ХВАТ И МАЛЫШ

Маленький человечек

I

— И откуда в тебе такое упрямство, — ворчал Малыш. — Этот ледник пугает меня. Нечего и лезть туда одному.

Кит весело рассмеялся и оглядел сверкающий маленький ледник, сползавший в долину.

— Уже начало августа, — сказал он. — Вот уже два месяца, как дни становятся короче. Ты знаешь толк в кварцевых жилах, а я нет. Я пойду за снедью, а ты поищи главную жилу. Прощай. Я вернусь завтра к вечеру.

Он повернулся и пошел.

— Ох, быть беде! — прокричал ему вслед Малыш.

Но Кит ответил только веселым смехом. Он спускался в небольшую долинку, по временам вытирая пот со лба. Ноги его топтали спелую горную малину и нежный папоротник, который рос между еще лежавшим в тени льдом.

Ранней весной они с Малышом двинулись к истокам реки Стюарт и вошли в лабиринт тор, окружающий Озеро Неожиданностей. Всю весну и половину лета они провели в бесплодных поисках и уже собирались возвращаться домой, когда вдруг увидели полоску воды — то коварное озеро с золотым дном, которое манило к себе и оставило в дураках целое поколение золотоискателей. Расположившись в старой хижине, найденной Китом еще во время первого его путешествия, они выяснили три чрезвычайно важных обстоятельства: во-первых, что тяжелые золотые самородки ковром устилают все дно, во-вторых, что местами озеро так неглубоко, что можно было бы нырнуть за ними, если бы вода не была смертельно холодна, и в-третьих, что два человека не в силах осушить его за короткое лето. По внешнему виду золота они установили, что месторождение его находится где-то поблизости. Они пересекли большой ледник, окаймлявший озеро с юга, и попали в лабиринт узких долинок и ущелий, которые самыми причудливыми путями несли свои воды в озеро.

Долина, по которой шел Кит, мало-помалу расширялась, как полагается всякой долине. Но в нижнем своем конце она вдруг сузилась. Отвесные скалы окружили и перегородили ее. Ручеек внезапно исчез под обломком скалы и, как видно, ушел под землю. Взобравшись на скалу, Кит увидел перед собой озеро. Оно не казалось синим и этим было непохоже на обыкновенные горные озера. Напротив, изумрудно-зеленый цвет воды указывал, что оно неглубоко. Значит, его можно осушить. Вокруг него громоздились причудливые пики оледенелых гор. Пейзаж своей хаотичностью и беспорядочностью напоминал рисунки Дорэ. Он был так фантастичен и неправдоподобен, что скорее походил на чью-то грандиозную шутку, чем на земную поверхность. По ущельям ползло множество маленьких ледников, и Кит видел, как один из них, пожалуй, самый большой, лежавший на северном берегу, внезапно обрушился и разбился в куски. На противоположной стороне озера была видна хижина, окруженная сосками. Казалось, не более полумили отделяло ее. Но в действительности между ними было не меньше пяти миль. Над хижиной вился Дымок. «Вот будет неожиданность, если кто-нибудь перехватит у нас Озеро Неожиданностей», — подумал он и стал карабкаться на южную стену.

Перебравшись через нее, он спустился в маленькую, покрытую цветами долинку, полную располагающим к лени гудением пчел. Долинка эта, как полагается, вела к самому озеру. Он ошибся только в одном — в длине, которая едва достигала каких-нибудь ста ярдов. На конце ее находилась отвесная скала в тысячу футов вышины, с которой низвергался ручей, окутанный густым туманом.

Отсюда он снова увидел дым, лениво подымающийся в теплом воздухе из-за выступа скалы. Завернув за угол он услышал стук металла и веселое посвистывание. И, наконец, увидел человека, который сидел, зажав у себя между коленями башмак, и вколачивал в него шипы.

— Эй! — приветствовал его незнакомец, и Кит сразу почувствовал симпатию к нему. — Как раз к закуске. Вот кофе, вот холодные блины, вот сушеное мясо.

— Что ж, закушу, если позволите, — сказал Кит и сел рядом. — Мне давно не приходилось есть как следует. Впрочем, в хижине у нас еды сколько угодно.

— В хижине, что на том берегу? А я как раз к ней направлялся.

— Сколько народу появилось на Озере Неожиданностей, — проворчал Кит.

— Оставьте ваши шутки! — изумленно воскликнул незнакомец.

Кит рассмеялся.

— Так оно поступает со всеми. Видите вон те вершины на северо-западе? Оттуда я увидел его впервые. И без всякого предупреждения. Оно внезапно предстало передо мной. А я уже было махнуть рукой на него собирался.

— И я тоже, — сказал незнакомец. — Я уже и назад повернул. Думал еще вчера вечером на Стюарт выбраться. И вдруг увидел озеро. Где же Стюарт? И где я прошлялся столько времени? А как вы сюда попали? Как вас зовут?

— Беллью. Кит Беллью.

— О! Я знаю вас, — сказал незнакомец, с радостной улыбкой протягивая руку. — Я о вас слышал.

— Вы, я вижу, «Полицейские новости» почитываете, — скромно заметил Кит.

— Нет. — Незнакомец рассмеялся и покачал головой. — Разве в Новой истории Клондайка. Я узнал бы вас, если б вы были без бороды. Я видел вас за рулеткой в «Лосином Роге». Меня зовут Карсон, Энди Карсон. Не могу вам выразить, как я рад с вами познакомиться.

Это был гибкий и мускулистый человечек с живыми черными глазами, располагавший к себе своей товарищеской манерой.

— Так это — Озеро Неожиданностей? — недоверчиво бормотал он.

— Оно самое.

— И все его дно покрыто золотом?

— Да. Вот посмотрите, — Кит засунул руку в карман, — полдюжины золотых орехов. Ныряйте на дно и набирайте их, не глядя, сколько хотите. Но после этого вам придется пробежать не меньше полумили, чтобы восстановить кровообращение.

— Право, я воспользуюсь вашим советом. — Карсон замысловато выбранился, но видно было, что он разочарован. — Я надеялся выгребать золото лопатой. Впрочем, я доставил себе удовольствие уже тем, что побывал здесь.

— Удовольствие! — воскликнул Кит. — Да, если мы доберемся до дна, сам Рокфеллер будет нищий, по сравнению с нами.

— Но ведь дно это принадлежит вам, — заметил Карсон.

— Что ж из того, дружище? Поймите, что такой залежи еще никто не находил. Если Бонанцу и Эльдорадо соединить вместе, то едва ли в них будет больше золота, чем на любом акре этого озера, но его надо осушить. А осушка будет стоить миллионы. Меня пугает только одно: здесь столько золота, что оно обесценится, если мы без всякого контроля выбросим его на рынок.

— И вы мне предлагаете?.. — Карсон от удивления потерял дар речи.

— С радостью. В год или два, если нам удастся достать денег, мы осушим озеро. Это осуществимо. Я исследовал все окрестности. Но для этого придется нанять всех людей в стране, которые согласны работать за жалованье. Нам понадобится целая армия. А пока из подходящих людей надо сорганизовать центр предприятия. Согласны вы войти в него?

— Согласен ли я? И вы еще спрашиваете! Я уже себя чувствую миллионером и боюсь перелезать через этот ледник. Было бы неприятно теперь сломать себе шею. Жаль, что у меня не хватило шипов. Я вбил последние в башмак перед вашим приходом. А как ваши башмаки? Дайте я погляжу.

Кит поднял ногу.

— Стерты, как пол на скэтинг-ринге! — воскликнул Карсон. — Немало вам пришлось пошататься. Подождите, я выдерну для вас несколько шипов из своих башмаков.

Но Кит отказался.

— У меня на льду, — сказал он, — спрятана сорокафутовая веревка, Мы уже раз с товарищем пользовались ею Это совсем нетрудно.


II

Подыматься было тяжело и жарко. Солнце ослепительно сверкало на поверхности льда, и они обливались потом. Трещины и провалы поминутно пересекали их путь. Иногда за целый час им удавалось пройти не больше ста ярдов. К двум пополудни они добрались до лужи во льду, и Кит предложил остановиться.

— Попробуем сушеного мяса, — сказал он. — Я плохо питался последнее время, и у меня дрожат колени. Но самая трудная часть пути — за нами. Через триста ярдов — скалы, и там итти куда легче. Там, через одну расселину, перекинут снеговой мост. Он едва держится, но мы с Малышам переходим через него.

За едой они познакомились ближе, и Энди Карсон рассказал историю своей жизни.

— Я знал, что найду Озеро Неожиданностей, — с полным ртом говорил он. — Мне без него не обойтись. Подумайте, я упустил Великий Скукум и Монте-Кристо, и мне оставалось либо найти Озеро Неожиданностей, либо повеситься. И вот я здесь. Моя жена знала, что я дойду. Я и сам упорен до чорта, но перед ней — пасую. Она — молодая, завоевательница по натуре, никогда не скулит, отважна и тверда, — как раз такая женщина, какая нужна мне. Вот поглядите.

Он открыл свои часы, и Кит увидел на внутренней стороне крышки фотографию белокурой женщины между двумя смеющимися детскими личиками.

— Мальчики? — спросил он.

— Мальчик и девочка, — гордо ответил Карсон. — Мальчик старше на полтора года. У нас могло бы быть уже больше детей, но нам пришлось подождать, — со вздохом прибавил он. — Это оттого, что жена моя была больна. Легкие. Но ей не хотелось сдаваться. Когда мы поженились, я был клерком, железнодорожным клерком в Чикаго. Вся ее родня — чахоточные, В те дни доктора понимали немного. Они во всем винили наследственность. Чахоткой была больна вся ее семья. Все члены этой семьи, сами того не зная, заражали друг друга. Они с этим мирились — судьба. Мы первые два года прожили с ними вместе. Я не боялся. В моем роду никого не было чахоточных. И вдруг я заболел. Это навело меня на размышления. Значит, чахотка заразительна. Я заболел, потому что дышал одними с ними воздухом.

…Вот и стали мы с ней советоваться. Я прогнал домашнего врача и пошел к специалисту. Он сказал мне то, что я уже и сам знал, и посоветовал уехать в Аризону. Мы собрались и отправились — без копейки. Я нанялся пасти овец, а ее оставил в этом городе чахоточных. Он полон легочными больными.

…Постоянное пребывание на свежем воздухе вылечило меня. Я иногда по нескольку месяцев не возвращался домой. И всякий раз, когда я возвращался, ей было хуже. Ho мы уже кое-чему научились. Я взял ее из этого города, и она пошла пасти овец вместе со мной. Четыре года, зимой и летом, в мороз и жару, в дождь и в снег, мы ни разу не спали под крышей. Вот вы бы на нас тогда посмотрели — худые, коричневые, как индейцы, крепкие, как дубленая кожа. Мы уже думали, что вылечились, и отправились в Сан-Франциско. Но, оказалось, поторопились. Через два месяца мы оба снова харкали кровью. Тогда мы вернулись к аризонским овцам. Еще на два года. Это нас укрепило. Полное излечение. А все ее родные за это время перемерли. Не хотели и слушать нас.

…Тогда мы стали избегать городов. Шатались по всему тихоокеанскому побережью и особенно полюбили Южный Орегон. Мы поселились в долине реки Рог — занялись яблоками. Эта местность имеет огромную будущность, только об этом никто не знает. Я приобрел землю, — на время, конечно, — по сорок за акр. Через десять лет она будет стоить пятьсот.

…Времени даром терять не приходилась. Нужны деньги, чтобы начать — построить дом и амбар, купить лошадей, плуги, а у нас ни копейки. Она два года учительствовала в школе. Потом родился мальчик. Вы бы посмотрели, каких мы насадили деревьев — целых сто акров, они уже все подросли. Все бы это было не плохо, если бы не закладная, которая растет и растет. Вот почему я здесь. Жена осталась дома из-за детей и сада. Она там кое-как сводит концы с концами, а я здесь первоклассный миллионер — в проекте.

Он восторженным взором взглянул на зеленую полоску озера за искрящимся ледником, потом в последний раз посмотрел на фотографию и сказал:

— Она замечательная женщина. Ей не хотелось умирать, хотя от нее остались кожа да кости, и вот она пошла пасти овец. О, она и сейчас худенькая. Ей никогда не растолстеть, но она самая милая из всех худеньких женщин, и, когда я вернусь домой и деревья начнут давать плоды, а дети начнут ходить в школу, мы с ней поедем в Париж. Я не высокого мнения об этом городе, но она рвется туда всю жизнь.

— Ну, здесь хватит золота и для поездки в Париж, — сказал Кит. — Нам только нужно забрать его в руки.

Карсон кивнул, и глаза его засияли.

— Наша ферма — лучший фруктовый сад на тихоокеанском побережьи. И климат превосходный. Там наши легкие в безопасности. Бывшим чахоточным надо беречься. Если вы захотите купить землю, — загляните прежде всего в нашу долину. А какая там рыбная ловля! Скажите, вытягивали ли вы когда-нибудь тридцатипятифунтового осетра маленькой удочкой?


III

— Я легче вас на сорок фунтов, — сказал Карсон. — Пустите меня первым.

Они стояли на краю гигантской древней расселины в сто футов шириной, с покатыми от времени краями. Через нее был перекинут мост из слежавшегося, обледенелого снега. Основание этого пласта терялось где-то в глубине пропасти. Он крошился, подтаивал и ежесекундно грозил обрушиться. Еще подходя к мосту, они видели, как от него оторвалась глыба в полтонны весом и рухнула в пропасть.

— Доверия не внушает, — заметил Карсон, неодобрительно покачивая головой. — Впрочем, если бы я не был миллионером, я бы не так боялся.

— Надо попробовать, — сказал Кит. — Мы почти прошли ледник. Возвращаться мы не можем. Нельзя же ночевать на льду. А другого пути нет. Мы с Малышом исследовали все окрестности. Правда, раньше этот мост не был так плох.

— Перейдем по очереди, я первый. — Карсон взял у Кита конец веревки. — Я пойду с веревкой и киркой. Дайте руку, а то я боюсь поскользнуться.

Медленно и осторожно он сделал несколько шагов по мосту и остановился, чтобы приготовиться к опасному переходу. На спине его висел мешок. — Вокруг шеи и плеч он обмотал веревку, привязав ее конец к поясу.

— Я отдал бы добрую долю, моих миллионов за то, чтобы иметь здесь артель мостостроителей, — сказал он, веселой усмешкой опровергая свои слова. — Но ничего, сойдет. Чем я не кошка.

Кирку и длинный шест он превратил в альпеншток и балансировал ими как завзятый канатоходец. Потом осторожно выставил вперед одну ногу и сейчас же отдернул ее; было видно, что он старается побороть свою слабость.

— Хотел бы я вконец разориться, — смеялся он. — Во второй раз мне уже не сделаться миллионером. Это слишком стеснительно.

— Не бойтесь, — подбодрял его Кит. — Я не раз переходил через него. Пустите меня вперед.

— Вы на сорок фунтов тяжелее меня, — огрызнулся маленький человечек. — Это сейчас пройдет. Уже прошло. — Теперь нервы его успокоились. — Ставлю на карту реку Рот и яблоки, — сказал он и на этот раз уже более решительно выдвинул ногу. Очень медленно и осторожно прошел он две трети пути. И вдруг остановился перед ямой в снегу, на дне которой была свежая трещина. Кит увидел, как он заглянул вниз и покачнулся.

— Смотрите вверх! — повелительно крикнул Кит. — Теперь вперед!

Маленький человечек повиновался и уже не останавливался до конца пути. Обтаявший противоположный край пропасти был скользок, но не крут. Он вскарабкался на него и сел.

