Сначала он был Христофором Беллью. В колледже он превратился в Криса Беллью. Потом, в кругу сан-францискской богемы, его звали Китом Беллью. А впоследствии он стал известен под именем Хвата Беллью. И эта история превращений его имени есть история его собственных превращений. Ничего этого не случилась бы, не имей он любящей матери и сурового дяди и не получи он письма от Джиллета Беллами.
«Я только что просмотрел номер журнала „Волна“, — писал Джиллет из Парижа. — Не сомневаюсь, что дело у О’Хара пойдет, но кое-чего журналу не хватает…» (Следовали советы, как усовершенствовать подающий надежды светский еженедельник)… «Зайди в редакцию и поговори с О’Хара. Пусть думает, что советы твои собственные, смотри, не проговорись, что они исходят от меня, о Чего доброго, заставит посылать корреспонденции из Парижа; мне же это невыгодно, потому что я зашибаю неплохие деньги в солидных журналах. Во-первых, пускай выставит того болвана, который дает заметки о живописи и музыке. Кроме того, в Сан-Франциско всегда была своя литература, а теперь никакой. Скажи О’Хара, пусть постарается разыскать осла, который поставлял бы для „Волны“ авантюрную беллетристику — да поярче, поинтереснее, с настоящим сан-францискским колоритом».
И Кит Беллью послушно отправился в редакцию «Волны», чтобы проинструктировать О’Хара. О’Хара выслушал его. О’Хара стал спорить. О’Хара согласился. О’Хара выставил болвана-критика. А затем О’Хара проявил свой характер — тот самый, которого так боялся Джиллет, сидя в далеком Париже. Когда О’Хара чего-нибудь хотел, отказать ему не было никакой возможности. Кротким упорством он всегда добивался своего.
Прежде чем Кит Беллью успел вырваться из редакции, он был произведен в помощники редактора, согласился поставлять каждую неделю несколько столбцов рецензий, пока не найдется приличный критик, закабалил себя обещанием еженедельно давать в журнал по десяти тысяч слов сан-францискской авантюрной беллетристики — и все это бесплатно. «Волна» еще не имеет возможности платить гонорары, объяснил ему О’Хара и не менее решительно высказал мнение, что во всем Сан-Франциско только один человек способен писать авантюрные романы, и этот человек — Кит Беллью.
— Батюшки, ослом-то оказался я, — стонал Кит, спускаясь по узкой лестнице.
Так началось его рабство у О’Хара и ненасытной «Волны». Неделю за неделей сидел он в редакторском кресле, выпроваживал кредиторов, бранился с наборщиками и выжимал из себя до двадцати тысяч слов еженедельно. Облегчения не предвиделось. «Волна» питала честолюбивые замыслы. Она стала выходить с иллюстрациями: это стоило дорого. Денег на уплату гонорара Киту Беллью хронически нехватало, а значит нехватало их и на увеличение штата сотрудников.
— Вот что значит быть покладистым малым, — проворчал однажды Кит.
— Побольше бы таких! — воскликнул О’Хара со слезами на глазах, пожимая руку Кита. — Вы мой спаситель, Кит. Бели б не вы, я бы давно прогорел. Еще немного потерпите, милый, и вам будет гораздо легче!
— Не верю, — уныло проговорил Кит. — Я предвижу свою судьбу. Мне отсюда никогда не уйти.
Через несколько времени Кит придумал выход. Выбрав удобный момент, в присутствии О’Хара, он споткнулся на стул. Немного погодя он ударился об угол письменного стола и, шаря по столу руками, опрокинул банку с клейстером.
— Поздно легли вчера? — осведомился О’Хара.
Кит старательно протер глаза и, прежде чем ответить, долго и тревожно оглядывался по сторонам.
— Нет, не в том дело. Глаза… словно булавками колет…
С тех пор Кит каждый день натыкался на стены и опрокидывал редакционную мебель. Но сердце О’Хара не смягчалось.
— Вот что, Кит, — сказал он однажды. — Вам надо показаться глазному врачу. Пойдите к Хасдэплу. Он молодчина. И вам это ничего не будет стоить. Сделаем ему рекламу в «Волне»… Я с ним сам поговорю.
О’Хара сдержал свое слово, и Киту волей-неволей пришлось отправиться к врачу.
После длительного осмотра врач вынес такой приговор:
— Совершенно здоровые глаза! Собственно говоря, глаза у вас великолепные — таких на миллион людей — одна пара.
— Не говорите О’Хара! — взмолился Кит. — И пропишите мне, пожалуйста, дымчатые очки.
Кончилось тем, что О’Хара мимоходом посочувствовал больному и тотчас же восторженно заговорил о прекрасном будущем, когда «Волна» встанет на ноги.
К счастью, у Кита Беллью были средства. Сравнительно скромные, они все-таки давали ему возможность быть членом нескольких клубов и снимать собственную студию в Латинском квартале. В сущности, с тех пор как он сделался помощником редактора, его расходы значительно сократились. У него не было времени тратить деньги. Студию он забросил и больше не угощал местную богему своими знаменитыми ужинами, разогретыми на жаровне. И все-таки, у него вечно не было денег. Незадачливая «Волна» опустошала не только его мозг, но и карманы. Время от времени иллюстраторы отказывались иллюстрировать, наборщики отказывались набирать, и даже мальчишка-рассыльный иногда отказывался исполнять свои обязанности. В такие минуты О’Хара только взглядывал на Кита — а Кит делал все остальное.
Когда пароход «Эксцельсиор», прибывший из Аляски, взбаламутил страну известием о клондайкской золотой горячке, — Кит сделал О’Хара следующее легкомысленное предложение:
— Послушайте, О’Хара, — сказал он, — опять начинается золотая горячка. Повторяются дни «сорок девятого года». Что, если я поеду корреспондентом от «Волны»? Я съезжу на свой счет.
О’Хара покачал головой.
— Мне без вас не обойтись в редакции, Кит. Да и последняя авантюрная повесть еще не закончена. А кроме того, я только что беседовал с Джексоном. Он завтра уезжает в Клондайк и согласился еженедельно присылать нам письма и снимки. Без этого обещания я не отпустил бы его. А всего милей, что корреспонденции из Клондайка не будут нам стоить ни гроша.
Вечером Кит опять услыхал о Клондайке: он зашел на минуту в клуб и встретил в клубной читальне своего дядюшку.
— Здорово, дядюшка! — воскликнул Кит, погружаясь в кожаное кресло и вытягивая ноги. — Присаживайтесь!
Кит заказал коктейль, а дядюшка удовольствовался жидким красным вином местного производства, которое пил неизменно. Он неодобрительно взглянул на коктейль, потом перевел взгляд на лицо племянника. Кит почуял, что ему не миновать нотации.
— Я сюда на минутку, — тороплива сказал он. — Мне надо еще успеть в галлерею Эллери, на выставку Кейта, и накатать о ней, по крайней мере, полстолбца.
— Что с тобой такое? — спросил дядя. — Ты бледен. На тебе лица нет.
Из груди Кита вырвался горький вздох.
— Кажется, мне предстоит удовольствие хоронить тебя, — продолжал дядя.
Кит уныло покачал головой.
— Только не червям на съедение, слуга покорный! Уж лучше крематорий.
Джон Беллью происходил из старого, сурового и закаленного рода, который в пятидесятых годах переправился через прерию в повозках, запряженных волами. К суровому закалу, унаследованному Джоном Беллью от предков, присоединился закал тяжелого детства, проведенного в завоевании новой земли.
— Ты живешь не так, как надо, Христофор. Мне стыдно за тебя.
— Кутежи, не так ли? — рассмеялся Кит.
Дядя пожал плечами.
— Не глядите на меня таким убийственным взглядом, дядюшка, — сказал Кит. — Я был бы непрочь покутить! Но с этим покончено. У меня нет времени.
— Так какого же чорта?
— Работа замучила.
Джон Беллью недоверчиво расхохотался.
— Право?
— Человек — произведение окружающей среды, — изрек Кит, указывая на дядюшкин стакан. — Смех ваш горек и жидок, как вино в вашем стакане.
— Работа замучила! — язвительно повторил дядюшка. — Да ты не заработал ни одного цента во всю твою жизнь.
— Нет, заработал, но мне не платили. А теперь я зарабатываю пятьсот долларов в неделю и работаю за четверых.
— Картины, которых никто не купит? Какие-нибудь модные пустячки? А плавать ты умеешь?
— Когда-то умел.
— А ездить верхом?
— Пробовал и это.
Джон Беллью негодующе фыркнул.
— Я рад, что твой отец в могиле и не видит тебя во всем твоем бесстыдстве. Твой отец был мужчина, с ног до головы, понимаешь? Мужчина! Он выбил бы из тебя охоту к музыке и рисованию и прочее шутовство!
— Что делать! Таков наш упадочный век! — вздохнул Кит.
— Если б от этого был какой-нибудь толк, — сердито продолжал дядя, — ну, это я еще понимаю, это я еще мог бы стерпеть. Но ты за всю свою жизнь не заработал ни цента и даже не начинал работать, как подобает мужчине!
— Гравюры, картины, веера… — безжалостно добавил Кит.
— Ты пачкун и неудачник, да, да! Что за картины ты написал? Какие-то мутные акварели и кошмарные плакаты. И ни одной картины ни разу не выставил, даже здесь, в Сан-Франциско.
— Вы позабыли, дядюшка. Одна моя картина висит в одной из комнат этого самого клуба.
— Нелепая мазня! А музыка? Твоя бедная глупая мать тратила сотни на то, чтобы обучить тебя музыке, но ты и тут провалился. Ты и пяти долларов не заработал. Ну, хоть проаккомпанировал бы кому-нибудь на концерте. Романсы твои? — Чушь, которую никто не печатает и никто не поет, кроме бездельников, прикидывающихся богемой.
— Я выпустил книжку. Помните, книжку сонетов? — робко возразил Кит.
— Во сколько она тебе обошлась?
— Сотни в две долларов, не больше.
— Еще чем-нибудь можешь похвастаться?
— Одна моя пьеска ставилась на открытой сцене.
— И что ты получил за нее?
— Славу.
— И ты когда-то умел плавать и пробовал ездить верхом! — гневно воскликнул Джон Беллью, ставя стакан на стол с ненужной стремительностью. — Скажи, ну куда ты годишься? Тебе дали хорошее воспитание, но даже и в университете ты не играл в футбол. Ты не умеешь грести. Ты не умеешь…
— Я занимался немного боксом и фехтованием…
— Когда ты боксировал в последний раз?
— После университета — ни разу; там считали, что я прекрасно определяю расстояние и время удара, но только…
— Продолжай.
— Меня считали «беспорядочным».
— Скажи прямо: лентяем.
— Я так и думал, что это смягченное выражение.
Мой отец, сэр, а ваш дед, старый Исаак Беллью, одним ударом кулака убил человека, когда ему было шестьдесят девять лет.
— Кому? Человеку?
— Нет, не человеку, а дедушке твоему, никчемный ты бездельник! Ты в шестьдесят девять лет не сможешь убить и москита.
— Времена переменились, дядюшка. В наше время за убийство сажают в тюрьму.
— Твой отец проскакал однажды сто восемьдесят пять миль без передышки и на-смерть загнал трех лошадей.
— Живи он в наши дни, он благополучно храпел бы всю дорогу в купе спального вагона.
Дядя чуть было не задохся от гнева, но подавил его и произнес с расстановкой:
— Сколько тебе лет?
— Да как будто бы мне…
— Знаю, двадцать семь. Двадцати двух лет ты окончил колледж. Мазал, бренчал и болтался без дела пять лет. Окажи мне, по совести, куда ты годишься? В твои годы у меня была одна единственная смена белья. Я объезжал скот в Колузе. Я был крепок, как камень, и мог спать на камнях. Я питался вяленым мясом и медвежатиной. И сейчас я физически гораздо здоровее тебя. Ты весишь около ста шестидесяти пяти фунтов; я могу сбить тебя с ног и измолотить кулаками.
— Для того, чтобы опорожнить стакан коктейля или жидкого чая, не нужно быть силачом, — примирительно пробормотал Кит. — Неужели вы не понимаете, дядюшка, что времена переменились. И кроме того, меня неправильно воспитывали. Моя бедная глупая мать…
Дядю передернуло.
— … судя по вашим рассказам, слишком меня баловала: держала в хлопочках и так далее… А если бы я, мальчишкой, участвовал в тех достойных мужчины забавах, за которые вы так ратуете… Скажите, почему вы никогда не брали меня; с собой? Хол и Робби ездили с вами и на Сьерры, и в Мексику…
— Ты уж слишком смахивал на лорда Фаунтлероя.
— Сами виноваты, дядюшка, — вы и моя бедная… э-э… мать. Где же я мог закалиться? Ведь меня считали неженкой. Что же мне оставалось, кроме гравюр, картинок да вееров? Моя ли вина, что мне никогда не приходилось работать в поте лица своего?
Джон Беллью с нескрываемым негодованием смотрел на Кита. Легкомыслие этого неженки выводило его из себя.
— Я опять собираюсь отправиться в путешествие, достойное мужчины, как ты выразился. Могу пригласить и тебя.
— Несколько запоздалое приглашение… Куда это?
— Хол и Роберт едут в Клондайк. Я провожу их через перевал и спущусь с ними к озерам, потом обратно.
Кит не дал ему договорить. Он вскочил со стула и схватил дядюшку за руку.
— Спаситель мой! — воскликнул он.
Джон Беллью отнесся недоверчиво к этому восклицанию. Он не ожидал, что его приглашение будет принято.
— Ты это серьезно? — спросил он.
— Когда мы отправляемся?
— Это очень трудное путешествие. Ты нам будешь обузой.
— Нет! Я буду работать! Я научился работать с тех пор, как сделался помощником редактора…
— Все берут с собой запасов на целый год. Народу будет такое множество, что индейцев-носильщиков нехватит. Ходу и Роберту придется самим тащить свою поклажу. Я затем и отправляюсь с ними, чтобы помочь им. Если ты поедешь, тебе тоже придется таскать тяжести.
— Вот увидите!
— Ты не умеешь упаковывать тюки.
— Когда мы отправляемся?
— Завтра.
— Пожалуйста, не воображайте, дядюшка, что меня наставила на путь истинный ваша проповедь, — сказал Кит, прощаясь. — Мне просто нужно удрать отсюда куда угодно, лишь бы подальше от О’Хара.
— Кто такой О’Хара? Японец?
— Нет; он ирландец, рабовладелец и мой лучший друг. Он редактор и издатель и, вообще, заправила в «Волне». Его слово — закон.
Ночью Кит Беллью настрочил О’Хара записку.
«Я уезжаю всего на несколько недель, — писал он. — Принаймите какого-нибудь писаку, который докончит за меня последнюю авантюрную повесть. Прошу прощенья, милый друг, но этого требует мое здоровье. Когда вернусь, налягу на работу с удвоенным усердием».
Через несколько дней Кит Беллью высадился на взбудораженный Дайский берег, заваленный тысячепудовыми пожитками тысяч людей. Огромная масса багажа и продовольствия грудами выбрасывалась на берег с пароходов и медленно текла с побережья в Дайскую долину и через Чилькут. Волок был в 28 миль, и перетащить багаж можно было только на спине. Индейцы-носильщики, взвинтившие цены за переноску багажа с восьми центов за фунт до сорока, были завалены работой. Их нехватало, и всем было ясно, что большинство путешественников не успеет перебраться через перевал до наступления зимы.
Самым неопытным из новичков был Кит. У него, как и у сотен других, к патронташу был прицеплен большой револьвер. Этот револьвер навязал ему дядюшка, помнивший былые годы беззакония. Но Кит был настроен романтически. Он был очарован кипением и блеском потока золотоискателей и смотрел на его движение глазами художника. Он не принимал его всерьез. «Я не у себя на похоронах!» — говорил он на пароходе. Он считал эту поездку каникулярным развлечением. Заглянуть за перевал, понюхать чем пахнет — и домой!
Дядюшка, Робб и Хол сидели на песке, дожидаясь, когда выгрузят их багаж, а Кит пошел вдоль берега к старой фактории. Он не задирал носа, хотя подметил, что в этом повинны были многие, имеющие револьвер. Рослый шестифутовый индеец прошел мимо Кита, неся необыкновенных размеров тюк. Кит последовал за индейцем, восхищенный его великолепными икрами, грацией и легкостью его движений. Индеец сбросил кладь на весы у дверей фактории, и Кит присоединился к толпе золотоискателей, одобрительно глазевших на силача; оказалось, что кладь весила сто двадцать фунтов; эта цифра благоговейно передавалась из уст в уста. Кит решил, что ему не поднять такую тяжесть, а уж не снести и подавно.
— Несешь на озеро Линдермана, дружище? — спросил Кит.
Индеец, надувшись от гордости, пробурчал что-то в подтверждение.
— И сколько взял за переноску?
— Пятьдесят долларов.
Кит замолчал. Его внимание привлекла молодая девушка, стоявшая в дверях. Она была одета не так, как большинство женщин, сошедших с парохода: ни короткой юбки, ни панталон. На ней было обыкновенное дорожное платье, какое надела бы любая женщина. Кита поразило полное соответствие ее со средой; казалось, она была неотъемлемой частью всего окружающего. Кроме того, она была молода и красива. Он не мог отвести взора от ее свежего яркого лица и так долго и пристально смотрел на нее, что она почувствовала его взгляд, и темные с длинными ресницами глаза спокойно встретились с его глазами. Рассмотрев его лицо, она перевела насмешливый взор на револьвер. Потом их глаза снова встретились, и Кит прочел в ее взгляде веселую насмешку. Он вздрогнул, как от удара. Девушка обратилась к мужчине, стоявшему рядом с ней, и глазами указала на Кита. Мужчина оглядел его с той же веселой насмешкой.
— Чечако, — произнесла девушка.
Мужчина, в дешевых шароварах и рваной шерстяной куртке, очень похожий на бродягу, сухо улыбнулся, и Кит почувствовал себя оскорбленным, сам не понимая почему.
«Во всяком случае, она на редкость красива», — решил Кит, глядя вслед уходящим мужчине и девушке. Кит обратил внимание на ее грациозную, походку и подумал, что узнает эту походку и через тысячу лет.
— Заметили этого человека с девушкой? — возбужденно спросил Кита сосед. — Знаете, кто он такой?
Кит отрицательно покачал головой.
— Карибу Чарли. Мне его только что показали. Ему здорово повезло на Клондайке. Местный старожил. Пробыл на Юконе лет двенадцать. Только что оттуда.
— Что значит чечако? — спросил Кит.
— Вы, например, чечако, я — тоже, — был ответ.
— Может быть, но мне все же не ясно, что означает слово чечако?
— Новичок.
Возвращаясь по берегу к своим, Кит опять и опять повторял про себя обидное слово. Было досадно услышать: «новичок» из уст молодой девушки, почти ребенка.
Пробираясь между горами поклажи и вспоминая индейца с тюком невероятных размеров, Кит захотел попробовать свою силу. Для испытания он выбрал мешок муки, который, как ему было известно, весил ровно сто фунтов. Он наклонился, ухватил мешок и с усилием взвалил его на плечо.
Сначала он решил, что сто фунтов — очень большая тяжесть. Затем, — что у него очень слабая спина. Наконец он крепко выругался, и это случилось через каких-нибудь пять минут, когда он свалился в изнеможении на ту ношу, которую хотел осилить.
Кит отер пот со лба и вдруг за горой тюков и мешков с провиантом заметил Джона Беллью, который холодно и насмешливо глядел на него.
— Нечего сказать! — воскликнул этот проповедник сурового труда, — и слабосильное же потомство дал наш род. Когда мне было шестнадцать лет, этакий тюк был для меня игрушкой.
— Вы забываете, дядюшка, — огрызнулся Кит, — что я не воспитывался на медвежатине.
— Ив шестьдесят этакий тюк останется для меня игрушкой.
— А ну-ка, покажите!
Джон Беллью показал. Ему было сорок восемь лет, но он нагнулся, примерился к мешку, быстрым движением завалил его на плечи, перевернул и выпрямился.
— Сноровка, мой мальчик, сноровка и… крепкая спина.
Кит почтительно приподнял шляпу.
— Вы чудо, дядюшка, чудо из чудес. Как вы думаете, наживу я когда-нибудь такую сноровку?
Джон Беллью пожал плечами.
— Я уверен, что ты запросишься домой, не успеем мы пуститься в дорогу.
— О, нет, — уныло ответил Кит. — Позади разъяренный лев О’Хара. По своей воле я не вернусь домой.
Первый переход Кита с поклажей прошел удачно. До Финниганекого брода их багаж, весивший Две тысячи пятьсот фунтов, несли индейцы, которых удалось нанять, но начиная с этого пункта они должны были тащить багаж на собственной спине. Они рассчитали, что смогут делать по миле в день. Это казалось легко — на бумаге. Так как Джон Беллью должен был оставаться в лагере, чтобы готовить пищу, он мог делать не более одного-двух переходов с поклажей. Таким образом, каждому из молодых людей приходилось ежедневно перетаскивать на милю вперед по восемьсот фунтов; при весе каждого вьюка в пятьдесят фунтов они должны были шестнадцать раз в день проделывать милю с грузом за плечами и пятнадцать обратно порожняком.
— Пятнадцать, потому что последний раз нам не придется возвращаться за поклажей, — радостно высчитывал Кит.
Кит же сделал радостное открытие: при восьмидесятифунтовых тюках им предстояло бы делать девятнадцать миль ежедневно — туда и назад, а при стофунтовых только пятнадцать…
— Я не люблю ходить. — сказал Кит. — Предпочитаю носить по сто фунтов сразу.
Он заметил недоверчивую улыбку на лице дяди и поспешно добавил:
— Конечно, я буду приучаться постепенно. Чтобы приобрести сноровку, нужно время. Начну с пятидесяти фунтов.
Кит взял пятьдесят фунтов и всю дорогу шел весело и быстро, даже вприпрыжку. У места, назначенного для стоянки. Кит сбросил тюк и вприпрыжку отправился обратно. Это показалось ему сначала гораздо легче, чем он думал. Но две мили истощили его силу и обнаружили внутреннюю слабость. Второй тюк весил шестьдесят пять фунтов. Это было значительно труднее, и Кит больше не припрыгивал. По примеру всех носильщиков, он стал часто садиться на землю, опираясь тюком на камень или пень. С третьим тюком он расхрабрился. Он затянул в ремни девяностофунтовый мешок с бобами и взвалил его себе на плечи. Но, пройдя сто шагов, он почувствовал, что того гляди свалится. Он сел на землю и вытер струившийся со лба пот.
— Короткие переходы и короткие привалы, — бормотал он. — Вот в чем штука.
Порою Кит садился отдыхать, не сделав и сотни шагов, а груз у него за спиною, после короткого отдыха, становился с каждым разом заметно тяжелее. Кит тяжело дышал, и пот лил с него ручьями. Не пройдя и четверти мили, он сорвал с себя шерстяную фуфайку и повесил ее на дерево. Немного дальше он сбросил шляпу. Пройдя полмили, Кит решил, что ему конец. Никогда в жизни он так не уставал и теперь чувствовал, что ему конец. Обессиленный, он сидел на земле, и вдруг взгляд его упал на большой револьвер и тяжелый патронташ.
— Лишние десять фунтов груза, — злобно засмеялся он, отстегивая револьвер и патронташ.
Не дав себе даже труда повесить револьвер на дерево, Кит зашвырнул его в кусты.
Навьюченные багажом путники рекой текли навстречу Киту и упорно обгоняли его по дороге, и Кит заметил, что другие новички тоже бросают свое оружие.
Кит стал присаживаться все чаще и чаще. Иногда он с трудом делал кое-как сто шагов, а там начинало шуметь в ушах, дрожали и подламывались ноги, и он принужден был отдыхать. Короткие остановки делались все продолжительнее. Воображение Кита лихорадочно работало. Волок тянулся на двадцать восемь миль, что равнялось стольким же дням пути, и это во всяком случае самая легкая часть дороги.
— То ли еще будет, когда дойдем до Чилькута — говорили ему его спутники во время передышки. — Там придется карабкаться на четвереньках.
— Никакого Чилькута не будет, — отвечал Кит; — это не для меня; задолго до Чилькута я упокоюсь в уютной ямке, под покровом мха…
Он поскользнулся, и для того, чтобы удержаться на ногах, потребовалось огромное усилие. Ему показалось, что у него внутри что-то оборвалось.
— Если я упаду под этой тяжестью, я уже больше никогда не встану, — сказал Кит своему спутнику.
— Это пустяки. То ли еще будет в ущельи, — отозвался тот. — Нам предстоит переправиться через бурлящий поток по шестидесятифутовой сосне. Веревок — никаких, и на середине вода по колено — волны перехлестывают через бревно. Если свалишься в воду с кладью на спине, из ремней не выпутаться, — сразу пойдешь ко дну.
— Ничего не имею против, — сказал Кит; он до того измучился, что говорил едва ли не правду.
— Там тонет по три, по четыре человека в день, — уверял рассказчик. — Я помог выудить оттуда одного немца. У него было четыре тысячи долларов бумажками.
— Веселенькое путешествие, нечего оказать, — проговорил Кит, с трудом поднимаясь на ноги и снова пускаясь в путь.
С девяностофунтовым мешком за спиной он превратился в ходячую трагедию. Он сравнивал себя с Синдбадом-мореходом, у которого на шее сидел старик. И это называлось «достойной мужчины прогулкой!» Сравнительно с этим путешествием рабство у О’Хара было настоящим блаженством. Снова и снова ему приходила в голову соблазнительная идея: закинуть мешок с бобами в кусты, потихоньку улизнуть обратно на берег, сесть на пароход и вернуться в цивилизованный мир.
Но Кит не сбежал. Где-то в глубине его души жил старый закал его предков, и он неустанно твердил самому себе, что может сделать все, что могут другие. Эта мысль преследовала его как тяжелый кошмар, и он несколько раз невнятно бормотал своим спутникам: «То, что могут сделать другие, могу и я». Отдыхая, он с завистью смотрел на быстроногих, как мулы, индейцев, ноша которых была вдвое тяжелее. Они, казалось, никогда не отдыхали, а все шли и шли вперед, с уверенностью и спокойствием, просто пугавшими Кита.
Кит сидел на земле и громко ругался — ругаться во время ходьбы у него не было сил — и боролся с соблазном удрать в Сан-Франциско. Миля, которую нужно было пройти с грузом, не была еще пройдена, а уже его ругательства сменились слезами. Это были слезы бессилия и отвращения к самому себе. Кит чувствовал себя разбитым. Когда миля была на исходе, он собрал последние силы, кое-как дотащился до стоянки и упал лицом в землю с мешком бобов на спине. От этого он не умер, но прежде чем встать, пятнадцать минут пролежал неподвижно, не в силах пошевелиться, не в силах расстегнуть ремни и снять с себя тяжелый мешок. У него началась рвота. В таком положении нашел его Робби, которого тоже мучила тошнота. Сознание, что Робби испытывает то же, что и он, придало Киту силы.
— Другие могут, значит, сможем и мы, — сказал Кит.
«А ведь мне двадцать семь лет и я мужчина», — много раз напоминал себе Кит в продолжение следующих дней. Вспоминать, что ему двадцать семь лет и что он мужчина, было для него воистину необходимо. К концу недели он научился каждодневно перетаскивать восемьсот фунтов на милю вперед, но зато потерял пятнадцать фунтов собственного веса. Лицо у него осунулось, стало изможденным, тело утратило гибкость, мысли стали вялыми. Он уже не шел, а тащился. Даже на обратном пути, налегке, он еле волочил ноги, как будто под тяжестью ноши.
