-jauntingu i umożliwić naszemu teatrzykowi dziwolągów rozprzestrzenienie się galaktyka po galaktyce po całym Wszechświecie? Jak brzmi odpowiedź?

Robot barman cisnął szklankę, w której jeszcze przed chwilą mieszał drinki. Przeleciała przez całą salę i roztrzaskała się o ścianę. W pełnej zdumienia ciszy, która zaległa po tym incydencie, Dagenham chrząknął:

— Cholera! Moje promieniowanie znowu rozstroiło twoje kukły, Presteignie.

— Odpowiedź brzmi: tak — odezwał się zupełnie wyraźnie robot.

— Co? — zapytał zaskoczony Foyle.

— Odpowiedź na twoje pytanie brzmi: tak.

— Dziękuję ci — powiedział Foyle.

— Cała przyjemność po mojej stronie, sir — odparł robot. — Człowiek jest przede wszystkim członkiem społeczeństwa, a dopiero potem indywidualną jednostką. Musisz iść ze społeczeństwem, niezależnie od tego, czy wybiera ono samozagładę, czy też nie.

— Całkowicie zbzikował — odezwał się niecierpliwie Dagenham.

— Wyłącz go, Presteignie.

— Poczekaj — rozkazał Foyle. Zerknął na wieczny uśmiech wygrawerowany na stalowej twarzy robota. — Ale społeczeństwo może być takie głupie. Takie podzielone. Byłeś przecież świadkiem tej rozmowy.

— Tak, sir, ma pan racje, ale musi pan je uczyć, a nie dyktować mu swoją wole. Musi pan uczyć społeczeństwo.

— Kosmo-jauntingu? Po co? Po co sięgać do gwiazd i galaktyk? Po co?

— Bo jest pan obdarzony życiem. Równie dobrze mógłby pan zapytać: po co jest życie? Niech pan o to nie pyta. Niech pan je przeżywa.

— Zupełnie oszalał — mruknął Dagenham.

— Ale to jest fascynujące — szepnął Yáng-Yeovil.

— W życiu musi być coś więcej niż samo tylko jego przeżywanie — powiedział Foyle do robota.

— A więc niech pan znajdzie w sobie to coś, sir. Niech pan nie zatrzymuje świata w jego ruchu tylko dlatego, że pan ma jakieś wątpliwości w tym względzie.

— Dlaczego wszyscy nie możemy posuwać się naprzód?

— Ponieważ wszyscy jesteście inni. Nie jesteście lemingami. Niektórzy z was muszą przewodzić i mieć tylko nadzieję, że reszta pójdzie za nimi.

— A kto przewodzi?

— Ludzie, którzy muszą… ludzie, którzy czują wewnętrzną potrzebę, ludzie dążący do jakiegoś celu.

— Ludzie-dziwolągi.

— Wszyscy jesteście dziwolągami, sir. Zawsze nimi byliście. Samo życie jest dziwolągiem. To jego nadzieja i chwała.

— Bardzo ci dziękuje.

— Cała przyjemność po mojej stronie, sir.

— Uratowałeś ten dzień.

— Zawsze gdzieś jest ładny dzień, sir — powiedział robot z nieodłącznym uśmiechem, po czym zasyczał, szczeknął i zwalił się na podłogę.

Foyle zwrócił się do pozostałych:

— To pudło ma racje — powiedział — a wy się mylicie. Kim my właściwie jesteśmy, kim jest każdy z nas, żeby podejmować decyzje w imieniu świata? Niech świat sam za siebie decyduje. Kim my jesteśmy, żeby mieć przed światem tajemnice? Niech świat dowie się wszystkiego i sam zadecyduje. Chodźcie do św. Patryka.