— Ваша очередь, — закричал он. — Не останавливайтесь и не глядите вниз. Потарапливайтесь. Он едва держится.

Балансируя своим шестом, Кит вступил на мост. Было ясно, что снежный пласт едва держится. Он внезапно услышал какой-то шум и почувствовал, что почва под его ногами колеблется. Раздался ужасающий треск. Он понял, что позади что-то случилось. Это было видно по перекошенному лицу Карсона. Снизу доносился чуть слышный плеск бегущей воды, и Кит не смог удержаться, чтобы не взглянуть вниз, в зияющую глубину. Но он тут же отвел глаза и стал смотреть вперед. Две трети пути были пройдены, и о подошел к яме. Перед ним зияла трещина, и по острым краям ее, еще не обтаявшим на солнце, он увидел, что она совсем недавнего происхождения. Он уже занес ногу, чтобы шагнуть через нее, как вдруг трещина стала медленно расширяться, послышался странный шум. Он быстро шагнул вперед, но поскользнулся и повис грудью на своем шесте, который ему удалось при падении перекинуть поперек расселины.

Пульс его забился учащенно, и голова закружилась. Потом он удивился, почему не падает дальше. Снизу из бездны донесся глухой мягкий грохот упавших глыб. И все же мост, провалившийся посередине, еще держался, хотя та часть, по которой только что прошел Кит, висела под углом в двадцать градусов. Он видел, как Карсон, сидевший над пропастью, сматывал веревку с шеи на руку.

— Держитесь! — прокричал он. — Не двигайтесь, а то рухнет весь мост.

Быстрым взглядом он смерил расстояние, снял с шеи платок, привязал его к веревке, потом вынул из кармана второй платок и прикрепил его к первому. Веревка была сплетена из санных ремней и коротких полосок сырой кожи. Она была крепка и легка. Карсон бросил веревку, Кит ухватился за нее и сделал попытку выбраться из расселины. Но маленький человечек, обвязавший конец веревки вокруг своей талии, остановил его.

— Обвяжите ее вокруг себя, — приказал он.

— Если я упаду, я стащу за собой и вас, — сказал Кит.

Тон Карсона стал повелительным.

— Молчите, — скомандовал он. — Эта глыба может рухнуть от звука вашего голоса.

— Если я упаду… — начал Кит.

— Молчите! — Вы не упадете. Делайте, что я вам говорю. Вот так — подмышками. Крепче, Ну, двигайтесь. Легче ступайте. Я вас схвачу. Вы только идите. Вот так. Легче. Легче.

Киту осталось не больше десятка шагав, когда началось крушение моста. Бесшумно, сильными толчками, он все ниже сползал в бездну.

— Скорей! — крикнул Карсон, сматывая конец веревки, удлинявшийся по мере того, как Кит приближался.

Когда обвал совершился, пальцы Кита вцепились в жесткий край расселины, а тело рванулось вслед за падающим мостом. Карсон твердо уперся ногами в лед и изо всех сил потянул веревку. Ему удалось подтянуть Кита к самому верху, но он поскользнулся и, как кошка, завертелся на краю, судорожно цепляясь за лед. А сорока футами ниже так же извивался и цеплялся Кит. Карсон первый нашел точку опоры. Он из последних сил потянул за веревку и приостановил падение Кита.

Оба они стояли в неглубоких впадинах скалы, причем впадина Кита была так мала, что, если бы не веревка, он ни за что не удержался бы и соскользнул вниз.

Ледяной выступ заслонял от него Карсона. Через несколько минут они оба освоились со обоим положением и стали крепче цепляться за мокрый лед. Маленький человечек заговорил первый.

— Дьявол! — сказал он и помолчал. — Если вы можете на мгновение отпустить веревку, я переменю положение. Попытайтесь!

Кит сделал попытку и снова ухватился за веревку.

— Я могу это сделать, — сказал он. — Скажите, когда вы будете готовы. Но поскорей.

— Я вижу подходящий уступ для упора тремя футами ниже, — сказал Карсон. — Мне нужна одна секунда. Вы готовы?

— Готов.

— Готов.

Не легко было Карсону сползти вниз на целый ярд, перевернуться и сесть. Киту было еще труднее удерживаться с помощью все возраставшего напряжения мускулов. Но едва он начал соскальзывать вниз, как веревка снова натянулась. Он увидел побледневшее сквозь загар лицо Карсона и подумал, на что он должен быть похож сейчас сам. И вдруг Карсон трясущимися руками стал искать нож, и Кит решил, что настал конец Человечек обезумел от страха и собирается перерезать веревку.

— Н-не б-б-беда, — бормотал он. — Мне не страшно. Это мои проклятые нервы. Я п-п-приду в себя через минуту.

И Кит видел, как он согнулся в три погибели, слегка придерживаясь за веревку одной рукой, а другой вырубал во льду ямки для ног.

И сердце Кита наполнилось теплом.

— Послушайте, Карсон. Перережьте веревку. Вам меня все равно не вытащить, а пропадать нам обоим незачем. Перережьте ее своим ножом.

— Молчать, — оскорбился Карсон. — Кто здесь распоряжается?

Гнев подействовал на Карсона успокоительно.

Кит был весь поглощен одной заботой — не шевелиться и не скользить.

Стон и быстрый крик: «Держитесь!» — предупредили его.

Лицом прижавшись ко льду, он сделал невероятное усилие, чтобы удержаться, и почувствовал, как ослабевает веревка. Карсон скользил к нему. Кит не решался поднять глаз, пока веревка снова не натянулась. Он понял, что Карсон нашел новую точку опоры.

— Ну, было дело, — заговорил Карсон. — Я соскользнул на целый ярд. Теперь подождите. Я должен выкопать новые ямки для упора. Если бы лед так не крошился, Мы бы давно уже выбрались.

Держа правой рукой столь необходимую для Кита веревку, он левой дробил лед. Прошло десять минут.

— Теперь я скажу, что я сделал, — закричал Карсон. — Я рядом с собой вырубил ступеньки для вас. Я буду полегоньку подтягивать веревку, а вы ползите вверх, но не торопитесь. Раньше всего отвяжите ваш мешок. Поняли?

Кит кивнул головой и с бесконечными предосторожностями стал расстегивать державшие мешок ремни. Движением плеч он сбросил его, и Карсон видел, как мешок исчез в пропасти.

Пять минут спустя борьба началась снова. Кит вытер руки о рукава и, цепляясь за лед, прижимаясь, распластываясь, — полез вверх. Веревка подтягивала его, без нее он не мог бы проползти и вершка. Несмотря на силу своих мышц, он не мог, подобно Карсону, не скользить. Ему мешали лишние сорок фунтов. Он уже прополз треть пути, когда веревка стала ослабевать. Он двигался все медленнее и медленее. Остановиться здесь было негде. Но ему пришлось, остановиться, несмотря на все его усилия, и он почувствовал, что снова скользит вниз.

— Я не могу удержаться! — крикнул он.

— Я тоже! — сквозь зубы прохрипел Карсон.

— Так отпустите веревку!

Веревка натянулась в последний раз, потом Кит начал скользить быстрее и пронесся мимо того места, где он удержался в прошлый раз. Он видел мельком, что Карсон перевернулся и пытается справиться с тягой вниз. К удивлению Кита миновав ледяной выступ, он не упал в пропасть. Веревка держала его, он все медленнее скользил по крутому скату и, наконец, остановился перед новым бугром. Карсона, который теперь держался ка прежнем месте Кита, он совсем потерял из виду.

— Уф! — прохрипел Карсон.

Последовало несколько мгновений тишины, и веревка снова зашевелилась.

— Что вы делаете? — спросил Кит.

— Копаю ямки для рук и ног, — последовал ответ. — Подождите. Я вытащу вас сюда в мгновение ока. Не обращайте внимания на то, как я говорю. У меня немного расходились нервы. А так я еще хоть куда. Подождите, и вы увидите.

— Вы держите меня на весу, — Сказал Кит. — Кончится это тем, что вы упадете вместе со мной. Перережьте веревку. Послушайтесь меня. Какой смысл в том, что мы оба погибнем? Вы — самый замечательный человек из всех человечков, когда-либо живших на земле. Вы сделали все, что было в ваших силах. Перережьте веревку.

— Молчите, Теперь я буду делать такие глубокие ямы, что можно будет втащить наверх упряжку лошадей.

— Вы меня достаточно тащили, — настаивал Кит. — Отпустите.

— Сколько раз я вас вытаскивал? — раздался суровый вопрос.

— Много, очень много. И всякий раз соскальзывали сами.

— За это время я многому научился. И я буду тащить вас до тех пор, пока не вытащу. Ясно? Ну, так молчите, я занят.

Наступила тишина. Кит слышал звонкий стук ножа, рубившего лед, и маленькие льдинки осыпались на него. Ему хотелось пить, и он стал ловить их ртом, вцепившись руками и ногами в скользкую поверхность ската.

Вдруг он услышал вздох, потом стон и почувствовал, что веревка ослабела. Он посмотрел вверх и увидел нож, который скользил прямо к нему острием вперед. Он задержал его своей щекой и содрогнулся от боли, прижал крепче и почувствовав, что нож больше не скользит.

— Я — осел, — пронесся над расселиной жалобный вопль.

— Успокойтесь, я поймал нож, — ответил Кит.

— Да что вы? Подождите! У меня в кармане бечевка. Я кину ее вам, и вы мне вернете нож.

Кит не ответил. В голове у него вихрем кружились мысли.

— Эй! Вы! Держите бечевку. Скажите мне, когда поймаете.

Маленький перочинный ножик скользил по льду на конце бечевки. Он служил грузом. Кит поймал его зубами, открыл большое лезвие и потрогал, достаточно ли оно остро. Затем привязал к концу бечевки большой нож и крикнул:

— Тяните!

Напряженно следил он за движением ножа. Но он видел не только нож — он видел маленького человечка, перепуганного и непоколебимого, стучавшего от страха зубами и твердо делавшего свое героическое дело. После встречи с Малышом, еще ни один человек не становился ему другом так скоро, как этот.

— Все обстоит отлично! — услышал он сверху. — Теперь мы в два счета выберемся отсюда.

В голосе Карсона звучало мучительное усилие сохранить бодрость и надежду, и это заставило Кита решиться.

— Послушайте, — твердо сказал он, тщетно стараясь отогнать образ Джой Гастелл. — Я послал вам нож, чтобы вы могли выбраться отсюда. Я перережу веревку перочинным ножиком. Пусть погибнет один, а не оба. Поняли?

— Оба или никто, — сурово произнес дрожащий голос. — Если вы продержитесь еще одну минуту…

— Я и так держусь уже слишком долго. Я холост. Меня не ждут ни очаровательная худенькая жена, ни дети, ни яблони. Бросайте все и ползите наверх.

— Подождите! Ради бога, подождите! — завопил Карсон. — Вы не смеете перерезать веревку! Не лишайте меня возможности вытащить вас. Успокойтесь, болван вы этакий. Я вас вытащу. Вот видите. Я копаю такие дыры, что в них может поместиться дом с амбаром.

Кит не ответил. Веревка была сплетена из трех ремней. Медленно и осторожно, не отрывая взгляда от ножа, перерезал он один из них.

— Что вы делаете? — в отчаянии прокричал Карсон. — Если вы перережете веревку, я вам этого никогда не прощу, слышите, никогда. Оба или никто! Мы выберемся. Подождите! Ради бога!

И Кит, глядя на надрезанную веревку в пяти дюймах перед собой, узнал, что такое страх и слабость. Ему не хотелось умирать, его ужасала мерцающая внизу пропасть, и отсрочка, даже самая маленькая, показалась ему заманчивой. Страх вынудил его на компромисс.

— Ну, хорошо, — сказал он. — Я подожду. Делайте, что можете. Но предупреждаю вас, Карсон, чуть мы начнем скользить, я перерезаю веревку.

— Забудьте об этом. Отсюда мы будем двигаться только кверху. Я прилипчив, как пластырь. Я уже вырубил яму для одной ноги. Замолчите и не мешайте мне работать.

Медленно проходили минуты. Кит сосредоточил все свои мысли на тупой боли в заусенице. Он должен был срезать ее еще утром, она и тогда болела. И он дал себе слово, что немедленно срежет ее, чуть выберется из пропасти. Потом мы-ели его внезапно приняли другой оборот, и он С новым чувством стал смотреть на заусеницу. Через минуту или через несколько минут вот эта заусеница и этот палец, так сложно соединенные, будут частью изуродованного трупа на дне пропасти. Ему было стыдно своего испуга, и он ненавидел себя. В гневе он чуть было не перерезал веревки.

Но веревка заколебалась и предупредила его намерение. Сверху донесся крик и стон. Он начал скользить, но двигался не быстро. Веревка натянулась, но он, не остановился. Карсон не мог его удержать и съезжал вместе с ним. Вытянутая нога Кита не встретила опоры — он понял, что настал миг падения в пропасть. И еще он пошл, что тянет Карсона за собой.

Преодолев отчаяние, животный страх и волю к жизни и в один миг просветления познав добро и зло, он ударил ножом по веревке, увидел, как порвались ремни, почувствовал, что скользит все быстрей и быстрей, и упал.

Что случилось потом — он не знал. Сознание его продолжало работать, но все произошло слишком скоро и неожиданно. Он не разбился. Ноги его коснулись воды, он шлепнулся в лужу, и прохладные брызги освежили ему лицо.

— Зачем, зачем вы это сделали? — услышал он отчаянный вопль сверху.

— Слушайте, — ответил он. — Я цел и невредим и сижу в луже по самое горло. Здесь оба наши мешка. Я сейчас сяду на них. Тут отличное помещение для нескольких человек. Вылезайте из расселины и бегите в хижину. Там кто-то есть. Я видел дымок. Достаньте веревку, возвращайтесь и вытаскивайте меня.

— Это правда? — недоверчиво спросил Карсон.

— Клянусь вам жизнью. Да потарапливайтесь, а то я простужусь насмерть.

Чтобы согреться, Кит стал прорывать каблуком сапога канал во льду. Он не успел еще спустить всю воду, как Карсон криком известил, что выбрался из расселины.

Потом Кит стал сушить свое платье. Теплое вечернее солнце согрело его, и он мог раздеться, выжать одежду и разложить ее вокруг себя. У него была непромокаемая спичечная коробка. Он высушил немного табаку и скрутил себе папиросу.

Двумя часами позже, сидя голым на мешках и покуривая, он услышал сверху хорошо знакомый голос:

— Эй, Хват! Хват!

— А, Джой Гастелл! — воскликнул он. — Как вас сюда занесло.

— Вы не расшиблись?

— Даже не поцарапался!

— Отец спускает вам веревку. Вы ее видите?

— Да. Я ее уже поймал, — ответил он. — Ну, подождите минутку, пожалуйста!

— Что случилось? — раздался через несколько минут ее голос. — О, я поняла. Вы ранены!

— Нет, я не ранен, я одеваюсь.

— Одеваетесь?

— Да. Я купался. Вы готовы? Тащите.

Сначала он послал наверх мешки, — чем немало рассердил Джой Гастелл, и только после этого поднялся сам.

Пока отец Джой и Карсон сматывали веревку, она сама смотрела на него сияющими глазами.

— Как могли вы перерезать веревку? Вы поступили, как герой, — воскликнула она. — Это было бесподобно.

Но Кит отклонил комплимент.

— Я все знаю, — настаивала она. — Мне рассказал Карсон. — Вы пожертвовали собой, чтобы спасти его.

— Ничего подобного, — сочинял Кит. — Я с самого начала видел этот прудок для купанья.