Кит превратился во вьючное животное. Он нередко засыпал во время еды, и сон у него был тяжелый, звериный; иногда, впрочем, он просыпался с криком, когда судорога сводила ему ноги. Все тело болело и ныло. Ступни были покрыты пузырями, а когда путникам пришлось сделать две мили по острым камням Дайской долины, ноги Кита покрылись сплошными ранами. Эти две мили нужно было пройти девятнадцать раз.
Кит умывался не чаще одного раза в день. Ногтей он не чистил: они чудовищно отросли, потрескались и обросли заусенцами. Плечи и грудь были до крови стерты ремнями, и это впервые заставило его понять, что испытывают лошади, которых он видел на городских улицах.
Но больше всего его мучила грубая пища. Усиленная трата энергии требовала усиленного питания, а желудок Кита не привык к большим порциям соленой свинины и тяжелых черных бобов. В результате желудок его отказался варить, и за несколько дней боль, раздражение и голод едва не доконали его. Потом наступил радостный день, когда Кит получил способность есть, как едят дикие звери, и с голодными, как у волка, глазами просить прибавки.
Когда путешественники перетащили багаж через ущелье, планы их изменились. Пронесся слух, что у перевала и вокруг Линдерманского озера вырублены последние деревья, годные на постройку лодок. Робби и Хол, взвалив на спину инструменты, пилы, лопаты, одеяла и продовольствие, двинулись дальше, поручив остальной багаж Киту и дяде. Кит и Джон Беллью вместе стряпали и вместе, плечо к плечу, шагали, нагруженные кладью.
Время шло, и на горах снова выпал снег. Быть застигнутыми зимой на этой стороне Чилькута значило потерять целый год. Дядюшка взвалил на свою железную спину целых сто фунтов. Кит был потрясен, но стиснул зубы и тоже затянул в ремни сотню фунтов. Сначала ему было тяжело, но у него уже была сноровка, и его тело, утратившее вместе с жиром прежнюю дряблость, постепенно крепло и приобретало упругую и сильную мускулатуру. К тому же он наблюдал И учился. Он подметил, что индейцы носят на голове ремень и приспособил его к своему мешку, в помощь плечевым ремням. Это облегчило тяжесть, и он стал класть сверху тюка разные объемистые, но легкие вещи. Таким образом, он скоро был в состоянии нести сто фунтов за плечами в ремнях, пятнадцать-двадцать фунтов сверху тюка, топор или весла в одной руке, а в другой несколько кастрюль, уложенных одна в другую.
Но сколько они ни старались, итти было все труднее и труднее. Чем дальше, тем хуже становилась дорога; поклажа казалась все тяжелее; с каждым днем снеговая линия в горах опускалась ниже и ниже. Цены за переноску груза поднялись до шестидесяти центов за фунт. Хол и Робби должны были свалить несколько деревьев и распилить их на доски для челнока, но о них почему-то не было ни слуху, ни духу.
Джон Беллью забеспокоился. Встретив индейцев, возвращающихся налегке с озера Линдермана, он подрядил их отнести часть багажа на вершину Чилькута по тридцати центов за фунт. Такой расход почти разорил Джона Беллью. Он решил перенести четыреста фунтов одежды и лагерных принадлежностей сам, а Кита отправил вперед вместе с индейцами. Было условлено, что Кит остановится на вершине Чилькута и будет мало-помалу перетаскивать свою тонну багажа, пока дядюшка не нагонит с поклажей в четыреста фунтов.
Кит вместе с индейцами медленно тащился по дороге. Так как путь на вершину Чилькуты предстоял длинный и трудный, Кит нес всего восемьдесят фунтов. Индейцы едва тащились с тяжелым грузом, но все-таки они шли быстрее, чем привык ходить Кит. Но Кит не боялся отстать, теперь он считал себя почти таким же выносливым, как индейцы.
Пройдя четверть мили, он захотел отдохнуть. Но индейцы не останавливались. Кит пошел вместе с ними. Пройдя еще четверть мили, он почувствовал, что не в состоянии сделать ни шагу более; но стиснул зубы и зашагал, не отставая от индейцев. И когда была пройдена миля, Кит удивился, что он еще жив. А потом, как это ни странно, он «втянулся», и вторая миля далась Киту, пожалуй, легче, чем первая. Третья миля чуть не убила его; но, даже теряя сознание от усталости и боли, он не жаловался. И как раз в ту минуту, когда он почувствовал, что сейчас упадет — индейцы сделали привал. Вместо того, чтобы отдыхать, не снимая груза, как делали обычно белые, — индейцы освободились от головных и спинных ремней, свободно разлеглись, закурили и пустились в разговоры. Отдыхали они целых полчаса. К своему удивлению, после этого Кит почувствовал себя новым человеком, и отныне «долгие переходы и долгие отдыхи» стали его девизом.
Склон Чилькута оказался именно таков, как о нем рассказывали, и ему не раз приходилось карабкаться на четвереньках. Но когда, в самый разгар снежной бури, он добрался до вершины перевала, тайная гордость наполнила его душу: он сделал трудный переход наравне с индейцами, не отставая от них и не жалуясь. Сравняться с индейцами стало его новой мечтой. Когда он расплатился с ними и отпустил их, надвигалась уже ночь, он остался один, на горнам перевале, на тысячу футов выше линии лесов. Голодный, усталый, промокший до пояса, он готов был отдать весь свой годовой доход за костер и чашку кофе. Вместо кофе, он проглотил с полдюжины холодных блинов и заполз под брезент полуразвернутой палатки. Он так скоро заснул, что в мозгу у него мелькнуло только одно — он ядовито ухмыльнулся, представляя себе мужественную фигуру Джона Беллью, восходящего на Чилькут с четырьмястами фунтов багажа. Хотя у самого Кита на попечении находилось две тысячи фунтов багажа, зато ему предстояло спускаться с горы, а не подниматься в гору.
Утром, едва разгибаясь от вчерашних трудов и закоченелый от стужи, Кит вылез из-под брезента, съел фунта два сырой грудинки, взвалил на плечи сто фунтов багажа и отправился вниз по каменистой дороге. Дорога вела через узкий ледник к озеру Кратера.
Другие уже перебрались через ледник. Целый лень Кит перетаскивал свой багаж на верхний край ледника, и так как расстояние было очень невелико, он навьючивал на себя каждый раз по полтораста фунтов. Такая неожиданная выносливость радостно поразила его.
У встречного индейца он приобрел за два доллара три жестких морских сухаря. Этими сухарями и сырой грудинкой он закусывал несколько раз в день. Грязный, продрогший, в пропотевшей одежде, он снова провел ночь под палаткой.
Рано утром он разостлал брезент на льду, положил на брезент три четверти тонны багажа и поволок его. Там, где ледниковая тропа делалась круче, — брезент с поклажей нагнал Кита, ударил его сзади по ногам, подхватил и помчался вниз вместе с Китом.
Путники, сгибаясь под ношей, останавливались и провожали Кита удивленными взглядами. Кит неистово орал: берегись! — и те, кто был у него на дороге, спотыкаясь, спешили посторониться. Внизу, у самого края ледника, прилепилась ко льду маленькая палатка; она так быстро вырастала на его глазах, что Киту казалось, будто она бежит к нему навстречу. Брезент съехал с дороги, которая круто сворачивала влево, и помчался по нетронутому снегу, в облаке морозной пыли. Мягкий снег затормозил бешеную скорость брезента. Кит снова увидел палатку в ту самую секунду, когда он изо всей силы налетел на нее, свернул в сторону деревянные колья, ударился о лицевое полотнище и въехал на брезенте в палатку, окруженный мешками с провизией. Палат ка закачалась, как пьяная, и в морозном тумане Кит оказался лицом к лицу с испуганной молодой девушкой, укутанной в одеяла — с той самой девушкой, которая в Дайе прозвала его «чечако».
— Видали номер? — весело спросил Кит.
Девушка неодобрительно смотрела на него.
— Вот вам и ковер-самолет! — воскликнул Кит.
— Может быть, вы уберете с моей ноги ваш мешок? — спросила девушка холодно.
Кит привстал.
— Это не мешок, а мой локоть. Простите.
Она ничуть не смутилась, и в ее спокойствии чувствовался вызов.
— Хорошо еще, что вы не опрокинули печку, — проговорила она.
Кит посмотрел туда, куда смотрела девушка, и увидел печку из листового железа и кофейник на ней. За кофейником присматривала молодая сквау. Кит понюхал воздух и снова взглянул на девушку.
— Я чечако, — сказал он.
Скучающее выражение ее лица дало ему понять, что ясно и так. Но Кит не смутился.
— Револьвер я бросил по дороге, — сказал он.
Тогда она узнала его, и глаза ее блеснули.
— Я была уверена, что вам не добраться до Чилькута, — сообщила она.
Кит снова жадно втянул в себя воздух.
— Ей-ей, я слышу запах кофе! — он решил итти напролом. — Вот вам мой мизинец — отрежьте его; я сделаю все на свете; я буду вашим рабом целый день и один год, или сколько угодно времени, если вы нальете мне чашечку из этого кофейника.
За чашкой кофе он назвал себя, и она сказала ему свое имя — Джой Гастелл. Кроме того, Кит узнал, что она старожилка здешних мест. Она родилась в фактории на Большом Невольничьем Озере; ребенком вместе с отцом переходила Скалистые горы и побывала на Юконе. Теперь она путешествует с отцом, которого задержали в Сиэттле дела. Он был в числе пассажиров злосчастного «Певца», потерпевшего крушение, и теперь находится в Пуджет-Саунде, куда его доставил подобравший пассажиров пароход.
Так как девушка оставалась закутанной в одеяла, Кит не стал затягивать разговора и, героически отказавшись от второй чашки кофе, удалился из палатки вместе с тонной багажа. Он успел сделать несколько выводов: у нее очаровательные глаза и очаровательное имя; ей не более двадцати, двадцати двух лет; отец ее, вероятно, француз; у нее твердая воля и горячий темперамент, и воспитание она получила где угодно, но только не в здешних местах.
Через покрытые льдами скалы, высоко над линией леса, шла тропа, огибающая Озеро Кратера, и приводила к скалистому ущелью, откуда шел прямой путь к Счастливому Лагерю и первым карликовым соснам.
Итти по этой круговой дороге, с тяжелым багажом, значило потерять много времени и изнурительного труда. На озере стояла брезентовая лодка, перевозившая грузы. В каких-нибудь два часа эта лодка могла бы доставить и Кита и его поклажу на другой берег. Но деньги у Кита были на исходе, а — перевозчик запросил по четыреста долларов за тонну.
— Твоя лодчонка, друг мой, — сказал Кит перевозчику, — прямо-таки золотая россыпь. Хочешь еще одну золотую россыпь?
— Хочу! — был ответ.
— Я укажу тебе эту россыпь, если ты перевезешь мой багаж на другой берег. Это прекрасная идея, на нее еще не взят патент, и ты можешь считать сделку состоявшейся, как только я объясню тебе в чем дело. Согласен?
Перевозчик дал утвердительный ответ, и Кит решил, что можно довериться его обещанию.
— Отлично. Видишь ты тот ледник? Возьми кирку и ступай туда. В один день ты пробьешь хороший жолоб — сверху донизу. Понял? Акционерная компания русских гор Чилькут — озеро Кратера! Ты можешь брать пятьдесят центов с тонны и спускать по сто тонн в день — и работы никакой — знай, клади деньги в карман!
Через два часа багаж Кита находился уже на другом берегу озера, ему удалось выиграть три дня. Когда Джон Беллью нагнал его, Кит был уже недалеко от Глубокого озера — вулканической трещины, наполненной ледниковой водой.
В последнем перегоне до озера Линдермана считалось три мили, и тропа — если только это можно было назвать тропой — взбиралась на тысячефутовый хребет, сползала вниз по скользким камням и пересекала широкое болото. Джон Беллью запротестовал, увидев, что Кит взвалил себе на спину сотню фунтов, а сверху, на эту сотню, положил пятидесятифунтовый мешок муки.
— Пожалуйте сюда, представитель старого закала! — воскликнул Кит. — Покажите, чему вас научила медвежатина и одна единственная смена белья!
Джон Беллью покачал головой.
— Я старею, Христофор.
— Вам всего сорок восемь лет. Мой дед, а ваш отец, старый Иссаак Беллью, одним ударом кулака убил человека, когда ему было шестьдесят девять лет.
Джон Беллью, улыбаясь, проглотил пилюлю.
— Дядюшка, мне хочется сообщить вам нечто очень важное. Меня воспитывали как лорда Фаунтлероя, но сейчас я таскаю тяжести лучше вас, хожу лучше вас, могу уложить вас на обе лопатки и размолотить кулаками.
Джон Беллью поднял руку и торжественно произнес:
— Милый мальчик, я этому верю. Больше того: я уверен, что ты можешь совершить этот подвиг, даже имея сто фунтов за плечами. Ты сделал успехи, сын мой, хоть это почти невероятно.
Во время последнего перехода Кит делал четыре конца взад и вперед; иными словами, он покрывал ежедневно двадцать четыре мили, карабкаясь по горам, причем двенадцать миль из тих двадцати четырех делал со ста пятидесятофунтами за спиной. Он устал, но окреп, чувствовал себя прекрасно и гордился собой. Он ел и спал так, как до той поры никогда еще не ел и не спал; а когда оказалось, что скоро конец трудам, он даже огорчился немного.
Мучило Кита только одно: он знал, что если, споткнется, и упадет с сотней фунтов за плечами, он останется в живых и поднимется на ноги; но он был уверен, что если ему случится упасть с пятидесятифунтовой прибавкой, то эта прибавка свернет ему шею. Каждая тропинка через болото быстро затаптывалась тысячами путников, превращаясь в трясину, и им то и дело приходилось прокладывать новую тропу. Прокладывая такую тропинку, Кит имел возможность на практике разрешить мучивший его вопрос о пятидесяти-фунтовой надбавке.
Зыбкая, топкая поверхность заколыхалась под; ним; он оступился и упал лицом в грязь. Пятьдесят фунтов придавили его и съехали в болото, не сломав ему шеи. С сотней фунтов за плечами Киту удалось подняться на четвереньки. Но встать ему не удавалось. Левая рука ушла по плечо в трясину, и щека легла в грязь как на подушку. Кит вытянул левую руку — правая ушла по плечо в трясину. Выпутаться из ремней было невозможно, а стофунтовая тяжесть мешала встать. На четвереньках, с трудом вытягивая из грязи то одну, то другую руку, он сделал попытку добраться до того места, куда упал маленький мешок с мукой. Но все его усилия были напрасны: они только утомляли его, а тонкий слой травы, покрывавший трясину, прорвался под его тяжестью, и взбаламученная вода стала заливать ему нос и рот.
Тогда он попробовал лечь на спину, чтобы поклажа служила ему опорой, но этот эксперимент привел лишь к тому, что обе руки его погрузи-лить по плечи в болото, и Кит понял, что утопает. С завидным терпением, он медленно вытащил обе руки из грязи, положил их плашмя на воду, чтобы опереться на них подбородком, и громко позвал на помощь. Через несколько минут грязь захлюпала под чьими-то ногами: кто-то подходил сзади.
— Помогите, приятель! — крикнул Кит. — Бросьте мне веревку или что-нибудь.
Киту ответил женский голос, и Кит узнал этот голос.
— Если вы расстегнете мне ремни, я встану.
Сто фунтов звонко шлепнулись в грязь, и Кит медленно поднялся на ноги.
— Хорошенькое положеньице! — рассмеялась мисс Гастелл, увидев облепленное грязью лицо Кита.
— Ничего! — весело воскликнул Кит. — Это мое любимое спортивное упражнение. Попробуйте как-нибудь. Очень развивает грудную клетку и позвоночник.
Он вытер лицо рукой и резким движением стряхнул с ладони ком грязи.
— О! — воскликнула девушка, узнав Кита, — да это мистер… мистер… Хват Беллью!
— Благодарю вас за своевременную помощь и за новое имя! — проговорил Кит. — Совершилось мое второе крещение. С этой минуты все должны называть меня Хватом Беллью. Имя сильное и выразительное.
Он замолчал, потом заговорил неожиданно свирепым голосом:
— Знаете, что я решил предпринять? — спросил он. — я возвращаюсь в Штаты. Я женюсь. У меня будет много детей. И в сумерки я буду собирать своих детей и рассказывать им, какие страдания перенес их отец на Чилькутской дороге. И если они не зарыдают, повторяю, если не зарыдают, я возьму палку и весь дух из них вышибу.
Наступила полярная зима. Землю покрыл шестидюймовый слой снега, и маленькие озера затянулись льдом, несмотря на жестокие ветры. В один из вечеров, когда буря несколько утихла, Кит вместе с дядей помог двоюродным братьям нагрузить лодку и постоял на берегу, пока лодка, не исчезла из виду, гонимая снежным вихрем.
— Надо выспаться и утром пораньше отправиться в путь, — сказал Джон Беллью. — Если нас не застигнет на вершине метель, завтра вечерам мы будем в Дайе. А если вам посчастливится сразу захватить пароход, через неделю мы опять — в Сан-Франциско.
— Прогулялись с удовольствием? — рассеянно осведомился Кит.
Их последний ночлег на озере Линдермана был не из уютных. Робби и Хол забрали с собой все необходимое, включая и палатку. Старый брезент, натянутый в защиту от ветра, плохо укрывал их от метели. Ужин готовили на костре, в старых, погнутых кастрюлях. Им оставили только одеяла да на несколько дней провизии.
С той минуты, как лодка отошла от берега, Кит сделался рассеянным и мрачным. Джон Беллью заметил состояние племянника, но приписал это переутомлению после тяжелого труда. В течение всего ужина Кит заговорил только однажды.
— Дядюшка, — сказал он ни с того, ни с сего, — пожалуйста, с этой минуты называйте меня — Хват. Я это заслужил, не правда ли?
После ужина Кит побрел к палаткам, где ютились золотоискатели, которые все еще укладывались и строили челноки. Кит пробыл в лагере несколько часов, и, когда он вернулся на ночлег и полез под одеяло, дядюшка уже спал.
Ветреным мглистым утром Кит выполз из-под одеяла, не обуваясь, развел огонь, оттаял на огне свои промерзшие сапоги, сварил кофе и поджарил свинину. Завтракать было холодно и неприятно. Кончив завтрак, они скатали одеяла. Джон Беллью повернул на Чилькутскую дорогу, но Кит остановил его и протянул ему руку.
— Прощайте, дядюшка, — сказал он.
Джон Беллью взглянул на племянника и крепко выругался от удивления.
— Не забывайте, дядюшка, что теперь я — Хват, — внушительно проговорил Кит.
— Что ты собираешься делать?
Кит махнул рукой на север, в сторону бурного озера.
— Зачем возвращаться, когда зашел так далеко? — сказал Кит. — Я почуял запах мяса, и мне он по вкусу. Я иду дальше.
— У тебя нет денег! — возразил Джон Беллью.
— Я нашел работу. Вот он, ваш племянник Христофор Беллью. Он нашел работу. Он поступил в услужение к джентльмену. Сто пятьдесят долларов в месяц на всем готовом. Он отправляется в Даусон, а с ним два франта и еще один слуга — повар, он же лодочник и все что угодно. О’Хара со своей «Волной» может убираться ко всем чертям! Прощайте!
Пораженный Джон Беллью пробормотал:
— Ничего не понимаю!
— Говорят, в бассейне Юкона медведей видимо-невидимо! — объяснил Кит. — У меня всего только одна смена белья, и я отправляюсь за медвежатиной — вот и все!
Почти все время дул порывистый ветер, и Хват Беллью с трудом шел по берегу навстречу ему. Занимался мглистый рассвет, и в полутьме путники нагружали лодки драгоценным багажом, который удалось перенести через Чилькут. Лодок Я было штук десять; это были неуклюжие самодельные лодки, неумело сколоченные из наспех срубленных и распиленных вручную зеленых сосен. Я Одна из лодок, уже нагруженная, отходила от Я берега, и Кит остановился поглядеть.
Ветер, благоприятный на середине озера, здесь дул прямо на берег, поднимая сильное волнение в прибрежной полосе. Люди с отъезжающей лодки хлюпали по воде высокими непромокаемыми сапогами, изо всех сил стараясь столкнуть лодку на более глубокое место. Они дважды принимались за дело. Дважды они садились в лодку и пытались грести на середину, но оба раза их снова относило на берег, и лодка садилась на мель. Кит заметил, что пена на бортах лодки быстро превращается в лед. Третья попытка была более удачна. Людям пришлось итти по пояс в воде, но лодка тронулась в путь. С трудом поднимая тяжелые весла, гребцы медленно удалялись от берега. Они поставили парус из одеял, но порывом ветра его сорвало, и лодка в третий раз была вынесена на покрывающийся льдом берег.
Кит усмехнулся и пошел дальше. Ему предстояло то же, потому что в своей новой роли слуги он должен был через несколько часов отчалить на такой же лодке от этого самого берега.
Всюду безустали работали люди, работали изо всех сил, потому что наступающая зима ставила перед каждым вопрос: успеет ли он перебраться через многочисленные озера, прежде чем они покроются льдом? Однако, подойдя к палатке господ Спрага и Стайна, Кит не обнаружил ни каких приготовлений к отплытию.
У огня, под защитой брезента, покуривая папиросу, подобрав под себя ноги, сидел маленький толстенький человечек.
— Добрый день! — сказал он. — Вы — новый слуга мистера Спрага?
Кит заметил, что толстяк слегка подмигнул ему глазом и слова «мистер» и «слуга» произнес с ударением. Кит кивнул головой.
— А я — слуга доктора Стайна, — объявил коротенький человечек. — Во мне пять футов два дюйма росту, и зовут меня Малыш, Джек-Малыш, краткости ради. А то еще Джонни-на-все-руки.
Кит пожал ему руку.
— Воспитывались на медвежатине? — осведомился Кит.
— Еще бы, — ответил Джек, — но сначала я питался молоком буйволов, насколько помню. Присаживайтесь и закусите. Хозяева еще дрыхнут.
Несмотря на то, что Кит уже позавтракал, он уселся под брезент и с большим удовольствием позавтракал вторично. Изнуренный тяжелым мно понедельным трудом, Кит приобрел волчий аппетит. Он мог есть что угодно, сколько угодно, и знать не знал, что такое несварение желудка. Малыш оказался болтливым, но пессимистически настроенным парнем. Он дал хозяевам очень нелестную характеристику и предсказывал экспедиции мрачное будущее. Томас Стэнли Спраг — подающий надежды горный инженер, сын миллионера. Доктор Адольф Стайн тоже сын богатого отца. По протекции своих отцов, оба получили субсидию от одного синдиката по эксплоатации Клондайка.
— Оба они — денежные мешки, — говорил Малыш. — Когда они высадились в Дайе, цена за переноску была семьдесят центов, а индейцев — ни одного. Там были настоящие рудокопы из Восточного Орегона, и им удалось подрядить индейцев по семьдесят центов за фунт. Индейцы Уже нагрузились — три тысячи фунтов поклажи в ремнях, — а тут явились Спраг и Стайн. Они предлагали индейцам восемьдесят центов, потом Девяносто, а когда дошло до доллара за фунт, индейцы бросили рудокопов и нанялись к Спрагу и Стайну. И вот Спраг и Стайн уже на озерах хотя это и обошлось им в три тысячи долларов, а орегонские рудокопы все еще сидят на дайском берегу. Теперь засели до будущего года!
Да, наши хозяева мастера сорить деньгами, на других людей им наплевать! Знаете, что они выкинули на озере Линдермана? Плотники как раз кончали лодку, которую они подрядились сколотить путешественникам из Сан-Франциско за шестьсот долларов, Спраг и Стайн отвалили плотникам тысячу, и плотники, не долго думая расторгли контракт. Лодка отличная, но каково тем молодцам из Сан-Франциско? Сели со свои багажом и ни с места. Застряли до будущего года.
Выпейте еще кофе, и поверьте мне на слово, что я ни за что не связался бы с таким народом если бы меня не тянуло в Клондайк! У них совести ни на грош! С мертвеца саван снимут если им понадобится! А что, вы подписали контракт?
— Нет.
— В таком случае, мне вас жаль, приятель. В здешних местах нет продовольствия, и они бросят вас на произвол судьбы, как только мы доберемся до Даусона. Зимою здесь будет голод.
— Но мы сговорились… — начал Кит.
— На словах! — оборвал Малыш. — А слова для них ничего не стоят, вы им одно, они вам другое. Ну, да ладно! Как вас зовут, приятель?
— Хват, — сказал Кит.
— Ну, Хват, закабалят они вас, с вашим словесным контрактом. Деньгами сорить умеют, а ни работать, ни встать во-время не в состоянии. Давно уже пора отправляться в дорогу, а они все еще дрыхнут! А мы за них работай! Теперь скоро заорут — подай им кофе — в кровать, заметьте, а ведь не маленькие. Вы умеете грести или править? Я ковбой И старатель, а на воде бывать не доводилось, да и хозяева наши ни бельмеса не смыслят. А вы?
— Где там, — сказал Кит. Новый порыв ветра осыпал его снегом, и он глубже залез под брезент. — Катался на лодке, когда был мальчишкой. Да мы с вами научимся.
Угол брезента приподняло ветром, и за шиворот Малышу насыпалась целая горсть снегу.
— Мы-то научимся, — сердито проворчал Малыш. — Еще бы. Тут и младенец научится. А только, держу пари, сегодня мы в путь не тронемся.
В восемь часов из палатки потребовали кофе, а: в девять хозяева встали с постелей.
— Эге! — сказал Спраг, краснощекий, упитанный молодой человек лет двадцати пяти. — Пора в дорогу, Малыш. Вы и… — он бросил вопросительный взгляд на Кита. — Я вчера не расслышал, как вас зовут.
— Хват.
— Так вот, Малыш и мистер Хват, я рекомендую вам заняться нагрузкой лодки.
— Просто Хват, без «мистера»! — Сказал Кит.
Спраг кивнул и в сопровождении доктора Стайна, худого и болезненного молодого человека, начал медленно прохаживаться между палаток.
Малыш многозначительно подмигнул Киту.
— Больше полутора тонн багажа, а они палец о палец не ударят! Вот увидите.
— Они вам платят, чтобы мы за них работали весело, отозвался Кит, — и я думаю, пора начинать.
Перенести на плечах тысячу фунтов на сотню шагов — вообще не легкое дело, а во время метели, когда тяжелые резиновые сапоги увязают в снежных сугробах — убийственный труд. Надо было сложить палатку и упаковать кухонные принадлежности. Затем принялись грузить лодку. Лодку, по мере нагрузки, нужно было отпихивать все дальше и дальше от берега, на более глубокое место, и таким образом, расстояние, которое грузчикам приходилось переходить в брод, с каждым разом все увеличивалось. К часу дня работа была окончена, и Кит ослабел от голода, несмотря на то, что сегодня позавтракал дважды. У него дрожали колени. Малыш чувствовал себя не лучше. Он произвел ревизию горшков и кастрюль и в одной из кастрюль нашел холодные бобы, перемешанные с большими кусками грудинки. Ложка была одна на двоих, — с длиннейшей ручкой, и едоки поочереди запускали ее в кастрюлю. Кит был совершенно убежден, что в жизни не пробовал ничего вкуснее.
— Честью клянусь, — с полным ртом пробормотал Кит, — я только в пути узнал, что такое настоящий аппетит.
Спраг и Стайн явились в самый разгар этого приятного занятия.
— В чем дело? — спросил Спраг недовольным голосом. — Выедем мы когда-нибудь или нет?