Jauntował się, a reszta podążyła za nim. Kwadratowa budowla była wciąż otoczona kordonem i do tego czasu zebrał się już wokół niej ogromny tłum. W dymiące ruiny wjauntowywało się tak wielu zuchwalców i odważnych, że policja zainstalowała ochronne pole indukcyjne, żeby ich tam nie wpuścić, ale i to nie powstrzymało łobuzów, ciekawskich i nieodpowiedzialnych od wjauntowywania się w dymiące zgliszcza po to tylko, aby po przypaleniu polem indukcyjnym odskakiwać ze skowytem.

Na sygnał dany przez Yáng-Yeovila pole wyłączono. Foyle przeszedł przez dymiące rumowisko do wschodniej ściany katedry, wznoszącej się na wysokość piętnastu stóp. Pomacał dymiące kamienie, coś nacisnął, coś podważył i ze zgrzytem uchyliła się kamienna płyta o wymiarach 3x5 stóp. Foyle chwycił ją oburącz i pociągnął. Płyta drgnęła, potem zardzewiałe zawiasy puściły, a sama płyta rozsypała się na kawałki.

Przed dwoma wiekami, kiedy to zniesiono zorganizowaną religie, a ortodoksyjnych wiernych zepchnięto do podziemia, jakieś pobożne owieczki zbudowały w katedrze św. Patryka te sekretną wnękę i urządziły w niej ołtarz. Złoto krucyfiksu błyszczało wciąż jasnością odwiecznej wiary, u stóp krzyża spoczywała mała, czarna kasetka z Obojętnego Izomeru Ołowiu.

— Czyżby to był znak? — szepnął zdyszany Foyle. — Czy to odpowiedź, której szukam?

Porwał ciężki sejf i zanim ktokolwiek zdołał go pochwycić, jauntował się o sto jardów na szczątki katedralnych schodów wychodzących na Piątą Aleje. Tam, na oczach gapiącego się tłumu, otworzył kasetkę. Z ust agentów Wywiadu, którzy znali prawdę o jej zawartości, wyrwał się okrzyk przerażenia.

— Foyle! — krzyknął Dagenham.

— Foyle, na miłość boską! — krzyknął Yáng-Yeovil.

Foyle wyjął z kasetki pałeczkę PirE koloru kryształków jodyny i wielkości papierosa — jeden funt izotopów transplutonowców w roztworze stałym.

— PirE! — ryknął w stronę tłumu. — Bierzcie to! Trzymajcie! To wasza przyszłość! — cisnął pałeczkę w tłum i wrzasnął przez ramie: — San Fran, rampa Rosyjskie Wzgórze.

Jauntował się trasą St. Louis — Denver do San Francisco, przybywając na rampę Rosyjskie Wzgórze, gdzie była akurat czwarta po południu i ulice roiły się od jauntowców załatwiających spóźnione sprawunki.

— PirE! — zawył Foyle. Jego diabelska twarz pałała krwawoczerwoną barwą. Stanowił przerażający widok. — PirE! To niebezpieczeństwo! To śmierć! Jest wasze. Wymuście na nich, żeby wam powiedzieli co to jest. Nome! — zawołał w stronę pościgu, który przybył za nim i jauntował się.

W Nome była akurat pora obiadowa i drwalami zjauntowującymi się z okolicznych tartaków na kiełbaski z rożna zakrapiane piwem wstrząsnął widok mężczyzny o tygrysiej twarzy, który cisnął miedzy nich jednofuntowy kawałek stopu koloru jodyny i zaczął krzyczeć żargonem:

— PirE! Słyszycie mnie, ludzie? Słuchajcie mnie, kurczę! PirE to dla was plugawa śmierć. Dla was wszystkich! Nie wytężajcie waszych mózgownic, kurczaki. Przyciśnijcie ich do muru, żeby wam wyśpiewali wszystko o PirE i kropka!

Do Dagenhama, Yáng-Yeovila i innych, przyjauntowujących za nim jak zwykle o parę sekund za późno, krzyknął:

— Tokio. Rampa Cesarska! — Znikł na ułamek sekundy przed tym, zanim dosięgnęły go ich kule.