Как вешали Култуса Джорджа

I

Дорога круто подымалась вверх по глубокому рыхлому снегу, где не встречались ни санные колеи, ни отпечатки мокассинов. Кит шел впереди и уминал рыхлый снег широкими короткими лыжами. Он весь ушел в ходьбу и неутомимо работал ногами и легкими. По его следам тянулось шесть запряженных собак. Густой пар, валивший из их пастей, показывал, как тяжела была их работа и как низка температура воздуха. Между коренным псом и санями бежал Малыш. Он каждые полчаса сменял Кита, потому что утаптывать снег было труднее, чем править санями.

У них была новая крепкая упряжь. Нелегко перебираться через перевал в середине зимы. Они считали счастливыми те дни, когда им удавалось пройти десять миль. Они не падали духом, но каждый вечер совершенно обессиленные залезали в свои спальные мешки. Пошел уже шестой день с тех пор, как они покинули кипевший жизнью лагерь Муклук на Юконе. В первые два дня они проехали пятьдесят миль накатанной дорогой вверх по Оленьему ручью. А потом началась борьба с четырехфутовой пеленой нетронутого снега, который в сущности был даже не снегом, а скоплением ломких, как сухари, сыпучих, как песок, кристаллов инея. В следующие три дня они прошли тридцать миль вверх по ручью Миног и пересекли несколько потоков, впадающих в реку Сиваш. Теперь они перебирались через горную цепь за Плешивыми Камнями, откуда должны были спуститься руслом Дикообразова ручья к среднему течению Молочной реки. Говорили, что в верховьях Молочной реки находятся залежи меди. Это и была их цель — гора из чистой меди, в полумиле направо от первого ручья за тем местам, где Молочная река выбивается из глубокого ущелья на поросшую густым лесом низину. Кривой Мак-Карти описал им все подробно. Если он говорил правду — найти гору было совсем нетрудно.

Кит шел впереди. Низкорослые сосны давно уже перестали попадаться навстречу, когда они увидели перед собой высохшее дерево. Им не нужно было много разговаривать. «Ого!» — вскричал Малыш, переглянувшись с Китом. Собаки остановились. Малыш стал развязывать постромки, а Кит достал топор и принялся рубить дерево. Распряженные собаки свернулись в комок, прикрывая пушистыми хвостами лапы и морды.

Люди работали быстро и умело. В таз для промывки золота, в кофейник и в кастрюлю был насыпан снег, который скоро начал таять и превращаться в воду. Кит достал замороженных бобов со свиным салом. Он топором отрубил от них большой кусок, словно это были не бобы, а полено, и бросил на сковородку, чтобы они оттаяли. Потом туда же кинули промороженные сухари. Через двадцать минут после остановки, еда была готова.

— За сорок ниже нуля перевалило, — пробормотал Малыш с полным ртом. — Полагаю, холодней уже не будет, впрочем, и теплей тоже. Для того, чтобы прокладывать дорогу, нужна как раз такая погода.

Кит не ответил. Его рот был набит бобами, и он изредка поглядывал на коренную собаку, лежавшую в нескольких футах от него. Этот серый озябший волк смотрел на хозяина с той бесконечной тоской, с той дикой жадностью, которая часто светится в глазах полярных псов. Киту давно уже был знаком этот взгляд, но до сих пор видел в нем непостижимое чудо. Чтобы стряхнуть гипноз, он поставил тарелку и чашку и пошел к саням открывать мешок с сушеной рыбой.

— Эй! — крикнул Малыш. — Что ты делаешь?

— Нарушаю осе законы, обряды и обычаи, — ответил Кит. — С обираюсь кормить — собак в середине дня. Они здорово потрудились, а им предстоит еще восхождение на перевал. Да кроме того, Брайт сказал мне своими глазами многое, о чем не расскажешь в словах.

Малыш скептически улыбнулся.

— Так, так, порти их. Скоро мы им маникюр делать будем. Рекомендую кольд-крем и электромассаж, очень полезно для ездовых собак. А по субботам води их в турецкие бани.

— Я никогда еще не кормил собак днем, — ответил Кит. — И больше не буду. Но сегодня покормлю. У меня такая причуда.

— О, раз это примета, так корми, — тотчас же смягчился Малыш. — Каждый человек должен следовать своим приметам.

— Это не примета, Малыш, проста Брайт раздразнил мое воображение. В глазах этого пса в один миг я прочел больше, чем мог бы прочесть в книгах за тысячу лет. В его глазах скрыты все тайны жизни. Они живут и движутся в его зрачках. Беда в том, что я понял их на мгновение, а потом сразу забыл. Я почти коснулся их, но не стал умнее, чем раньше. Не могу тебе объяснить как, но в глазах этого пса скрывается разгадка того, что такое жизнь. Эволюция, звездная пыль, мировая сила и вообще — все.

— То есть, говоря попросту, ты веришь в приметы.

Кит раздал собакам по сушеному лососю и покачал головой.

— А я тебе говорю, что веришь, — настаивал Малыш. — Кит, это верный знак. Что-то должно случиться сегодня. Ты сам увидишь. Сушеная рыба что-нибудь да значит.

— Ты должен мне это доказать, — сказал Кит.

— Нет, не должен. Время само об этом позаботится. Слушай, что я тебе скажу. Глядя на тебя, и я нашел примету. Ставлю одиннадцать унций золота против трех зубочисток, что я прав. Я не боюсь глядеть в лицо приметам.

— Нет, лучше ты ставь зубочистки, а я поставлю унции, — ответил Кит.

— Это будет просто грабеж. Я бью наверняка. Я верю своим приметам. До вечера должно что-нибудь случиться, и рыба что-нибудь да значит.

— Чепуха, — сказал Кит, пытаясь окончить разговор.

— И случится какая-нибудь дрянь, — сказал Малыш. — Принимаю еще три зубочистки, что дрянное выйдет дело.

— Идет, — сказал Кит.

— Я выиграю, — торжествовал Малыш. — У меня будут зубочистки из куриных перьев.


II

Час спустя они перебрались через перевал по узкому извилистому каньону, прошли мимо Плешивых Камней и вышли на открытый, довольно крутой скат, спускавшийся к ручью Дикобраза. Малыш, который шел впереди, внезапно остановился. Кит прикрикнул на собак. Им навстречу подымались вереницей люди, растянувшись в беспорядке на добрые четверть мили.

— Тащатся, как на похоронах, — заметил Малыш.

— У них нет собак, — сказал Кит.

— Да. Вон двое тянут сани.

— Смотри, какой-то парень шлепнулся. Что-то неладно, Малыш. Их здесь не меньше двухсот человек.

— Они шатаются, как пьяные. Вот и второй Упал.

— Их здесь целое племя. Есть и дети.

— Кит, я выиграл, — возгласил Малыш. — Примета есть примета, и тут ничего не поделаешь. Гляди, они ползут, как загробные тени.

Индейцы, при виде обоих путников, радостно закричали и ускорили шаг.

— Они изрядно нахлестались, — сказал Малыш. — Так и валятся направо и налево.

— Посмотри, какое лицо у передового, — сказал Кит. — Это их голод качает. Они съели своих собак.

— Что же нам делать? Удирать?

— Оставив сани и собак? — опросил Кит.

— Они сожрут нас, если мы не удерем. Они такие голодные, что и это могут. Эй, ребята, что с вами случилось? Да не глядите так на собак. В котле не варить, нельзя, поняли?

Идущие впереди окружили их, воя и причитая на каком-то незнакомом наречии. Кит с ужасом смотрел на эту картину. Да, это был голод. Их лица с провалившимися щеками и натянутой кожей походили на голые черепа. Остальные подходили все ближе и ближе: Кит и Малыш были окружены обезумевшей толпой.

— Берегись! Прочь с дороги! — завопил Малыш, переходя на английский язык после тщетной попытки использовать свои скудные познания в наречии индейцев.

Мужчины, женщины и дети подходили и подходили, они шатались, ноги их дрожали, в глазах стояли слезы отчаяния, они горели голодным огнем. Какая-то женщина прошла мимо Малыша и упала на сани, широко растопырив руки. Ее примеру последовал старик, который, пыхтя и задыхаясь, сделал попытку дрожащими руками развязать мешки и добраться до продовольствия. Какой-то молодой человек, обнажив нож, кинулся на путников, но Кит отбросил его. Толпа стала напирать со всех сторон, и началась свалка.

Сначала Кит и Малыш только отпихивали нападавших, но потом им пришлось пустить в ход бич для собак и кулаки пролив обезумевших от голода. А поодаль стонали и плакали женщины и дети. Во многих местах санные ремни были уже перерезаны. Мужчины подползали на животах и, невзирая на удары бича, хватались за мешки с продовольствием. Их приходилось отбрасывать в сторону. Они были так слабы, что падали от одного толчка. Однако не было сделано ни одной попытки напасть на людей, оборонявших сани.

Только эта чрезвычайная слабость индейцев спасла Кита с Малышом. В пять минут они сбили с ног всю толпу. Индейцы корчились в снегу, воя, визжа и не спуская глаз с пищи, от которой зависела их жизнь. Женщины и дети рыдали.

— Замолчите! да замолчите же! — кричал Малыш, затыкая уши. — Ах, ты вот как, — заревел он, бросаясь на индейца, пытавшегося перерезать горло коренной собаке и выбивая нож из его рук.

— Ужас! Какой ужас! — пробормотал Кит.

— Я выбился из сил, — сказал Малыш, отходя от спасенного Брайта. — Что нам делать с этим лазаретом?

Кит покачал головой. Но вопрос разрешился сам собой. Из толпы выбрался индеец, смотря своим единственным глазом на Кита, а не на сани. Видно было, как он боролся с самим собой. Второй его глаз был подбит Малышом. Индеец приподнялся на локте и заговорил.

— Моя — Карлук. Моя — хороший сиваш. Моя знает белый человек. Моя сильно голодный. Все люди шибко голодные. Все люди не знает белый человек. Моя знает. Моя теперь кушать. Все люди кушать. Моя купить пища. Наша много золота. Нет пища. Летом лосось не идет. Молочная река. Зима, карибу нет ходи. Нет пища. Моя говорил все люди. Моя говорил, ходи Юкон, там белый человек. У белый человек много пища. Белый человек любит золото. Бери золото, ходи Юкон, белый человек дает пища. Много золота. Моя знает, белый человек любит золото.

Дрожащими пальцами он стал шарить в мешке, вытащенном из-за пояса.

— Слишком много шума, — перебил era Малыш. — Скажи женщинам, скажи детям заткнуть глотки.

Карлук обернулся и закричал на воющих женщин. Другие мужчины тоже стали кричать на них, женщины притихли и стали унимать детей.

Карлук перестал шарить в мешке и несколько раз поднял руку с растопыренными пальцами.

— Вот сколько люди мертвый, — сказал он.

Кит, следя за движениями его пальцев, понял, что семьдесят пять человек из племени уже умерло от голода.

— Моя купит пища, — сказал Карлук и вынул из мешка кусок тяжелого металла. Остальные последовали его примеру, и со всех сторон посыпались такие же куски.

Малыш вытаращил глаза.

— Господи! — воскликнул он. — Медь! Красная медь! Они приняли ее за золото.

— Его — золото, — сказал Карлук, поняв восклицание Малыша.

— И в этом была вся надежда бедняги, — пробормотал Кит. — Посмотри. Этот кусок весит сорок фунтов. У них сотни фунтов меди, и они тащут ее, несмотря на то, что сами едва держатся на ногах. Послушай, Малыш, мы должны их накормить.

— Гм! Легко сказать! А как же статистика? Мы взяли запасов на месяц, по шесть порций в день, значит, на двоих. Помножь шесть на тридцать, получишь сто восемьдесят порций, а здесь двести индейцев с великолепным аппетитом. Мы не можем накормить их даже один раз.

— У нас есть корм для собак, — ответил Кит. — фунтов двести сушеной лососины помогут им вывернуться. Мы должны это сделать. Они верят в белых людей.

— Правильно, мы не должны их разочаровывать, — Согласился Малыш. — Нам обоим выпала на долю паршивая работа. Один из нас поедет в Муклук за помощью. А другой должен остаться здесь, с этим госпиталем, и, по всей вероятности, его съедят. Но не упускай из виду, что нам нужно было шесть суток, чтобы добраться до этого места. Даже налегке нельзя надеяться вернуться раньше, чем через три дня.

Кит старался рассчитать, сколько миль он сможет сделать в час.

— Я смогу добраться завтра к вечеру, — наконец, сказал он.

— Отлично, — весело подхватил Малыш. — А я останусь им на съедение.

— Но я возьму по рыбе для собак и одну порцию пищи для себя, — прибавил Кит.

— Да, без этого не обойтись, если ты попадешь в Муклук только завтра вечером.

Кит с помощью Карлука изложил индейцам свой план.

— Жгите костры, большие костры, много костров, — говорил он. — В Муклуке много белые люди. Белые люди — хорошие люди. Белых людей — много пищи. Через пять снов я вернусь, привезу много пищи. Этот человек, его зовут Малыш, мой хороший приятель. Он останется здесь. Он большой начальник — поняли?

Карлук кивнул головой и перевел.

— Вся пища остается здесь. Малыш даст вам пищу. Он начальник — поняли?

Карлук перевел и это. Мужчины, испуская горловые крики, закивали головами в знак согласия.

Кит остался и командовал, пока приготовления не пошли полным ходом. Те, у кого еще были силы, ползком собирали хворост и раскладывали длинные индейские костры. Малыш с помощью десятка приспешников занялся стряпней, хлопая короткой дубинкой по тянувшимся со всех сторон голодным рукам. Женщины топили снег в горшках и кастрюлях. Всем было роздано по тонкому ломтю сала и по ложке сахара, чтобы хоть сколько-нибудь притупить их острый, как бритва, голод. Скоро на кострах, разложенных вокруг Малыша, закипели котлы с бобами, и он, зорко следя за «мошенниками», как называл индейцев, стал жарить и раздавать тончайшие блины.

— Уж стряпать, так стряпать, — говорил он Киту на прощанье. — А ты лети, не задерживайся. Туда — рысью, а обратно — во весь опор. Два дня туда и три назад. Завтра они пожрут последние остатки рыбы и три дня будут сидеть не евши. Тебе придется поднажать, Кит, здорово поднажать.


III

Несмотря на то, что сани были не тяжелы, на них лежало только шесть сушеных лососей, несколько фунтов бобов с салом и спальный мешок, Кит подвигался вперед не быстро. Вместо того, чтобы сидеть в санях и погонять собак, ему приходилось бежать у прикола. Днем пришлось много работать, и это сказалось на нем и собаках. Едва он перебрался за перевал и оставил за собой Плешивые Камни, как начались длинные полярные сумерки.

Ехать под гору было много легче, и порой ему удавалось вскакивать в сани и гнать собак на протяжении шести миль. Темнота застала его в широком русле какого-то безымянного ручья. Ручей этот изгибался по низине широкими подковками, и Кит решил выбраться из его русла и ехать напрямик через болото. Но когда стемнело, он сбился с пути и вернулся к тому же месту. Он целый час безрезультатно искал дорогу и, наконец, не желая ехать наугад, развел костер, дал каждой собаке по полрыбы и съел половину собственного пайка. Он завернулся в спальный мешок и, и уже засыпая, понял, где находится. Ручей раздваивался, и он попал не а то русло. Он свернул в сторону за милю от тропы.

Рано утром, даже не закусив, он пустился в путь и, проехав милю вверх по реке, выбрался на тропу. Потом, так и не поев и не покормив собак, он ехал восемь часов без единой остановки, пересек множество ручьев и низких водоразделов и спустился вниз по ручью Миног. К четырем часам пополудни, когда уже начало смеркаться, он добрался до хорошо наезженной дороги вдоль Оленьего ручья. Ему оставалось пятьдесят миль до конца пути. 0:н остановился, дал собакам по полрыбы, потом оттаял и съел фунт бобов. Потом вскочил в сани, крикнул: «вперед!» — и собаки всей грудью налегли на ремни.