Вместо ответа Малыш зачерпнул ложкой бобы, облизал ее и передал Киту. Едоки не промолвили ни единого слова, пока кастрюля не была вылизана дочиста.
— Ну да, мы тут бездельничали, — сказал Малыш, утирая ладонью рот. — Баклуши били. И, конечно, вам нечего есть. И все это я виноват.
— Мы уж позавтракали в одной из палаток, у наших друзей, — поспешно проговорил Стайн.
— Так я и знал! — буркнул Малыш.
— Теперь вы уже наелись, можно и отправляться! — потребовал Спраг.
— Лодка на воде, — ответил Малыш. — Лодка нагружена. Чего же, по-вашему, еще нехватает, чтобы отправиться в путь?
— Сесть в лодку и оттолкнуться от берега. Идем.
Хозяева уселись, а Кит и Малыш начали толкать лодку вперед. Когда вода стала заливать им за отвороты; высоких сапог, они вскочили в лодку. Хозяева не умели грести, а потому лодку сразу вынесло обратно на берег. Раз десять повторялось одно и то же. Кит и Малыш выбились из сил.
Малыш, проклиная весь мир, уселся на корме и положил за щеку табачную жвачку. Кит вычерпал воду из лодки, а хозяева перекидывались сердитыми фразами.
— Если вы будете меня слушать, я попробую отчалить, — сказал, наконец, Спраг.
Но благому намерению его не суждено было осуществиться. Не успел Спраг перекинуть ногу за борт лодки, как волна окатила его с головы до ног.
— Надо поставить палатку и разложить костер, — воскликнул мокрый Спраг, когда лодку снова выбросило на берег. — Я замерз.
— Сырости испугался, — насмешливо сказал Стайн. — Сколько людей отъехало сегодня с этого самого места — они еще и не так промокли, как вы. Я берусь отчалить.
На этот раз вымок он и, стуча зубами, потребовал, чтобы немедленно был разведен костер.
Стоит ли обращать внимание на легкий душ? — издавался Спраг. — Едем!
— Малыш, выньте из лодки сак с моим бельем и разведите костер! — приказал Стайн.
— Малыш, не смейте разгружать лодку! — воскликнул Спраг.
Малыш перевел взгляд с одного хозяина на Другого, сплюнул, но не двинулся с места.
— Он служит у меня и обязан слушаться меня, а не вас! — крикнул Стайн. — Малыш, вынесите Да берег мой сак!
Малыш исполнил приказание, а Спраг остался сидеть в лодке, хотя его трясло от холода.
Не получая никаких распоряжений Кит с удовольствием отдыхал.
— Когда капитаны ссорятся — лодка стоит, — проговорил Кит, как будто про себя.
— Что вы сказали? — спросил Спраг.
— Я говорю сам с собой, такая у меня привычка, — ответил Кит.
Хозяин наградил его суровым взглядом и надувшись, просидел в лодке еще несколько минут. Потом он сдался.
— Выньте из лодки мой сак, — распорядился он, — и займитесь, пожалуйста, костром; мы остаемся до утра.
Настало утро, а ветер не утих. Озеро Линдермана имело вид узкого, черного ущелья, затопленного водой. В узкой воронке ущелья ветер дул порывами, и то усиливался, то ослабевал, вращаясь в обыкновенный бриз.
— Если вы хорошенько подтолкнете, я, пожалуй, сумею отчалить, — сказал Кит, когда все было готово к отплытию.
— Что вы в этом смыслите? — накинулся на него Стайн.
— Там видно будет! — ответил Кит и замолчал.
Кит впервые в жизни нанялся в услужение, но он быстро усвоил правила дисциплины. Покорно и весело он принимал участие в тщетных попытках сдвинуться с места.
— Как вы думаете приняться за дело? — задыхаясь спросил, наконец, Спраг.
— Сяду и передохну хорошенько, а когда настанет затишье, мы с Малышом двинем ее как следует.
Как ни проста была эта мысль, но все же Кит первый набрел на нее, и план удался сразу. Пловцы поставили парус из одеял, и лодка помчалась по озеру. Стайн и Спраг мигом повеселели. Малыш, несмотря на свой хронический пессимизм, в сущности говоря, был человеком веселым, а Кит чувствовал себя слишком заинтересованным всем происходящим, чтобы скучать. С четверть часа Спраг сидел на руле и выбивался из сил, а потом умоляюще взглянул на Кита… Кит сменил его.
— Я чуть руки себе не обломал, — извиняющимся голосом пробормотал Спраг.
— Вы, наверное, никогда не пробовали медвежатины? — сочувственно осведомился Кит.
— Что вы хотите этим сказать?
— О, ровно ничего, просто полюбопытствовал.
Но за спиною хозяина Кит встретил одобрительную улыбку Малыша, который понял его шутку.
Кит обнаружил такие блестящие способности, управляя лодкой, что молодые люди, боявшиеся работы, как огня, произвели его в рулевые. Малыш с радостью взвалил это дело на товарища, а сам занялся стряпней.
Между озерами Линдерман и Беннет был волок в несколько миль. Оставив в лодке лишь самый легкий груз, Кит и Малыш переправили ее на озеро Беннет по узкому, но быстрому протоку, соединяющему оба озера, и тут Кит приобрел много познаний в судоходном деле. Когда дело дошло до переноски багажа, Спраг и Стайн исчезли, и Кит с Малышом, ценою нечеловеческих Усилий, в два дня перетащили его. Такова была печальная история многих последующих дней: Кит и, Малыш изнемогали под тяжестью клади, а хозяева шли налегке и вдобавок требовали, чтобы им угождали.
Арктическая зима приближалась и сковывала все железом, а путники продвигались вперед медленно тратя много дней попусту. В проливе Ветрос Стайн деспотически отставил Кита от руля и взялся управлять лодкой сам; и через час посадил лодку на мель у подветренного берега, где бешено бушевали волны. Два дня были потеряны на починку лодки, а когда, на третий день утром, хозяева и работники вышли на берег, на корме и на носу красовалась сделанная углем надпись: Чечако.
Кит улыбнулся, оценив удачное применение ненавистного слова.
— Я, конечно, умею читать и писать и знаю, что чечако… значит новичок, но я не настолько образован, чтобы написать такое трудное слово, — ответил Малыш на обвинения Стайна.
Раздраженные Стайн и Спраг злобно посмотрели на Кита. Кит промолчал о том, что прошлой ночью Малыш упросил его показать, как пишется это слово.
— Здорово они рассердились: это для них еще обиднее вашей медвежатины! — радостно говорил Малыш.
Кит усмехнулся. С каждым днем открывая в себе новые силы и способности, он все глубже проникался презрением к хозяевам. Они не только раздражали его, но и внушали ему отвращение. Сам он отведал медвежатины, и она пришлась ему по вкусу, они же пытались отбить у него всякую охоту к этой еде. Он благодарил бога, что бог создал его непохожим на них. Его нелюбовь к ним порою доходила до ненависти. Хозяева раздражали Кита не столько своими вечными придирками, сколько своей беспомощностью. Старый Исаак Беллью и суровый закал всех его предков теперь помогал ему.
— Малыш, — сказал он однажды, во время одной из обычных задержек, — я испытываю большое желание стукнуть их веслом по башке и выбросить за борт.
— Правильно! — согласился Малыш. — Где уж им есть медвежатину! Рыбу им есть, а не мясо, вонючкам этаким!
Появились первые пороги, сначала Сундук, потом на несколько миль ниже — Белая Лошадь. Сундук недаром так назывался. Это был закрытый ящик, настоящая западня. Выбраться из него не было никакой возможности, только через пороги. По обеим сторонам скалы поднимались отвесными стенами. Русло реки сужалось здесь, и вода, как бешеная, с неистовым ревом мчалась через узкий проход, вздуваясь посередине реки футов на восемь выше, чем у скалистых берегов. Вздувшиеся воды реки увенчивали высокие гребни волн, которые бурлили, переливаясь через пороги. Ящик пользовался дурной славой: он собирал богатую дань человеческих жертв с проезжающих золотоискателей.
Высадившись на крутом берегу, где уже собралось около двадцати нерешительно выжидающих лодок, Кит и его спутники отправились посмотреть на пороги. Они подползли к краю и взглянули вниз на крутящийся водоворот. Спраг отшатнулся.
— Боже мой! — закричал он. — Да тут не выплывешь!
Малыш многозначительно толкнул Кита локтем и прошептал:
— Трусы несчастные! Бьюсь об заклад, что сдрейфят!
Кит не слушал его. Во время путешествия по воде он познал неподатливость безжалостной и коварной стихии. Ему захотелось помериться с ней силами.
— Нам нужно будет держаться гребня на середине реки, — сказал он. — Если мы соскользнем с него, лодка налетит на скалы…
— И мы даже не узнаем, обо что расшиблись, — докончил Малыш, — Умеете плавать, Хват?
— Если случится беда, лучше уж не уметь плавать — один конец!
— Я тоже так думаю, — мрачно проговорил какой-то незнакомец, стоявший рядом с Китом на скале и смотревший на пороги. — Хотелось бы мне поскорее миновать пороги!
— А я и за деньги не пропустил бы такого случая! — оказал Кит.
Он говорил искренно, но в то же время ему хотелось подбодрить незнакомца. Постаяв немного, Кит направился к лодке.
— Хотите попытаться? — спросил незнакомец.
Кит кивнул головой.
— А у меня нехватает духу. Я тут торчу уже-много часов. Чем дольше я смотрю на реку, тем больше чувствую страху. Гребец я плохой, а со мною жена и маленький племянник. Бели вам удастся благополучно переправиться, не поможете ли вы и мне?
Кит вопросительно взглянул на Малыша. Малыш молчал.
— С ним жена! — сказал Кит. Он не ошибся в своем товарище.
— Ладно! — согласился Малыш. — Я и сам думал, что нужно помочь человеку.
Малыш и Кит заторопились, но Стайн и Спраг не двинулись с места.
— Доброго пути, Хват! — крикнул Спраг. — Я… — он замялся, — я… останусь здесь… посмотрю, как вы справитесь.
— Нам нужно три человека: двое на веслах и один на руле! — твердо сказал Кит.
Спраг посмотрел на Стайна.
— Никуда я не поеду, — сказал Стайн. — Я тоже останусь посмотреть. — этого я не боюсь.
— А кто боится? — запальчиво крикнул Спраг.
Стайн ответил в том же духе, и загорелась перебранка. Кит с Малышом ушли одни.
— Обойдемся без них! — сказал Кит. — Ты будешь грести, а я сяду на руль. Греби напрямик и больше никаких! Там на воде такой шум, что ты не услышишь моего голоса, а поэтому помни — держать прямо!
Они отчалили и вышли на середину реки. С порогов доносился грохот. Река спокойно вливалась в ущелье, гладкая, как расплавленное стекло, и тут, когда лодка очутилась между черными скалами, Малыш заложил за щеку жвачку и налег на весла. У порогов лодка запрыгала по гребням волн, и гребцы были оглушены бешеным ревом клокочущих вод, который удваивало эхо ущелья. Путников окатило холодной клубящейся пеной. Сквозь туман Кит едва различал Малыша, который сидел на носу. За две минуты лодка проплыла три четверти мили, и пловцы благополучно причалили к низкому песчаному берегу.
Малыш выплюнул жвачку — во время опасности он забыл отплевываться — и восторженно заговорил:
— Вот она медвежатина! Самая настоящая медвежатина! Признаюсь тебе, Хват, по секрету, что перед отправлением я трусил, как чорт. А теперь я за медвежатину! Идем, переправим другую лодку!
Возвращаясь по берегу к лодкам, они издали завидели хозяев, которые созерцали их сверху.
— Вот они, рыбоеды, — сказал Малыш. — Заткни нос!
Переправив через ущелье лодку Брэка, — так звали незнакомца, — Кит и Малыш познакомились с его женой, худенькой женщиной, похожей на девочку. В ее синих глазах блестели слезы. Брэк сделал попытку сунуть пятьдесят долларов Киту, потом предлагал их Малышу.
— Чудак человек! — ответил Малыш. — Я приехал в эти места, чтобы выколачивать деньгу из земли, а не из товарищей-старателей.
Брэк порылся на дне челнока и вытащил большую, оплетенную соломой, бутыль виски. Малыш потянулся было к бутылке, но вдруг отдернул руку и покачал головой.
— Нет, впереди у нас проклятая Белая Лошадь, — сказал он, — а все говорят, что она по хуже Сундука. Сейчас, пожалуй, не стоит и прикладываться!
Проехав по реке еще несколько миль, все четверо снова сошли на берег, чтобы посмотреть на пороги. Река, представлявшая из себя целый ряд порогов, отклонялась в этом месте к правому берегу, прегражденная каменной грядой. Масса воды бросалась в узкий проход, между грядой и берегом, и вздымалась огромными валами, белыми и неистовыми. Это и была страшная Грива Белой Лошади, которая собирала богатую дань мертвецами. С одной стороны Гривы кружилась и засасывала воронка омута; с другой — был огромный водоворот. Объехать Гриву было невозможно.
— Да, это почище Сундука, — сказал Малыш.
Как раз в это время чья-то лодка подплывала к порогам. Лодка была большая, футов тридцать в длину, тяжело нагруженная багажом, в ней сидело шестеро. Лодка еще не достигла Гривы, но волны неистово бросали ее то вверх, то вниз; клокочущая пена и тучи брызг порою скрывали ее из виду.
Малыш взглянул исподлобья на Кита.
— Она еще не добралась до порогов, а уже чуть-чуть не затонула… Гребцы налегают на весла! Теперь — пороги… Ох! Пошла ко дну! Нет, вынырнула!
Между пенистыми гребнями волн большая лодка скрылась из вида. Через минуту лодка снова вынырнула на поверхность, в самой середине Гривы. К великому удивлению Кита, явственно видна была даже килевая часть лодки. Казалось, будто лодка висит в воздухе, пятеро гребцов неподвижно сидели На скамьях, а шестой во весь рост стоял на корме у руля. Затем лодка снова нырнула в пучину и исчезла из глаз. Трижды лодка ныряла в пучину, и вдруг наблюдавшие с берега увидели, что нос ее попал в водоворот ниже Гривы. Рулевой всей тяжестью налег на руль, пытаясь повернуть его, потом сдался, и лодка закружилась в водовороте.
Трижды пронеслась она по кругу, каждый раз так близко от скалы, на которой стояли Кит и Малыш, что они легко могли бы прыгнуть в лодку. Рулевой — мужчина с рыжим пухом на подбородке — сделал им рукой какой-то знак. Единственный путь из водоворота лежал через Гриву. Вероятно, у рулевого закружилась голова и потому, когда лодку внезапно бросило в быстрое течение Гривы, он не успел быстро выпрямить направление. Потом было уже поздно. То ныряя, то подскакивая на волнах, лодка помчалась вперед, уносимая бешеным течением Гривы, и ее втянуло в воронку. Через минуту на расстоянии нескольких сот футов от воронки всплыли на поверхность ящики и мешки. Затем показалось днище лодки и замелькали в воде головы шестерых людей. Двоим удалось выбраться на берег, а четверых засосала воронка. Доски, тюки, ящики скрылись за поворотом реки.
Наступило долгое молчание. Первым заговорил Малыш.
— Пойдем! — сказал он. — Нужно и нам попытать счастья. Если я сейчас не решусь на это, я просто струшу и сбегу!
— Что ж, рискнем! — ухмыльнулся Кит.
— Хотите заслужить свое прозвище? — сказал Малыш. — Идете? — спросил он, обращаясь к хозяевам.
Ответа не последовало. Вероятно, рев порогов заглушил вопрос Малыша.
Малыш и Кит, по колено в снегу, спустились к Порогам и столкнули лодку. Кит оказался во власти двух чувств: пример товарища придавал ему мужества, но, с другой стороны, ему придавало мужества сознание, что старому Исааку Беллью и другим его предкам приходилось не легче в их победоносном шествии на запад. Что сделали они, то может сделать и он! Перед ним былой мясо, настоящее мясо, и он только теперь понял, что такое мясо доступно лишь настоящим людям.
Кит кивнул Малышу и, изо всей силы налегая на руль, новел лодку через порог.
Через несколько минут мокрый до нитки Малыш, причалив к берегу ниже Белой Лошади и выплевывая жвачку, пожимал своему товарищу руку:
— Мясо! мясо! — ликовал Малыш. — Мы едим его сырым! Мы живьем пожираем его!
На берегу они встретили Брэка. Его жена стояла поодаль. Кит пожал Брэку руку.
— Боюсь, ваша лодка здесь не пройдет, — сказал Кит. — Она меньше нашей и, кажется, очень валкая.
Брэк вытащил из кармана пачку кредиток.
— Каждому из вас дам по сотне, если вы переправите лодку.
Кит еще раз взглянул на пенистую Гриву Белой Лошади. Спускались долгие ясные сумерки, воздух холодел, и берега окутывала суровая мгла.
— Не в этом дело! — сказал Малыш. — Спрячьте ваши деньги. Мы их не возьмем. Но мой товарищ собаку съел в гребле, и если он говорит, что ваша лодка не годится, значит так — оно и есть.
Кит, в подтверждение этих слов, кивнул головой, но тут взгляд его случайно упал на миссис Брэк. Она в упор смотрела на него, и Кит прочел в ее глазах мольбу. Малыш тоже заметил умоляющие глаза Миссис Брак. Товарищи смущенно переглянулись. Побуждаемые общим чувством, они кивнули друг другу и направились к порогам. Но не успели они пройти и сотни ярдов, как навстречу им попались Стайн и Спраг.
— Куда вы? — спросил Спраг.
— Переправить еще одну лодку, — отвечал Малыш.
— Нет, не надо, уже темнеет. Вы оба ступайте готовить нам ужин.
Возмущение Кита было так велико, что он не сказал ни слова.
— С ним жена! — сказал Малыш.
— Это его дело, — ответил Стайн.
— А также — мое и Хвата! — сказал Малыш.
— А я вам запрещаю! — грубо крикнул Спраг.
— Хват, еще один шаг, и вы уволены.
— Ни с места, Малыш! — прибавил Стайн.
— Куда вы без нас годитесь? — крикнул в ответ Малыш. — Как вы доставите вашу несчастную лодку в Даусон? Кто будет подавать вам кофе в постель и делать вам маникюр? Идем, Хват. Рассчитать нас они не посмеют. Контракт подписан, и, если они нас рассчитают, им придется даром кормить нас всю зиму.
Не успели они спустить лодку Брака на воду и отъехать от берега, как волны стали перехлестывать за борт. Это были невысокие волны, предвестники того, что ожидало пловцов впереди. Малыш откусил жвачку и весело взглянул на Кита; Кит почувствовал неожиданный прилив нежности к этому человеку, который не умел плавать и все-таки не отступил перед опасностью.
Пороги клокотали все сильней, и тучи брызг окружили лодку. В надвигающихся сумерках перед Китом мелькнула Грива и изгиб вливающегося в нее протока. Кит испытал глубокое удовлетворение, когда ему удалось ввести лодку в бурлящую Гриву по самой се середине. В следующую минуту лодка запрыгала на волнах, то ныряя, то выскакивая на гребни волн, и Кит изо всех сил налегал на руль. Он уже ничего не мог разглядеть в облаке водяной пыли и желал только одного: чтобы дядя видел его в эту минуту. Мокрые насквозь, задыхаясь, они вынырнули ниже Гривы; лодка была полна воды, и легкий багаж плавал на поверхности. Малыш сделал несколько осторожных взмахов веслами — в водовороте лодку подхватило течением, и она мягко толкнулась о берег. С высокого берега на них смотрела миссис Брэк. Мольба ее была услышана, и слезы струились у нее по щекам.
— Вы обязаны взять деньги, обязаны! — кричал им Брэк.
Малыш вскочил, лодка накренилась под ним, и он шлепнулся в воду.
— К чорту деньги! — заорал Малыш. — Давайте сюда виски! Теперь все уже кончено, и я боюсь простудиться.
На следующее утро, как и всегда, лодка Спрага и Стайна отчалила одной из последних. Брэка на берегу уже не было. Хотя он был неопытным гребцом и вся его команда состояла из жены и племянника, он разобрал палатку, нагрузил свою лодку и с расветом пустился в путь. Но Стайн и Спраг не торопились, они не хотели понять, что озеро может замерзнуть в любую минуту. Они отлынивали от дела, придирались к Малышу и Киту и всячески мешали им работать.
— Я теряю всякое уважение к господу-богу! — богохульствовал Малыш, выражая этим свое отвращение. — Промахнулся же он. Сотворил этакую мразь в человеческом образе.
— Ну, ты во всяком случае настоящий товар, — смеясь, отвечал Кит.
— Так, значит, меня он смастерил на совесть? — отшучивался Малыш, чтобы как-нибудь замять комплимент.
Теперь путь лежал через озеро Ле-Барж. Течения здесь почти не было, и, если не дул попутный ветер, сорок верст приходилось итти на веслах. Но пора попутных ветров миновала, и ледяной шторм с севера бил путешественникам прямо в лицо. Поднялось сильное волнение, было почти невозможно грести. К довершению всего пошел снег. Весла, погруженные в воду, покрывались слоем льда, и одному из гребцов приходилось обрубать лед топором.
Вынужденные взяться за весла, Спраг и Стайн делали вид, будто гребут. Кит хорошо знал, что значит налегать на весла всерьез, и он отлично видел, что хозяева не прилагают к гребле ни малейшего усилия и только окунают весла в воду.
Через три часа Спраг бросил весло на дно лодки и заявил, что они должны вернуться в устье реки на ночлег. Стайн поддержал его, и, таким образом, все труды пошли насмарку. На второй и третий день повторились те же бесплодные попытки. В устье реки собралась целая флотилия, лодок в двести. Каждый день с порогов прибывало сорок-пятьдесят новых лодок, и только двум или трем из них удавалось добраться до северо-западного берега, не возвращаясь к устью. Кое-где озеро стало затягиваться льдом. Озеро должно было замерзнуть в самые ближайшие дни.
— Не будь они такие слизняки, мы легко перемахнули бы на тот берег, — сказал Кит Малышу вечером третьего дня, когда они сушили у огня промокшие насквозь мокассины.
— Сегодня уже были бы там, если бы они не повернули обратно. Стоило поработать еще какой-нибудь час, и мы добрались бы до западного берега. Наши хозяева — прямо младенцы в лесу.
— Правильно, — согласился Малыш; он повертывал мокассин над огнем и соображал что-то. — Послушай, Хват. До Даусона осталось около сотни миль. Если мы не желаем примерзнуть к озеру, нужно предпринять что-нибудь.
Кит взглянул на товарища и ничего не ответил.
— Связались мы с этими младенцами! — продолжал Малыш. — Сорить деньгами да отдавать дурацкие приказания они умеют, а как дойдет до дела, так они и вправду младенцы. Если мы хотим в этом году попасть в Даусон, мы должны сами распоряжаться!
Они переглянулись.
— Идет! — сказал Кит и пожал своему другу руку.
Утром, еще задолго до света, Малыш поднял громкий крик.
— Вставайте! — орал он. — Пошевеливайтесь, эй вы там, сони! Получайте свой кофе. Дуйте его поживее! Мы отправляемся!
Ворча и жалуясь, Спраг и Стайн поднялись с постели на два часа раньше обычного. Буря не стихала; лица путников скоро обледенели, а весла стали тяжелыми от льда. Четыре часа боролись они с ветром — один правил, другой обрубал лед, двое были на веслах. Они поочереди менялись местами. Северо-западный берег мало-помалу приближался. Ветер все крепчал, и, наконец, Спраг не выдержал — бросил весла и отказался грести. Малыш взялся за весла, хотя его очередь грести еще не наступила.
— Обрубайте лед, — сказал он Спрагу, протягивая ему топор.
— Что толку, — захныкал Спраг. — Нам все равно не доехать. Придется повернуть назад!
— Вперед! — закричал Малыш. — Обрубайте лед! Когда отдохнете, вы смените меня на веслах.
Наконец, ценою невероятных усилий они достигли берега и увидели одни только скалы да груды камней, о которые хлестал прибой; причаливать было некуда.
— Говорил я вам! — захныкал Спраг.
— И не пикнули даже! — ответил Малыш.
— Едем обратно!
Кит и Малыш промолчали. Кит повел лодку против ветра, огибая негостеприимный берег.
Каждый взмах весел двигал лодку всего лишь на фут вперед, а бывало и так, что два-три взмаха только-только удерживали лодку на месте. Кит старался ободрить упавших духом хозяев. Он говорил им, что лодки, которым удалось добраться до этого берега, никогда не возвращались. Он уверял, что наверное где-нибудь неподалеку прибывшие раньше нашли себе удобную пристань. Но прошел час, они все еще бились у берега; через час — еще!
— Если бы вы, милые мои, всю ту силу, которой набрались, попивая кофе в постели, вложили в греблю, мы были бы уже давно на берегу, — подбодрял хозяев Малыш. — А то вы только вид делаете, что гребете.
Спраг бросил весло.
— Не могу больше! — со слезами в голосе сказал он.
— Мы тоже не можем! — крикнул Кит, чувствуя, что готов расплакаться или убить кого-нибудь. — Но мы все-таки едем дальше!
— Мы возвращаемся. Поверните руль.
— Малыш, если он не может грести, возьми у него весла и греби! — приказал Кит.
— Ладно, — отозвался Малыш. — А он пусть обрубает лед.
Но Спраг отказался передать весло Малышу. Стайн тоже бросил грести, и лодку понесло назад.
— Поворачивайте, Хват, — командовал Спраг.
— Убирайтесь вы к чорту! — крикнул Кит, сам себе удивляясь. Первый раз в жизни он обругал человека! — Гребите, чорт вас возьми!
В минуту полного изнеможения люди теряют выдержку, к которой их приучила цивилизация, и такая минута наступила. Все они были доведены до крайности. Спраг снял перчатку, вытащил из-за пояса револьвер и навел на рулевого. Это было новое ощущение для Кита. Но оказалось что это вовсе не страшно. Он чувствовал себя как ни в чем не бывало.
— Если вы сейчас же не уберете револьвер, — сказал Кит, — я отниму его и переломаю вам все суставы.
— Если вы сейчас же не повернете лодку, — угрожал Спраг, — я пристрелю вас.
Тогда вмешался Малыш. — Он бросил скалывать лед и, с топором в руке, встал за спиной Спрага.
— Стреляйте! — сказал Малыш, поднимая топор. — Наконец-то мне представляется случай раскроить вам череп.
— Да это бунт! — вскричал Стайн. — Вы обязаны подчиняться! Вы нанялись!
Малыш обернулся к нему.
— И вы тоже получите по заслугам! Дайте только расправиться с вашим компаньоном. Ах вы, слюнтяй поросячий.
— Спраг, — сказал Кит, — даю вам еще тридцать секунд, уберите револьвер и принимайтесь за греблю.
Спраг заерзал на скамье, засмеялся истерическим смехом, спрятал револьвер и начал треста.
Еще два часа, дюйм за дюймом продвигались они вдоль окаймленного пеной скалистого — берега, и Кит уже готов был думать, что сделал большую ошибку, не повернув назад. Еще минута — и он повернул бы руль, но тут перед ними открылся узкий проход, шириною около двадцати футов, ведущий в спокойную бухточку, где от самых сильных порывов ветра вода едва покрывалась рябью. В этой гавани нашли приют лодки, прибывшие раньше. Путники причалили к отлогому берегу, и пока хозяева в изнеможении лежали в лодке, Кит и Малыш раскинули палатку, развели костер и принялись стряпать.
— Малыш, что значит поросячий слюнтяй? — осведомился Кит.