O godzinie dziewiątej rześkiego, czystego poranka w Tokio, kłębiący się w tej godzinie porannego szczytu wokół Rampy Cesarskiej tłum sparaliżowany został pojawieniem się samuraja o twarzy tygrysa, który cisnął w sam jego środek kawałkiem niezwykłego metalu oraz zasypał obecnych lawiną niezapomnianych przestróg i upomnień.

Foyle przeniósł się następnie do Bangkoku, gdzie lał deszcz oraz do Delhi, gdzie szalał monsun… cały czas ścigany trop w trop jak wściekły pies. W Bagdadzie była akurat trzecia rano i tłum bywalców nocnych klubów i piwiarni, który jauntując bez przerwy naokoło świata wyprzedzał o wieczne trzydzieści minut godzinę zamknięcia swych przybytków, zgotował mu pijacką owacje. W Paryżu, a następnie w Londynie była północ, kiedy gawiedź z Pól Elizejskich i Piccadily Circus zelektryzowana została pojawieniem się Foyla i jego żarliwym nawoływaniem.

Przeprowadziwszy swych prześladowców w ciągu pięćdziesięciu minut trasą równą co do długości trzem czwartym obwodu kuli ziemskiej, Foyle pozwolił im się wreszcie dopaść w Londynie. Dał się znokautować, wyrwać sobie z rąk sejf, przeliczyć pozostałe bryłki PirE i zatrzasnąć wieko.

— Zostało wystarczająco dużo na prowadzenie wojny. Sporo tylko czeka na zniszczenie… na anihilację… jeśli się na to odważycie. — Śmiał się i płakał w histerycznym tryumfie.

— Miliony na obronę, ale ani centa na przetrwanie.

— Czy zdajesz sobie sprawę z tego, co zrobiłeś, ty cholerny morderco? — krzyknął Dagenham.

— Wiem co zrobiłem.

— Dziewięć funtów PirE rozsiane po całym świecie! Jedna myśl i wszyscy… Jak możemy to odzyskać nie wyjawiając im prawdy? Yeo, na miłość boską, zepchnij ten tłum do tyłu. Nie pozwól, żeby słyszeli o czym rozmawiamy.

— To niemożliwe.

— Zatem jauntujmy się stąd.

— Nie — ryknął Foyle — niech słyszą. Niech wszystko słyszą.

— Człowieku, jesteś szalony. Wręczyłeś dzieciom naładowany pistolet.

— Przestańcie ich straszyć tak, jakby byli dziećmi, a przestaną zachowywać się jak dzieci. Kim wy, u diabła, jesteście, żeby odstawiać mądrzejszych od nich.

— O czym ty mówisz?

— Przestańcie ich straszyć tak, jakby byli dziećmi. Wyjaśnijcie im, czym grozi zabawa naładowanym pistoletem. Wyjawcie im wszystko. — Foyle roześmiał się okrutnie. — Zakończyłem ostatnią w dziejach konferencję w Komnacie Gwiaździstej. Wyrwałem na światło dzienne ostatnią tajemnicę. Od teraz koniec z tajemnicami… koniec z pouczaniem dzieci co jest dla nich najlepsze… Niech wreszcie dorosną. Najwyższa na to pora.

— Chryste, on oszalał.

— Oszalałem? Zwróciłem życie i śmierć ludziom, którzy żyją i umierają. Przeciętny człowiek już wystarczająco długo był poganiany i prowadzony za rączkę przez ludzi nawiedzonych, podobnych nam… ludzi żądnych władzy… Ludzi-tygrysów, którzy nie mogą się powstrzymać przed pędzeniem świata przed sobą. Wszyscy jesteśmy tygrysami, wszyscy trzej, ale kim, u diabła, jesteśmy, żeby podejmować za świat decyzje tylko dlatego, że pragniemy władzy? Niech świat sam dokona wyboru miedzy życiem, a śmiercią. Dlaczego to zawsze my mamy być obarczeni odpowiedzialnością?