— Живее, псы! — кричал он. — Вперед, за пищей. До Маклука вы ничего не получите! Налегайте, волки, налегайте!


IV

Часы в «Энни Майн» показывали четверть первого ночи. Главный зал был переполнен, и гудящие печи напревали воздух до духоты. Монотонно стучали фишки, шумели игроки у столов, и на фоне этого шума также монотонно гудели телекса мужчин, которые сидели и стояли, разговаривая по два, по три человека. Весовщики не Отходили от весов, ибо здесь даже за стакан вина, ценой в один шиллинг, платили золотым песком.

Стены были сложены из покрытых корой бревен, а щели законопачены полярным мхом. В настежь распахнутые двери танцевального зала доносились веселые звуки рояля и скрипки. Только что была разыграна китайская лотерея, и счастливец, которому отвесили выигрыш на весах, пропивал его с десятком приятелей, За столами фаро и рулетки игра шла спокойно. Также тихо было у столов для покера, окруженных толпой зрителей. Рядом сосредоточенно играли в валеты. Шумно было только за столом для игры в кости, так как один из игроков бросал свои кубики на зеленый амфитеатр стола со всего размаху, невидимому, надеясь приблизить этим долгожданную удачу.

— О, Джо Коттон! — вопил он. — Выпадай, четверка! Сюда, Джо! Маленький Джо! О, Джо!

Култус Джордж, рослый, здоровенный индеец из Сэркл-Сити, стоял поодаль, угрюмо прислонившись к бревенчатой стене. Это был цивилизованный индеец, если вести такой же образ жизни, как белые, значило быть цивилизованным. Он чувствовал себя кровно обиженным, впрочем это была давнишняя обида. Уже много лет он работал как белый человек, жил вместе с белыми людьми и во многом даже превосходил их. Он носил такие же брюки, как они, такие же фуфайки и рубашки. У него были такие же хорошие часы, такой же пробор в коротких волосах, он ел пищу белых — сало, бобы и хлеб. Только в одном утешении, в одной награде было ему отказано — в виски. Култус Джордж хорошо зарабатывал. Он делал заявки, он покупал и продавал заявки. А сейчас он работал погонщиком собак и брал по два шиллинга с фунта за зимний пробег от Шестидесятой мили до Муклука, а за сало даже по три шиллинга, как полагалось, его кошель был набит золотым песком. Много стаканчиков мог оплатить он. Но ни один бармен не соглашался налить ему хоть стаканчик. Виски, огневое виски, драгоценнейшее благо цивилизации, было не про него. Только из-под полы, украдкой, за бешеные деньги мог он: достать выпивку. И он сейчас глубоко ненавидел это оскорбительное различие, как ненавидел его много лет. В этот вечер ему особенно хотелось выпить, и он еще сильнее ненавидел тех самых белых, которым прежде так усердно подражал. Они милостиво разрешали ему проигрывать им свое золото; но он ни за какие деньги не мог достать у них спирта. И потому он был трезв, очень рассудителен, и рассудительно мрачен.

В соседней комнате танцы закончились неистовой пляской, которая нисколько не мешала трем пьяным мирно храпеть под роялем.

— Все пары променадом: к стойке, — возгласил распорядитель, когда смолкла музыка. Пары потянулись в главный зал — мужчины в шубах и мокассинах, женщины в мягких теплых платьях, шелковых чулках и бальных туфельках. Вдруг растворилась дверь, и в комнату, шатаясь от усталости, ввалился Хват.

— Что случилось, Хват? — спросил Матсон, владелец «Энни Майн».

С большим усилием Кит сорвал ледяные сосульки с губ.

— За дверью мои собаки — измучены до смерти, — прохрипел он. — Пусть кто-нибудь позаботится о них, а я расскажу вам, что случилось.

Скупыми короткими фразами он рассказал о голодающем племени. Игрок в кости, который все еще ловил ускользающую шестерку, подошел к Киту и заговорил первый.

— Надо что-нибудь предпринять. Каков ваш план?

— Да. Я придумал вот что, — сказал Кит. — Нужно сейчас же послать туда несколько легких саней. По сто фунтов продовольствия на каждые сани. Ну, скажем, еще по пятьдесят фунтов для погонщиков и собак. Они доедут быстро. Отправим немедленно пять-шесть саней с лучшими погонщиками и собаками. Выехать надо будет им всем сразу. Как бы скоро они ни приехали, индейцы все равно будут уже третий день сидеть без пищи. А за легкими санями мы пустим сани с тяжелым грузом. Рассчитайте сами. Два фунта в день на человека, это — самое меньшее, чем может обойтись индеец в пути, а ведь раньше, чем через шесть дней, нам не доставить голодающих в Муклук. А Что вы собираетесь делать?

— Устроим складчину и купим продовольствия, — сказал игрок в кости.

— Продовольствие куплю я, — нетерпеливо начал Кит.

— Нет, — перебил его игрок. — Это не ваше дело. Каждый вложит свою долю. Эй, подайте таз. Это не займет и минуты. Вот для начала.

Он вынул из кармана тяжелый мешочек с золотом, развязал его, и струя песку и самородков посыпалась в таз. Стоявший рядом с ним человек с сердитым криком оттолкнул его руку и закрыл отверстие мешка. В тазу было уже шесть или восемь унций золота.

— Не входите в раж! — крикнул он. — Не у вас одного есть золото. Дайте и мне внести свою долю.

— Полегче, — огрызнулся игрок в карты, — здесь не погоня за заявками.

Все столпились вокруг. Каждый хотел пожертвовать как можно больше. И когда все были удовлетворены, Кит обеими руками поднял тяжелый таз и усмехнулся.

— Мы сможем прокормить все племя до конца, зимы, — сказал он. — Теперь дело за собаками. Пять легких упряжек с хорошим бегом.

Сразу был предложен десяток запряжек, и весь поселок вошел в состав жюри, спорил и препирался, отвергал и принимал.

Как только какая-нибудь упряжка признавалась годной, владелец ее с кучей помощников бежал на двор запрягать.

Одну упряжку забраковали, потому что она только что вернулась из путешествия. Один из владельцев предложил свою, но с виноватым видом показал забинтованную лодыжку, которая мешала ему участвовать в поездке. Его упряжку взял Кит, несмотря на единодушный рев толпы, что он выбился из сил и должен отдыхать.

Долговязый Билль Гаскелл заявил, что хотя упряжка у Толстого Олсена отличная, но сам Толстый Олсен — слон. Толстый Олсен вознегодовал. Слезы гнева брызнули из его глаз, и его жаркую речь удалось остановить только тогда, когда ему было предоставлено место в тяжелом отряде. Игрок в кости воспользовался этим и завладел его упряжкой.

Пять упряжек было, наконец, выбрано и снаряжено, но только четыре погонщика удовлетворяли собрание.

— А Култус Джордж?. — сказал кто-то. — Вот это гонщик, так гонщик! К тому же, он здоров и не устал.

Все глаза обратились на индейца. Но каменное лицо Култуса Джорджа не вогнуло, и он промолчал.

— Вы возьмете упряжку? — спросил его Кит.

Огромный индеец и тут не ответил ни слова. Словно электрический ток пробежал по толпе. Все почувствовали что-то неладное. Толпа зашевелилась, и вокруг Кита и Култуса Джорджа, стоявших друг против друга, образовался круг. Кит понимал, что товарищи выбрали его своим представителем в том, что совершается, и в том, что должно совершиться. Он и сам был раздражен. Он не понимал, как может человек не увлечься общим порывом и отказываться от участия в общем деле. О точке зрения индейца он не подозревал, и все, что происходило, он приписывал исключительно его эгоизму и жадности.

— Вы, конечно, возьмете упряжку? — сказал Кит.

— Сколько? — спросил Култус Джордж.

Короткий негодующий крик вырвался у золотоискателей, и губы их судоржно искривились.

— Подождите, ребята, — закричал Кит. — Он, должно быть, не понимает. Дайте я ему объясню. Слушайте, Джордж. Разве вы не видите, что здесь никто никого не нанимает? Здесь все дают, что могут, чтобы спасти двести индейцев от голодной смерти.

— Сколько? — сказал Култус Джордж.

— Подождите, ребята. Слушайте, Джордж. Мы не хотим, чтобы вы сделали ошибку. Эти голодающие люди — ваши соотечественники. Они из другого племени, но они тоже индейцы. Белые люди отдают свое золото, отдают своих собак, свои сани и спорят за честь быть погонщиками. Только лучшие могут ехать в передовых санях. Посмотрите на Толстого Олсена. Он готов был драться, потому что его не хотели брать. Вы должны гордиться, что вас считают первоклассным погонщиком. Здесь дело не в том, сколько, а а том, скоро ли.

— Сколько? — сказал Култус Джордж.

— Бейте его! Проломите ему голову! Дегтю и перьев! — раздались крики среди поднявшейся сумятицы.

Дух человеколюбия и товарищества в одно мгновение сменился зверской жестокостью.

Култус Джордж невозмутимо стоял посреди бушевавшей толпы.

Кит расталкивал самых рассвирепевших и кричал:

— Стойте! Кто здесь распоряжается?

Шум умолк.

— Принесите веревку, — спокойно прибавил он.

Култус Джордж пожал плечами, и лицо его искривилось в мрачную недоверчивую улыбку. Ему знакома белая порода. Он достаточно поработал с ними, он достаточно съел их хлеба, сала и бобов, чтобы не знать их. Эта порода повинуется законам. Он это прекрасно знал. Они всегда наказывают человека, нарушившего закон. Но он не нарушал закон. Он знает закон. Он живет по закону. Он никого не убивал, ничего не крал, не лгал. А закон белого человека не запрещает запрашивать цену и торговаться. Они все запрашивают и торгуются. Они сами его научили. А кроме того, если он не достоин пить с ними, он не достоин участвовать и в их благотворительности и во всех их прочих глупых затеях.

Когда принесли веревку, Долговязый Билль Гаскелл, Толстый Олсен и игрок в кости, разгоряченные гневом, неловко затянули петлю на шее индейца и перекинули конец через балку на потолке. С десяток золотоискателей ухватились за конец и приготовились вздернуть его.

Култус Джордж не сопротивлялся. Он знал, что это такое — его запугивают нарочно. Белые любят обманывать. Разве не покер их любимая игра? Разве они могут купить или продать что-нибудь без обмана?

— Подождите! — скомандовал Кит. — Свяжите ему руки. Не давайте ему возможности цепляться.

«Все вранье», — решил Култус Джордж и спокойно позволил связать себе руки за спиной.

— Это ваш последний шанс, Джордж, — сказал Кит. — Берете упряжку?

— Сколько? — сказал Култус Джордж.

Удивляясь тому, что он способен на такую вещь и в то же время возмущенный безмерным эгоизмом индейца, Кит подал знак. Не меньше удивлен был и Култус Джордж, когда почувствовал, что петля затянулась на его шее и приподняла его с пола. Его упорство было сломлено в одно мгновение. Лицо его выражало изумление, страх и боль.

Кит взволнованно следил за ним. Его никогда не вешали, и он не знал, что чувствует повешенный. Тело конвульсивно извивалось, руки пытались разорвать путы, из горла рвался сдавленный хрип. Кит поднял руку.

— Отпустите! — произнес он.

Недовольные легкостью наказания, золотоискатели поставили Култуса Джорджа на пол. Его глаза вылезали из орбит, он едва держался на ногах, покачивался из стороны в сторону и старался освободить руки. Кит понял в чем дело, просунул палец между веревкой и шеей и растянул петлю. Култус Джордж вздохнул полной грудью.

— Вы возьмете упряжку? — спросил Кит.

Култус Джордж не ответил. Он только дышал.

— О, мы, белые люди, свиньи, — продолжал Кит, чтобы заполнить паузу, недовольный ролью, которую ему пришлось играть. — Мы продаем наши души за деньги, но иногда мы забываем это, и беремся за дело, не думая о наживе. И тогда берегитесь, Култус Джордж. Мы хотим знать, возьмете вы упряжку или нет?

Култус Джордж боролся сам с собой. Он был не трус. Может быть, его опять обманывают и он будет дураком, если уступит. Кит, глядя на него, втайне боялся, что упрямый индеец предпочтет быть повешенным.

— Сколько? — сказал Култус Джордж.

Кит поднял было руку, чтоб дать сигнал.

— Еду, — торопливо ответил Култус Джордж, прежде чем петля успела затянуться.

— И когда спасательная экспедиция нашла меня, — рассказывал Малыш в «Энни Майн», — этот Култус Джордж был впереди всех. Он обогнал Кита на целых три часа, а ведь Кит пришел вторым. Но все равно, я вовремя услышал, как Джордж кричит на своих собак на перевале, потому что эти черти сиваши сожрали мои мокассины, мои рукавицы, кожаные ремни, ножны кинжала и стали поглядывать на меня самого голодными глазищами. Ведь я был пожирнее их.

А Кит? Он приехал едва живой. Он принялся было работать, помогать готовить обед для двух сотен голодных сивашей, а там и заснул на корточках, воображая, что набивает кастрюлю снегом. Я уложил его в свой мешок, и пусть меня повесят, если он мог влезть в него без моей помощи. — Так он устал. А зубочистки я все-таки выиграл. Разве собакам не пошли в прок те шесть рыб, которые Кит им скормил за обедом?

Ошибка мироздания

I

— Стой! — крикнул Кит, налегая всем телом на прикол, чтобы легче было остановить сани.

— Что с тобой? — спросил Малыш. — Ведь воды здесь не видно, дорога совсем сухая.

— Сухая-то сухая. Но там отрава чьи-то следы, — ответил Кит. — А я думал, что здесь никто не зимует.

Сани остановились, собаки легли в снег и стали выкусывать лед между пальцами. Еще пять минут тому назад этот лед был водою. Собаки провалились в полынью, засыпанную снегом. Весенняя вода, стекая с берега, стояла поверх трехфутового слоя льда на реке Нордбэске.

— Впервые слышу о людях на Нордбэске, — Сказал Малыш, глядя на чуть видные следы, пересекавшие реку и терявшиеся налево в устье небольшого ручья. — Но, может быть, здесь бродили охотники?

Кит захватил горсть легкого снега и в раздумьи остановился.

— Нет, — сказал он решительно, — следы идут туда и обратно. В последний раз они шли вверх. Они посейчас здесь, кто бы это ни был. Тут неделями никто не проезжал. Что могло задержать их, хотел бы я знать?

— А я хотел бы знать, где мы будем ночевать сегодня, — сказал Малыш, уныло глядя на юго-запад, где сумерки сменялись тьмой.

— Пойдем вверх по этому ручью, туда, куда ведут следы, — предложил Кит. — Там много сухого хвороста. Мы сможем разбить лагерь в любое время.

— Лагерь мы сможем разбить в любое время, но нам надо ехать и не отклоняться с дороги, чтобы не сдохнуть с голоду.

— Нам может что-нибудь попасться на этом ручье, — продолжал Кит.

— Посмотри на наши припасы! Посмотри на собак! — воскликнул Малыш. — Посмотри на… Э, да все равно… Уж ты настоишь на своем.

— Мы даже и дня не потеряем, — настаивал Кит. — Может быть, даже лишней мили не сделаем.

— Многих и лишняя миля отправляла на тот свет, — проворчал Малыш, мрачно и покорно качая головой. — Ну, ладно, поедем навстречу несчастью. Вставайте, безногие, вставайте! Эй, Брайт! Эй!

Вожак повиновался, и вся упряжка медленно потащилась по рыхлому снегу.