— Чорт его знает! — ответил Малыш. — Все равно, это название отлично к нему подходит.
Вечером ветер пошел на убыль, а ночью стих совершенно, и наступила ясная, холодная ночь. Кофе, налитый в чашку, через минуту покрылся толстым слоем льда.
В восемь часов, когда усталые хозяева, завернувшись в одеяла, уснули крепким сном, Кит пошел посмотреть, в порядке ли лодка.
— Озеро замерзает! — возвестил он. — Вся бухта покрыта льдом.
— Что же нам делать?
— Остается одно. Озеро всегда замерзает первым. А река, благодаря быстрому течению, не замерзнет еще несколько дней. Если лодка останется хотя бы один день на озере Ле-Барж, ей придется зимовать.
— Значит, необходимо выехать сегодня? Сейчас же? — Кит утвердительно кивнул головой.
— Вставайте, эй вы, сони! — заорал Малыш и, не теряя времени, принялся убирать палатку.
Хозяева проснулись и громко застонали. Мускулы у них одеревенели и расставаться со сном было для них мукой.
— Который час? — спросил Стайн.
— Половина девятого.
— Еще темно, — возразил Стайн.
Малыш выдернул пару кольев, и палатка осела.
— Сейчас не утро! — пояснил он. — Не утро, а вечер. Вставайте! Озеро покрывается льдом. Нужно выбираться отсюда.
Стайн со злым лицом уселся на постели.
— Пусть его замерзает! Мы не тронемся сегодня.
— Ну и пожалуйста! А мы с Хватом берем лодку и едем.
— Но вы подрядились…
— Доставить вас в Даусон! — перебил Малыш.
— Вот мы и тащим вас в Даусон, разве не так?
И он подтвердил свои слова, обрушив палатку на головы хозяевам.
Ломая тонкий лед маленькой бухты, лодка выехала в озеро, где тяжелая, как стекло, вода замерзала на веслах. Вскоре озеро превратилось в густую кашу, в которую весла погружались с трудом. Капавшая с весел вода замерзала в воздухе. Поверхность озера затягивалась тонкой пленкой, и лодка продвигалась вперед все медленнее и медленнее.
Впоследствии, пытаясь восстановить в памяти кошмарные переживания этой ночи, Кит не мог себе представить, что же чувствовали несчастные Спраг и Стайн? — Он помнил только, что боролся с лютым морозом и невыносимой усталостью, по крайней мере, тысячу лет.
Наутро лодка стала. Стайн отморозил себе пальцы. Спраг — нос, а у Кита мучительно болели щеки и нос, давая ему знать, что мороз не обошел и его. Когда рассвело немного, путники могли оглядеться вокруг. Всюду, куда хватал взгляд, расстилалась ледяная равнина. Озеро замерзло. В какой-нибудь сотне шагов от них был северный берег. Малыш уверял, что это — русло реки и что он видит воду. Работать были в состоянии только Кит и Малыш. Разбивая веслами лед, они сдвинули лодку с места. Когда последние силы уже покидали их, быстрое течение реки подхватило и понесло лодку. Оглянувшись, они увидали, что целая стая выехавших ночью лодок бесповоротно скована льдом. Их лодка сделала поворот: и помчалась вниз по течению, со скоростью шести миль в час.
День за днем плыли они вниз по быстрой реке, и с каждым днем береговой лед захватывал все больше пространства и приближался к середине реки. Перед тем, как улечься вечером спать, они вырубили во льду место для причала, оставили там лодку и перенесли часть багажа, необходимого для привала, на сто футов вперед. Утром они пробили новый лед и лодка снова поплыла по течению. Малыш установил в лодке железную печку, и Спраг и Стайн проводили у печи долгие праздные часы. Они покорились судьбе, не отдавали больше приказаний, и единственным их желанием было — поскорее добраться до Даусона. Малыш, неутомимый и веселый, пессимист Малыш, не жалея сил, выкрикивал три строчки первого куплета забытой им песни. Чем крепче становился мороз, тем чаще пел эту песню Малыш:
Как аргонавты в старину,
Мы за море плывем,
Том-том, том-том, там-там, там-там,
За Золотым Руном!
Хута-Линква, Большой и Малый Лосось несли в Юкон ледяное сало. Оно примерзало к бортам лодки, и на ночь лодку пришлось вырубать изо льда. Утром они снова вырубали лед, чтобы спустить лодку в быстро бегущую воду.
Последнюю ночь на берегу они провели между устьем Белой Реки и устьем Стюарта. Наутро они увидели белый Юкон: обледенелые берега и сплошное сало на середине реки. Малыш проклинал весь мир не так весело, как обычно, и вопросительно взглянул на Кита.
— В этом году наша лодка последней приедет в Даусон, — сказал Кит.
— Где же вода, Хват?
— Ничего, поедем на льдине! Идем!
Тщетно протестующие Спраг и Стайн были посажены в лодку. Вооружившись топорами, Кит и Малыш с полчаса прорубали путь через прибрежный лед к быстро несущемуся сплошному потоку. Когда им удалось пробиться сквозь береговой лед, плавучий лед тащил лодку на несколько сот шагов вдоль ледяной каймы, вследствие чего отскочил верхний край одного из бортов. Затем, на повороте, лодку подхватило течение и понесло на середину реки. Теперь по реке плыло не только сало, но и крупные льдины. Между льдинами оставалось еще сало, но и оно застывало прямо на глазах. Упираясь веслами в лед, порою выскакивая на плывущие льдины и руками протаскивая лодку вперед, через час они добрались до середины реки. А через пять минут после того, как они перестали грести, лодка остановилась, скованная льдом. Река превращалась в лед. Глыба примерзала к глыбе, и лодка оказалась в центре огромной льдины в семьдесят пять футов диаметром. Вместе со льдиной они поворачивались то боком, то кормой, тяжелая льдина стремилась разорвать нарастающие оковы, но еще быстрее образовывались новые. Часы шли, Малыш топил печурку, стряпал и распевал свою боевую песню.
Наступила ночь, и после долгих бесплодных усилий Кит и Малыш оставили надежду подвести лодку к берегу. В темноте они беспомощно неслись вперед.
— А что если мы миновали Даусон? — спросил Малыш.
— Вернемся пешком, — ответил Кит, — если только Нас не задавят льды.
Небо прояснилось, и в свете холодных мерцающих звезд они различили на берегу смутные очертания гор. В одиннадцать часов откуда-то снизу раздался глухой, раскатистый рев. Льдины замедлили ход; глыбы наталкивались друг на друга, трещали и разбивались. Огромная глыба, вставшая дыбом, наскочила на льдину, расколола лодку пополам и, соскользнув, унесла половину лодки с собой. Лодка не потонула, потому что старая льдина еще держала ее, но перед их глазами на секунду мелькнула черная вода. Затем всякое движение прекратилось. Через полчаса река собралась с силами и двинулась снова. А через час ее остановил ледяной затор. Она было разбила оковы и бешено помчалась с гулом и скрежетом. Потом они увидели они на берегу, и, поравнявшись с ними, Юкон сдался — река стала на шесть месяцев.
На берегу Даусона собрались любопытные — поглазеть, как становится река, и из темноты к ним долетела песня Малыша:
Как Аргонавты в старину,
Мы за море плывем,
Том-том, том-том, там-там, там-там,
За Золотым Руном!
Три дня работали Кит и Малыш, перетаскивая полторы тонны багажа с середины реки в сруб, купленный Спрагом и Стайном на высоком берегу Даусона. Когда работа была окончена, в сумерки, Спраг пригласил Кита к себе в теплую комнату. Снаружи термометр показывал ниже 65º ниже нуля.
— Ваш месяц еще не окончен, — сказал Спраг, — но вот вам ваши деньги сполна. Счастливой дороги!
— А уговор? — воскликнул Кит. В стране голод. Даже на приисках нельзя найти работу, если у вас нет своего продовольствия. Наш уговор был таков…
— Не помню никакого уговора! — перебил Спраг. — Может быть, вы помните, Стайн? Мы наняли вас на месяц. Вот вам деньги. Распишитесь в получении.
У Кита потемнело в глазах. Он сжал кулаки. Спраг и Стайн шарахнулись от него. Ни разу в жизни Кит никого не ударил, и теперь он чувствовал себя настолько сильнее Спрага, что не мог ударить его.
Малыш явился на помощь Киту.
— Послушай, Хват! — оказал он. — Я тоже ухожу от них. Неохота мне связываться с такой дрянью. Мы с тобой заживем вдвоем. Ладно? Бери одеяла и отправляйся в «Лосиный Рог». Жди меня там. Я соберу свои пожитки, получу с наших хозяев, что следует, а потом они с меня получат, что следует. На воде я никуда не гожусь, зато на суше я такой же хват, как и ты.
Через полчаса Малыш появился в салуне «Лосиный Рог». Руки его были разбиты в кровь, со щеки содрана кожа, и Кит понял, что действительно Спраг и Стайн получили, что следует.
— Жаль, что ты не видал нашей схватки! — весело говорил Малыш. — Описать невозможно, что там творилось. Бьюсь об заклад, что они целую неделю носа на улицу не высунут. Теперь вот что. Жратва стоит полтора доллара фунт. Работы без собственного продовольствия здесь не получить. За фунт лосиного мяса дают теперь по два доллара, да и то его не достать. У нас хватит денег на целый месяц на харчи и на амуницию, — двинемся вверх по Клондайку. Если нам не попадутся лоси, мы пристанем к индейцам. А если через шесть недель мы не набьем пяти тысяч фунтов лосины, я вернусь к нашим господам и попрошу прощенья. Ладно?
Кит пожал Малышу руку.
— Какой же я охотник, — сказал он смущенно. Малыш поднял свой стакан.
— Я тебя научу.
Через два месяца Хват Беллью и Малыш вернулись с охоты на лосей в Даусон и остановились в «Лосином Роге». Охота была успешно закончена, мясо перевезено в город и продано по два с половиной доллара за фунт, и у них оказалось на руках три тысячи долларов золотым песком и хорошая упряжка собак. Им повезло. Несмотря на то, что толпы золотоискателей загнали дичь за сто миль от Даусона, в горы, — Киту и Малышу удалось затравить четырех лосей, не пройдя и пятидесяти миль, в узком ущельи.
Откуда взялись эти лоси — осталось загадкой, так как в тот же день, незадолго до встречи с лосями, четыре изголодавшихся индейских семейства говорили охотникам, что они не встретили ни одного лося на протяжении трехдневного пути. Часть своей добычи охотники отдали в обмен на упряжку издыхающих с голоду собак; после семидневной хорошей кормежки, Хват и Малыш запрягли собак и перевезли мясо на проголодавшийся рынок Даусона.
Теперь перед охотниками стояла задача — превратить золотой песок в еду. Мука и бобы стоили полтора доллара фунт, но самое трудное было найти продавца. Даусон голодал. Сотни людей с полными карманами, но с пустыми желудками вынуждены были покинуть город. Одни спустились вниз по реке, перед тем как она стала, другие, захватив последние свои запасы, отправились пешком в Дайю — за шестьсот миль от Даусона.
Хват встретился с Малышом в жарко натопленном салуне. Малыш сиял.
— Жизнь никуда не годится без виски и хорошей еды, — изрек Малыш вместо приветствия, снимая с заиндевелых усов кусочки льда и бросая их на пол. — Я только что раздобыл восемнадцать фунтов сахару. Чудак спросил всего только по три доллара за фунт. Ну, а у тебя как дела?
— Я тоже не терял времени даром, — гордо ответил Хват. — Я закупил пятьдесят фунтов муки. И один человек с Адамовой реки обещал мне доставить еще пятьдесят фунтов завтра.
— Отлично! Проживем до вскрытия реки. Послушай, какие собаки у нас чудесные! Скупщик предлагал мне по двести за морду, хотел купить пятерых. Я сказал ему, что он напрасно старается. Мясо пошло им впрок, хотя не очень-то весело скармливать собакам такую еду, которая стоит два с половиной доллара фунт. Пойдем, выпьем! Нужно спрыснуть мою добычу: восемнадцать фунтов сахару!
Через несколько минут, отмеривая на весах золотой песок в уплату за виски, Малыш хлопнул себя по лбу:
— Совсем из головы вон! Ведь я сговорился встретиться в «Тиволи» с одним молодцом! Он продает порченую грудинку по полтора доллара, за фунт. Мы скормим ее собакам и, таким образом, сэкономим на собачьих харчах доллар в день. До свидания!
— До скорого, — ответил Кит. — Я схожу домой и сейчас вернусь.
Только что ушел Малыш, как в дверях появился закутанный в меха человек. Увидев — Кита, он радостно заулыбался, и Кит узнал Брэка — того самого, которому они помогли переправиться через пороги.
— Я узнал, что вы в городе, — поспешно заговорил Брэк, пожимая ему руку, — и вот уже с полчаса разыскиваю вас. Выйдемте, мне надо поговорить с вами.
Кит бросил печальный взгляд на гудящую, раскаленную докрасна печку.
— А здесь нельзя?
— Нет, дело важное. Идемте во двор.
Выходя из салуна, Кит снял перчатку, чиркнул спичкой и осветил термометр, висевший снаружи у двери. Мороз обжег его голую руку, и он поспешно натянул перчатку. В небе, раскинувшись дугой, пылало северное сияние. И по всему Даусону раздавался заунывный вой собак.
— Сколько? — спросил Брэк.
— Шестьдесят ниже нуля.
Кит плюнул для пробы, и плевок замерз в воздухе, не долетев до земли.
— Термометр падает все ниже и ниже. Час назад было всего пятьдесят два градуса, а теперь уже шестьдесят. Неужели опять в поход?
— Да! — прошептал Брэк, пугливо озираясь вокруг. — Вы знаете ручей Сквау-Крик? Он впадает в Юкон на том берегу, в тридцати милях отсюда.
— Там нет ничего! — возразил Кит. — Эту речку разведывали года три тому назад.
— На других речках тоже делались разведки и, однако… Слушайте! Это богатейшее место! И золото лежит неглубоко: от восьми до двадцати футов глубины — рыть недолго! Там каждая заявка даст не меньше полумиллиона. Это большой секрет. Я узнал о нем от моих ближайших друзей и тогда же сказал жене, что непременно разыщу вас прежде чем пуститься в дорогу. Будьте здоровы. Мой мешок спрятан на берету. Я обещал товарищам не отправляться на работу, пока не уснет весь город. Сами знаете, что получится, если нас хоть кто-нибудь увидит. Берите своего товарища — и поскорее туда! Не забудьте: Сквау-Крик. Третья речка после Шведской реки!
Войдя в маленький сруб на окраине Даусона Кит услышал знакомый храп.
— Спать, спать, ложись спать! — пробурчал Малыш, когда Кит стал расталкивать его.
— Я не в ночной смене, — огрызнулся он, когда Кит начал трясти его еще сильнее. — Если тебе нужно, ступай и посоветуйся с буфетчиком!!
— Натягивай штаны! — сказал Кит. — Нам нужно сделать две заявки.
Малыш уселся на постели и открыл было рот, но Кит закрыл ему рот рукой.
— Тс, тише! — прошептал он. — Напали на золото! Не буди соседей. Весь город давно спит.
— Гм! Что-то не верится. Если кто и найдет золото, так не — станет кричать об этом. Где же это сокровище?
— На Сквау-Крик, — прошептал Кит. — Это верно. Брэк дал мне знать. Золото лежит под самой травой. Вставай! Захватим с собой самое необходимое — и марш!
Малыш закрыл глаза и снова погрузился в сон. Хват сдернул с него одеяла.
— Не хочешь — не надо. Я иду один, — сказал он. Малыш начал одеваться.
— Собак возьмем с собой? — спросил он.
— Нет. Дорога туда не проложена, и лучше итти без собак.
— Тогда я задам им корму. Не забудь захватить березовой коры и свечу.
Малыш открыл дверь; на него пахнуло жестоким морозом, и он поспешил надеть наушники и, перчатки.
Через пять минут он вернулся, потирая нос.
— Хват, я против этого похода. Воздух холоднее, чем были крючки в аду, за тысячу лет до того дня, когда черти развели огонь. Кроме того, сегодня пятница и тринадцатое… Верно тебе говорю, не будет нам сегодня удачи.
Захватив с собою небольшие походные сумки, они закрыли за собой дверь и стали спускаться с холма. Северное сияние погасло, и им пришлось итти в темноте, при неверном свете мигающих звезд. На повороте тропинки Малыш провалился по колена; в сугроб и зычным голосом стал проклинать ту неделю, тот месяц и тот год, когда он родился на свет.
— Неужели ты не можешь помолчать? — сердитым шопотом проговорил Кит. — Ты разбудишь весь город!
— Город и так не спит! Видишь свет в этом доме? И там, подальше, тоже! Слышишь, хлопнула дверь? Как бы не так! Ну, конечно, Даусон спит. А почему огни? Должно быть, кого-нибудь хоронят. Никто за золотом и не собирается, можно поручиться.
Когда товарищи сошли с горы и были уже почти в самом городе, — в окнах запрыгали огни, захлопали двери домов, и сзади донесся скрип мокассинов по утоптанному снегу.
Малыш опять не выдержал:
— Чорт возьми, сколько тут этих факельщиков!
На тропе стоял человек и повторял тихим встревоженным голосом:
— Скорее, Чарли! Шевелись, Чарли!
— Заметил тюк у него за спиною? Наверное, кладбище не близко, если факельщики берут с собой одеяла.
Когда они вышли на главную улицу порода, за ними уже шли вереницей человек сто, и пока они при обманчивом свете звезд с трудом разыскивали узенькую тропинку, ведущую к реке, сзади собиралось все больше и больше народа. Малыш поскользнулся и с высоты тридцати футов скатился в мягкий снег. Хват последовал за ним и упал на Малыша, который только что встал на ноги.
— Я первый нашел этот участок! — бурчал Малыш, снимая рукавицы и вытряхивая из них снег.
Через минуту сверху на Кита и Малыша посыпалась вся ватага людей, которые шли сзади, и им пришлось выкарабкиваться из-под этой лавины. Когда замерзала река, здесь образовался затор, и стоящие дыбом льдины в беспорядке торчали из-под снега. Кит несколько раз падал в снег и жестоко ушибался об острые углы льдин, в конце концов, он вытащил из мешка свечу. Люди, шедшие сзади, приветствовали неожиданный свет шумными возгласами одобрения. В морозном безветренном воздухе свеча горела ярко, и Кит зашагал быстрей.
— Верно, идут за золотом, — говорил Малыш. — А может быть, все они лунатики.
— Во всяком случае, мы во главе процессии! — сказал Хват.
— Неизвестно! Видишь, огни впереди? Что же это по-твоему, светлячки? Может быть, и эти, что идут по тропинке, тоже светлячки? Уверяю тебя, впереди такая же процессия, а может быть, и не одна.
До западного берега Юкона была целая миля, и на всем этом расстоянии извилистая тропа мерцала огнями. Позади них, на обрыве, с которого они только что спустились, горело еще больше свечей.
— Нет, это не процессия, это исход евреев из Египта. Впереди, должно быть, не меньше тысячи человек и сзади не меньше тысячи. Послушай, что скажет тебе твой дядюшка. Идем-ка домой и ляжем спать! Это будет самое лучшее. И зачем только нас понесло! Я уж чую, что толку не будет.
— Заткни глотку! — сердито ответил Хват. — Тебе вредно говорить на морозе!
— Гм! Ноги у меня, правда, короткие, зато двигаются сами собою, и потому я не устаю. Бьюсь об заклад, что я перегоню любого из здешних ходоков…
Кит знал, что Малыш не хвастает, он давно убедился в том, что его друг великолепный ходок.
— Я нарочно иду медленно, чтобы ты не отставал от меня, — поддразнивал Кит.
— Вот потому-то я и наступаю тебе на пятки; если не можешь итти быстрее — пусти меня вперед.
Кит пошел быстрее и скоро нагнал группу золотоискателей.
— Пошевеливайся! — торопил Малыш. — Обгони этих непогребенных покойников. Мы не на похоронах.
Поравнявшись с золотоискателями, Кит насчитал восьмерых мужчин и двух женщин, а вскоре они обогнали и вторую группу — человек в двадцать. В нескольких футах от западного берега дорога сворачивала к югу, и бугристый лед сменился ровным. Но он был покрыт рыхлым слоем снега, в несколько футов толщины. Узкая санная колея не шире двух футов лентой извивалась перед путниками. Стоило хоть немного шагнуть в сторону, чтобы провалиться по колено. Те, которых они обгоняли, неохотно пропускали их вперед, и Малышу с Китом часто приходилось сворачивать в сугроб и прокладывать себе путь через глубокий снег.
Малыш был угрюм и неукротимо зол. Когда он Расталкивал золотоискателей, они ругали его, и он платил им той же монетой.
— Куда ты так торопишься? — сердито спросил один.
— Туда же, куда и ты! — ответил Малыш. — Вчера с Индейской Реки двинулась целая куча народу. Все участки расхватали.
— Если так, то тебе некуда торопиться!
— Кому? Мне? Да ведь я не за золотом! Я здешний чиновник. Иду по служебному делу. Собираюсь произвести перепись населения на Сквау-Крик.
— Эй ты, малютка! Куда торопишься? — окликнул Малыша другой. — Неужели ты и вправду надеешься сделать заявку?
— Я? — ответил Малыш. — Да я-то и открыл золотую жилу на Сквау-Крик. Теперь иду приглядеть, чтобы никто из «чечако» не отнял у меня моих заявок.
В среднем золотоискатели проходили по три с половиною мили в час. Хват и Малыш делали четыре с половиной, а иногда и больше.
— Я решил оставить тебя без задних ног, — сказал Кит в шутку.
— Ну, это ты врешь! — отозвался Малыш. — Я и без ног могу так зашагать, что у твоих мокассинов через час отлетят подметки. Хотя торопиться некуда. Я все высчитал в уме. В каждой заявке футов пятьсот. Допустим, на каждую милю по десяти заявок. Впереди шагает не меньше тысячи человек, а вся речка не длиннее ста миль. Вот и считай сколько народа останется с носом, а в том числе и мы.
Прежде чем ответить, Кит неожиданно пустился бежать и оставил своего спутника шагов на десять позади.
— Если бы ты помалкивал да прибавил бы шагу, мы живо обогнали бы кое-кого из этой тысячи идущих впереди, — сказал Кит.
— Кто? Я? Пусти меня только вперед, и я тебе покажу, что значит ходить по-настоящему.
Кит рассмеялся И опять обогнал Малыша. Теперь он увидел в новом свете эту погоню за золотом. Ему пришла на память известная фраза безумного философа — «переоценка ценностей». И в самом деле: в эту минуту ему гораздо важнее было перегнать Малыша, чем найти целое состояние. Он пришел к заключению, что в игре самое важное — игра, а не выигрыш. Все силы его души, его ума, его мускулов были направлены только на то, чтобы победить Малыша, который за всю свою жизнь не прочел ни единой книги и не мог бы отличить рэгтайма от оперы.
— Погоди, Малыш, я доконаю тебя. Уж я тебе покажу! Ведь с тех пор, как я ступил на Дайский берег, каждая клеточка моего тела переродилась. Мясо у меня жилистое, как клубок струн, и горькое, как яд гремучей змеи. Несколько месяцев назад я бы многое отдал, чтобы написать такую фразу, но нет! Ни за что не написал бы! А теперь слова пришли сами собой, потому что я пережил их. Но теперь, когда я переживаю эти слова, мне незачем писать их. Я настоящий мужчина и могу дать хорошую трепку всякому коротышке-горцу, который заденет меня. Так и быть, пропускаю тебя вперед. И согласен итти твоим шагом, но потом я пойду вперед и покажу тебе, как надо ходить.
— Ну, теперь держись, — добродушно посмеивался Малыш. — Прочь с дороги, молокосос, и гляди, как зашагает твой дядя!
Каждые полчаса они сменяли друг друга, устанавливая поочереди рекорд быстроты. Разговаривали они мало. Им было тепло, потому что они шагали изо всех сил, хотя дыхание застывало у них на усах и бороде. Почти беспрерывно они терли перчатками нос и щеки. Достаточно было на минуту перестать растирать лицо, чтобы щеки и нос начали неметь, и после этого нужно было тереть изо всех сил, чтобы восстановить кровообращение.
Путникам часто казалось, что они уже обогнали всех, но впереди постоянно обнаруживались новые отряды золотоискателей, вышедших из города раньше. Иногда эти люди пытались не отставать от наших скороходов, но это никому не удавалось, и соперники постепенно оставались позади, исчезая во тьме.
— Мы всю зиму в дороге, — говорил Малыш, — а они размякли, валяясь возле печки, и имеют наглость состязаться с нами! Другое дело, если бы они были такие матерые волки, как мы. Тогда и они были бы хорошими ходоками.
Один раз Хват зажег спичку и посмотрел на часы. Больше он не повторял этого, потому что пальцы его так замерзли, что прошло полчаса, прежде чем они снова пришли в нормальное состояние.
— Четыре часа. — сказал он, надевая перчатки. — И мы обогнали уже триста человек.
— Триста тридцать восемь, — поправил Малыш, — я считал. Эй, вы, там! Уступите дорогу. В походе участвуют только бывалые люди!
Последнее замечание относилось к выбившемуся из сил человеку, который плелся впереди, загораживая собою дорогу. Этот да еще один человек были единственными неудачниками, которые попались на пути Киту и Малышу. Об ужасах этой ночи они узнали только впоследствии. Обессиленные люди садились в снег, чтобы отдохнуть немного, и больше уже не вставали. Досмерти замерзли семеро, но сколько ампутаций ног, рук и пальцев было произведено в даусонских больницах на следующий день! Ночь великого похода на Сквау-Крик была самая холодная за всю зиму. На рассвете спиртовые термометры Даусона показывали семьдесят градусов ниже нуля. Участвовавшие в походе были большею частью новички и не имели представления о том, что такое мороз.
Через несколько шагов наши путники обогнали еще одного ходока, выбывшего из строя. Северное сияние, яркое, как прожектор, охватило полнеба — от горизонта до зенита. Он сидел у дороги, на глыбе льда.
— Вперед, сестрица! — весело крикнул Малыш. — Шевелись, не то замерзнешь.
Человек ничего не ответил, и они остановились, чтобы узнать, в чем дело.
— Твердый, как кочерга, — поставил диагноз Малыш. — Толкни его, и он переломится.
— Дышит ли он? — Кит снял перчатку и сквозь мех и фуфайки попытался нащупать сердце.
Малыш приподнял наушник и приложил ухо к оледенелым губам человека.
— Не дышит, — сказал он.
— Сердце не бьется, — сказал Кит.
Кит натянул перчатку и долго хлопал рука об руку, прежде чем снова снять перчатку и зажечь спичку. На льдине сидел мертвый старик. При свете спички они разглядели длинную седую бороду, превратившуюся в ледяную сосульку, щеки, побелевшие от холода, закрытые глаза и слипшиеся заиндевелые ресницы. Спичка догорела.
— Идем, — сказал Малыш, потирая ухо. — Покойнику ничем не поможешь. А я отморозил ухо. Теперь слезет кожа и будет ныть целую неделю.
Через несколько минут, когда огневая лента пульсирующим светом неожиданно озарила все небо, они увидели на льду, далеко впереди, две быстро шагающие фигуры. Кроме них, кругом не было ни одной живой души.
— Те двое — впереди всех, — Сказал Малыш, когда снова спустилась тьма. — Идем скорее, перегоним их.
Но прошло полчаса, а они все еще не нагнали ту пару, которая шла впереди. Малыш рассердился и бросился бежать.