— My nie jesteśmy obarczeni — powiedział Yáng-Yeovil. — My jesteśmy nawiedzeni. Jesteśmy zmuszeni, aby wziąć na swe barki odpowiedzialność, przed którą uchyla się przeciętny człowiek.

— Niech się więc przestaną przed nią uchylać, niech przestaną zwalać swoje obowiązki i przewinienia na barki pierwszego lepszego dziwoląga, który tylko na to czeka. Czy na zawsze mamy pozostać kozłami ofiarnymi świata?

— Niech cię cholera! — Dagenham wściekł się — Czy nie zdajesz sobie spawy, że ludziom nie można ufać? Nie są informowani o wszystkim dla ich własnego dobra.

— Niech się więc nauczą odpowiadać za swe czyny, albo umrą. To dotyczy nas wszystkich. Żyjmy razem, albo razem umierajmy.

— Czy chcesz umrzeć przez ich ciemnotę? Musisz znaleźć sposób na pozbieranie okruchów, które porozrzucałeś, bez wysadzenia wszystkiego w powietrze.

— Nie. Ja w nich wierzę. Zanim stałem się tygrysem, byłem jednym z nich. On wszyscy mogą otrząsnąć się z przeciętniactwa, jeżeli tylko ktoś rozbudzi ich solidnym kopniakiem, tak jak rozbudzono mnie.

Foyle drgnął i nagle jauntował się na brązową głowę Erosa spoglądającą na Piccadily Circus z wysokości 50 stóp. Usadowił się na niej w niebezpiecznej pozycji i zawył:

— Hej wy tam, słuchajcie mnie! Słuchajcie, kurczę! Teraz będzie kazanie, kurczaki. Ciszaa! Odpowiedział mu ryk.

— Wy świnie, kurczę. Jesteście tępi jak świnie. Mając w sobie tyle, prawie z tego nie korzystacie. Słyszycie mnie, kurczę? Mając w sobie miliony, wydajecie marne pensy. Mając w sobie geniusz, rozumujecie jak głupcy. Mając w sobie serce, czujecie w środku pustkę. Wy wszyscy. Każdy z was.

Wygwizdano go. Ciągnął dalej z histeryczną pasją opętanego:

— Trzeba wam wojny, żebyście dali coś z siebie. Trzeba wam nieszczęścia, żebyście zaczęli myśleć. Trzeba wam rywalizacji, żebyście stawali się wielkimi. Resztę czasu wylegujecie się jak leniwe prosiaki, kurczę! Świnie, kurczę! Bo tak jest, cholera z wami! Ja rzucam wam wyzwanie, kurczaki. Żyjcie i bądźcie wielcy, albo zdychajcie. Idźcie tam, gdzie odszedł Chrystus, albo przyjdźcie do mnie, Gully Foyla, a ja zrobię z was ludzi. Ja uczynię was wielkimi. Ja dam wam gwiazdy.

Znikł.


* * *

Jauntował się po liniach hiperdezyjnych czasoprzestrzeni do Gdziekolwiek i Kiedykolwiek. Przybył w chaos. Na moment zawisł w niestałej parateraźniejszości i stoczył się z powrotem w chaos.

— „Można tego dokonać” — myślał. — „To musi być wykonalne.”

Jauntował ponownie płonącą włócznią z nieznanego w nieznane i znowu stoczył się z powrotem w bezład paraprzestrzeni i paraczasu. Zabłądził w Nigdzie.

— „Wierzę” — myślał. „Ja wierzę.”

Jauntował się znowu i znowu bez powodzenia.

— „W co ja wierzę?” — spytał samego siebie dryfując w otchłani.

— „Wierzę w wiarę” — odpowiedział sobie samemu. — „Niekoniecznie trzeba mieć coś konkretnego, żeby w to wierzyć. Trzeba tylko wierzyć, że istnieje gdzieś coś, w co warto wierzyć.”