— Стой! Надо утоптать дорогу, — закричал Малыш.

Кит достал из саней лыжи, подвязал их к мокассинам и пошел вперед, уминая рыхлый снег для собак.

Это была не легкая работа. Собаки и люди уже много дней сидели на урезанном пайке, и энергия их почти истощилась. Они продолжали медленно двигаться по круто подымающемуся руслу реки. Высокие скалистые берега сблизились, и они шли узким ущельем. Под нависшими громадами царил полумрак.

— Да это западня, — сказал Малыш. — Не нравится мне тут. Мы словно под землю спускаемся. Ой, быть беде!

Кит не ответил, и полчаса они молча продвигались вперед. Малыш заговорил первым.

— Беда будет, — проворчал он. — Будь уверен, нам ее не миновать. Послушай, что я тебе скажу…

— Говори, — отозвался Кит.

— Я чую, что мы много дней проведем в этой яме. Будет беда, и мы надолго здесь застрянем.

— А не чуешь ли ты чего-нибудь насчет еды? — раздраженно спросил Кит.

— Нет. Насчет еды ничего не чую. Это как-нибудь устроится. Но знай, Кит, я съем всех собак, а Брайта не трону. На Брайте я остановлюсь.

Радуйся, — издевался Кит. — Я чую, что нам нс придется есть собак. Мы достанем оленину или карибу, или жареных перепелов.

Малыш фыркнул в знак невыразимого презрения, и они замолчали на целые четверть часа…

— Ну, вот, начинается твоя беда, — сказал Кит, останавливаясь и глядя на какой-то предмет лежавший у дороги.

Малыш вылез из саней, подошел к Киту, и через минуту они вместе смотрели на человеческий труп, лежавший на снегу.

— Откормленный, — сказал Кит.

— Посмотри на его губы, — сказал Малыш.

— Совсем закоченел, — сказал Кит, приподымая руку мертвеца, которая, не сгибаясь, потащила за собой все тело.

— Если его поднять и бросить, он разобьется вдребезги, — прибавил Малыш.

Промерзший труп лежал на боку. Видно было, что он лежит недавно, потому что снег не успел еще засыпать его.

— Третьего дня был сильный снегопад, — сказал Малыш.

Кит кивнул головой, нагнулся над трупом, перевернул его на спину и указал на огнестрельную рану в виске. Потом, оглянувшись по сторонам, кивнул на валявшийся в снегу револьвер.

Через сто ярдов они наткнулись на другой труп, лежавший на дороге лицом вниз.

— Два обстоятельства совершенно ясны, — сказал Кит. — Во-первых, покойники жирные. Значит, голодать им не приходилось. Во-вторых, им здорово не везло. Иначе они не покончили бы с собой.

— Если только они покончили с собой, — заметил Малыш.

— В этом нет никакого сомнения. Других следов нет. И оба трупа обожжены порохом.

Кит оттащил труп в сторону и носком мокассина выковырял из снега револьвер. — Вот из этого они и застрелились. Говорил я тебе, что мы найдем что-нибудь.

— Пока мы узнали немного. Скажи пожалуйста, чего ради такие упитанные парни могли покончить с собой?

— Знай мы это, для нас было бы и ясно все остальное, — ответил Кит. — Едем. Становится темно.

Уже совсем стемнело, когда лыжи Кита наткнулись на новый труп. Кит споткнулся и упал не сани, в которых лежал еще один мертвец. Чиркнув спичкой, он увидел третьего мертвеца, завернутого в одеяло, который лежал у края наполовину вырытой могилы. При свете догорающей спички он заметил не меньше полдюжины могил.

— Б-р-р-р-р, — содрогнулся Малыш. — Лагерь самоубийц. И все такие жирные. Ручаюсь, что здесь не осталось ни одного живого.

— Нет. Погляди вон туда. — Кит указал на чуть мерцающий огонек. — А вот и второе окошко и третье. Двигайся. Едем.

Трупы им больше не попадались, и через несколько минут они были в поселке.

— Да это целый город, — прошептал Малыш. — Здесь двадцать хижин. И ни одной собаки. Странно!

— В этом и разгадка, — возбужденно ответил Кит. — Это лагерь Лоры Сибли. Ты не помнишь? Они поднялись по Юкону прошлым летом на пароходе «Порт Таунсенд № 6». Проехали мимо Даусона не останавливаясь. Пароход должен был их доставить к устью какого-то ручья.

— Помню. Это были мормоны.

— Нет, вегетарьянцы. — Кит улыбнулся в темноте. — Они не едят мяса и не ездят на собаках.

— Эго одно и то же. А золота им все-таки захотелось? Лора Сибли собиралась доставить их прямехонько на такое место, где каждый делается миллионером.

— Да. Она у них ясновидящая. Ей являлись видения и прочее тому подобное. Я думал, они поплывут вверх по Норденшельду.

— О, что это?

Рука Малыша ухватила Кита за грудь, и они оба стали прислушиваться к глубокому протяжному стону, доносившемуся из ближней хижины. Не успел он замереть, как его подхватили в другой хижине, и в третьей — точно стонало само человеческое горе. Впечатление было ужасное словно от кошмара.

— Б-р-р-р-р, — вздрогнул Малыш, — тут рехнуться можно. Ну-ка, посмотрим, что там случилось.

Кит постучал в дверь освещенного дома.

— Войдите, — со стоном ответили ему. И они вошли.

Это была простая бревенчатая хижина, оконопаченная мохом. Земляной пол был усыпан опилками и стружками. Слабый свет масляной лампы освещал четыре койки. На трех из них лежали люди, которые перестали стонать и с удивлением воззрились на вошедших.

— Что у вас такое? — спросил Кит у гиганта с измученными глазами и впалыми щеками, который даже под одеялом не мог скрыть своих широких плеч и крепких мускулов. — Оспа, что ли?

Вместо ответа больной указал на свой рот и с трудом разжал черные распухшие губы. Кит невольно отпрянул.

— Цынга, — шепнул он Малышу. И больной кивком головы подтвердил правильность диагноза.

— Еды у вас много? — спросил Малыш.

— Сколько угодно, — ответил человек с другой койки. — Угощайтесь. Можете остановиться в соседней комнате, — она пустая. Склад дальше — все прямо. Ступайте туда.


II

Во всех хижинах, которые они посетили за эту ночь, было одно и то же. Цынга охватила весь лагерь. В лагере было двенадцать женщин, но они видели не всех. Сначала в лагере было девяносто три человека. Десять из них умерло, а двое недавно пропали. Кит рассказал о своей находке и выразил удивление, что никто не счел нужным пройти даже такое незначительное расстояние, чтобы разыскать пропавших. Кита и Малыша особенно поражала беспомощность этих людей. В хижинах было грязно и не убрано. На столах громоздились немытые тарелки. Никто не помогал друг другу. Все, что происходило в одной хижине, не касалось обитателей другой. Даже мертвых было некому хоронить.

— Ну и чудеса, — говорил Малышу Кит. — Много я видел бездельников и шалопаев, но столько зараз мне еще не попадалось. Держу пари, что за все это время они ни разу не умывались. Неудивительно, что у них цынга.

— Но у вегетарианцев не может быть цынги, — заметил Малыш. — Ей подвержены только те, кто питается соленым мясом. А они не едят мяса, — ни соленого, ни свежего, ни сырого, ни вареного.

Кит покачал головой.

— Я знаю. Цинготных сажают на овощную диэту. Лекарствами не поможешь. Овощи, в особеннности картошка, единственное средство. Но не забывай, Малыш, перед нами не теория, а практика. Факт налицо — вегетарианцы больны цынгой.

— Она, вероятно, заразительна.

— Нет. Докторам это отлично известно. Цынга не заразная болезнь. Ею заразиться нельзя. Она возникает сама собой. Кровь портится. Дело не в том, что едят люди, а в том, чего они не едят. Человек заболевает цынгой от недостатка какого-то состава в крови, и состав этот добывается не из порошков и бутылочек, а из овощей.

— Но ведь эти люди, кроме овощей, ничего в Рот не берут, — проворчал Малыш. — Они набиты всякой травой. Это доказывает, что ты не прав, Кит. У тебя теория, а практика разбивает всю теорию вдребезги. Цынга заразительна, и они все ею заразились. И мы заразимся, если останемся здесь. Б-р-р-р-р! Я чувствую, как эта гадость заползает в меня.

Кит недоверчиво улыбнулся и постучал в дверь одной из хижин.

— Должно быть, и здесь то же самое, — сказал он. — Зайдем. Надо понять, в чем тут дело.

— Что вам нужно? — раздался резкий женский голос.

— Мы хотим посмотреть на вас, — ответил Кит.

— Кто вы такие?

— Доктора из Даусона, — легкомысленно соврал Малыш, за что Кит дал ему локтем пинка.

— Нам не нужны доктора, — ответила женщина страдальческим раздраженным голосом. — Проходите. Доброй ночи. Мы не верим в докторов.

Кит отодвинул засов, открыл дверь и припустил свет в масляной лампочке, чтобы было виднее. Четыре женщины, лежавшие на четырех койках, перестали стонать и вздыхать, разглядывая непрошенных гостей. Две из них были молодые, с тонкими лицами, третья пожилая и толстая, а четвертая — та, которая разговаривала с Китом через дверь, — была самым худеньким и хрупким существом, которое ему когда-либо приходилось видеть. Он сразу понял, что это и есть Лора Сибли, пророчица и ясновидящая, приведшая экспедицию из Лос-Анжелоса в этот лагерь смерти на Нордбэске. Завязался колкий разговор. Лора Сибли не верила в докторов. Но, к довершению своих мучений она почти перестала верить и в себя.

— Почему вы не послали за помощью? — спросил ее Кит, когда она замолкла, утомленная своей первой тирадой. — На реке Стюарт есть лагерь, а в восемнадцать дней можно добраться и до Даусона.

— Почему туда не отправился Эмос Уэнтворт? — спросила она с истерической яростью.

— Я не знаю этого джентльмена, — ответил Кит. — А чем он был занят?

— Ничем. Он один во всем лагере не заболел цывгой. А почему он не заболел цынгой? Хотите, я скажу вам? Нет, не скажу. — Она сжала губы, такие тонкие и прозрачные, что Киту показалось, будто зубы и десны просвечивают сквозь них. — Да и что бы он мог сделать, если бы пошел? Наши склады полны фруктовыми соками и консервированными овощами. Ни один лагерь в Аляске не защищен от цынги. Нет таких фруктов, таких овощей, такого сорта орехов, которых не было бы у нас.

— Ну, что ты на это скажешь, Кит? — возликовал Малыш. — Это практика, а не теория. А ты говоришь, что овощи — лекарство. Вот тебе пример: овощей сколько угодно, а помощи от них никакой.

— Я и сам не понимаю, — признался Кит. — Во всей Аляске нет ни одного такого лагеря. Мне попадались отдельные случаи цынги, но я никогда не видел, чтобы ею болел целый лагерь, да еще в такой тяжелой форме. Как бы там ни было, мы должны помочь этим людям, но сначала нам нужно устроиться и покормить собак. Утром увидимся, миссис Сибли.

Мисс Сибли, — поправила та. — И знайте, молодой человек, если вы придете в эту хижину с лекарствами, я накормлю вас дробью.

— Что за прелесть эта ясновидящая, — фыркнул Кит, возвращаясь вместе с Малышом в предоставленную им пустую хижину.

В этой хижине по всем признакам еще совсем недавно было два обитателя; уж не те ли самоубийцы, что попались им по дороге! Кит и Малыш перерыли кладовую и нашли баснословное количество всяких продуктов в консервированном, молотом, сушеном, стерилизованном, сгущенном и вяленом виде.

— Чего ради они заболели цынгой? — спросил Малыш, копаясь в легких пакетиках с сушеными яйцами и итальянскими шампиньонами. А посмотри на это. И на это! — он вытащил жестянки с томатами и маслинами. — И праведная наводчица тоже схватила цынгу. Что ты на это скажешь?

— Не наводчица, а пророчица, — поправил, Кит.

— Наводчица, — настаивал Малыш, — Разве она не завела их в эту затхлую дыру?!


III

На следующее утро Кит встретил человека, тащившего доверху нагруженные хворостом сани, г Небольшого роста, чистенький и подвижный, он легко справлялся со своим тяжелым грузом. Киту он сразу не понравился.

— Что с вами? — спросил он его.

— Ничего, — Ответил человечек.

— Я знаю, — сказал Кит. — Оттого я вас и спрашиваю. Вы — Эмос Уэнтворт. Почему, чорт вас возьми, вы не заболели цынгой?

— Потому что я работал, — последовал быстрый ответ. — Если бы они дышали свежим воздухом и занимались чем-нибудь, они были бы здоровы. Они хныкали, проклинали холод, долгие ночи, тяжелую работу, болезни. Валялись на кроватях, пока не распухли до, того, что и встать не могут. Посмотрите на меня. Я работал. Зайдите в мою хижину.

Кит последовал за ним.

— Вот поглядите. Ни соринки, а? Еще бы. Все в порядке. Эти стружки и опилки на полу я держу только для тепла, но зато они у меня совсем чистые. А вы бы посмотрели, что у них творится. Свинарник. Я никогда не ем с немытых тарелок. Нет, сэр. Я работаю, и у меня нет цынги. Зарубите себе на носу, что это единственное средство.

— Вы правильно поступали, — сказал Кит. — Но у вас в хижине только одна койка. Почему такая необщительность?

— Мне так нравится. За одним легче убирать, чем за двумя. Ленивые лежебоки! Неудивительно, что у них цынга.

Все это было очень убедительно, но Кит почему-то не излюбил этого человека.

— За что вас не любит Лора Сибли? — внезапно спросил он.

Эмос Уэнтворт быстро взглянул ему в лицо.

— Она полоумная, — ответил он. — Хотя, в некотором смысле, мы все полоумные. Но, упаси меня бог от сумасшедших, которые не моют своих тарелок, а они тут все такие.

Спустя несколько минут Кит разговаривал с Лорой Сибли. Она, опираясь на две палки, доползла до его хижины.

— За что вы не любите Уэнтворта? — Спросил он так неожиданно, что поймал ее врасплох.

Ее зеленые глаза сверкнули обидой, исхудалое лицо искривил ось от ярости, а распухшие губы вздрогнули. Казалось, сейчас польется безудержная речь, но она сдержала себя громадным усилием воли.

— За то, что он здоров, — прохрипела она. — За то, что у него нет цынги. За то, что он невероятный эгоист. За то, что он палец о палец не Ударит, чтобы помочь кому-нибудь. За то, что он лучше даст нам заживо сгнить, чем принесет ведро воды или охапку хвороста. Вот какой это изверг! Но пусть он бережется. Больше я ничего не скажу. Пусть бережется!

Она ушла задыхаясь и ворча. Минут пять спустя Кит вышел покормить собак и увидел, что она входит в хижину Эмоса Уэнтворта.

— Здесь что-то не ладно, Малыш, — сказал он своему товарищу, когда тот вышел на двор с Помойным ведром.

— Конечно не ладно, — весело ответил тот. — И нам с тобой цынги не избежать. Вот увидишь.

— Я не о цынге.

— О, так, значит, о праведной наводчице. Она просто ходячий скелет, — в жизни не видывал я такой тощей бабы.


IV

— Работа сохранила нам здоровье, Малыш. Работа сохранила здоровье Уэнтворту. А ты видел, что стало с другими от безделья? Мы должны прописать работу этим лазаретным лежебокам. Назначаю тебя главной сиделкой.

— Что? Меня? — воскликнул Малыш. — Отказываюсь!