— Догнать мы их догоним, но перегнать не удастся! — Задыхаясь, проговорил Малыш. — Ну и шагают они! Это тебе не чечако! Такие матерые волки, как и мы с тобой.
Кит шел впереди, когда они догнали быстроногих ходоков, и был рад, что может передохнуть, шагая за ними по пятам. И почти сейчас же у него явилась уверенность, что та из закутанных фигур, которая ближе к нему, — женщина. Он не мог отдать себе отчета в том, откуда взялась эта уверенность. В капюшоне, в мехах, эта темная фигура была похожа на всякую другую — и все-таки что-то знакомое почудилось Киту. Он подождал новой вспышки северного сияния, и при его свете успел разглядеть маленькие ножки в мокассинах. Но он разглядел не только ножку, он узнал ту походку, которая пленила его несколько месяцев назад.
— Здорово ходит, — хрипло произнес Малыш. — Пари держу, что она краснокожая.
— Здравствуйте, мисс Гастелл! — обратился к девушке Кит.
— Здравствуйте! — ответила она, повернув голову и бросив на него быстрый взгляд. — Темно.
Я ничего не вижу. Кто вы?
— Хват.
В морозном воздухе раздался ее смех, и Кит подумал, что он никогда не слышал такого очаровательного смеха.
— Ну, как? Женились вы? И где же ваши дети, о которых вы столько рассказывали? — и прежде чем он успел ответить, она продолжала: — Сколько чечако плетутся сзади?
— Несколько тысяч. Мы перегнали больше трехсот. И они времени не теряют.
— Старая история! — горько вздохнула девушка. — Новопришельцы занимают самые богатые русла, и старожилы, которые так мужественно, с такими страданиями создали эту страну, — остаются ни с чем. Открыли Сквау-Крик старожилы — как об этом пронюхали, неизвестно — они дали знать старожилам Морского Льва. Морской Лев на десять миль дальше Даусона, и когда тамошние придут на Сквау-Крик, весь он будет занят чечако из Даусона. Это несправедливо, возмутительно!
— Да, это ужасно, — согласился Кит. — Но чем же тут можно помочь, я право не знаю. Кто первый пришел, тот первый и захватил — так всегда бывает.
— А все-таки я хотела бы помочь, — с жаром воскликнула она. — Я буду рада, если все они замерзнут в дороге, если с ними случится самое худшее — только бы старожилы с Морского Льва пришли первыми!
— Однако, вы недолюбливаете нас! — засмеялся Кит.
— Ах, нет, совсем не то! — торопливо сказала она. — Но я знаю каждого человека на Морском Льве и какие это люди! Сколько голодали они в этом краю и как геройски работали! Вместе с ними мне пришлось пережить тяжелые времена на Койокуке, когда я была еще девочкой. Мы вместе голодали на Березовой речке и на Сороковой миле. Это герои, которые имеют полное право на награду, а тысячи новичков опередили их, хотя не заслужили никаких прав на это.
В течение часа Джой и Кит не сказали друг другу ни слова, но он видел, что девушка изредка перешептывалась с отцом.
— Я узнал его, — сказал Малыш Киту, — это Льюис Гастелл, старый золотоискатель. А она, должно быть, его дочь. Он пришел в эту местность в незапамятные времена и привез сюда девочку, грудного ребенка. Это он вместе с Битлоом пустил первый пароход по Койокуку.
— Нам незачем обгонять их, — сказал Кит. — Нас только четверо.
Малыш согласился с ним, и еще час они шагали в полном молчании. В семь часов утра, при последней вспышке северного сияния, они увидели широкий проход между покрытыми снегом горами.
— Сквау-Крик! — воскликнула Джой.
— Через полчаса будем на месте! — обрадовался Малыш. — Мне так хочется вытянуть ноги и отдохнуть.
Здесь Дайская дорога поворачивала в обход ледяных заторов, к восточному берегу Юкона. Путникам пришлось сойти с хорошо накатанной тропы, подняться по льдинам и пойти по тропинке, едва намечавшейся вдоль западного берега.
Льюис Гастелл, шедший впереди, вдруг поскользнулся в темноте на неровном льду и сел, схватившись обеими руками за лодыжку. Он с трудом поднялся на ноги и, прихрамывая, медленно заковылял вперед. Через несколько минут он остановился.
— Я не могу итти дальше, — сказал он дочери. — Я растянул себе сухожилие. Иди одна и сделай заявку за нас обоих.
— Не можем ли мы чем-нибудь помочь? — спросил Кит.
Льюис Гастелл покачал головой.
— Ей не трудно поставить вехи на двух участках. А я поднимусь на берег, разведу костер и перевяжу себе ногу. Иди, Джой. Ставь вехи выше прииска «Открытие»; там больше золота.
— Возьмите березовой коры, — сказал Кит, разделив свой запас на две равные части. — Мы позаботимся о вашей дочери.
Льюис Гастелл резко засмеялся.
— Благодарю вас, — сказал он. — Она и сама о себе позаботится. Идите за нею, она вам покажет дорогу.
— Вы позволите мне пойти впереди? — спросила она Кита. — Я знаю местность лучше вас.
— Ведите нас! — галантно ответил Кит. — Я с вами согласен: возмутительно, что мы, чечако, идем впереди жителей Морского Льва. Нет ли здесь какой-нибудь другой дороги?
Она покачала головой.
— Все равно, следов не спрячешь, чечако побегут за нами, как овцы.
Пройдя четверть мили, она круто повернула к западу. Они шагали теперь по нетронутому снегу, но ни Кит, ни Малыш не обратили внимания на то, что едва заметная тропинка, по которой они шли до сих пор, вела к югу. Если бы они видели, что сделал Льюис Гастелл, оставшись один, вся история Клондайка приняла бы, пожалуй, другой оборот. Старожил, нисколько не хромая, побежал за ними, низко наклонив голову, как собака, бегущая по следу. Он старательно утоптал и расширил поворот, который они сделали на запад, а сам пошел вперед по старой дороге, ведущей к югу.
Тропинка вела вверх по ручью, но в темноте она была так мало заметна, что несколько раз они сбивались с пути. Через четверть часа Джой почему-то захотела итти сзади и пропустила обоих мужчин вперед поочередно прокладывать путь по снегу. Они двигались теперь так медленно, что золотоискатели, шедшие по их следам, стали догонять их; к девяти часам, когда стало светать, за ними тянулся огромный хвост. Темные глаза Джой засверкали.
— Сколько времени мы идем по этому ручью? — спросила она.
— Два часа, — ответил Кит.
— Да два часа на обратную дорогу — будет четыре, — засмеялась она. — Старожилы Морского Льва спасены!
Смутное подозрение пронеслось в голове Кита. Он остановился и посмотрел на девушку.
— Я не понимаю, — сказал он.
— Что ж, я вам объясню. Это Норвежский ручей. Сквау-Крик — дальше к югу, следующий за этим.
Кит на мгновение потерял дар слова.
— И вы это сделали намеренно? — спросил Малыш.
— Да, для того, чтобы старожилы выиграли время.
Она засмеялась. Кит взглянул на Малыша, и они оба захохотали.
— Если бы женщины не были такой редкостью в этой стране, — оказал Малыш, — я перекинул бы вас через колено и высек.
— Значит, ваш отец не растянул себе жилы, а просто подождал, пока мы скроемся из виду, и пошел дальше? — спросил Кит.
Она кивнула.
— И вы заманили нас на ложный путь?
Она снова кивнула, и Кит весело захохотал. Это был смех человека, открыто признававшего себя побежденным.
— Почему вы на меня не сердитесь? — печально спросила она. — Или не… побьете меня?
— Ну что ж, пора и возвращаться, — сказал Малыш. — У меня ноли мерзнут, когда мы стоим.
Кит покачал головой.
— Значит, мы даром потеряли четыре часа. Я предлагаю итти вперед. Мы прошли вверх по этому Норвежскому ручью миль восемь, и когда посмотришь назад, видно, что мы довольно круто повернули к югу. Если мы пойдем прямо и перемахнем где-нибудь через водораздел, мы выйдем на Сквау-Крик где-нибудь выше «Открытия». — Он посмотрел на Джой. — Не пойдете ли и вы! Я обещал вашему отцу смотреть за вами.
— Я… — она колебалась. — Я пойду с вами, если вы ничего не имеете против. — Она смотрела ему прямо в глаза, во взгляде ее не было ни вызова, ни насмешки. — Право, мистер Хват, вы заставили меня пожалеть о том, что я сделала. Но ведь должен же был кто-нибудь защитить интересы старожилов?
— Мне кажется, что погоня за золотом — своего рода спорт.
— А мне кажется, что вы оба — хорошие спортсмены, — сказала она с легким вздохом.
В продолжение двух часов они шли по замерзшему руслу Норвежской речки, а потом повернули к югу по узкому извилистому притоку ее. В полдень они стали взбираться на перевал. Позади них тянулась длинная цепь золотоискателей, шедших по их следам. Кое-где с привалов поднимались уже тонкие струйки дыма.
Итти было трудно. Они шли по пояс в снегу и часто останавливались, чтобы перевести дух. Малыш первый взмолился об отдыхе.
— Мы уже целых двенадцать часов в пути, — сказал он. — Должен сказать, что я здорово устал. Вы тоже. А эта бедная девушка свалится с ног, если не поест чего-нибудь. Вот здесь надо разложить костер. Что вы скажете?
Они так быстро, ловко и так методически принялись устраивать временную стоянку, что Джой, недоверчиво следившая за ними, должна была признать, что и старожилы не справились бы с этим делом скорее. Из сосновых веток и одеял соорудили палатку. Путники не подходили к огню, пока не растерли докрасна своих щек и носов.
Кит плюнул в воздух. Через секунду раздался звон упавшей льдинки.
— Я сдаюсь, — сказал он. — Никогда еще не видал я такого мороза.
— Была одна зима на Койокуке, когда мороз достиг восьмидесяти шести градусов, — заметила Джой. — Сейчас, должно быть, не меньше семидесяти или семидесяти пяти. Я чувствую, что отморозила себе щеки. Они горят как в огне.
Здесь, на крутом склоне перевала, не было льда. Они положили в таз твердого, зернистого, как сахар снегу, и сварили кофе. Кит жарил свинину и, подогревал сухари, чтобы они оттаяли. Малыш поддерживал огонь. Джой расставила две тарелки, две чашки, две ложки, жестянку со смесью соли и перца и жестянку с сахаром. Они с Китом ели из одной тарелки и пили из одной чашки.
Было уже около двух часов, когда они стали опускаться с перевала по какому-то притоку Сквау-Крик. Джой, которая теперь хотела, чтобы ее спутники сделали заявки, боялась, что они идут медленно из-за нее, и потребовала, чтобы ее пустили вперед. Она шла так быстро и ловко, что Малыш пришел в восторг.
— Посмотри на нее! — воскликнул он. — Вот это женщина! Смотри, как мелькают ее мокассины. Она не носит высоких каблуков! Она пользуется ногами, дарованными ей природой. Да, она годится в жены охотнику на медведей.
Она оглянулась на них благодарно, с улыбкой, предназначавшейся отчасти и для Кита. Он уловил дружеское чувство в этой улыбке, а в то же время со всей остротой почувствовал, сколько женского в этой дружелюбной улыбке.
Дойдя до Сквау-Крик, они оглянулись и увидели длинную цепь золотоискателей, с большим трудом спускавшихся с перевала.
Они спустились, скользя с берегового откоса на русло промерзшей до самого дна реки. Берега аллювиального происхождения доходили до восьми футов в вышину. Следов не было видно на снегу, покрывавшем лед, и наши путники поняли, что они вышли выше «Открытия» и выше последних заявок старожилов Морского Льва.
— Не попадите в родник! — крикнула Джой Киту. — А то, при семидесятиградусном морозе, вы останетесь без ног.
Эти родники, которые встречаются во всех ручьях Клондайка, не замерзают даже при самых сильных морозах. Они образуют лужи, замерзающие сверху и прикрытые снегом. Вот почему, ступая по сухому снегу, можно неожиданно провалиться в воду по колена. Если в течение пяти минут не переменить промокшую обувь, ногу придется отнимать.
В три часа начались долгие серые полярные сумерки. Наши путники стали искать обгорелое дерево, которое должно было обозначать центральный столб последней заявки. Джой, увлекающаяся и живая, первая увидела его. Она: побежала вперед и закричала:
— Здесь кто-то был! Посмотрите на снег! Вот зарубка! На этой сосне!
И вдруг по пояс провалилась в снег.
— Я попалась! — жалобно закричала она. — Не подходите ко мне. Я сама выберусь.
Шаг за шагом, проламывая ледяную кору, скрытую под слоем сухого снега, она выбралась на более прочный лед. Кит, не теряя времени, побежал на берег, в кусты, куда весенние ручьи нанесли много хвороста. Этот хворост, казалось, только ждал спички, чтобы вспыхнуть. Когда Джой подошла к Киту, костер уже разгорался.
— Сядьте! — скомандовал он.
Она послушно села в снег. Он сбросил мешок со спины и постлал ей под ноги одеяло.
Сверху донеслись голоса золотоискателей, следовавших за ними.
— Пусть Малыш пойдет вперед и поставит столбы, — посоветовала Джой.
— Иди, Малыш, — сказал Кит, снимая с нее заледеневшие мокассины. — Отмеряй тысячу футов и поставь два центральных столба. Угловые мы поставим потом.
Перочинным ножом Кит срезал ремни с мокассинов Джой. Они так замерзли, что скрипели и визжали под ножом. Сивашские чулки и толстые шерстяные носки были покрыты льдом. Вся нога была точно в железном футляре.
— Ну, как нога? — спросил он, продолжая работать.
— Совсем онемела. Не могу шевельнуть пальцами. Но все обойдется. Костер чудесно горит. Сами не отморозьте себе рук. Они, должно быть, уже онемели у вас.
Он снял рукавицы и стал голыми руками хлопать себя по бедрам. Когда кровообращение восстановилось, он снова принялся разувать девушку. Показалась белая кожа, предоставленная ожогам семидесятиградусного мороза.
Кит с яростью принялся растирать ногу снегом. Наконец, Джой стала морщиться, пожимать плечами, зашевелила пальцами и радостно пожаловалась на боль.
Он подтащил ее к костру и усадил ее на одеяло, ногами к живительному пламени.
— Теперь сами займитесь своими ногами, — сказал он.
Она сняла рукавицы и стала сама растирать себе ноги, как бывалая путешественница, следя за тем, чтоб они согревались постепенно. А в это время он согревал руки. Потом поправил костер, открыл мешок Джой и вынул оттуда сухую пару обуви.
Вернулся Малыш и вскарабкался к ним на берег.
— Я отмерил ровно тысячу футов, — заявил он. — Номера двадцать семь и двадцать восемь. Когда я ставил верхний столб на номере двадцать семь, я увидел какого-то субъекта, который сказал мне, что я не имею права на двадцать восьмой номер. Но я ответил ему…
— Ну, — закричала Джой, — что вы ему ответили?
— Я ответил ему напрямик, что если он сейчас же не отскочит на пятьсот футов в сторону, я ткну его отмороженным носом в сливочное мороженое и шоколадный пломбир. Он ушел, и я поставил два центральных столба для двух честнейшим образом отмеренных пятьсот футовых участков. Он поставил свой столб рядом. Я думаю, сейчас Сквау-Крик уже «заявлен» его компанией до самых истоков и вниз по течению до самого устья. Но наше дело в шляпе. Сейчас уже темно, и ничего не видно, но завтра мы сможем поставить угловые столбы.
Наутро погода изменилась. Стало так тепло, что Кит и Малыш, не вылезая из-под одеял, определили температуру в двадцать градусов ниже нуля. Стужа прекратилась. Одеяла сверху были покрыты шестидюймовым слоем инея.
— Доброе утро! Как ваши ноги? — обратился Кит к Джой Гастелл, которая сидела в своих спальных мехах и стряхивала с себя снег.
В то время как Кит готовил завтрак, Малыш развел костер и принес льду с реки. К концу завтрака стало совсем светло.
— Пойди и поставь угловые столбы, Хват, — сказал Малыш. Там, где я рубил лед для кофе, я видел песок. Я сейчас натоплю воды и промою таз этого песку — на счастье.
Кит, взяв топор, пошел ставить столбы. Отойдя от нижнего центрального столба, номера «двадцать семь», он направился под прямым углом по узкой долинке до ее края. Он работал почти автоматически, так как ум его был занят воспоминаниями о том, что случилось вчера. Не признаваясь самому себе, он чувствовал, что приобрел власть над нежными линиями и крепкими мускулами тех ног, которые он так старательно растирал снегом. Неясное, но сладостное чувство обладания наполняло его. Ему казалось, что нужно только подойти к Джой Гастелл, взять ее за руку и сказать: «идем».
И вдруг он сделал открытие которое заставило его позабыть о власти над белыми женскими ножками. Ему не пришлось поставить углового столба у края долины, ибо он пришел не на край долины, а на берег какой-то другой речки. Он заметил обгорелую иву и характерную отдельную сосну и затем вернулся к речке, где были центральные заявочные столбы. Пройдя по руслу, имевшему форму подковы, он убедился, что обе речки на самом-то деле одна и та же речка. Потом он дважды прошел долину поперек — от нижнего столба номера «двадцать семь» к верхнему столбу номера «двадцать восемь» и обратно — и убедился, что верхний столб последнего находится ниже нижнего столба первого. Вчера, в серых сумерках, Малыш сделал две заявки на подкове!
Кит вернулся в лагерь. Малыш только что кончил промывать песок.
— Нам повезло! — закричал он, протягивая таз Киту. — Смотри! Уйма золота! Здесь не меньше, чем на двести долларов! Я еще никогда не видел такой пробы Кит равнодушно посмотрел на золото, налил себе чашку кофе и сел. Джой почувствовала что-то недоброе и беспокойно посмотрела на Кита. Малыш был обижен невниманием товарища к его открытию.
— Почему ты не радуешься? — спросил он. — Ведь тут целое богатство, а ты и смотреть на него не желаешь.
Прежде чем ответить, Кит отхлебнул глоток кофе.
— Малыш, знаешь ли ты, чем наши заявки напоминают Панамский канал?
— Не понимаю.
— Восточный вход в Панамский канал находится западнее западного входа.
— Не понимаю этого каламбура. Продолжай.
— Говоря кратко, Малыш, ты сделал обе наши заявки на изгибе подковы.
Малыш выронил из рук таз с золотом.
— Ну! — крикнул он.
— Верхний столб двадцать восьмого номера находится на десять футов ниже нижнего столба номера двадцать семь.
— Ты хочешь сказать, что мы ничего не получим?
— Даже на десять футов меньше, чем ничего.
Малыш спустился к реке. Через пять минут он вернулся. В ответ на вопросительный взгляд Джой, он кивнул головой. Затем он молча подошел к поваленному дереву, сел на него и стал разглядывать снег возле своих мокассин.
— Можно укладываться и отправляться обратно в Даусон, — сказал Кит и принялся складывать одеяла.
— О, как мне жаль, Хват, — сказала Джой. — Это я во всем виновата.
— Не беда! — ответил он.
— Я во всем виновата, я одна, — настаивала она. — Но папа сделал заявку для меня Ниже «Открытия». Я отдаю ее вам.
Он покачал головой.
— Малыш! — взмолилась она.
Малыш тоже покачал головой и вдруг захохотал. Он хохотал, как сумасшедший.
— Это не истерика, — объяснил он. — Мне иной раз становится до того смешно, вот как сейчас.
Его взгляд случайно упал на таз с золотом. Он подошел к тазу, опрокинул его ногой и рассыпал золото по снегу.
— Это не наше золото, — сказал он. — Оно принадлежит тому лоботрясу, которого я вчера прогнал. Идем, Хват, вернемся в Даусон. Впрочем, если ты хочешь убить меня, я и пальцем не двину, чтобы помешать тебе.
— Почему ты никогда не играешь? — спросил как-то раз Малыш Кита, когда они сидели в «Лосином Роге». — Неужели у тебя в крови нет азарта?
— Есть, — ответил Кит. — Но я знаю статистику проигрышей, а мне нужна верная прибыль.
Вокруг них в огромной комнате бара поднимался стук костей и шелест карт; за дюжиной игорных столов испытывали свое счастье люди в мехах и мокассинах. Он обвел их рукой.
— Посмотри на них, — сказал Хват. — Ведь самый простой математический расчет говорит, что все они сегодня проиграют больше, чем выиграют, а большая часть из них уже и сейчас проигралась.
— Ты силен в арифметике, — восхищенно пробормотал Малыш. — И, в сущности, ты прав. Но, с другой стороны, нельзя не считаться с фактами. Людям иногда везет. А бывает иногда и так, что все игроки выигрывают. Я говорю это по опыту, потому что сам играл и не раз видел, как срывали банк. Единственный способ выиграть — выждать счастья, а там играть во-всю.
— Это кажется просто, — сказал Кит, — так просто, что я не понимаю, почему люди проигрывают.
— К сожалению, — возразил Малыш, — большинство игроков не чувствуют, когда им везет. И со мной было то же самое. Надо ловить счастье за хвост.
Кит покачал головой.
— Тут тоже статистика, Малыш. В большинстве случаев предчувствие обманывает игроков.
— Неужели ты никогда не чувствовал, что стоит тебе наставить на карту — и ты непременно выиграешь?
Кит захохотал.
— Боюсь, что большинство шансов против меня. Но вот что, Малыш. Я сейчас поставлю доллар на самую высокую карту. И посмотрим, принесет ли она что-нибудь нам на выпивку.
Кит направился к столу, где играли в фаро, но Малыш схватил его за руку.
— Подожди! Я чувствую, что мне сегодня повезет. Поставь этот доллар на рулетку.
Они подошли к стоявшему возле стойки бара столу с рулеткой.
— Подожди, пока я не скажу, — посоветовал Малыш.
— На какой номер? — спросил Кит.
— На какой хочешь. Но не ставь, пока я не скажу.
— Надеюсь, ты не станешь меня убеждать, что за этим столом меньше риска, — сказал Кит.
— У нас столько же шансов, сколько у нашегососеда. Не меньше, чем у рулетки.
— Подождем — увидим, — сказал Малыш. — Ну, ставь!
Крупке пустил шарик из слоновой кости по гладкому краю вертящегося колеса. Кит протянул руку над головой какого-то игрока и наугад бросил свои доллар. Монета скользнула по гладкому зеленому сукну и остановилась посреди номера тридцать четыре.
Шарик тоже остановился, и крупье закричал:
— Выиграл тридцать четвертый.
Кит забрал тридцать пять долларов. Малыш хлопнул его по плечу.
— Теперь ты видишь, что такое предчувствие, Кит. Откуда я это узнал? Сказать трудно. Я знал, что ты выиграешь. Если бы твой доллар упал на какой-нибудь другой номер, ты все равно выиграл бы. Если предчувствие верное, нельзя не выиграть.
— А если бы вышел ноль? — спросил Кит, направляясь с Малышом к стойке.
— Тогда бы и твой доллар упал на ноль, — ответил Малыш. — Таково счастье. Идам назад к игорному столу. Теперь я сам хочу поставить.
— Ты играешь по системе? — спросил Кит минут через десять, когда его товарищ спустил сотню долларов.
Малыш с негодованием покачал головой и поставил фишки на 3, 11, 17. Кроме того, одну фишку он бросил на «зеленое».
— К чорту дураков, играющих по системе, — закричал он, в то время как крупье собрал со стола его выигрыш.
Кит, сначала равнодушный к игре, вдруг заинтересовался ею и стал внимательно следить за игрой. Он так погрузился в это занятие, что Малыш, который нашел, что с него довольно, с трудом оттащил его от стола.
Крупье вернул Малышу мешок с золотым песком, данный в залог, и приложил к нему бумажку, на которой было написано: «Вычесть 350 долларов».
Малыш отнес свой мешок и бумажку к весовщику, который сидел за большими весами. Он отвесил триста пятьдесят долларов и всыпал их в кассу рулетки.
— На этот раз твое предчувствие подтвердило правильность статистики, — сказал Кит.
— Надо же было узнать, верное оно или нет.
— Не беда, Малыш, — рассмеялся Кит. — А вот я действительно предчувствую…
Глаза Малыша засверкали.
— Чего же ты? Начинай играть.
— У меня предчувствие особого рода. Что скоро я выработаю систему, которая соберет всю наличность с этого стола.
— Система! — буркнул Малыш, с искренней жалостью смотря на своего приятеля. — Хват, послушай друга и пошли все системы к чорту. Играющие по системе всегда проигрывают. При системе счастья не бывает.
— Вот этим она мне и нравится, — ответил Кит. — Система, это-статистика. Если система правильная, никогда не проиграешь, вот в чем разница. А играя на счастье, никогда не знаешь, верное у тебя предчувствие или нет.
— Я видел много систем, по которым проигрывали, но не видел ни одной, по которой выигрывали бы. — Малыш вздохнул. — Если ты помешался на системах, то здесь нам не место, значит пора убираться отсюда.
Несколько недель оба друга гнули каждый свою линию. Кит проводил время в наблюдениях за рулеткой в «Лосином Роге», Малыш настаивал, что необходимо как можно скорее двинуться в путь. А когда стали говорить о походе в двести миль вниз по Юкону, Кит отказался наотрез.
— Послушай, Малыш, — сказал он. — Я не пойду. Эта прогулка отнимет целых десять дней, а я надеюсь разработать мою систему раньше этого времени. Я и теперь мог бы выигрывать. Ну чего ради ты меня тащишь в такую даль?
— Кит, я забочусь о тебе, — ответил Малыш. — Боюсь, как бы ты не рехнулся. Я готов тащить тебя за золотом хоть на Северный Полюс, хоть к чорту на рога, только бы мне удалось оторвать тебя от игорного стола.
— Не беспокойся, Малыш. Ты забываешь, что я совершеннолетний. Тебе придется тащить не меня, а тот золотой песок, который я выиграю с помощью моей системы. Пожалуй, не обойдешься без хорошей собачьей упряжки.
Малыш вздохнул.
— Я не стану играть на твой счет, — продолжал Кит. — Все, что я выиграю, мы разделим пополам, но для начала мне необходимы все наши наличные деньги. Моя система еще не испытана, и потому возможно, что на первых порах я наделаю промахов.
Наконец, после многодневных наблюдений за рулеточным столом, настал вечер, когда Кит объявил, что он готов. Малыш, грустный и насупленный, похожий на участника похоронной процессии, сопровождал друга в «Лосиный Рог».
Кит накупил фишек и сел рядом с крупье. Много раз шарик обежал круг, другие выигрывали и проигрывали, а Кит все не решался поставить свою фишку. Малыш сгорал от нетерпения.
— Ставь же, ставь, — говорил он. — Кончай эти похороны. Чего ты ждешь? испугался, что ли?
Кит качал головой и ждал. Было сыграно уже десять партий, когда он, наконец, поставил десять однодолларных фишек на номер 26. Номер выиграл, и Киту было уплачено триста пятьдесят долларов. Рулетка сделала еще десять кругов, двадцать кругов, тридцать кругов и только тогда Кит снова поставил десять долларов на 32. Он снова выиграл триста пятьдесят долларов.
— Тебе везет! — свирепо прошептал Малыш Киту. — Жарь дальше, не останавливайся!
Прошло полчаса, в течение которых Кит не принимал участия в игре, затем он поставил десять долларов на 34 и выиграл.
— Везет! — прошептал Малыш.
— Нисколько! — Ответил Кит. — Это система. А ведь недурная система, не правда ли?
— Рассказывай! — не соглашался Малыш. — Счастье приходит разными путями. Никакой системы не может быть. Тебе просто везет.