Jauntował się po raz ostatni i siła jego woli uwierzenia przekształciła przypadkową parateraźniejszość, w którą trafił, w realną… TERAŹNIEJSZOŚĆ: Rigel w gwiazdozbiorze Oriona, płonący niebieskobiałym blaskiem, odległy pięćset czterdzieści lat świetlnych od Ziemi, dziesięć tysięcy razy jaśniejszy od słońca — energetyczny kocioł, obiegany przez trzydzieści siedem masywnych planet… Foyle unosił się w przestrzeni zamarzając i dusząc się w kosmicznej próżni, oko w oko z niewiarygodnym przeznaczeniem, w które tak wierzył, lecz którego wciąż nie pojmował. Unosił się w przestrzeni przez oślepiającą chwile, tak bezradny, tak zdumiony, a zarazem tak realny, jak pierwsza skrzelasta istota, która u zarania historii powstającego na Ziemi życia szykuje się do wyjścia z morza i dławi się nadmiarem powietrza na pradawnej plaży.

Kosmojauntował, przekształcając parateraźniejszość w… TERAŹNIEJSZOŚĆ: Vega w gwiazdozbiorze Liry — gwiazda klasy A0, odległa o dwadzieścia sześć lat biegu światła od Ziemi, płonąca światłem bardziej niebieskim niż Rigel, pozbawiona planet, okrążana jednak przez roje ognistych komet, których gazowe warkocze śmigają, sypiąc iskrami, po granatowoczarnym firmamencie…

I teraz znowu wrócił w TERAŹNIEJSZOŚĆ: Canopus — żółty jak słońce, gigantyczny, grzmiący w cichych bezmiarach kosmicznej pustki — któremu wreszcie naruszyła spokój istota jeszcze niedawno oddychająca skrzelami. Istota ta unosiła się, dławiąc, na plaży Wszechświata, bardziej martwa niż żywa, bliższa przyszłości niż przeszłości. Zachwycała się masami kamieni, meteorów i pyłu, które opasywały Canopusa szerokim płaskim pierścieniem podobnym do pierścieni Saturna, ale szerokim jak promień jego orbity.

TERAŹNIEJSZOŚĆ: Aldebaran w gwiazdozbiorze Taurusa — monstrualnej wielkości, czerwona Gwiazda, wchodząca w skład układu podwójnego, którego szesnaście planet wiruje z ogromną prędkością po eliptycznych orbitach, wokół obiegających się nawzajem rodziców.

Rzucał się przez czasoprzestrzeń z coraz to większą pewnością siebie…

TERAŹNIEJSZOŚĆ: Antares — czerwony olbrzym klasy M1, podobnie jak Aldebaran wchodzący w skład układu podwójnego, odległy o dwieście pięćdziesiąt lat świetlnych od Ziemi, obiegany przez dwieście pięćdziesiąt planetoid wielkości Merkurego o rajskim klimacie…

I w końcu… TERAŹNIEJSZOŚĆ.

Został wciągnięty do łona swych narodzin. Powrócił na „Nomada”, wtopionego teraz w bryłę asteroidu Sargasso — domu zagubionych Ludzi Naukowych, którzy uprzątali szlaki kosmiczne przebiegające miedzy Marsem, a Jowiszem… domu Josepha, który ozdobił tygrysim tatuażem twarz Foyla i skojarzył go z dziewczyną imieniem Moira.

Był z powrotem na pokładzie „Nomada”.


* * *

Gully Foyle me nazwisko

Z Ziemi moje pochodzenie

Kosmos Czarny mym mieszkaniem

Gwiazdy — moje przeznaczenie.


Moira znalazła go w schowku na narzędzia na pokładzie „Nomada”, zwiniętego ciasno w kłębek, z nieobecną twarzą i oczyma płonącymi boskim objawieniem. Chociaż asteroid dawno już naprawiono i zahermetyzowano, Foyle wciąż przeżywał kurcze niebezpiecznej egzystencji, które rok temu wydały go na świat.