— Нет, ты не отказывайся. Я буду тебе помогать, потому что это дело не легкое. Их мы тоже заставим попотеть. Прежде всего они должны похоронить мертвых. Самых сильных назначим в похоронную команду. Из тех, кто послабее, организуем команду по сбору топлива, а то они валяются на постелях, только бы поменьше жечь хворосту. И так далее. Будем поить их сосновым чаем. Эти люди, должно быть, никогда и не слыхали о нем.

— По крайней мере, мы знаем, что нам предстоит, — ухмыльнулся Малыш. — Первым делом нас угостят свинцом.

— С этого мы и начнем, — сказал Кит. — Идем.

В один час они обошли все двадцать с лишним хижин. Все винтовки, ружья и револьверы были конфискованы.

— Вставайте, инвалиды, — покрикивал Малыш. — Сдавайте ваше огнестрельное оружие. Оно нам понадобится.

— Кому это, вам? — спросили их в первой хижине.

— Докторам из Даусона, — ответил Малыш. — Вы должны нас слушаться. Ну, пошевеливайтесь. И патроны давайте.

— Зачем?

— Чтобы отбить нападение отряда мясных консервов, наступающего со стороны ущелья. Предупреждаю вас о предстоящем наступлении соснового чая. Идем дальше.

Но это было только начало дня. Просьбами, угрозами, а иногда и силой, они заставляли мужчин подняться с коек и одеться. Самых крепких Кит взял в погребальную команду. Другая команда собирала хворост, чтобы отогреть землю для рытья могил. Третья рубила дрова и разносила их по хижинам. Тем, кто был так болен, что не мог выйти на улицу, было предложено подмести полы и выстирать белье. Одна команда принесла целые охапки сосновых ветвей, и во всех печах кипятили сосновый чай.

Но как ни бодрились Кит и Малыш, — положение было тяжелое и серьезное. По меньшей мере тридцать самых трудных больных нельзя было поднять с постели, и в хижине Лоры Сибли умерла одна из женщин. Нужно было принимать решительные меры.

— Я не охотник драться с больными, — говорил Малыш, угрожающе сжимая кулаки. — Но я готов оторвать им голову, лишь бы они выздоровели. Таких ленивых бродяг надо как следует высечь. Ну, вставайте и одевайтесь, да поживей, не то я вам скулы сворочу!

Больные вздыхали, стонали и плакали. Слезы замерзали у них на щеках во время работы.

Когда, в полдень, они возвращались домой, их ждал сытный обед, изготовленный самыми слабыми под наблюдением Малыша и Кита.

— Хватит, — говорил Кит в три пополудни. — оправляйтесь по койкам. Сегодня вам плохо, зато завтра будет лучше. Вылечить вас трудно, не беспокойтесь, я вас вылечу.

— Поздно взялись, — ухмыльнулся Эмос Уэнтворт, — за них надо было приняться прошлой осенью.

— Идемте со мною, — ответил Кит. — Захватите эти два ведра. Вы ведь не больной.

Они ходили из хижины в хижину, вливая в каждого по пинте соснового чая. Это было не так просто.

— Мы пришли сюда дело делать, так и знайте, — говорил Кит упрямому пациенту, стонавшему сквозь стиснутые зубы. — Помоги, Малыш. — Кит ухватил пациента за нос и так ударил его под ложечку, что тот сразу раскрыл рот. — Ну, Малыш! Пошло!

И действительно пошло, несмотря на стоны и отплевывание.

— В следующий раз будет легче, — говорил Кит новой жертве, хватая ее за нос.

— Я бы лучше касторки выпил, — по секрету говорил ему Малыш, сопя над своей порцией. — Великий Мафусаил! — воскликнул он, проглотив горькое снадобье. — Всего одна пинта, а крепости на целую бочку хватит.

— Мы совершаем обход с сосновым чаем по четыре раза в день и каждый раз поим восемьдесят человек, говорил Кит Лоре Сибли. — Нам некогда дурака валить. Будете вы пить, или мне придется взять вас за нос?

Два пальца красноречиво протянулись к ее лицу.

— Это растительное питье, так что вы не почувствуете никаких угрызений совести.

— Угрызений совести! — фыркнул Малыш. — Из-за такого чудного напитка!

Лора Сибли колебалась. У нее нехватало решимости.

— Ну? — настойчиво спросил Кит.

— Я, я выпью, — сказала она с дрожью в голосе. — Давайте поскорее.

Вечером Кит и Малыш залезали на свои койки, разбитые, как после долгой дороги.

— Мне тяжело на них смотреть, — признался Кит. — Они ужасно страдают. Но, кроме работы, я не могу придумать никакого лекарства. Хотел бы я иметь мешок сырого картофеля.

— Спаркинс больше не может мыть тарелок, — сказал Малыш. — Он едва жив. Мне пришлась уложить его, до тога ой ослаб.

— Если бы у нас был сырой картофель! — продолжал Кит. — В консервах нехватает чего-то самого необходимого, живительного. Из них выкипятили жизнь.

— Держу пари, что молодой Джонс в хижине Браунло не доживет до утра.

— Не ной ты, ради бога, — взмолился Кит.

— Ведь нам же придется его хоронить, — проворчал Малыш. — Мальчишка совсем плох…

— Замолчи, — сказал Кит.

Негодующее ворчанье Малыша скоро сменилось ужасным храпом. Он заснул.


V

Утром Джонс умер, и, кроме того, повесился один из самых здоровых людей, работавший в лесозаготовительной команде. День за днем проводили как тяжелый сон. В течение целой недели, сам не имея отдыха, Кит заставлял больных Работать и пить сосновый чай. И все же с каждым днем число работоспособных людей падало. Он понял, что работой цынге не поможешь, быстро уменьшающаяся погребальная команда трудилась не покладая рук. На случай всегда было готово несколько лишних могил.

— Вы не могли выбрать худшего места для Лагеря, — говорил Кит Лоре Сибли. — Ведь это дно узкой расселины, ведущей с востока на запад. В полдень солнце не заглядывает в нее. Уже много месяцев вы живете без солнечного света.

— Откуда я могла знать?

Он пожал плечами.

— Вы могли это знать, если привезли сюда сотню дураков, на поиски золота.

Она злобно взглянула на него и заковыляла прочь. Несколько минут спустя, возвращаясь из леса, где команда стонущих больных собирала сосновые ветки, он увидел, как она вошла в хижину Эмоса Уэнтворта. Он пошел за ней. Подойдя к дверям, он услышал ее жалобный умоляющий голос.

— Только мне одной, — просила она что-то в ту минуту, когда вошел Кит. — Я никому не скажу.

Они оба виновато взглянули на вошедшего. Кит понял, что они что-то скрывают, но что, он не знал. И он проклял себя за то, что не подслушал под дверью.

— Говорите, — резко приказал он. — В чем дело?

— В чем, какое дело? — мрачно спросил Эмос Уэнтворт.

Но как раз этого Кит и не знал.


VI

Положение становилось все более угрожающим. В темном и тесном ущельи, куда никогда не проникало солнце, смерть косила одного за другим. Каждый день Кит и Малыш со страхом осматривали друг другу рты и искали первого признака болезни — белого налета на деснах.

— С меня хватит, — однажды вечером заявив Малыш, — я обдумал все и решил, что с меня хватит. Я мог бы быть погонщиком рабов, но; быть погонщиком калек — этого мой желудок переварить не в состоянии. Им все хуже и хуже. Я не могу набрать для работы и двадцати человек. Сегодня я разрешил Джексону лечь в постель. Он готов был покончить с собой. Работа не приносит никакой пользы.

— Я и сам то же думаю, — ответил Кит. — Мы оставим себе на подмогу человек десять, а остальных отпустим. Будем поить их сосновым чаем.

— Чай не помогает.

— Я готов согласиться и с этим. Но, во всяком случае, он не вредит.

— Еще одно самоубийство, — сообщил на другое утро Малыш. — На этот раз Филлипс. Я предчувствовал это еще несколько дней тому назад.

— Мы попусту стараемся, — пробормотал Кит. — Есть у тебя какие-нибудь предложения, Малыш?

— У меня? У меня нет никаких предложений. Пусть все идет своим порядком.

— Но это значит, что все они умрут, — возразил Кит.

— Кроме Уэнтворта, — проворчал Малыш. Он Уже давно разделял неприязнь своего товарища к этому субъекту.

Необъяснимое здоровье Уэнтворта озадачивало Кита. Почему его одного пощадила цынга? За что его ненавидит Лора Сибли, и почему в тоже время она перед ним заискивает? Чего это она у него просила, а он не хотел давать?

Кит не раз пытался поймать Уэнтворта врасплох за обедом. Единственное, что он заметил подозрительного, это было подозрительное отношение к нему самому со стороны Уэнтворта.

Потом он попробовал расспросить Лору Сибли.

— Сырой картофель вылечил бы тут всех, — говорил пророчице. — Я это знаю наверняка. Мне уже приходилось испытывать это средство.

Ее глаза загорелись сначала надеждой, а потом горькой ненавистью. И он понял, что попал на горячий след.

— Почему вы не нагрузили ваш пароход картофелем?

— У нас был картофель. Но мы с большой прибылью продали его в форте Юкон. У нас много сушеного картофеля, а сушеный лучше держится.

Кит вздохнул.

— У вас совсем не осталось свежего?

— Совсем. Откуда мы могли знать?

— Может быть, осталась какая-нибудь пара мешков?

Она покачала головой, но, как ему показалось, не очень решительно.

— Может быть, все-таки осталось?

— Почем я знаю? — злобно сказала она. — Не я ведала провиантом.

«Провиантом ведал Эмос Уэнтворт», — решил он.

— Отлично. Ну, а как вы думаете? — Между нами говоря, не мог ли Эмос Уэнтворт припрятать для себя немного свежего картофеля?

— Конечно нет! Что вы!

— А почему бы нет?

Она только пожала плечами.



VII

— Уэнтворт — свинья, — сказал Малыш, когда Киг передал ему свои подозрения.

— Лора Сибли тоже, — прибавил Кит. — Она знает, что у него есть картофель, и хочет, чтобы он поделился с ней.

— А он ей не дает? — Малыш заклеймил человеческую подлость самыми изысканными ругательствам и остановился, чтобы перевести дух.


Той же ночью, когда весь лагерь опал, Кит вошел в темную хижину Уэнтворта.

— Послушайте, Уэнтворт, — сказал он. — В этом мешке находится золотой песок на тысячу долларов. Я считаюсь в этой стране богатым человеком и мне это по средствам. У меня, кажется, тоже начинается цынга. Дайте мне одну картофелину — и песок ваш. Вот, возьмите.

Кит торжествовал, когда Эмос Уэнтворт протянул в темноте руку и схватил мешок. Он порылся в белье, и Кит почувствовал в своей руке картофелину.

Кит не стал дожидаться утра. Двое больных были при смерти. Он захватил Малыша, и они пошли в их хижину. Тысячедолларовая картофелина вместе с кожурой и грязью была раздавлена в чашке. Получилась густая жидкость, которую они стали по капле вливать в страшные дыры, которые были когда-то ртами. Всю мочь, сменяя друг друга, они давали больным картофельный сок.

К вечеру следующего дня в состоянии обоих больных произошла чудесная, прямо невероятная перемена. А когда, через сорок восемь часов, вышел весь картофельный сок — они были уже вне опасности, хотя выздоровление было еще далеко.

— Послушайте меня, — сказал Уэнтворту Кит. — У меня есть кое-что в этой стране, и мои векселя учтет всякий. Я вам дам по пятисот долларов за картофелину, на общую сумму в пятьдесят тысяч. Это выходит сто картофелин.

— А у вас нет с собой золотого песку?

— Мы с Малышом наскребли все, что у нас было. Но, уверяю вас мы с ним стоим несколько миллионов.

— У меня нет картофеля, — сказал Уэнтворт. — Я сам об этом жалею. Та картофелина, которую я вам дал, была единственная. Я хранил ее на случай, если сам схвачу цынгу. Я продал ее только потому, что у меня нет денег на возвращение домой.

Больные, съевшие картофелину, продолжали поправляться. А остальным становилось все хуже. На четвертое утро закопали еще три трупа. Малыш молчал, пока их не похоронили, потом повернулся к Киту:

— Ты испробовал свой способ. Посмотрим, как подействует мой.

И он направился в хижину Уэнтворта. Что там произошло, он никому не рассказывал. Когда он вышел из хижины, с его ободранных кулаков капала кровь. Лицо Уэнтворта было покрыто синяками, голова его как-то съехала набок, на шее были иссиня-черные отпечатки пальцев.

Тогда они оба вторглись в хижину Уэнтворта, выволокли его в снег и перерыли ее верх дном. Лора Сибли с жаром помогала им искать.

— Ты-то уж ничего не получишь, старая дева, — успокаивал ее Малыш, — даже если мы найдем целую тонну.

Впрочем, разочароваться пришлось не только пророчице, но и им. Они ничего не нашли, хотя перерыли решительно все.

— Поджарим его на медленном огне, — предложил Малыш. — Авось он тогда расскажет.

Но Кит неодобрительно покачал головой.

— Ведь это убийство, — продолжал Малыш. — Чем убивать их медленной смертью, лучше бы он просто прошибал головы этим несчастным.

В течение следующего дня они тщательно следили за каждым движением Уэнтворта. Несколько раз он пытался выйти из хижины к ручью за водой, но, завидя их, сейчас же прятался за дверь с пустым ведром в руках.

— Он прячет картошку в хижине, — сказал Малыш. — Но где? Мы перерыли все. — Он встал и надел рукавицы. — Я найду ее, даже если для этого мне пришлось бы разнести всю хижину по бревну.

Он взглянул на Кита. Кит, казалось, не слушал его и весь ушел в размышление.

— Что тебя беспокоит? — сердито опросил Малыш. — Уж не схватил ли ты цынгу?

— Я стараюсь припомнить.

— Что?

— Не знаю. В этом все несчастье. Но это очень важно, надо только припомнить.

— Послушай, Кит, как бы тебе не рехнуться, — взмолился Малыш. — Подумай обо мне. Плюнь ты на свои воспоминания. Идем. Помоги; мне по бревнышку разнести эту хижину. Я бы поджег ее, да боюсь — картофель испечется.

— Вспомнил! — заревел Кит. — Где жестянка с керосином. Картофель наш.

— Что ты придумал?

— Увидишь, — сказал Кит.

Спустя несколько минут они крались к хижине Эмоса Уэнтворта, озаренные светом северного сияния. Осторожно и бесшумно обливали они керосином бревна, дверную раму > и подоконник. Потом чиркнули спичкой и стали наблюдать как Разгорается пламя.

Уэнтворт, выскочил, посмотрел на пожар и снова кинулся в хижину.

Через минуту он появился снова, сгибаясь под тяжестью мешка. Что было в мешке, они поняли сразу, и как голодные волки, кинулись на Уэнтворта. Удары посыпались слева и справа. Уэнтворта упал под тяжестью мешка, и Кит тотчас же схватил свою драгоценную добычу. Уэнтворт обнял его колени и поднял к нему бледное, перекошенное лицо.

— Дайте мне дюжину, только дюжину и берите остальное, — пискнул он. В дикой злобе оскалил зубы и нагнул голову, чтобы укусить Кита в ногу, но удержался. — Только полдюжины, — стонал он. — Я собирался завтра отдать его вам. Да, завтра. Ей-богу, собирался. В картошке — жизнь! Только полдюжины!

— А где второй мешок? — заорал на него Кит.

— Я съел его, — последовал честный ответ. — Здесь все, что осталось. Дайте мне несколько штук и берите все остальное.

— Съел? — завопил Малыш. — Целый мешок! А эти несчастные умирали, потому что у них не было картофеля! Вот тебе! Вот тебе! Вот тебе! Вот тебе! Вот тебе! Свинья! Боров!