Теперь Кит стал играть иначе. Он ставил чаще, но по мелочам, разбрасывал фишки по разным номерам и больше проигрывал, чем выигрывал.
— Бросай игру, — советовал Малыш. — Ты выиграл около тысячи долларов. Забирай деньги и уходи.
В эту минуту шарик снова забегал по кругу, и Кит поставил десять фишек на 26. Шарик остановился на 26.
— Если уж тебе так везет, — советовал Малыш, — так ставь сразу двадцать пять долларов.
Прошло около четверти часа, в течение которых Кит выигрывал и проигрывал небольшие суммы. А затем он неожиданно поставил двадцать пять долларов на ноль — и крупье выплатил ему восемьсот семьдесят пять долларов.
— Разбуди меня, Кит, я сплю, — взмолился Малыш.
Кит улыбнулся, достал записную книжку и погрузился в вычисления.
Вокруг стола собралась густая толпа, а игроки старались ставить на те же номера, что и Кит. Тут он снова изменил свой маневр. Десять раз под ряд он ставил на 18 и проигрывал. Тут даже самые упрямые последователи бросили его. Тогда он поставил на другой номер и выиграл триста пятьдесят долларов. Игроки снова последовали за ним и снова бросили его после ряда проигрышей.
— Бросай, Кит, бросай! — настаивал Малыш. — Всякое счастье имеет предел, и твое явно кончились; таких кушей, как раньше, тебе уж не сорвать.
— Попробую еще раз, потом заберу деньги, — ответил Малыш.
В продолжение нескольких минут он ставил с переменным счастьем мелкие фишки на разные номера, а затем бросил сразу двадцать пять долларов на ноль.
— Давайте сочтемся, — сказал он крупье, выиграв и на этот раз.
— Можешь не показывать мне, — сказал Малыш Киту, когда они направились к весам. — Ты выиграл около трех тысяч шестисот долларов. Верно?
— Ровно три тысячи шестьсот, — ответил Кит. — А теперь вези песок домой. Так мы условились.
— Не шути со своим счастьем! — говорил на следующее утро Малыш, видя, что Кит снова собирается в «Лосиный Рог». — Тебе повезло два раза, и больше не повезет. Если пойдешь опять, ты спустишь весь выигрыш.
— При чем тут счастье! Тут статистика, система. Проиграть я не могу.
— К чорту систему! Никаких систем не существует. Однажды я выиграл семнадцать раз под ряд, — по системе? как бы не так! Просто — дурацкое счастье, а я испугался и бросил игру. Если бы я играл дальше, я выиграл бы тридцать тысяч на свои два доллара.
— А все-таки, Малыш, у меня есть система.
— Гм! Докажи, что есть.
— Я уже доказал. Идем, докажу еще раз.
Когда они вошли в «Лосиный Рог», все взгляды устремились на Кита, а игроки у стола очистили для него место, и он снова сел рядом с крупье. На этот раз ом играл совсем иначе. За полтора часа он поставил только четыре раза. Но каждая ставка была по двадцать пять долларов, и всякий раз он выигрывал. Он получил три тысячи пятьсот долларов, и Малыш отвез домой золотой песок.
— Пора бросать игру, — сказал Малыш, садясь на койку и снимая мокассины. — Ты выиграл семь тысяч. Только дурак стал бы продолжать игру.
— А по-моему, только сумасшедший мог бы бросить игру с такой замечательной системой, как моя.
— Ты умный человек, Кит. Ты учился в университете. А только ты здорово ошибся, что принял счастье за систему. Я много на своем веку видел разных систем, или скажу тебе прямо: нет такой системы, чтобы выигрывать наверняка.
— Я же тебе доказал, что у меня есть система?
— Нет. Это бред какой-то. Вот я сейчас проснусь, разведу огонь и приготовлю завтрак.
— Ну, Фома неверный, вот золотой песок. Попробуй, подыми.
Кит бросил битком набитый мешок на колени приятеля. В мешке было тридцать пять фунтов весу, и Малыш почувствовал, как придавила эта тяжесть его колени.
— Это не сон, — сказал Кит.
— Да! Много я видел снов на своем веку. Во сне все возможно. Но наяву системы не бывает. Правда, я не учился в университете, но думаю, что все эти выигрыши — сон.
Это «Закон экономии» Гамильтона, — со смехом сказал Кит.
— Я сплю, Кит, а ты лезешь ко мне со своей системой. Если ты любишь меня, крикни: «Малыш! Проснись!» — и я проснусь и приготовлю завтрак.
На третий вечер, как только Кит сделал первую ставку, крупье вернул ему его пятнадцать долларов.
— Больше десяти ставить нельзя, — сказал он. — Крайняя ставка уменьшена.
— Испугались, — фыркнул Малыш.
— Кому не нравится, может не играть, — ответил крупье. — И я откровенно скажу вам, что предпочел бы, чтобы ваш товарищ не играл за моим столом.
— Не нравится его система, а? — издевался Малыш, в то время как Кит получал триста пятьдесят долларов.
— В систему я не верю. В рулетке никаких систем нет и быть не может. Но бывает так, что человеку начинает везти. Я должен принять все меры, чтобы предохранить рулетку от краха.
— Испугались!
— Да, рулетка — тоже коммерческое предприятие. Мы не филантропы.
Проходил вечер за вечером, а Кит продолжал выигрывать. Метод игры постоянно менялся. Эксперты записывали его номера в надежде выиграть, играя по его системе. Они жаловались, что не могут найти к ней ключа, и уверяли, что ему просто везет, так везет, как еще не везло никому на свете.
Всех сбивало с толку, что Кит всякий раз играл по-иному. Порою он целый час не принимал участия в игре и сидел, уткнувшись в свою записную книжку. Но случалось и так, что он в продолжение десяти минут ставил три раза подряд высшую ставку и забирал больше тысячи долларов. Однажды для того, чтобы сбить с толку тех, кто хотел проникнуть в тайну его игры, он проиграл сорок десятидолларовых ставок. Но, как ни путанно он играл, каждый вечер Малышу приходилось тащить домой три с половиной тысячи долларов.
_ Это не система, — утверждал Малыш, ложась спать. — Я все время слежу за твоей игрой и не вижу никакой системы. Ты только выбираешь верные номера, а если проигрываешь, так нарочно.
— Ты, Малыш, пожалуй, близок к истине. Я иногда сознательно ставлю на проигрыш. Это входит в мою систему.
— К чорту систему! Я говорил со всеми игроками города, и все они утверждают, что не может быть никакой системы.
— Я каждый вечер доказываю им, что система есть.
— Послушай, Кит, — сказал Малыш, подходя к свече и собираясь задуть ее. — Это меня сердит, наконец. Ты думаешь, что это — свечка? Ничуть не бывало! И я не я! Я где-нибудь у костра, лежу, закутавшись в одеяло, с открытым ртом, и все это мне снится. Ты со мной не говоришь, и свечка — не свечка.
— Странно, что мы с тобой видим одинаковые сны, — сказал Кит.
— Ничего подобного. Я и тебя вижу во сне: тебя нет, мне только снится, что ты со мной разговариваешь. Я, кажется, схожу с ума. А если этот сон продлится еще немного, я взбешусь, начну кусаться и выть.
На шестой вечер игры в «Лосином Роге» предельная ставка была понижена до пяти долларов.
— Не беда, — сказал Кит. — Я уйду отсюда не раньше, чем выиграю три тысячи пятьсот долларов. Только для этого мне придется играть дольше. Ставок понадобится вдвое больше, вот и все.
— Почему вы не играете за каким-нибудь другим столом? — злобно спросил крупье.
— Мне нравится ваш стол! — И Кит посмотрел; на гудевшую в нескольких шагах от него печку. — Здесь не дует, тепло и уютно.
Малыш чуть не помешался, неся домой девятый мешок с золотым песком — добычу девятого вечера.
— Я совсем сбит с толку, Кит, — говорил он. — С меня довольно. Это не сон. Систем не бывает, но у тебя есть система. Тройное правило врет, — Мир перевернулся. Таблица умножения пошла ко всем чертям. Два равно восьми. Девять — одиннадцати. А дважды два равно восьмистам сорока шести с… с… половиной. Ты изобрел систему, и теперь существует то, чего никогда не было. Солнце встает на западе, луна превратилась в монету, звезды — в консервированное мясо, цынга — благословение божие, скалы — плавают, вода — газ, я — не я, ты — не ты, а кто-то другой, и возможно, что мы с тобой — близнецы, если только мы — не поджаренная на сале картошка. Разбудите меня, кто-нибудь!
На следующее утро в их хижину вошел гость. Кит знал его. Это был Гарвей Моран, владелец всех игорных столов в Тиволи. Он заговорили умоляюще и робко.
— Вот что, Хват, — начал он, — вы нас всех сбили с толку. Я пришел к вам по поручению девяти владельцев игорных столов в городских салунах. Мы ничего не понимаем. Нам известно, что в рулетке не может быть никаких систем. Все ученые математики говорят то же самое. Рулетка — сама по себе система, и потому никакая другая система не может с ней бороться, в противном случае арифметика — чушь.
Малыш закивал головой.
— Ведь вы следили за моей игрой, — спросил Кит вызывающим тоном. — Если системы нет, а мне просто везет, то вам нечего волноваться.
— В этом-то и загвоздка. Мы не можем не волноваться. Вы, несомненно, играете по системе, а между тем никакой системы не может быть. Я слежу за вами пять вечеров подряд и мог заметить только, что у вас есть кое-какие излюбленные номера. Так вот, мы, владельцы десяти игорных столов, собрались и решили обратиться к вам с дружеским предложением. Мы поставим рулетку в задней комнате «Лосиного Рога» и там обыгрывайте нас сколько угодно. Соберемся своей компанией. Только вы с Малышом да мы. Что вы на это скажете?
— Я думаю, мы сделаем наоборот, — ответил Кит. — Приходите вы следить за моей игрой. Сегодня ночью я буду играть в баре «Лосиного Рога». Вы и там можете следить за мной.
В этот вечер, когда Кит сел за игорный стол, крупье закрыл игру.
— Игра кончена, — сказал он. — Так велел хозяин.
Но собравшихся владельцев рулетки это не остановило. В несколько минут они собрали по тысячи долларов с человека и снова открыли игру.
— Обыграйте нас, — сказал Гарвей Моран Киту, когда крупье пустил первый шарик.
— Согласны на то, чтобы предельная ставка была двадцать пять долларов?
— Согласны.
Кит сразу поставил двадцать пять фишек на ноль и выиграл.
Моран вытер пот со лба.
— Продолжайте, — сказал он. — У нас в банке десять тысяч.
Через полтора часа все десять тысяч перешли к Киту.
— Банк сорван, — сказал крупье.
— Довольно с вас? — спросил Кит.
Владельцы игорных столов переглянулись. Они пришли в ужас. Теперь они, баловни законов счастья, погибли. Перед ними стоял человек, которому были подчинены эти законы, а может быть, он изобрел новые, еще не виданные.
— Больше мы не играем, — сказал Моран. — Ведь так, Бэрк?
«Большой» Бэрк, владелец игорных столов в двух салунах, кивнул.
— Случилось невозможное, — сказал он. — У этого Хвата есть система. Он разорит нас. По-моему, если мы хотим, чтобы наши столы работали по-прежнему, нам остается только снизить ставку до доллара, до десяти центов, даже до цента. С такими ставками ему много не выиграть.
Все взглянули на Кита. Он пожал плечами.
— Тогда, джентльмены, я найму людей, которые будут играть за всеми вашими столами. Я буду платить им по десяти долларов за четыре часа и все-таки обыграю вас.
— Тогда нам придется закрыть лавочку, — ответил «Большой» Бэрк, — если только… — он переглянулся с товарищами, — если только вы не пойдете на сделку. Сколько вы хотите за вашу систему?!!
— Тридцать тысяч долларов! — сказал Кит. — По три тысячи с каждого стола.
Они поспорили и согласились.
— И вы объясните нам вашу систему?
— Конечно.
— И обещаете никогда больше не играть в рулетку в Даусоне?
— Да, — твердо сказал Кит, — обещаю никогда больше не пользоваться этой системой.
— Чорт возьми! — воскликнул Моран. — Нет ли у вас других систем?
— Подождите! — вмешался Малыш. — Я должен поговорить с моим другом. Поди сюда, Кит.
Кит пошел за Малышом в угол комнаты. Сотни любопытных глав следили за ними.
— Послушай, Хват, — хрипло зашептал Малыш. — Может быть, это не сон. Ты продаешь свою систему страшно дешево. Теперь ты ухватил весь мир за шиворот. Тут идет речь о миллионах! Сдери с них! Сдери с них как следует!
— А если это сон? — ласково спросил Кит.
— Тогда, ради сна, сдери с них как можно больше. Какой толк видеть сны, если мы даже во сне не можем сделать выгодного дельца.
— К счастью, это не сон, Малыш.
— Тогда я тебе не прощу, если ты продашь систему за тридцать тысяч.
— Ты бросишься мне на шею, когда я продам ее за тридцать тысяч. Ровно через две минуты ты убедишься, что это был не сон. Я решил продать ее, потому что мне ничего другого не остается.
Кит сообщил владельцам столов, что он не меняет своего решения. Те передали ему расписки, на три тысячи каждая.
— Требуй, чтобы тебе заплатили золотым песком, — предостерегал Малыш.
— Да, я хочу получить золотым песком, — сказал Кит.
Владелец «Лосиного Рога» взял расписки, и Малыш получил золотой песок.
— Теперь я не желаю просыпаться, — сказал он, поднимая огромные мешки. — Этот сон стоит семьдесят тысяч. Себе дороже обойдется открыть глаза, вылезти из-под одеяла и готовить завтрак.
— Ну, так какая же ваша система? — спросил Бэрк. — Мы за нее заплатили, давайте ее.
Кит подошел к столу.
— Теперь, джентльмены, минуту внимания. У меня не совсем обыкновенная система. Нельзя сказать, чтоб она была вполне законная. Но у нее то преимущество, что она дает существенные результаты. Следите за мной. Крупье, приготовьте шарик. Я хочу выиграть на номер 26. Допустим, я ставлю на него. Пускайте шарик, крупье!
Шарик забегал по кругу.
— Заметьте, — сказал Кит, — что номер 9 был как раз напротив!
Шарик остановился на 26.
«Большой» Бэрк выругался. Все ждали.
— Чтобы выиграл ноль, нужно, чтобы напротив стояло 11. Попробуйте сами, если не верите.
— А система? — нетерпеливо спросил Моран. — Мы знаем, что вы умеете выбирать выигрышные номера. Но как вы их узнали?
— Я наблюдал. Случайно я дважды отметил, где остановился шарик, когда вначале против него был номер 9. Оба раза выиграл 26. Тогда я стал изучать и другие случаи. Если напротив находится ноль — выигрывает 32. А для того, чтобы выиграть ноль, необходимо, чтобы напротив было 11. Это случается не всегда, но очень часто. Заметьте, я сказал «очень часто». У меня есть свои соображения по этому поводу, но я молчу.
«Большой» Бэрк, пораженный какой-то мыслью, внезапно вскочил с места, остановил рулетку и стал внимательно осматривать колесо. Затем он выпрямился и посмотрел на печку.
— Чорт возьми! — сказал он. — Никакой системы не было. Стол стоит слишком близко к огню, и проклятое колесо покоробилось. Мы остались в дураках. Не удивительно, что ему нравился этот стол. За другим столом ему не выиграть бы столько.
Гарвей Моран облегченно вздохнул, вытирая пот со лба.
— Не беда! — произнес он. — Мы не так много заплатили, зато знаем наверняка, что никакой, системы не бывает.
Он захохотал и хлопнул Кита по плечу.
— Да, Хват, помучили вы нас, а теперь мы рады-радехоньки, что вы оставили наши столы в покое. У меня в Тиволи есть славная шипучка, и я ее откупорю, если вы все пойдете со мной.
Вернувшись домой, Малыш стал молча укладывать на стол мешки с золотым песком. Потом сел и начал снимать мокассины.
— Семьдесят тысяч! — говорил он. — Это весит триста пятьдесят фунтов. — И все благодаря покоробленному колесу и зоркому глазу. Кит, ты съел их живьем. Все равно, я знаю, что это сон! Только во сне случаются такие замечательные вещи. Но у меня нет никакой охоты просыпаться. Я надеюсь, что не проснусь.
— Успокойся! — отозвался Кит. — Тебе незачем просыпаться. Есть философы, которые утверждают, что жизнь есть сон и все люди лунатики. Ты попал в хорошую компанию.
Малыш встал, подошел к столу, взял самый большой мешок и стал укачивать его как ребенка.
— Может быть, я и лунатик, — сказал он. — Но зато, как ты справедливо заметил, я попал в хорошую компанию.
Еще до того как Хват Беллью поставил заявочные столбы на территории несуществующего города Тра-ла-ла, устроил знаменитую спекуляцию с яйцами, которая чуть не разорила Билла Свифтуотера, и выиграл ровно миллион долларов на собачьих бегах по Юкону, ему пришлось расстаться с Малышом на верховьях Клондайка. Малыш должен был спуститься вниз по Клондайку в Даусом, чтобы зарегистрировать несколько заявок.
Кит с собаками повернул на юг. Он хотел добраться до Озера Неожиданностей и до легендарных «Двух Срубов». Для этого он должен был пересечь верховья Индейской реки, перейти неисследованный еще горный хребет и спуститься к реке Стюарт. По слухам, именно где-то в этих краях лежало Озеро Неожиданностей, окруженное зубчатыми горами и ледниками, а дно этого озера было усеяно золотыми самородками. Рассказывали, что когда-то старожилы, чьи имена, теперь забыты, ныряли в ледяную воду озера и выплывали на поверхность, держа по золотому самородку в каждой руке. Но вода была слишком холодная. Одни из этих смельчаков умирали в воде, и их вытаскивали уже бездыханными, другие становились жертвой скоротечной чахотки. Один нырнул и больше не выплыл на поверхность. Те, кто остался в живых, мечтали вернуться и осушить озеро, но никому это не удалось. Всякий раз случалось какое-нибудь несчастье. Один провалился в яму неподалеку от Сороковой мили. Другой был съеден своими же собаками. Третьего раздавило свалившееся дерево. Говорили что Озеро Неожиданностей было заколдованным местом. Дорогу к нему давно забыли, и золотые самородки до сих пор устилали его дно.
О местонахождении Двух Срубов были более точные сведения. Они находились на расстоянии пяти ночевок от реки Стюарт, вверх по реке Мак-Квестьен. Их построил кто-то в те времена, когда еще ни одного золотоискателя и в помине не было в бассейне Юкона. Бродячие охотники на лосей говорили Киту, что в старое время им удавалось добраться до этих лачуг, но никаких следов жилы, которую разрабатывали первые пришельцы, там не было.
— Лучше бы ты поехал со мной, — сказал на прощанье Малыш. — Если тебе не сидится, поезжай куда-нибудь, но зачем ехать в какое-то заколдованное место, где с тобой непременно должна случиться беда?
— Не беспокойся, Малыш. Черев шесть недель я вернусь в Даусон. Дорога по Юкону накатана, да и первые сто миль по Стюарту тоже, должно быть, утоптаны. Старожилы из Гендерсона говорили мне, что туда после ледостава отправилось несколько золотоискателей. Идя по их следам, я смогу делать по сорок, даже по пятьдесят миль в день. Мне бы только добраться туда, а через месяц я буду дома.
— Да, вот добраться туда. Вот это именно меня и беспокоит, как ты туда доберешься. Ну, что ж, прощай. Главное: смотри в оба. И помни, что нечего стыдиться, если ты вернешься домой с пустыми руками.
Неделю спустя Кит карабкался по отрогам гор, к югу от Индейской реки. На первом перевале от Клондайка он бросил сани и навьючил своих волкодавов. Каждая из шести огромных собак тащила по пятидесяти фунтов. Такой же груз был и на спине у Кита. Он шел впереди, приминая своими лыжами мягкий снег, а за ним гуськом тащились собаки.
Он полюбил эту жизнь, эту суровую полярную зиму, безмолвие пустыни, беспредельные снежные просторы, которых не касалась нога человека. Вокруг него вздымались обледенелые горные громады, безымянные, не занесенные на карту, глаз нигде не встречал одиноких дымков, поднимающихся над прилавками охотников. Он один двигался среди невозмутимой тишины этих безлюдных пространств, и одиночество не угнетало его. Ему нравилось все: тяжелый дневной труд, собачьи драки, привалы в долгие зимние сумерки, мерцание звезд в небе и пламенная игра северного сияния.
Но больше всего ему нравились вечерние стоянки: в них он видел картину, которую ему хотелось написать — он знал, что никогда ее не забудет. Утоптанный снег и горящий костер, постель из пары кроличьих шуб, разостланных на свежесрубленных сосновых ветвях; намет от ветра — кусок брезента, задерживающий и отражающий тепло костра, закоптелый кофейник и кастрюлька на бревне, мокассины, распяленные для просушки, лыжи, воткнутые концами в снег. А по ту сторону костра собаки, жмущиеся поближе к огню, косматые и заиндевелые с пушистыми хвостами, прикрывающими лапы. И кругом сплошная стена непроницаемого мрака.
В такие минуты Сан-Франциско, «Волна» и О’Хара казались ему неясными, бесконечно далекими призраками. Ему было трудно поверить, что он знал когда-то другую жизнь, кроме жизни в этой пустыне, еще труднее ему было примириться с тем, что когда-то он плыл по течению мутного потока городской жизни. В одиночестве, без собеседников, он много думал, и мысли его были глубоки и просты. Его ужасало, что годы, проведенные в городе, пропали Даром, ужасала дешевая философия университетов и книг, тонкий цинизм редакции и студий, лицемерие деловых клубов. Там не знали, что такое пища, сон и здоровье, едва ли знали, что такое настоящий аппетит, здоровая усталость, ускоренное движение крови после работы, пьянящее, как вино. А все это время существовала прекрасная, мудрая спартанская северная природа, и он этого не знал. Его удивляло, что, при таком духовном сродстве с нею, он никогда не слышал призывного шопота, что не пошел на поиски сам. Но он во-время нашел себя.
— Слушай, Желтомордый, теперь я понял.
Пес, к которому были обращены эти слова, поднял сначала одну лапу, потом другую, быстрым и успокоенным движением, потом опять прикрыл их хвостом и засмеялся.
— Герберту Спенсеру было почти сорок лет, когда он начал понимать, в чем заключается его призвание. Я понял свое призвание гораздо быстрее. Я не дождался и тридцати лет. Мое призвание — здесь. Знаешь, Желтомордый, я хотел бы родиться волчонком и быть твоим братом.
Много дней бродил он по хаосу ущелий и перевалов. Они были расположены в таком беспорядке, что казалось, будто их разбросал здесь какой-то космический проказник. Тщетно искал он ручейка или речки, которые текли бы к Мак-Квестьену и Стюарту. Подул ветер с гор и принес, вьюгу. Находясь выше линии лесов и не имея поэтому возможности развести огонь, он два дня тщетно старался спуститься ниже. К концу второго дня он добрел до карниза колоссальной скалистой стены. Шел такой густой снег, что Киту не удалось рассмотреть ее основания. Он укутался, окружил себя собаками, укрылся с ними в огромном сугробе и так провел всю ночь, стараясь не заснуть.
Утром, когда буря утихла, он пошел на разведки. На четверть мили ниже его ночевки находилось замерзшее, занесенное снегом озеро. Над озером поднимались со всех сторон зубчатые вершины гор. Да, ему так и рассказывали. Он нечаянно набрел на Озеро Неожиданностей.
— Подходящее название, — пробормотал он час спустя, приблизившись к самому берегу. Здесь Росло несколько старых елей. Пробираясь к ним, Кит наткнулся на три могилы, почти доверху занесенные снегом; торчали только столбы, на которых были вырезаны совершенно неразборчивые надписи. За елями стояла маленькая ветхая хижина. Он толкнул дверь и вошел. В углу, укутанный в истлевшие меха, лежал скелет.
«Последний посетитель Озера Неожиданностей», — подумал Кит, поднимая с пола самородок в два кулака величиною. Рядом стояла жестянка, полная немытых мелких самородков с орех величиной. Все это соответствовало рассказам, и Кит нимало не усомнился в том, что золото добыто со дна озера.
Озеро было покрыто толстым слоем льда, и Киту оставалось только одно — проститься с ним, и в полдень, с края обрыва, он бросил прощальный взгляд на свою находку.
— До свидания, озеро, — сказал он. — Я еще вернусь к тебе. Если только здешний злой дух не поймает меня. Я Не совсем ясно представляю себе, как я сюда попал, но надеюсь узнать это, выбираясь отсюда.
Четыре дня спустя Кит развел костер в небольшой долине, на берегу замерзшего потока, под гостеприимными елями. Где-то там, в этом, белом хаосе, позади него находилось озеро, но где именно — он уже не знал. Четверо суток скитаний и борьбы со слепящей вьюгой сбили его с толку: он уже не знал, в каком направлении это «позади». Он словно вынырнул из какого-то кошмара. Он не сумел бы даже точно сказать, сколько времени был он в пути — четыре дня или целую неделю. Он спал вместе с собаками, перебрался через десятки перевалов и ущелий, следовал за извилинами каньонов, кончавшихся какими-то тупиками, и за все время ему только дважды удалось развести огонь и оттаять лосиное мясо. И только теперь он мог вдоволь поесть и выспаться. Снежная буря улеглась, снова стало ясно и холодно. Ландшафт, расстилавшийся перед ним, представлял теперь обыкновенную картину. Речка, на которой он очутился, была как речка и текла, как полагалось, на юго-запад. Но Озеро Неожиданностей он потерял так же, как потеряли его и все прежние Колумбы.
Полдня пути вниз по речке привели его в долину другой, более широкой реки, и он решил, что это и есть Мак-Квестьен. Тут он убил лося, и теперь снова каждая собака тащила по пятидесяти фунтов мяса. Идя вниз по Мак-Квестьену, он набрел на санный след. Верхний слой снега был мягок, но под ним находился утоптанный путь. Он заключил, что на Мак-Квестьене есть два жилья и что этот путь соединяет их. Очевидно, кто-то опять нашел «Два Сруба».
Было сорок градусов ниже нуля, когда он расположился на ночлег. На рассвете он пустился в путь, размышляя, кто бы могли быть эти люди, открывшие таинственные «Два Сруба» и доберется ли он до их привала в этот день. Он шел по занесенной тропе, утаптывая канадскими лыжами свежий снег.
Неожиданное застигло его на повороте. Раздался ружейный выстрел, и пуля, пробив насквозь его парусиновую парку и шерстяную фуфайку, ударила его в плечо и заставила повернуться вокруг своей оси. Он покачнулся на лыжах, желая сохранить равновесие, и услышал второй выстрел. На этот раз стрелявший промахнулся. Кит не стал дожидаться нового выстрела и бросился к деревьям, которые могли служить прикрытием. Раздалось еще несколько выстрелов, и он почувствовал, что по его спине течет что-то теплое и липкое. Вместе с собаками он взобрался на берег и спрятался за деревьями. Освободившись от лыж, он пробрался вперед и осторожно выглянул из-за дерева. Никого не было видно. Стрелявший, должно быть, спокойно лежал за деревьями на противоположном берегу.
— Если в течение получаса ничего не случится, — оказал Кит, — я вылезу и разведу костер. Иначе я отморожу себе ноги. Желтомордый, что бы ты стал делать, если бы тебе пришлось лежать и мерзнуть, зная, что тебя собираются застрелить?