Teraz jednak śnił i medytował, trawiąc i obejmując umysłem wspaniałość, której się nauczył. Z zamyślenia ocknął się w transie i dryfując w powietrzu wypłynął ze schowka, przesuwając niewidocznymi oczyma po postaci Moiry, ocierając się niemal w locie o przerażoną dziewczynę, która odstąpiwszy na bok osunęła się na kolana. Wędrował pustymi korytarzami, aż trafił z powrotem do schowka-łona. Zwinął się znowu w kłębek i zasnął.

Dotknęła go raz; nie poruszał się. Wymówiła imię wyrzezane na jego twarzy. Nie odpowiedział. Odwróciła się i odpłynęła do wnętrza asteroidu, do najświętszego miejsca, w którym rządził Joseph.

— Wrócił do nas mój mąż — powiedziała Moira.

— Twój mąż?

— Człowiek-bóg, który nieomal nas zgładził.

Twarz Josepha pociemniała z gniewu.

— Gdzie on jest? Pokaż mi!

— Nie zrobisz mu krzywdy, prawda?

— Za grzechy trzeba płacić. Pokaż mi.

Poszedł za nią do schowka na pokładzie „Nomada” i przyjrzał się uważnie Foylowi. Gniew malujący się na jego twarzy ustąpił miejsca zachwytowi. Dotknął Foyla i przemówił doń; odpowiedzi nadal nie było.

— Nie możesz go ukarać — powiedziała Moira. — On umiera.

— Nie — odparł cicho Joseph. — On marzy. Ja, kapłan, znam te marzenia. Niedługo obudzi się i przekaże nam, swoim ludziom, swe myśli…

— I wtedy go ukarzesz?

— On sam znalazł to już w sobie — powiedział Joseph.

Wyszedł ze schowka i usiadł na podłodze korytarza, opierając się plecami o ścianę. Moira pobiegła krętymi korytarzami i wkrótce powróciła, niosąc srebrną miskę z ciepłą wodą i srebrną tacę z jedzeniem. Obmyła delikatnie Foyla i postawiła przed nim, jako ofiarę, srebrną tacę. Potem usiadła obok Josepha… obok świata… gotowa oczekiwać przebudzenia.


KONIEC

Alfred BESTER

urodził się w 1913 roku w Nowym Jorku. Ukończył studia na wydziałach: nauk ścisłych i sztuk pięknych na University of Pensylvania. Zawodowo zajął się pisarstwem po zdobyciu pierwszej nagrody za opowiadanie „The Broken Axion” w konkursie ogłoszonym przez magazyn „Thirlling Wonder Stories” w roku 1939.

Dorobek literacki Alfreda Bestera nie jest wielki, ale co najmniej dwie powieści: „The Demolished Man” (1953) oraz publikowana tu „The Stars My Destination” (1957) weszły na stałe do skarbnicy literackich arcydzieł SF.

Miłośnicy talentu Alfreda Bestera musieli czekać aż osiemnaście lat na pojawienie się następnej po „The Stars…” powieści. Była to „Extro” (1974), która opowiada o jednym z nielicznych Nieśmiertelnych w Układzie Słonecznym, usiłującym przejąć kontrolę nad głównym komputerem nadzorującym ziemską technologię. Uderzającą cechą pisarstwa Bestera jest niespotykana maestria warsztatowa, bardzo plastyczny styl, doskonałe wyczucie języka. Wszystko to tworzy niezapomniany, jedyny nastrój na długo pozostawiający w pamięci przeczytane utwory.

Opowiadania pisarza zebrane zostały w trzech tomach: „Starburst” (1958), „The Dark Side of the Earth” (1964) i „Starlight” (1976).

Za powieść „The Demolished Man” Alfred Bester otrzymał pierwszą w historii SF nagrodę HUGO.

Загрузка...