Первый удар оторвал Уэнтворта от ног Кита. Второй — повалил его в снег. Но Малыш продолжал бить его ногами.

— Пожалей свои пальцы, — сказал Кит.

— Я его бью пятками, — ответил Малыш. — Я поломаю ему все ребра. Я сверну ему челюсть. Вот так! Вот так! Жаль, что на мне мокассины, а не сапоги! Свинья этакая!


VIII

Эту ночь поселок провел без сна. Час за часом Кит и Малыш обходили хижины и вливали картофельный сок в полуразрушенные рты их обитателей, но четверть ложечки за раз. Весь следующий день они проработали поочередно, — один спал, другой работал.

Больше смертей не было. Самые тяжкие больные стали быстро поправляться. На третий день даже те, кто не вставал уже несколько недель, выползли с помощью костылей на свежий воздух. И в этот же день весеннее солнце впервые заглянуло в расселину.

— Даже полкартошки не дам, — говорил Малыш Уэнтворту, который продолжал хныкать и клянчить. — Цынга вас не тронула. С вас довольно того мешка, что вы сожрали. Вы на двадцать лет застрахованы от цынги. Встретившись с вами, я начал понимать бога. Я всегда раньше недоумевал, почему он не укокошит сатану. Теперь я его понимаю. Он не укокошил сатану потому же, почему я не укокошил вас. Хотя, конечно, это с моей стороны непростительно.

— Позвольте вам дать совет, — сказал Уэнтворту Кит. — Эти люди поправляются. Через неделю мы с Малышом уезжаем. Вас некому будет защищать, когда они примутся за вас. Собирайтесь в путь. До Даусона — восемнадцать дней.

— Укладывайте ваши пожитки, Эмос, — прибавил Малыш. — Не то все, что вы получили от меня, покажется вам детской забавой в сравнении с тем, что сделают с вами эти выздоравливающие.

— Джентльмены, прошу вас, выслушайте меня, — Захныкал Уэнтворт. — Я чужой в этой стране. Я не знаю здешних дорог. Я не знаю здешних обычаев. Позвольте поехать вместе с вами. Я вам дам за это тысячу долларов.

— Хорошо, — злорадно усмехнулся Кит, — если согласится Малыш.

— Кто? Я? — Малыш выпятил грудь. — Я — ничтожество. Я — червь. Я — гусеница, брат головастика, мухин сын. Я не боюсь и не стыжусь ничего, что копошится и ползает по земле. Но путешествовать с этой ошибкой мироздания! Проходи, любезный. Мне тошно на тебя смотреть!

И Эмос Уэнтворт ушел один, таща за собой сани с провизией. Но не прошел он и мили, как его нагнал Малыш.

— Эй, вы, пойдите-ка сюда! — закричал он. — Поближе. Ну, давайте.

— Не понимаю, — запищал Уэнтворт, вспоминая с дрожью, как Малыш дважды избил его.

— А тысячу долларов, — это вы понимаете, а? Тысячу долларов, которую вы получили от Кита за ту картофелину! Выкладывайте.

Уэнтворт возвратил ему мешок с золотым песком.

— Надеюсь, вас укусит хорек, и вы подохнете от водобоязни, — сказал на прощанье Малыш.

Спекуляция яйцами

I

Однажды, морозным зимним утром, в магазине Даусоновской Акционерной компании Люсиль Аррал подозвала Кита Беллью к прилавку с галантерейными товарами. Продавец ушел за чем-то на склад, и Люсиль опять надела рукавицы, несмотря на то, что рядом стояла жаркая печь.

Кит охотно подошел на ее зов. Во всем Даусоне не было человека, которому не польстило бы внимание Люсиль Аррал, субретки маленькой труппы, каждый вечер игравшей в театре «Палас».

— Город вымер, — капризным тоном сказала она, протянув ему руку. — За всю неделю не было ничего интересного. Скифф Митчел собирался устроить маскарад, но отложил его. Золотой песок исчез из обращения. Театр пустует. Почта не приходит вот уже две недели. Одним словом, город забрался в берлогу и спит. Нужно что-нибудь придумать. Надо всех расшевелить, — только мы с вами можем это сделать. Кстати, вы знаете, я поссорилась с Уайлдом Уотером.

Почти одновременно перед Китом предстало два видения. Первое — Джой Гастелл. А второе — он сам, лежащий на снежной дороге с огнестрельной раной, которую нанес ему, с обычной меткостью, этот самый Уайлд Уотер.

Люсиль Аррал сразу подметила, что Кит не слишком жаждет расшевелить Даусон с ее помощью.

— Нет, нет, совсем не то, что вы думаете, — уколола она его, капризно смеясь. — Уж если я брошусь к вам на шею, вам придется быть ко мне повнимательней.

— У многих от неожиданной радости делается разрыв сердца, — пробормотал Кит.

— О, лгун, — кокетливо сказала она. — Вы прежде всего испугались досмерти. Имейте в виду, мистер Беллью, что я вовсе не собираюсь в вас влюбляться, а если вы в меня влюбитесь, вам придется иметь дело с Уайлдом Уотером. Вы его знаете. Да и, кроме того, я еще не совсем с ним порвала.

— Ну что ж, задавайте ваши загадки, — усмехнулся он. — Может быть, в конце концов, я научусь их отгадывать.

— Тут нечего отгадывать. Я вам скажу все прямо. Уайлд Уотер думает, что я с ним порвала, понимаете?

— А вы с ним поссорились или нет?

— Нет, не поссорилась. Но пусть это останется между нами. Он думает, что я на него рассердилась. Я подняла такой шум, будто бросаю его навсегда. Впрочем, он этого заслуживает.

— При чем же я здесь?

— Вы? Вы заработаете деньжат, а Уайлд Уотера поднимет насмех весь Даусон. Это ему будет полезно. С ним — мягко выражаясь, с ним просто сладу нет. А все оттого, что он здоровенный детина и владелец богатейших заявок.

— И оттого, что он жених прекраснейшей женщины в Аляске, — вставил Кит.

— Да, между прочим и поэтому, благодарю вас за комплимент. Но это во всяком случае не дает ему повода выходить из себя. Он вчера снова выкинул штуку. Усыпал золотым песком весь пол в салуне «М и М». На тысячу долларов. Развязал мешок и стал сыпать золото под ноги танцующим. Вы слыхали об этом, конечно?

— Слыхал. Сегодня утром. Хотел бы я подметать стол в этом заведении. Но все-таки при чем же здесь я?

— Слушайте, Он слишком уже разошелся. Я разорвала нашу помолвку, и он теперь делает вид, будто у него разбито сердце. Вот здесь-то вы и пригодитесь. Я очень люблю яйца.

— Их больше нет в продаже! — полным отчаяния голосом закричал Кит. — Что делать? Что делать?

— Подождите!

— Но какое отношение имеет ваша ссора к яйцам? — спросил он.

— Да вы слушайте!

— Слушаю, слушаю, — сказал он.

— Так слушайте же, ради бога! Я люблю яйца. А их в Даусоне осталось совсем немного.

— Да, я это знаю. Почти все они проданы ресторану Славовича. Яичница с ветчиной стоит три доллара. Это значит по два доллара за яйцо. Только кутилы да вы с Уайлдом Уотером можете их есть.

— Он тоже любит яйца, — продолжала она. — Но дело не в этом. Дело в том, что я люблю яйца. Я каждый день в одиннадцать часов завтракаю у Славовича и всякий раз съедаю два яйца. — Она многозначительно замолчала. — Предположим, только предположим, что кто-нибудь скупит все яйца.

Кит внимательно разглядывал ее, в душе одобряя выбор Уайлда Уотера.

— Вы меня не слушаете, — оказала она.

— Продолжайте, — ответил он, — я сдаюсь. Ну, в чем же Дело?

— О, какой вы глупый! Ведь вы же знаете Уайлда Уотера. Что он сделает, когда увидит, что я тоскую по яйцам?

— Не знаю. Продолжайте.

— Он побежит к человеку, который скупил яйца. Он перекупит все яйца, сколько бы они ни стоили. Вы только представьте себе: в одиннадцать часов я прихожу к Славовичу. Уайлд Уотер садится за соседний столик. Он это считает своей обязанностью. «Два яйца в мешочек», говорю я официанту. «К сожалению, мисс Аррал», отвечает официант, «яиц больше нет». «Человек, яичницу из шести яиц», ревет Уайлд Уотер, как медведь. И официант отвечает: «Слушаю, сэр». И яйца поданы. Нет, вы предстаньте себе: Уайлд Уотер смотрит на меня, а я принимаю негодующий и холодный вид и подзываю официанта. «К сожалению, мисс Аррал», говорит он мне, «эти яйца принадлежат мистеру Уайлду Уотеру». Вы представьте: Уайлд Уотер торжествует и с самым невинным видом ест яичницу.

Но потом происходит следующее: сам Славович собственноручно подносит мне два яйца и говорит: «Привет от мистера Уайлд Уотера, мисс». Что мне делать? Мне остается только улыбнуться Уайлду Уотеру, и тогда мы помиримся. И в результате он будет уверен, что сделал чрезвычайно выгодное дело, скупив все яйца по десять долларов за штуку.

— Продолжайте, продолжайте, — сказал Кит. — Какова же моя роль в этом деле?

— Чудак! Вы должны скупить все яйца. Принимайтесь за дело сейчас же, сегодня же. Вы можете приобрести все яйца в Даусоне по три доллара за штуку и продать их Уайлду Уотеру за любую сумму. Его заносчивость будет наказана. Мы с вами поделим славу. Вы здорово подработаете и заставите хохотать весь Даусон. Конечно, если… если вы считаете, что это слишком рискованное предприятие, я сама внесу золотой песок за яйца.

— Но это было уже слишком. У Кита, уроженца запада, были своеобразные понятия о деньгах и женщинах, и он с негодованием отверг предложенный ею золотой песок.


II

— Эй, Малыш! — через всю улицу закричал Кит, увидев товарища, несущего подмышкой незавернутую бутылку с замерзшим содержанием. — Где ты пропадал все утро?

— У доктора, — ответил Малыш, потрясая бутылкой. — Сэлли нездорова. Вчера вечером во время кормежки я заметил, что у нее вся морда облезла. Доктор сказал…

— Это не важно, — нетерпеливо перебил его Кит. — Я хочу…

— Да ты в своем ли уме? — с негодующим изумлением спросил Малыш. — Чтобы Сэлли ходила облезлая в такой холодище!

— Сэлли подождет. Слушай.

— Она не может ждать. Нельзя обращаться жестоко с животными. Она замерзнет. Что ты горячку порешь?

— Я тебе все расскажу, Малыш. Но окажи мне одну услугу.

— С удовольствием, — галантно сказал Малыш, немедленно успокаиваясь. — В чем дело? Наплевать на нее. Я к твоим услугам.

— Я хочу, чтобы ты купил для меня яиц…

— Могу купить не только яйца, но и одеколон и рисовую пудру, если тебе так этого хочется. А бедная Сэлли пусть облезнет совсем. Так, что ли? Слушай, Кит, если хочешь жить на широкую ногу, то сам покупай себе яйца.

— Я и собираюсь сам покупать, но я хочу, чтобы ты мне помог. Слушай, Малыш. Беги к Славовичу и скупи у него все яйца по три доллара за штуку.

— По три доллара! — простонал Малыш. — Да мне еще вчера говорили, что у него семьсот штук яиц! Две тысячи долларов за такую дрянь? Беги скорее к доктору, Кит. Он тебе поможет. И возьмет всего унцию песку за рецепт. Прощай.

Но Кит схватил своею друга за плечо.

— Кит, для тебя готов на все, — серьезно сказал Малыш. — Бели бы тебе прострелили голову и переломили обе руки, я бы не отходил от твоей постели и утирал бы тебе нос. Но будь я проклят, если я соглашусь истратить две тысячи сто долларов на какие-то яйца.

— Ты истратишь не свои, а мои доллары, Малыш. Я задумал большое дело. Я скуплю все яйца в Даусоне, на Клондайке, по всему Юкону. Ты должен только помочь мне. У меня нет времени рассказывать тебе подробности. Я расскажу все после и приму тебя в дело на половинных началах. Теперь нужно только достать яиц. Беги к Славовичу и покупай все, что у него есть.

— Да что же я скажу ему? Он ведь знает, что я не могу их все съесть.

— Ничего не говори. За тебя будут говорить деньги. Он продает их вареными по два доллара за штуку. Предложи ему по три за сырые. Если он станет удивляться, скажи ему, что ты хочешь высиживать цыплят. Мне нужны яйца. Обыщи весь Даусон и купи все, что найдешь. Ну, беги. Не забудь, что у женщины, которая шьет мокассины, тоже есть несколько дюжин.

— Хорошо, Кит. Но, кажется, больше всего яиц У Славовича.

— Ну, беги. А вечером я тебе расскажу остальное.

Но Малыш потряс бутылкой.

— Ну, нет. Я раньше схожу к доктору насчет Сэлли. Яйца могут подождать. Если их до сих пор еще не съели, то не съедят же, пока я буду лечить бедную собаку, столько раз спасавшую нас от смерти.


III

Никогда еще ни один товар не скупался с такой быстротой. Через три дня все, яйца в Даусоне, кроме каких-нибудь трех-четырех дюжин, были в руках Кита и Малыша. Кит оказался сговорчивым покупателем. Он признался, что заплатил одному старику в Клондайк-Сити по пяти долларов за каждое из семидесяти двух яиц. Зато Малыш, скупивший почти все яйца, торговался безустали. Он дал только по два доллара за штуку той женщине, что шила мокассины, и гордился, что заключил выгодную сделку со Славовичем, купив у него семьсот пятнадцать яиц по два с половиной доллара. С другой стороны, он возмущался, что какой-то несчастный ресторанчик, торгующий напротив Славовича, посмел содрать с него за сто тридцать четыре яйца по два доллара семьдесят пять центов.

Те несколько дюжин, которые им еще не удалось приобрести, находились в руках двух владельцев. Одним из них была индианка, жившая на пригорке за госпиталем. С ней вел переговоры Малыш.

— Я сегодня же схожу к ней — объявил он на следующее утро. — Вымой посуду, Кит. Я мигом вернусь, если только она не заговорит меня до смерти. Я люблю иметь дело с мужчинами. Эти проклятые бабы ужасно долго торгуются.

Вернувшись под вечер домой, Кит застал Малыша, с подозрительным равнодушием натирающего какой-то мазью хвост Сэлли.

— Как дела? — беспечно спросил Малыш.

— А как твоя индианка?

Малыш торжествующе кивнул головой в сторону ведра с яйцами.

— По семь долларов за штуку, — произнес он.

— Я подконец стал предлагать по десять, — сказал Кит, — и тогда он мне признался, что яйца уже проданы. Плохо дело, Малыш. Кто-то еще начал скупать яйца. Эти двадцать восемь яиц наделают нам неприятностей. Для полного успеха надо скупить все яйца, до одного.

Он взглянул на своего товарища. С Малышом произошла странная перемена — он с трудом сдерживал волнение. Отложив банку с мазью, он старательно вытер руки о шерсть Сэлли, встал, пошел в угол, посмотрел на термометр и тогда только подошел к Киту. И заговорил тихо и необычайно вежливо.

— Будь любезен, повтори, пожалуйста, сколько яиц этот человек хотел продать тебе? — опросил он.

— Двадцать восемь.

— Гм, — задумчиво произнес Малыш, чуть кивнув головой в знак понимания. Затем с мрачной злобой заглянул в печь. — Кит, мы должны сложить новую печку. А то в этой духовка никуда не годится, и лепешки всякий раз пригорают.