Он отполз на несколько шагов назад, утоптал снег и начал плясать. От этой пляски кровь прилила к его ногам, и он смог выдержать еще полчаса. Вдруг он услышал звон бубенчиков. Он увидел сани, показавшиеся из-за поворота реки. У прикола бежал человек, погонявший собак. Это был первый человек, которого Кит увидел за последние три недели. Он сразу подумал о негодяе, притаившемся на том берегу.
Не показываясь из-за дерева, Кит предостерегающе свистнул. Человек не расслышал и продолжал мчаться вперед. Кит свистнул громче. Человек остановил собак, обернулся и увидел Кита как раз в тот момент, когда раздался выстрел. Тогда Кит поднял ружье и сам выстрелил по направлению группы деревьев, откуда раздался выстрел.
Человек у прикола покачнулся. Шатаясь, он подошел к саням и достал привязанное к ним ружье, Но пытаясь поднять его к плечу, он начал вдруг медленно опускаться и сел. Вдруг его ружье выстрелило в воздух, и он повалился спиной на сани. Кит мот видеть только его живот и ноги.
Снова раздался звон бубенчиков. Человек лежал неподвижно. Три пары саней выехали из-за поворота, за ними бежало человек шесть. Кит предостерег их криком, но те уже видели, что произошло с первыми санями, и торопились к пострадавшему. Выстрелы с того берега не повторялись, и Кит, позвав своих собак, вышел из-за прикрытия. Его встретили восклицаниями, и двое только что прискакавших сняли рукавицы и взяли Кита на прицел.
— Подойди-ка сюда, подлый убийца, — скомандовал один из них, чернобородый. — Брось сейчас же ружье в снег.
Поколебавшись, Кит бросил ружье и подошел к ним.
— Обыщи его, Луи, и отними у него оружие, — приказал чернобородый.
Луи, проводник — француз из Канады, повиновался. Он обыскал Кита и отобрал у него охотничий нож.
— Ну, что ты скажешь в свое оправдание, незнакомец, прежде чем я тебя застрелю? — спросил чернобородый.
— Скажу, что вы ошибаетесь. Не я убил этого человека, — сказал Кит.
Один из путников закричал. Он прошел по следам Кита и добрался до прикрытия за которым он прятался. Вернувшись, он рассказал о своей находке.
— За что ты убил Джо Кинэда? — спросил чернобородый.
— Я его не убивал… — начал Кит.
— Нечего болтать зря. Ты пойман на месте преступления. Вот твои следы. Услышав, что подъезжает наш товарищ, ты отошел в сторону и залег между деревьями и выстрелил в него. Пьер, подними его ружье.
— Дайте мне рассказать вам, — протестовал Кит.
— Молчи! — крикнул чернобородый. — Твое ружье само все расскажет.
Они осмотрели ружье Кита, сосчитали заряды, проверили дуло и магазины.
— Один выстрел! — сказал чернобородый.
Пьер раздувал ноздри, словно олень понюхал магазин.
— Совсем недавно, — сказал он.
— Пуля попала ему в спину, — сказал Кит. — А он ехал лицом ко мне. Ясно, что стреляли с того берега.
Чернобородый на минуту задумался, затем покачал головой.
— Нет, ты нас не обманешь. Он повернулся к тебе спиной, и тогда ты выстрелил. Пойдите, ребята, посмотрите, нет ли на том берегу каких-нибудь следов.
Но на том берегу лежал нетронутый снег. Даже заячьих следов не было на нем. Чернобородый нагнулся и вынул из раны убитого свалявшийся меховой пыж. Разрезав его, он достал пулю. Кончик пули расплющился, но основание ее, одетое сталью, было цело. Он сравнил пулю с пулями Кита.
— Тут и слепой поймет в чем дело, — сказал он. — Эта пуля с мягким носом и стальной рубашкой. И твоя пуля с мягким носом и стальной рубашкой. Там тридцать-тридцать, и здесь тридцать-тридцать. Эта — завод Д. и Т. и твоя — завода Д. и Т. Пойдем на тот берег и посмотрим, как это ты все устроил.
— Я сам ранен, — сказал Кит, — посмотрите на дыру в моей парке.
Пока чернобородый разглядывал парку, один из путников осмотрел ружье убитого. Всем стало ясно, что из него был сделан один выстрел. Пустая гильза оставалась еще в камере.
— Жаль, что бедному Джо не удалось застрелить тебя, — огорченно сказал чернобородый. — Но все же он прошиб в тебе порядочную дырку. Ну, идем!
— Поищите сначала на том берегу, — настаивал Кит.
— Молчи и ступай за мной, пускай факты говорят сами за себя.
Они сошли с тропы в том самом месте, где свернул раньше Кит, поднялись по его следам на берег и осмотрели все пространство между деревьями.
— Здесь он плясал, чтобы согреть ноги, — сказал Луи. — Здесь он полз на животе. Здесь приподнялся на локте, чтобы выстрелить…
— А вот пустая гильза! — оказал чернобородый. — Ребята, нам остается только одно…
— Раньше спросите, зачем я стрелял, — перебил его Кит.
— Если ты не замолчишь, я заткну тебе глотку твоими собственными зубами. Ты еще успеешь поговорить. Мы поступим с тобой по закону. Пьер, далеко мы от дома?
— Миль двадцать будет!
— Хорошо, мы спрячем поклажу, заберем с собою бедного Джо и поедем к «Двум Срубам». Я полагаю, вы видели вполне достаточно для того, чтобы вздернуть этого молодца.
Через три часа после наступления темноты убитый, Кит и его спутник прибыли к «Двум Срубам».
При свете звезд Кит увидел десяток недавно построенных домишек, которые теснились вокруг старого, довольно большого сруба.
Его ввели как раз в этот старый дом. Там Он увидел молодого человека огромного роста, его жену и слепого старика. Женщина, которую муж назвал Люси, была рослая, того тина, который нередко встречается на крайнем западе. Старик был старый зверолов со Стюарта и ослеп прошлой зимой.
Лагерь «Двух Срубов», как он узнал впоследствии, был построен год назад. Сюда прибыла группа людей в десять человек, нашла здесь слепого зверолова и поселилась рядом с ним. Более поздние пришельцы создали целый поселок. Здесь можно было превосходно охотиться, да и золотого песку было вдоволь.
Через несколько минут в комнату набилось все население «Двух Срубов». Кита посадили в угол, связав ему руки и ноги ремнями из оленьей кожи. Он насчитал тридцать восемь человек. Большинство из них были выходцы из штатов или французы-проводники из Верхней Канады. Поймавшие его люди снова и снова повторяли рассказ о том, как все произошло, и вокруг каждого из них толпились разъяренные поселенцы.
Некоторые ворчали:
— Линчуйте его сейчас же, чего ждать!
Одного огромного ирландца пришлось удержать силой. Он хотел броситься на беззащитного пленника и избить его.
Разглядывая присутствующих, Кит нашел знакомого. Это был. Брэк, лодку которого он провел через пороги. Его удивило, почему тот не подходил к нему и не заговаривал с ним. Кит тоже делал вид, будто не узнает его. Потом, когда он увидел, что Брэк мигает ему, Кит понял, что это значит.
Чернобородый, которого звали Эли Гардинг, положил конец толкам о немедленном линчевании.
— Молчать! — заорал он. — Этот человек принадлежит мне. Я его поймал, и я привел его сюда. Неужели вы думаете, что я тащил его в такую даль для того, чтобы линчевать его? Я это и сам мог сделать. Я привез его для того, чтобы его судили. Мы будем его судить. Он связан и не сбежит. Оставим его здесь до утра, а завтра суд.
Кит проснулся. Он лежал лицом к стене и вдруг почувствовал, что струя холодного воздуха впилась ему в плечо как ледяная сосулька. Очевидно, кто-то снаружи вынул мох из щели между бревнами сруба. Кит был связан, но все же ему удалось изогнуться и дотронуться губами до щели.
— Кто там? — прошептал он.
— Брэк! — последовал ответ. — Не шумите. Я хочу передать вам нож.
— Не стоит, — сказал Кит. — Я не могу им воспользоваться. Руки у меня связаны за спиной и притянуты ремнями к койке. Да и нож в отверстие не просунуть. Но что-нибудь необходимо сделать. Эти молодцы решили повесить меня, а вы, конечно, понимаете, что не я убил этого человека.
— Нечего об этом говорить, Хват. Если даже вы убили его, у вас на это, вероятно, были основания. Не в этом дело. Я хочу спасти вас. Народ здесь отчаянный. Вы их видели. Они оторваны от всего мира и судят по собственным законам. Недавно они расправились с двоими, которые крали продовольствие. Одного прогнали из лагеря без продовольствия и спичек. Он прошел сорок миль, мучился два дня и, наконец, замерз. Другому предложили на выбор: или уйти без продовольствия и огня, или получить по десять ударов бичом за каждую дневную порцию. Он выдержал сорок ударов я испустил дух. Теперь они поймали вас. Все до последнего человека уверены, что вы убили Джо Кинэда.
— Человек, убивший Кинэда, стрелял и в меня. Добейтесь отсрочки суда и пошлите кого-нибудь обследовать тот берег.
— Ничего не выйдет. Все поверили показаниям Гардинга и пяти французов, которые были с ним. Кроме того, им досадно, что они никого еще до сих пор не повесили. Им живется скучновато. Никаких особенных богатств они пока не нашли, а искать Озеро Неожиданностей им надоело. У них начинается цынга, и им хочется встряхнуться.
— И я подвернулся кстати? — сказал Кит. — А вы, Брэк, как попали в это проклятое место?
— Я сделал несколько заявок на Сквау-Крик, оставил там компаньонов, а сам пошел вверх по Стюарту, надеясь добраться до «Двух Срубов». Здесь меня не приняли в компанию, и я поднялся выше по Стюарту. Я только вчера вернулся сюда за продовольствием.
— Вам удалось что-нибудь найти?
— Мало. Но я изобрел одно гидравлическое сооружение, которое пригодится, когда в стране начнется оживление.
— Подождите, Брэк, — сказал Кит, — дайте подумать. — В тишине, прислушиваясь к храпу спящих рядом людей, он обдумывал мелькавшую у него в голове мысль.
— Скажите, Брэк, распаковали они мешки с провизией, которые были на моих собаках?
— Пару мешков распаковали, Я видел. Они снесли их в хижину Гардинга.
— Нашли они там что-нибудь?
— Мясо!
— Отлично. Поищите темный полотняный мешок, завязанный ремнями из оленьей кожи. Вы найдете там несколько фунтов самородного золота. Никто никогда в этих местах такого золота не видывал. Слушайте, сделайте вот что…
Четверть часа спустя, получив подробные инструкции и отморозив себе пальцы на ногах, Брэк ушел. Кит тоже отморозил себе нос и щеку, которые были ближе к отверстию. Он целых полчаса терся лицом об одеяло, и только жжение и покалывание прилившей к щекам крови уверили его, что опасности больше нет.
— Я не сомневаюсь, что это он убил Джо Кинэда. Вчера вечером мы слышали все подробности. Зачем снова выслушивать то же самое. Я голосую: он виновен!
Так начался суд над Китом. Оратор — здоровенный детина, выходец из Колорадо — был очень огорчен, когда Гардинг сказал в ответ, что Кита нужно судить по закону, и предложил выбрать судьей и председателем собрания Шэнка Вильсона. В состав присяжных вошло все население «Двух Срубов», только женщину, Люси, после некоторых споров лишили голоса.
Кит, сидя на койке в углу комнаты, прислушивался к разговору между Брэком и одним из золотоискателей.
— Не продадите ли вы мне пятьдесят фунтов муки? — спрашивал Брэк.
— У вас нехватит песку, чтобы заплатить За нее.
— Я дам вам двести.
Тот покачал головой.
— Триста! Триста пятьдесят!
Когда дело дошло до четырехсот, человек согласился и сказал:
— Пойдем ко мне в хижину. Там вы отвесите песок.
Они пробрались к двери и вышли. Через несколько минут вернулся один Брэк.
Гардинг давал показания, когда Кит увидел, что дверь приотворилась и в щели показалось лицо человека, продававшего муку. Он подмигивал и делал какие-то знаки одному из золотоискателей. Наконец, тот встал и пошел к двери.
— Куда ты, Сэм? — спросил Шэнк Вильсон.
— Я на минутку, — ответил Сэм. — Сейчас вернусь.
Киту разрешили задавать вопросы свидетелям, и начался уже перекрестный допрос, когда все услышали визг собак в упряжке и скрип полозьев, по снегу. Кто-то из сидевших у двери выглянул наружу.
— Это Сэм и его компаньон, — сказал он. — Они помчались к Стюарту.
В течение полуминуты все молчали и многозначительно переглядывались. Уголком глаза Кит видел, как Брэк, Люси и ее муж шептались между собой.
— Продолжай! — сказал Шэнк Вильсон Киту.
— Кончай поскорее допрос свидетелей. Ты хочешь доказать, что тот берег не был исследован. Свидетели этого не отрицают. Мы тоже. Но это было не нужно. Не было следов, которые вели к тому берегу.
— И все же на том берегу был человек! — настаивал Кит.
— Не втирай нам очков. Нас не так много на Мак-Квестьене, и мы всех знаем.
— Кто был тот человек, которого вы выгнали из лагеря две недели назад?
— Алонсо Мирамар, мексиканец. Но при чем тут этот вор?
— Не при чем, если не считать того, что вы о нем ничего не знаете, господин судья.
— Он шел вниз по реке, а не вверх.
— Почем вы знаете?
— Я видел, как он выходил из лагеря.
— И это все, что вам известно о нем?
— Нет, не все, молодой человек. Я знаю, и мы все знаем, что у него было продовольствия на четыре дня, но не было ружья. Если он не добрался до поселка на Юконе, он давно погиб.
— Вы, должно быть, знаете наперечет все ружья здесь? — спросил Кит.
Шэнк Вильсон рассердился.
— Можно подумать, будто я обвиняемый, а ты судья. Следующий свидетель, пожалуйста. Где француз Луи?
Луи вышел вперед. В эту минуту Люси открыла дверь.
— Куда вы? — строго спросил ее судья.
— Я не обязана торчать здесь все время, — вызывающе ответила женщина. — Во-первых, вы, меня лишили голоса, а во-вторых, здесь слишком душно.
Через несколько минут вышел и ее муж. Судья заметил это только, когда закрылась дверь.
— Кто это вышел? — перебил он Пьера.
— Билль Пибоди, — ответил кто-то. — Он оказал, что ему надо спросить о чем-то жену и что он сейчас вернется.
Вместо Билля вернулась Люси, сняла шубу и села возле печки.
— Я полагаю, вам незачем допрашивать остальных свидетелей, — решил Вильсон, выслушав Пьера. — Все они говорят одно и то же. Соренсен, ступай за Биллем Пибоди. Сейчас будем голосовать. А теперь, незнакомец, встань и попробуй оправдаться. А мы пока передадим собранию ружья и обе пули.
Кит начал рассказывать, но скоро его перебил Шэнк Вильсон.
— Зачем ты нам все это рассказываешь? Только отнимаешь драгоценное время. Ты лжешь, чтобы избавить свюю шею от петли, но мы не желаем слушать такую чепуху. Ружье и пуля, убившая Джо Кинэда, свидетельствуют против тебя. Что там такое? Откройте дверь!
Мороз густым паром ворвался в комнату. Через открытую дверь донесся мало-помалу затихающий вдали лай собак.
Это — Соренсен и Пибоди, — сказал кто-то. Они гонят собак вниз по реке.
— Какого чорта… — начал было Шэнк Вильсон, он замолчал и взглянул на Люси. — Может быть вы, миссис Пибоди, объясните нам, в чем тут дело.
Она покачала головой и сжала губы. Тогда неприязненный взор судьи остановился на Брэке.
— Может быть, вам заблагорассудится сделать какие-нибудь разъяснения?
Все взгляды обратились в сторону Брэка. Он почувствовал себя неловко.
— Он о чем-то шептался с Сэмом, — сказал кто-то.
— Послушайте, мистер Брэк, — продолжал Шэнк Вильсон. — Вы прервали заседание и теперь должны объяснить нам, в чем дело. О чем вы там шушукались?
Брэк робко кашлянул и ответил:
— Я хотел купить немного продовольствия.
— На какие средства?
— На золотой песок, конечно.
— Где вы его достали?
Брэк промолчал.
— Я видел, как он копался на Стюарте недалеко отсюда, — сказал один из золотоискателей. — Он держался как-то странно.
— Я не там нашел этот песок, — сказал Брэк. — Там я разрабатывал проект одного гидравлического сооружения.
— Подайте сюда ваш мешок, — приказал Вильсон.
— Да я нашел этот песок не здесь.
— Все равно! Мы хотим посмотреть.
Брэк притворился, будто не хочет показывать золота, но он всюду видел угрожающие взоры. Нехотя он сунул руку в карман куртки. Вытаскивая жестянку, он задел ею обо что-то твердое, и в кармане брякнуло.
— Вытаскивайте все, — заорал Вильсон.
И Брэк вытащил огромный самородок необычайной желтизны. Таких самородков никто из присутствующих и не видывал.
Шэнк Вильсон ахнул. Человек десять разом кинулись к дверям. Они долго ругались и толкались, прежде чем им удалось выйти на улицу. Судья вытряхнул содержимое жестянки на стол, и, увидев самородки, еще человек десять ринулись к дверям.
— Куда вы? — спросил Эли, Гардинг, когда Шэнк Вильсон тоже бросился за ними.
— За собаками, конечно.
— Да ведь вы хотели повесить его!
— Успеем! Он подождет, пока мы вернемся, поэтому заседание откладывается. Мешкать некогда.
Гардинг колебался. Он сначала свирепо посмотрел на Кита, потом на самородок, лежавший на столе, и тоже решил пойти с остальными.
— Не советую тебе удирать отсюда, — сказал он Киту. Впрочем, я думаю взять твоих собак.
— Что это? Опять скачка за золотом? — ворчливо спросил слепой старик, когда раздался лай собак и скрип саней.
— Да. Я никогда в жизни не видела такого золота, — сказала Люси. — Потрогай его, старик.
Она протянула ему самородок. Но золото не интересовало его.
— Здесь была хорошая охота за пушным зверем, прежде чем сюда явились эти проклятые золотоискатели и распугали всю дичь.
Открылась дверь, и вошел Брэк.
— Ну, — сказал он. — Кроме нас четверых, во всем лагере не осталось ни одного человека. До моей стоянки на Стюарте — сорок миль. Они вернутся не раньше, чем через пять-шесть дней. Но вам надо поскорее улепетывать отсюда.
Брэк достал охотничий нож, перерезал ремни, связывавшие Кита, и взглянул на женщину.
— Надеюсь, вы не протестуете? — сказал он с подчеркнутой вежливостью.
— Если вы собираетесь стрелять. — сказал слепой, — то переведите меня раньше в другую хижину.
— Со мной вы можете не считаться, — сказала Люси, — если я не гожусь на то, чтобы повесить человека, я не гожусь и на то, чтобы сторожить его.
Кит встал, потирая затекшие руки.
— Я уже запаковал все ваши вещи, — сказал Брэк. — На десять дней продовольствия, одеяло, спички, табак, топор и ружье.
— Бегите, — сказала Люси. — Держись холмов, незнакомец.
— Прежде чем ехать, я хочу поесть, — сказал Кит, — и поеду я вверх по Мак-Квестьен, а не вниз. Я хотел бы, чтобы вы поехали со мной, Брэк. Мы должны найти убийцу.
— Советую вам ехать вниз до Стюарта, а оттуда пробираться к Юкону, — возразил Брэк. — Когда эти головорезы вернутся, осмотрев мои гидравлические сооружения, они будут злы, как волки.
Кит улыбнулся и покачал головой.
— Я не могу оставить эту страну, Брэк. У меня здесь есть дело. Я должен довести его до конца. Хотите верьте, хотите — нет, а я должен вам сказать, что я нашел Озеро Неожиданностей. Это золото я вывез оттуда. Кроме того, они взяли моих собак, и я хочу, чтобы мне их вернули. Я знаю, что говорю. На той стороне реки прячется человек. Он стрелял в меня.
Спустя полчаса, Кит вдруг поставил на стол свою чашку с кофе и прислушался. Он услышал какой-то подозрительный шум. Люси распахнула Дверь.
— Здорово, Спайк. Здорово, Мефодий! — приветствовала она двух заиндевевших мужчин, склонившихся над чем-то, лежащим в санях.
— Мы сейчас с Верхней Стоянки, — сказал один из них. Они бережно внесли в комнату какой-то длинный предмет, закутанный в меха. — Вот что мы нашли по дороге. Он, верно, совсем замерз.
— Положите его на нары, — сказала Люси.
Она нагнулась и откинула мех, и показалось лицо, темное, местами обмороженное, на котором выделялись большие черные немигающие глаза. Кожа туго обтягивала скулы.
— Да ведь это Алонсо! — воскликнула она. — Несчастный, он умирает с голоду.
— Вот он, человек с того берега, — вполголоса сказал Кит Браку.
— Мы поймали его, — говорил один из новоприбывших, — у тайника, который устроил, верно, Гардинг. Он ел сырую муку и мороженую свинину. Он бился и кричал, как пойманная птица. Он изголодался и замерз. Того и гляди умрет.
Через полчаса, когда лицо умершего снова покрыли мехом, Кит повернулся к Люси.
— Если это вас не затруднит, миссис Пибоди, я бы попросил вас зажарить мне еще кусок оленины. Сделайте его потолще и не слишком прожаривайте.
— Так, так! Наряжаешься!
Малыш с притворным неодобрением оглядывал товарища, а Кит сердился, тщетно стараясь расправить складки на только что надетых брюках.
— Для подержанных штанов сидят недурно, — продолжал Малыш. — Сколько ты дал за них?
— Сто пятьдесят долларов за весь костюм, — сказал Кит. — Владелец был почти такого же роста, как я: мне показалось, что это замечательно дешево. Чего ты веселишься?
— Кто? Я? Да просто так! Я только думал, как это идет человеку, который пришел в Даусон по льдинам, с одной сменой белья, в дырявых мокассинах, и в таких штанах, что, глядя на них, вспомнилось крушение «Гесперуса». Замечательно, просто замечательно! А скажи-ка мне…
— Чего тебе еще?
— Как ее зовут?
— Никак ее не зовут. Если хочешь знать, я приглашен на обед к полковнику Боди. А тебе, должно быть, завидно, что меня приглашают в общество, а тебя — нет.
— А ты не опоздаешь?
— Куда?
— На обед. Пожалуй, как раз к ужину попадешь.
Кит хотел было пуститься в саркастические объяснения, но подметил искорку в глазах Малыша. Он продолжал одеваться, но его пальцы потеряли былую гибкость — он с трудом завязал галстук под воротником своей бумажной сорочки.
— Какая жалость, — издевался Малыш, — что все мои крахмальные сорочки в стирке. А то я мог бы одолжить тебе одну.
Кит уже возился с башмаками. Шерстяные чулки были слишком толсты для них. Он умоляюще взглянул на Малыша, тот покачал головой.
— Ну, нет. Даже если бы у меня были тонкие носки, я бы тебе их не дал. Надень мокаосины. Ты останешься без пальцев, если пойдешь в этих башмаках.
— Я дал за них пятнадцать долларов, за подержанные, — простонал Кит.
— Да там все будут в мокассинах.
— Малыш, там верно будут дамы. Я буду сидеть за одним столом с настоящими живыми женщинами. С миссис Бови и другими.
— Что ж, твои мокассины не испортят им аппетита. Не понимаю, зачем ты понадобился полковнику?
— Я и сам не знаю. Должно быть, он слышал, что я открыл Озеро Неожиданностей. Чтобы осушить озеро, понадобиться целое состояние, а Гуггунгеймы ищут, куда бы вложить свои капиталы.
— В таком случае, иди в мокассинах. Слушай, костюм-то узковат. Ешь поменьше, а то он на тебе лопнет. Смотри, если дамы начнут там ронять на пол носовые платки, не поднимай их. Пусть себе лежат на полу. Вообще старайся поменьше нагибаться.
Полковник Бови, представитель крупного торгового дома Гуггенгеймов, жил в одном из самых лучших домов Даусона. Этот двухэтажный бревенчатый дом был так просторен, что в нем была даже отдельная, настоящая гостиная, не служившая ни для какой иной цели.
Большие медвежьи шкуры покрывали некрашеный досчатый пол этой гостиной, а стены были украшены рогами оленей и лосей. В камине и в большой набитой дровами печке весело трещал огонь.
Здесь Кит увидел сливки даусонского общества — не скороспелых миллионеров, а подлинный цвет золотопромышленного городка. Тут были такие люди, как Уорбэртон Джонс, исследователь Арктики и литератор, капитан Консадайн из канадской конной полиции, Хаскелл — комиссар канадского правительства, и барон фон-Шредер, любимец императора и знаменитый дуэлянт.
Здесь же, в бальном платье, сидела Джой Гастелл, которую Кит до сих пор встречал только в мехах и мокассинах. За обедом он сидел рядом с ней.
— Я чувствую себя, как рыба, вытащенная из воды, — признался он. — У вас у всех такой важный вид. Я никогда не предполагал, что в Клондайке существует такая восточная роскошь. Посмотрите хотя бы на фон-Шредера! На нем настоящая визитка! А Консадайн надел крахмальную рубашку. Правда, он все же: в мокассинах. А как вы находите мою обмундировку?
— Вы, как будто, пополнели за последнее время! — со смехом оказала Джой.
— Не догадались!
— Это не ваш костюм?
— Совершенно верно. Я купил его — за большие деньги у конторщика Аляскской компании.
— Как жаль, что у конторщиков такие узкие плечи! — сказала девушка. — А как вам нравится моя обмундировка?
— Я потрясен! — воскликнул Кит. — У меня нехватает слов! Я слишком долго жил в этих местах. Я совершенно позабыл, что у женщин есть руки и плечи. Ваш наряд ошеломил меня. В последний раз, когда я видел вас на Скьау-Крик…
— Там я была похожа на сквау — вставила Джой.
— Я не то хотел оказать. На Сквау-Крик я открыл, что у вас есть ноги.
— Я никогда не забуду, что обязана вам своим спасением, — сказала она. — С тех пор я все время хотела повидаться с вами, чтобы поблагодарить вас. (Кит умоляюще повел плечами.) И вот почему сегодня вечером вы здесь.
— Это вы предложили полковнику пригласить меня?
— Нет, не полковнику, а полковнице. Я же попросила ее посадить нас рядом. Все увлеклись разговором. Слушайте меня и не перебивайте. Вы знаете Моно-Крик?
— Да.
— Как оказалось, это необычайно богатое место. Каждая заявка там стоит миллион долларов и выше. Ра-зобрали эти заявки только на-днях.
— Я помню нашествие на этот ручей.
— Словом, весь ручей теперь покрыт заявочными столбами, и даже все его притоки. Но вдруг выяснилось, что участок номер три, ниже «Открытия», никем не занят. Ручей так далеко от Даусона, что комиссар предоставил шестидесятидневный срок для регистрации после фактической заявки, и все заявки, за исключением третьего номера, были зарегистрированы. Заявочные столбы на нем поставил Сайрус Джонсон. Но он исчез. Умер ли он, пошел ли вниз по реке — об этом никто не знает. Через шесть дней истекает срок подачи заявления. Человек, который поставит там столбы и первый зарегистрируется в Даусоне, получит этот участок.
— Миллион долларов! — пробормотал Кит.
— Джилкрист, которому принадлежит соседний участок, промыв один таз, получил золота на шестьсот долларов. А участки рядом еще богаче.
— Но почему же никто об этом не знает? — скептически спросил Кит.
— Скоро узнают все. Хорошая собачья упряжка через двадцать четыре часа будет стоить здесь бешеные деньги. Как только кончится обед, вы отправитесь в дорогу. Я все устроила. Придет индеец и принесет вам письмо. Вы прочтете письмо, притворитесь, что очень взволнованы, извинитесь и уйдете.
— Нет… Я не хочу расставаться с вами так скоро…
— Глупости! — шалотом воскликнула она. — Вы должны выехать сегодня же ночью. Надо достать собак. Я знаю две подходящие запряжки. Одна у Гансона — семь больших собак. Он просит по четыреста долларов за каждую. Сегодня это дорого, но завтра это будет дешевкой. Затем у Ситки Чарли есть восемь малемутов, за которых он просит три тысячи пятьсот. Завтра он Рассмеется, если ему предложить пять тысяч. У вас тоже есть собаки. Но не мешает скупить за ночь все лучшие запряжки. Вам предстоит путь в сто десять миль, и собак надо будет менять возможно чаще.
— Я вижу, вы хотите, чтобы я во что бы то ни стало принял участие в этой гонке.
— Если у вас нет денег на собак, то я…
Кит не дал ей договорить.
— Собак я могу купить сам. Но не думаете ли вы, что это азартная игра?
— После ваших подвигов на рулетке в «Лосином Роге» азарт вас едва ли испугает, но — это спорт. Гонка на приз в миллион долларов. Вам придется состязаться с лучшими здешними гонщиками. Большой Олаф в городе. Он — самый опасный ваш соперник. Аризона Билль тоже примет участие. Все внимание будет сосредоточено на них.
— И вы хотите, чтобы я выступил в роли темной лошадки?
— Конечно. В этом и заключается ваше преимущество. С вами не будут серьезно считаться. Ведь вас до сих пор считают чечако. Вы еще и года здесь не живете. Пока вы не придете первым к финишу, никто вас и не заметит.
— Значит, темной лошадке придется показать свой класс на финише? — сказал Кит.
Она утвердительно кивнула головой.
— Пока вы не выиграете заявки на Моно-Крике, я никогда не прощу себе, что я подвела вас на Сквау-Крике.
Кит почувствовал, что ее слова заставляют кровь быстрее двигаться по его жилам. В ее глазах он прочел весть более важную, чем весть об участке, на который Сайрус Джонсон не успел сделать заявку. Он пожал ей руку под скатертью.
«Что скажет Малыш?» — подумал он. Почти ревниво смотрел на фон-Шредера и Джонсона. Неужели они не замечают необыкновенной прелести этой девушки?
— Аризона Билль — белый индеец, — продолжала она. — А Большой Олаф — охотник на медведей, король снегов, могучий дикарь. Он выносливее любого индейца и никогда не знал другой жизни, кроме жизни в морозной пустыне.
— О ком вы говорите? — спросил через стол капитан Консадайн.
— О Большом Олафе, — ответила она. — Я рассказывала мистеру Беллью, какой он замечательный ездок.
— Вы правы, — прогудел капитан басом. — Большой Олаф лучший ездок на Юконе. В тысяча восемьсот девяносто пятом году он провез правительственные депеши после того, как два курьера замерзли в Чилькуте, а третий провалился в полынью на Тридцатой Миле.
Кит, не торопясь, ехал к Моно-Крику. Он боялся утомить своих собак до главной гонки. Кстати, он изучал каждую милю тропы и отмечал места, где ему придется менять собак. В этом состязании приняло участие столько народа, что все пространство в сто десять миль было похоже на один сплошной поселок. По всему пути были расположены пункты для смены собак. Фон-Шредер, принявший участие в состязании исключительно из спортивных видов, имел одиннадцать упряжек, то есть мог менять собак каждые десять миль. Аризона Билль удовлетворился восемью запряжками. У Большою Олафа было семь запряжек, — столько же, сколько у Кита. Кроме них, в состязании приняло участие сорок человек. Гонки с призом в миллион долларов случаются не каждый день. Цены на собак удвоились и учетверились в результате бешеной спекуляции.
Участок номер три ниже «Открытия» находился в десяти милях от устья Моно-Крика. Остальные сто миль надо было проехать по замерзшему руслу Юкона. На третьем номере было пятьдесят палаток и триста собак. Заявочные столбы, поставленные Сайрусом Джонсоном, все еще стояли на своих местах, и каждый участник состязания обходил весь номер третий десятки раз: дело в том, что скачке с собаками предшествовала скачка с препятствиями. Каждый должен был поставить сам свои заявочные столбы — два центральных и четыре боковых. Для этого надо было дважды пересечь резку и только после этого можно было гнать своих собак в Даусон.
Было постановлено, что участок откроется для новой заявки ровно в двенадцать часов ночи, в пятницу. До тех пор никто не имел права ставить столбы. Таково было распоряжение комиссара, и, чтобы оно выполнялось, капитан Коноадайн отправил на Моно-Крик отряд конной полиции. Время, во избежание споров, должен был установить, по своим часам, лейтенант Поллок.
Тропа шла по узкому руслу Моно-Крика и была похожа на канаву в неполных два фута ширины, так как по обеим ее сторонам возвышались огромные сугробы. Для всех было задачей, как по такой узкой дороге смогут тронуться со старта сорок саней и триста собак.
— Ну, и давка же будет тут, — говорил Малыш. — Тебе, Кит, придется пробиваться силой. Если бы даже речка была гладкая, как каток, и то на ней не разъехались бы и десять запряжек. Все смешаются в одну кучу прежде, чем тронутся в путь. Если кто-нибудь загородит тебе дорогу, дай мне расправиться с ним.
Кит расправил плечи и таинственно улыбнулся.
— Нет, нет! — встревоженно закричал Малыш, — что бы ни случилось, сам ты драться не должен. — Ведь ты не сможешь погонять собак, если повредишь суставы, а ты непременно повредишь руку, если вздумаешь разбить кому-нибудь морду.
Кит кивнул головой.
— Верно, Малыш, я не имею права рисковать.
— Запомни, первые десять миль собак буду догонять я, — продолжал Малыш. — А ты береги силы. Я довезу тебя до Юкона. Знаешь, что придумал Шредер? Он поставил свою первую смену за четверть мили вниз по ручью и узнает ее по зеленому фонарю. Мы устроимся не хуже. Я сторонник красного цвета.
День был ясный и морозный, но к вечеру небо закрылось облаками, словно одеялом, и ночь пришла темная и теплая; надо было ждать снегопада. Термометр показывает пятнадцать градусов ниже нуля, а для Клондайка зимой это очень тепло.
За несколько минут до полуночи Кит оставил Малыша с собаками в пятистах ярдах ниже по речке и присоединился к золотоискателям, на участке номер три. У старта собралось сорок пять человек, жаждущих получить миллион, который Сайрус Джонсон оставил в промерзшем песке. Каждый золотоискатель, одетый в тяжелую парку из бумажной ткани, похожую на халат, тащил шесть кольев и большой деревянный молоток.
Лейтенант Поллок, в медвежьей шубе, посмотрел на часы при свете костра. До полуночи оставалась одна минута.
— Приготовьтесь! — сказал он, поднимая в правой руке револьвер, а в левой часы.
Сорок пять капюшонов было откинуто назад, сорок пять пар рукавиц снято, сорок пять пар ног, обутых в мокассины, уперлось в утоптанный снег. Сорок пять кольев воткнулось в землю, и сорок пять молотков взвились в воздух.
Раздался выстрел, и молотки опустились. Сайрус Джонсон потерял свои права на миллион. Во избежание давки, лейтенант Поллок распорядился, чтобы первым забивался нижний центральный кол, вторым — юго-восточный, затем остальные три угловые столба и, наконец, верхний, центральный.
Кит вбил свой кол и вместе с другими двинулся дальше. По углам участка горели костры, и возле них стояли полисмены со списками в руках и проверяли участников состязания. Каждый должен был назвать свою фамилию и показать полисмену лицо. Это делалось для того, чтобы избежать подставных лиц, которые могли вбивать столбы, в то время как настоящий хозяин уже мчался на регистрацию.
В первом углу Кит и фан-Шредер поставили свои столбы в одно время. Едва они стукнули молотками, каких окружила толпа переругивающихся людей. Пробившись сквозь толчею и назвав полисмену свое имя, Кит увидел, как барон столкнулся с чем-то и упал в снег. Но Кит должен был торопиться. Кто-то опередил его. При свете костра он увидел перед собой широкую спину Большого Олафа. На юго-западном углу он и Большой Олаф вбили свои колья рядом.
Не легка была эта предварительная скачка с препятствиями. Участок, в милю длиной, был усеян покрытыми снегом кочками. Все кругом спотыкались и падали, и Кит тоже не раз падал на четвереньки. Один раз Большой Олаф упал прямо перед ним и сбил его с ног.
Верхний центральный столб нужно было поставить на берегу; люди спустились с откоса, перебежали через речку по льду и начали взбираться на противоположный откос. Кит взбирался на крутой берег, когда вдруг чья-то рука схватила его за ногу и потащила вниз. Кит не мог разобрать, при мигающем свете отдаленного костра, кто сыграл над ним эту штуку. Но, к несчастью для себя, мошенник попробовал проделать такую же штуку с Аризоном Биллем. Аризона встал и изо всей силы ударил его кулаком по лицу. Кит попробовал подняться, но вдруг тоже получил удар по лицу и едва не лишился сознания. Ему все же удалось встать на ноги. Он уже приготовился было нанести ответный удар, но вспомнил советы Малыша и удержался. Тут чье-то падающее тело толкнуло его под колени и сбило с ног, и он снова покатился вниз.
Но все это было пустяками но сравнению с тем, что творилось возле саней. Люди скатывались с откоса и смешивались в кучу. Удары сыпались направо и налево, в воздухе стон стоял от ругани, и Кит, у которого перед глазами стояло лицо Джой Гастелл, молил небо только о том, чтобы они не вздумали пустить в ход деревянные молотки. Его несколько раз сбивали с ног, и несколько раз он терял и снова находил свои колья, наконец, он выкарабкался из гущи человеческих тел и стал подниматься на берег подальше в сторонке. Многие конкуренты успели определить его по дороге к северо-западному углу.
По дороге к четвертому углу он снова упал и потерял свой последний кол. Целых пять минут он искал его в темноте, и все время мимо него пробегали запыхавшиеся люди. От последнего угла он начал в свою очередь перегонять людей, для которых такая гонка на расстоянии мили были не по силам.
У старта творилось нечто невообразимое. Одни сани наезжали на другие, переворачивались, собаки бросались друг на дружку. Среди них суетились люди, разнимали сцепившихся собак и колотили их дубинками. Кит подумал, что даже среди гротесков Доре он не встречал ничего подобного.
Выбравшись на укатанную санями тропу ниже этой свалки, он пошел быстрее. Здесь рядом с тропой в сугробах вытоптаны были убежища, в которых люди с собаками дожидались отставших гонщиков. Сзади доносился лай и визг собак, и Кит едва успел соскочить с тропы в глубокий снег. — Сани вихрем пронеслись мимо, и Кит увидел стоящего в санях Большого Олафа.
Несколько саней уже пронеслись вперед. Кит увидел зеленый фонарь фон-Шредера и свой красный огонек. Двое людей с дубинками стерегли собак Шредера.
— Кит, сюда! — услышал он встревоженный голос Малыша.
— Иду! — закричал он.
При свете красного фонаря он увидел, что снег вокруг саней утоптан, а по тяжелому дыханию товарища понял, что здесь была драка. Он вскочил в сани. Малыш поднял бич.
— Вперед, черти, вперед! — завыл он.
Собаки налегли на грудные постромки и вынесли сани на дорогу. Это были крупные звери — Гансонова премированная упряжка из собак с Гудсонова залива — и Кит назначил их для первого перегона — десять миль от Моно-Крика до Юкона и десять миль вниз по Юкону.
— Сколько человек впереди нас? — спросил Кит.
— Закрой рот и береги дыхание! — ответил Малыш. — Эй вы, зверюги! Вперед!
Он бежал за санями, держась, как за буксир, за короткую веревку, Кит не мог видеть его, какие мог видеть и саней, в которых он лежал, вытянувшись во весь рост. Огни остались позади, и они мчались сквозь стену непроглядного мрака. Этот мрак был какой-то обволакивающий: он казался плотным, почти осязаемым.
Кит почувствовал, как сани накренились на бок на невидимом повороте. Он услышал впереди ругательства людей и рычание собак. Впоследствии это называли «свалкой Барнса-Слокума». Запряжки Барнса и Слокума налетели одна на другую, и в эту кучу врезались теперь семь огромных псов Кита. Собаки бросились друг на друга как бешеные волки. Клондайкских собак, которыми правят без вожжей, можно остановить только криком, и теперь, в шуме драки, прекратить эту свалку не было возможности. А сзади налетали все новые сани, увеличивая сумятицу.
— Мы должны во что бы то ни стало прорваться вперед! — заревел Малыш Киту на ухо. — Береги руки и положись на меня.
Как они вырвались из этого водоворота, Кит потом не мог вспомнить. Чей-то кулак хлопнул его по челюсти и чей-то бич хлестнул по плечу. Собачий клык вонзился ему в ногу, и он почувствовал, как в мокассин стекала теплая кровь. Наконец, шум свалки остался позади. Словно во сне Кит помог Малышу перепрячь собак. Одна из собак издохла, они обрезали постромки и в темноте, ощупью, починили упряжь.
— А теперь, ложись в сани и отдохни, — сказал Малыш.
Собаки снова понеслись вперед сквозь непроглядный мрак, сначала по Моно-Крику, а затем по Юкону.
Там, где Моно-Крик впадает в Юкон, горел костер, Малыш попрощался с Китом.
— Сколько саней впереди? — спросил Кит, сменяя на первой остановке своих утомленных собак и вскакивая в поджидавшие его новые сани.
— Одиннадцать, — крикнул ему в след человек, стороживший собак.
Эта упряжка должна была сделать пятнадцать миль и довезти его до устья Белой Реки. Это была самая слабая его запряжка, хотя в нее входило девять собак. Двадцать пять миль, загроможденных льдинами, между Белой Рекой и Шестидесятой милей, он разбил на два перегона и поставил на них две свои лучшие упряжки.
Он лежал на санях ничком, вытянувшись во весь рост, и держался обеими руками. Едва собаки замедляли бег, он вскакивал на колени и, держась одной рукой, хлестал их бичом. Как ни слаба была та упряжка, он все же обогнал на ней двух соперников. Вот, наконец, и Белая Река. Она застыла гладкой пеленой, и благодаря этому гонщики могли менять здесь собак на всем скаку.
— Билли! Билли! — закричал Кит.
Билли услышал и отозвался, и при — свете многочисленных костров на льду, Кит увидел — свою новую упряжку. Он перепрыгнул в сани Билла, а Билл отвел в сторону его утомленных собак.
— Где Большой Олаф? — закричал Кит.
— Идет первым! — ответил Билл, и Кит снова помчался вперед сквозь стену непроглядного мрака.
На этом, загроможденном заторами, перегоне ему удалось обогнать еще троих соперников. Здесь, в темноте, среди льдин, то и дело случались катастрофы, и Кит не раз слышал, как обрезали постромки с погибших собак и чинили упряжь.
На следующем перегоне, коротком, не загроможденном льдинами, он обогнал еще двоих. Тут одна из его собак вывихнула себе плечо и запуталась в сбруе.
Передовые собаки, озлобленные неудачей, набросились на нее, и Киту пришлось пустить в ход тяжелую рукоять своего бича.
В то время как он удалял из упряжки раненую собаку, он услышал позади лай собак и знакомый голос. Это был фон-Шредер. Кит закричал, чтобы предотвратить столкновение. Барон, погоняя собак и налегая на прикол, промчался в десяти футах от него. Было так темно, что Кит, слыша его окрик над самым ухом, ничего не мог разглядеть. На гладком льду близ фактории на Шестидесятой миле Кит обогнал еще две пары саней. Здесь все только что переменили собак и поэтому ехали почти рядом, стоя в санях на коленях, размахивая бичами и крича на обезумевших собак. Но Кит хорошо изучил этот участок пути и правил к высокой сосне на берегу, которая еще виднелась в свете костров. За этой сосной был не только мрак, за ней круто обрывалась гладкая дорога. Он знал, что дальше тропа суживается и сани смогут ехать по ней только гуськом.
Впереди раздался треск и грохот. Это столкнулись две запряжки. Кит свернул с дороги и погнал собак прямо через непримятый снег. Это было нечеловечески трудно, псы увязали в снегу по уши, но зато ему удалось оставить позади две пары столкнувшихся саней и выехать на укатанную дорогу.
Для перегона после Шестидесятой мили Кит оставил самых плохих собак, и хотя дорога была равная, он сократил этот перегон до пятнадцати миль. Последние две упряжки примчат его в Даусон, к конторе инспектора, и для этих двух перегонов Кит выбрал лучших своих псов. Сам Ситка Чарли поджидал Кита со своими восемью малемутами, которые должны были перебросить его на двадцать миль вперед. А для финиша — пробег в пятнадцать миль — он назначил свою собственную упряжку, ту самую, на которой он добрался до Озера Неожиданностей.
На этом перегоне ему не удалось обогнать ни одной из трех упряжек, что шли впереди. Но и те гонщики, сани которых сбились а кучу у Шестидесятой мили, не догнали его. Собаки весело и дружно мчались вперед, подчиняясь малейшему окрику, и управлять ими было легко. Кит лежал ничком, крепко держась за передок. То полный мрак окружал его, то вспыхивал свет костров, мелькали закутанные в меха люди, держа наготове запряженных собак. Он покрывал милю за милей, прислушиваясь к однообразному визгу саней. Сани то кренились набок, то подскакивали в воздух, налетая на ледяные бугры, но Кит почти автоматически удерживался в санях.
По временам он забывался, и неизвестно почему три лица возникали тогда одно за другим в его сознании: лицо Джой Гастелл, смеющееся и отважное, лицо Малыша, осунувшееся и постаревшее во время гонки по Моно-Крику, и лицо Джона Беллью, суровое в резких морщинах, как бы выкованное из стали и непреклонное в своей суровости.
Ему хотелось петь и кричать, когда он вспоминал редакцию «Волны», цикл рассказов, который ему так и не удалось окончить, и всю прежнюю мишуру своей пустой и бессмысленной жизни.
Уже забрезжил рассвет, когда он сменил своих утомленных собак на восьмерку свежих малемутов Ситки Чарли. Эти легконогие псы могли бежать быстрее тяжеловесных гудсоновцев и были неутомимы и выносливы, как настоящие волки. Ситка Чарли назвал всех конкурентов Кита, шедших впереди. Первым несся Большой Олаф, вторым Аризона Билл и третьим — фон-Шредер. Это были лучшие гонщики во всей стране. Еще до отъезда Кита весь Даусон держал на них пари, называя их именно в этом порядке. Ни один человек не поставил на Кита: он, несмотря на свои подвиги, все еще считался новичком, которому предстоит учиться и учиться.
Когда совсем рассвело! Кит заметил перед собой сани и через полчаса нагнал их. Когда ездок оглянулся, он поздоровался с ним. Это был Аризона Билл. Очевидно, фон-Шредер опередил его. Дорога была так узка, что в продолжение получаса Кит не мог обогнать его и ехал за ним следом.
Но вскоре, обогнув огромную ледяную глыбу, они выехали на широкую гладкую дорогу. Кит вскочил на колени, взмахнул бичом, закричал на собак и полетел рядом — с Аризоной Биллем. Тут только он заметил, что правая рука соперника безжизненно повисла и что тот вынужден править левой рукой. Как это ни было неудобно — Билл не мог держаться левой рукой, — ему все же приходилось бросать бич и хвататься за передок саней, чтобы не вылететь из них. Кит вспомнил драку на Моно-Крике и все понял. Прав был Малыш, советуя ему избегать потасовок.
— Что случилось? — спросил он, обгоняя Билла.
— Не знаю. Должно быть, мне вывихнули плечо в драке.
Он отставал мало-помалу и, в конце концов, отстал на целые полмили. Перед Китом, почти рядом, шли Большой Олаф и фон-Шредер. Кит яростно гнал собак и, наконец, поравнялся с фон-Шредером. Три пары саней неслись рядом к полосе ровного льда, где их ждали люди и свежие собаки. До Даусона оставалось всего пятнадцать миль.
Фон-Шредер, который разбил весь путь на десятимильные перегоны, должен был сменить собак через пять миль. Большой Олаф и Кит на ходу сменили свои запряжки и живо догнали ушедшего было вперед барона. Впереди мчался Большой Олаф, за ним Кит.
— Хорошо, но бывает лучше, — перефразировал Кит выражение Спенсера.
Фон-Шредера, теперь отставшего, он не боялся, но впереди шел лучший гонщик Даусона. Перегнать его казалось невозможным. Много раз Кит заставлял своего передового пса сворачивать, чтобы объехать Олафа, но тот неизменно загораживал ему дорогу. Впрочем, Кит не терял надежды. Впереди еще пятнадцать миль, и мало ли что может случиться.
И действительно, в трех милях от Даусона произошло следующее: к удивлению Кита, Большой Олаф вдруг вскочил на ноги и, отчаянно ругаясь, принялся бешено стегать своих собак. К такому крайнему средству можно прибегать в ста ярдах от финиша, но не в трех милях. Это значило губить собак. Запряжка Кита шла превосходно. На всем Юконе не было лучших псов. Он долго жил со своими собаками, знал индивидуальные особенности каждой, умел заставить их работать хотя бы из последних сил, и они его понимали.
Они миновали небольшой затор и снова понеслись по гладкой поверхности. Большой Олаф был всего в каких-нибудь пятидесяти футах впереди. Вдруг сбоку выехали какие-то сани. Кит все понял. Большой Олаф приготовил себе запряжку на смену перед самым Даусоном. Он гнал собак для того, чтобы не дать опередить себя во время смены запряжек. Эта свежая упряжка была для всех сюрпризом. Даже те, кто ставил на Олафа, ничего об этом не знали.
Кит бешено погнал свою свору, и ему удалось покрыть те пятьдесят футов, которые отделяли его от соперника. Теперь он шел рядом с Олафом. По другую сторону шли сани, предназначенные для смены. При такой скорости Большой Олаф не решался перескочить на ходу. Бели он промахнется и упадет, Кит окажется впереди и Олаф проиграет состязание.
Большой Олаф все еще держался впереди, с необычайным искусством управляя санями, но и Кит не отставал. Так они промчались полмили, и только когда ровная дорога подходила к концу, Большой Олаф решился, наконец, на прыжок. Прыжок удался, он ловко стал на колени, погнал собак и опередил Кита. Дальше дорога была так узка, что Кит на время принужден был отказаться от попытки обогнать своего соперника, а расстояние между ними было не больше одного ядра. Собаки напрягали последние силы.
«Человек не побежден, пока его не победили», говорил себе Кит, и как Большой Олаф ни гнал собак, он не мог отвязаться от своего преследователя. Ни одна из тех упряжек, которые везли Кита ночью, не могла бы выдержать такой гонки и соперничать со свежими собаками противника; ни одна, кроме этой. Но и эти выдерживали гонку с трудом, и, огибая крутой берег у Клондайк-Сити, он чувствовал, что силы их убывают с каждой секундой. Его собаки начали отставать почти незаметно для глаз, и Большому Олафу удалось мало-помалу выиграть двадцать футов. Собравшееся на льду население Даусона встретило гонщиков громкими криками. Здесь Клондайк впадал в Юкон, а на расстоянии полумили впереди, на северном берегу Клондайка виднелся Даусон. Толпа разразилась бешеным ура, и только тут Кит заметил подъезжающие к нему сани. Он сразу узнал великолепных псов Джой Гастелл. И сама Джой погоняла их. Капюшон ее беличьей парки был откинут, и овал ее лица выделялся словно камея из темной массы волос. Рукавицы были сброшены, в одной руке она держала бич, другой ухватилась за сани.
— Прыгайте! — крикнула она Киту, когда их сани поравнялись.
Кит прыгнул и очутился позади нее. От тяжести его тела сани наклонились, но девушка удержалась на коленях, размахивая бичом.
— Гей, гей, вперед! — кричала она, и собаки завыли, изо всех сил стремясь перегнать Большого Олафа.
Кит, поровнявшись со своим соперником, ярд за ярдом, перегонял его, и толпа на берегу Даусона неистовствовала.
— Когда вы его перегоните, я соскочу с саней, — крикнула Джой через плечо.
Обе запряжки неслись рядом. Затем мало-помалу Кит стал выдвигаться вперед. Стоявшая на льду толпа пришла в неистовство. Ей передалась горячка этого безумного пробега в сто десять миль.
— Когда мы обгоним его, я соскочу с саней! — повторила Джой.
Кит пытался протестовать, но безуспешно.
— И не забывайте, что возле берега — полынья, — продолжала она.
Обе запряжки бежали рядом. В продолжение минуты Большому Олафу удавалась удерживать равновесие Но вот передовой пес Джой Гастелл стал выбираться вперед.
— Возьмите хлыст, — крикнула девушка, — я сейчас спрыгну.
Но в эту минуту передовой пес Олафа, разъяренный тем, что его обгоняют, запустил свои клыки в бок передового пса Джой. Собаки вцепились друг другу в горло. Сани наехали на дерущихся собак и перевернулись. Кит вскочил на ноги и стал поднимать Джой, но она оттолкнула его и крикнула:
— Бегите!
— Большой Олаф бежал к конторе инспектора. Кит нагнал его уже на берегу Даусона. Но Большой Олаф рванулся вперед и снова на двенадцать футов обогнал Кита.
До конторы инспектора оставалось пять кварталов. Улица была полна народу. Киту не легко было догнать гиганта-соперника, и, догнав, он не в состоянии был перегнать его. Бок о бок бежали они по узкому проходу в толпе одетых в меха беснующихся зрителей.
Если раньше гонка грозила гибелью их собакам, то теперь гибель угрожала им самим. Но ведь их ждал миллион и величайшие почести, какие только возможны на Юконе. Единственное, что успел заметить Кит во время этого бешеного бега и что поразило его — это, что в Клондайке так много народа. Он впервые видел все население сразу.
Кит снова начал отставать, и Олаф бежал на целый шаг впереди. Он не чувствовал ног под собой, и ему казалось, что они сами его несут, и сам не знал, как ему удалось поравняться со своим соперником.
Прямо перед ними были широко раскрыты двери инспекторской конторы. Они столкнулись на повороте и вместе упали на пол.
Они сели, но на ноги встать не могли. Большой Олаф задыхался, обливался потом, махал руками и тщетно пытался что-то сказать. Затем он протянул руку. Кит взял ее, и они обменялись рукопожатием.
— Вот это гонка! — как сквозь сон услышал Кит голос инспектора. — Вы оба выиграли. Вам придется делить между собой заявку. Вы — компаньоны.
— Подлый новичок! — пыхтя, произнес Большой Олаф, но в голосе его звучала восторженная нотка. — Как вы это проделали — не знаю, но вам это удалось.
Контора была переполнена. За дверью бушевала толпа. Кит чувствовал себя невообразимо слабым и качался, как пьяный.
Олаф, пошатываясь, подошел к нему.
— Мне досадно, что мои собаки напали на ваших.
— Ничего нельзя было поделать, — едва дыша ответил Кит. — Я слышал, как вы кричали.
— Послушайте, — Сверкая глазами, вдруг сказал Большой Олаф, — ведь эта девушка… дьявольски славная девушка, а?
— Дявольски славная девушка, — согласился Кит.