— Оставь духовку в покое, — сказал Кит, — и объясни мне, в чем дело?

— В чем дело? Ты хочешь знать, в чем дело? Тогда, будь настолько добр, загляни обоими прекрасными очами в это ведро. Ты видишь что-нибудь?

Кит кивнул.

— Так слушай же. В этом ведре — двадцать восемь сосчитанных и проверенных яиц, и заплатил я за них по семь больших круглых звонких долларов. Если ты требуешь еще каких-нибудь сведений, я с восторгом удовлетворю тебя.

— Продолжай, — сказал Кит.

— Ты собирался купить яйца у высокого жирного индейца? Так или нет?

Кит кивнул головой.

— У него полщеки ободрано медведем, так? Он торгует собаками, верно? Его зовут Кривомордый Джим, не правда ли? Ну, ты понимаешь?

— Ты хочешь сказать, что мы мешали…

— Мешали друг другу. В этом нет никакого сомнения. Индианка — его жена, и живут они на пригорке за госпиталем. Я купил бы у них яйца по два доллара за штуку, если бы ты не сунулся туда же.

— И я тоже купил бы, — засмеялся Кит, — если бы не ты. Все равно. Яйца в наших руках. А это главное.

Малыш целый час чертил какие-то цифры на обрывке третьегодняшней газеты и мало-помалу приходил все в лучшее настроение духа.

— Дело в шляпе, — сказал он, наконец. — Неплохо? По-моему, совсем недурно. Послушай, что у меня получилось. У нас с тобой есть девятьсот семьдесят три яйца. Обошлись они нам в две тысячи семьсот шестьдесят долларов, считая золотой песок по шестнадцать за унцию и не считая потраченного времени. Теперь слушай. Продав яйца Уайлду Уотеру по десять долларов за штуку, мы выручим шесть тысяч девятьсот семьдесят долларов. Да это — клад. И я участвую в половине!


IV

В одиннадцать часов ночи Кит проснулся. Над ним стоял Малыш. От его шубы веяло морозом, и рука его, коснувшаяся щеки Кита, была холодна, как лед.

— Что случилось? — проворчал Кит. — Сэлли совсем облезла?

— Нет. Я принес тебе добрые вести! Я видел Славовича. Или Славович видел меня, потому что разговор начал он. Он сказал мне: «Малыш, я хочу поговорить с вами насчет этих яиц. Я никому не проболтался. Никто не знает, что я продал их вам. Если вы хотите спекульнуть, то послушайте, что я вам предложу». Как ты думаешь, Кит, что он мне предложил?

— Не знаю.

— Ты, может быть, не поверишь, но представь себе, что Уайлд Уотер ищет яйца. Он пришел к Славоеичу и предложил ему по пяти долларов за яйцо. И прежде, чем Славович успел раскрыть рот, предложил по восемь. Он обещал размозжить череп Славовичу, если узнает, что тот припрятал яйца. Славович ответил, что яйца проданы и покупатель пожелал остаться неизвестным.

Славович просит меня разрешить ему назвать мое имя Уайлду Уотеру. «Малыш», сказал он мне, «Уайлд Уотер бегом к вам прибежит. Вы можете содрать с него по восемь долларов». «Как бы не так», ответил я, «и по десять напросится». Одним словом, я сказал Славовичу, что подумаю и дам ответ утром. Конечно, мы позволим ему назвать покупателя Уайлду Уотеру. Прав я или неправ?

— Ты совершенно прав, Малыш. Утром беги к Славовичу. Пусть он скажет Уайлду Уотеру, что яйца скуплены нами.

Пять минут спустя Малыш снова разбудил Кита.

— Эй, Кит, Кит!

— Что?

— Десять долларов за яйцо и ни цента меньше.

— Само собой ясно, — сонно ответил Кит.

Утром в магазине Кит снова встретился с Люсиль Аррал.

— Дело идет налад, — восторженно сообщил он ей, — дело идет налад. Уайлд Уотер был у Славовича, предлагал ему деньги и грозился. И Славович сказал ему, что яйца у нас.

Глаза Люсиль Аррал радостно засверкали.

— Я иду завтракать, — воскликнула она. — Я потребую яиц, и, когда мне ответят отказом, скорчу такую грустную гримасу, что даже каменное — сердце дрогнет. А ведь сердце Уайлда Уотера совсем пе каменное. Он купит — яйца, даже если они будут стоить ему одного из приисков. Я его знаю. Но не уступайте ему ни цента. Я вам никогда не прощу, если вы продадите ему вашу партию дешевке, чем по десять долларов.

Дома Малыш поставил на стол миску с бобами, кофейник, лепешки, масло, сгущенное молоко, копченую оленину, ветчину, тарелку с сушеными персиками и закричал:

— Обед подан. Но раньше пойди и посмотри, что делает Сэлли.

Кит чинил упряжь. Он отложил ее в сторону, приоткрыл дверь и увидел, что Сэлли и Брайт мужественно отбивают нападение шайки соседских собак. Затем он, стремительно захлопнув дверь, ринулся к плите. Он схватил сковородку, поставил ее на плиту, бросил в нее кусок масла и разбил над ней яйцо. Второго яйца он достать не успел. Малыш судорожно схватил его за руку.

— Эй! Что ты делаешь? — спросил он.

— Яичницу, — сказал Кит, разбивая второе яйцо и отталкивая руку Малыша. — Что ты, ослеп, что ли?

— Уж не болен ли ты? — озабоченно спросил Малыш, в то время как Кит разбивал третье. — Ты загубил яиц на тридцать долларов!

— И загублю еще на шестьдесят, — ответил Кит, хладнокровно разбивая четвертое яйцо. — Отойди, Малыш. Уайлд У отер идет к вам. Через пять минут он будет здесь.

Малыш облегченно вздохнул и сел к столу. А когда в дверь постучали, Кит уже сидел за столом против своего товарища. Перед каждым стояла яичница из трех яиц.

— Войдите, — крикнул Кит.

Уайлд Уотер, стройный молодой гигант почти шести футов росту, в сто девяносто фунтов весом, вошел в хижину и поздоровался с хозяевами.

— Садитесь к столу, Уайлд Уотер, — сказал Малыш. — Кит, сделай ему яичницу. Держу пари, что он сто лет не ел яиц.

Кит разбил еще три яйца на сковородку и через несколько минут поставил их перед гостем. Уайлд Уотер так странно посмотрел на них, что Малыш испугался, как бы он не сунул яичницу в карман и не удрал с ней.

— Признайтесь, что мы едим не хуже, чем какие-нибудь кутилы в Штатах, — злорадствовал Малыш. — Мы с вами сейчас едим яйца, которые стоят девяносто долларов.

Уайлд Уотер остолбенел и уставился на молниеносно исчезающие яйца.

— Да ешьте же, — ободрил его Кит.

— Они… они не стоят десяти долларов, — медленно сказал Уайлд Уотер.

Малыш принял вызов.

— Каждая вещь стоит столько, сколько за нее можно выручить, не правда ли? — спросил он.

— Да, но…

— При чем тут «но». Мы говорим вам, сколько можно получить за них. Десять долларов за штуку. Не забывайте, что у нас с Китом яичная монополия. — Он вытер свою тарелку сухарем. — Я съел бы еще парочку, — вздохнул он и взялся за бобы.

— Вы не можете так есть яйца, — заметил Уайлд Уотер. — Это… это несправедливо.

— Мы с Китом — охотники до яиц, — виновато ответил Малыш.

Уайлд Уотер скрепя сердце съел свою яичницу и вопросительно взглянул на хозяев.

— Ребята, вы можете сделать мне большое одолжение, — начал он. — Продайте мне или дайте мне взаймы, или подарите дюжину яиц.

— Ну что ж, — ответил Кит. — Я по себе знаю, как хочется иной раз яичницы. Но мы еще не настолько бедны, чтобы продавать свое гостеприимство. Они не будут стоить вам ни цента. — Тут он получил удар под столом и понял, что Малыш нервничает. — Вы сказали дюжину, Уайлд Уотер?

Уайлд Уотер кивнул головой.

— Ну, Малыш, — продолжал Кит. — Сделай ему яичницу из дюжины яиц Я ему сочувствую. Было время, когда я и сам мог съесть дюжину за один присест.

Но Уайлд Уотер удержал Малыша.

— Я говорил не об яичнице. Мне нужны сырые яйца.

— Вы хотите унести их с собой?

— Да.

— Это уже не гостеприимство, — возразил Малыш, — Это торговля.

— Нет, так нельзя, — поддержал Кит. — Я думал, вы хотите их съесть. Видите ли, мы скупили их для спекуляции.

Опасная синева глаз Уайлда Уотера стала еще опаснее.

— Я заплачу вам за них, — резко сказал он. — Сколько?

— О, только не дюжину, — ответил Кит. — Мы дюжинами не продаем. У нас не розничная торговля. Так мы подорвем свою торговлю. У нас целая партия яиц.

— Сколько у вас штук и что вы за них хотите?

— Сколько их у нас, Малыш? — спросил Кит.

Малыш откашлялся и принялся считать вслух.

— Позвольте! Девятьсот семьдесят три минус девять — остается девятьсот шестьдесят два. Вся партия, по десять за штуку, будет стоить девять тысяч шестьсот сорок долларов наличными. Конечно, Уайлд Уотер, мы люди честные, и за каждое тухлое яйцо вы получите деньги обратно. Впрочем, я никогда не видел на Клондайке тухлых яиц. Нет такого дурака, который решился бы привезти сюда тухлые яйца.

— Это верно, — прибавил Кит. — Деньги обратно за каждое тухлое яйцо, Уайлд Уотер. Вот ваши условия: девять тысяч шестьсот сорок долларов за все яйца Клондайка.

— Вы сможете поднять цены до двадцати и заработать доллар на доллар, — заметил Малыш.

Уайлд Уотер печально опустил голову и положил себе бобов.

— Слишком уж дорого, Малыш. Мне нужно не так много. По десять долларов я купил бы дюжины две.

— Всю партию или ничего, — был ультиматум Кита.

— Послушайте, — с удивительной откровенностью сказал Уайлд Уотер. — Я скажу вам всю правду, но прошу вас никому не проболтаться. Вы знаете, что мисс Аррал была моей невестой. Она со мной поссорилась. Вам это тоже известно. Это известно всем. Так вот, эти яйца нужны мне для нее.

— А! — глумился Малыш. — Теперь я понял, зачем вам нужны яйца со скорлупой вместе. По правде сказать, никогда бы про вас не подумал.

— Чего? Не подумал?

— Это низость, вот что, — накинулся на него Малыш в добродетельном негодовании. — Не удивлюсь, если кто-нибудь угостит вас свинцом. Так вам и надо.

Грозные искры засверкали в глазах Уайлда Уотера. Он так стиснул в кулаке вилку, что она погнулась.

— Что вы хотите сказать, Малыш? Если вы Думаете…

— Вы сами знаете, что я хочу сказать, — упрямился Малыш. — Надо действовать напрямик. А швырять в нее нельзя.

— Что швырять?

— Яйца, сливы, мячи, все, что угодно. Но, Уайлд Уотер, вы просчитались. В театре не такая публика, чтобы позволить вам безобразничать. Если она актриса, это еще не значит, что вы можете публично швырять в нее яйцами.

Казалось, что Уайлд Уотер сейчас взорвется или Упадет, сраженный апоплексическим ударом. Он отхлебнул глоток горячего, как огонь, кофе и мало-помалу пришел в себя.

— Вы ошибаетесь, Малыш, — холодно произнес он. — Я не собираюсь швырять в нее яйцами. Нет, приятель, — крикнул он, уже не так спокойно. — Я преподнесу ей эти яйца на тарелке, вареные в мешочек. Она любит яйца в мешочек.

— Я знал, что я неправ, — великодушно ответил Малыш. — Я знал, что вы неспособны на такую низость.

— Ну, ладно, Малыш, — перебил его Уайлд Уотер. — Давайте кончать наше дело. Теперь вы знаете, зачем мне нужны яйца.

— Берете их за девять тысяч шестьсот сорок долларов? — спросил Малыш.

— Это грабеж, — заявил взбешенный Уайлд Уотер.

— Это дело, — возразил Кит. — Ведь не думаете же вы, что мы скупали яйца для того, чтобы ими усиленно питаться.

— Да поймите же, — взмолился Уайлд Уотер, — что мне нужно всего две дюжины яиц. Я вам дам по двадцать за штуку. Куда же мне девать остальные?

— Чего вы горячитесь? — сказал Малыш. — Если вам яйца не нужны, так бросим торговаться. Мы их вам не навязываем силой.

— Но мне нужны яйца.

— Так знайте, что они обойдутся вам в девять тысяч шестьсот сорок долларов. Если я — ошибся в вычислениях, мы можем пересчитать снова.

— А вдруг они мне уже не помогут? — заметил Уайлд Уотер. — А вдруг мисс Аррал за это время разлюбила яйца?

— По-моему мисс Аррал стоит этих денег, — спокойно сказал Малыш.

— Стоит этих денег! — вскричал Уайлд Уотер, чувствуя прилив красноречия, — да она стоит миллиона долларов. Она стоит больше, чем все мои владения. Она стоит больше, чем весь золотой песок Клондайка! — Он сел на стул и продолжал спокойнее. — Но это еще не значит, что я должен выбросить десять тысяч долларов на один ее завтрак. У меня есть предложение. Одолжите мне несколько дюжин яиц. Я отдам их Славовичу. Он передаст их мисс Аррал вместе с моим поклоном. Она мне сто лет не улыбалась. Если эти яйца заставят ее улыбнуться мне, я беру у вас всю партию.

— А вы подпишете соответствующий контракт? — быстро спросил Кит. Он знал, что Люсиль Аррал улыбнется.

Уайлд Уотер перевел дыхание.

— Вы что-то уж слишком быстро дела обделываете.

— Мы только согласились на ваше собственное предложение, — ответил Кит.

— Ну, хорошо, тащите бумагу. Напишем твердый и нерушимый контракт, — воскликнул Уайлд Уотер.

Кит написал документ, согласно которому Уайлд У отер должен был принять все яйца, сколько бы их ему ни предложили, по десять долларов за штуку, если данные ему взаймы две дюжины яиц помогут ему помириться с Люсиль Аррал.

Уайлд У отер уже взялся за перо, чтобы подписаться под контрактом, но вдруг остановился.

— Погодите, — сказал он. — Я покупаю только свежие яйца.

— На Клондайке тухлых яиц не бывает, — усмехнулся Малыш.

— За каждое тухлое яйцо вы вернете мне десять долларов.

— Идет, — сказал Кит.

— Я даже готов съесть каждое тухлое яйцо, которое вы найдете в нашей партии, — смилостивился Малыш.

Кит включил в контракт слово «свежие», и Уайлд Уотер, угрюмо подписавшись и получив ведро с пробными двумя дюжинами яиц, направился к выходу.

— Прощайте грабители, — проворчал он и хлопнул дверью.


V

Киту удалась быть свидетелем сцены, разыгравшейся на следующее утро у Славовича. Он сидел вместе с Уайлдом Уотером рядом со столиком Люсиль Аррал. Все произошло буквально так, как она предсказывала.

— Вы еще не достали яиц? — жалобно спросила она официанта.

— Нет, сударыня, — был ответ. — Говорят, кто-то скупил все яйца в Даусоне. Мистер Славович пытался достать хоть несколько штук специально для вас. Но — скупщик не выпускает яиц на рынок.

Уайлд У отер подозвал владельца ресторана и, положив — ему руку на плечо, нагнул голову.

— Послушай, Славович, — хрипло прошептал он. — Вчера вечером я прислал вам две дюжины яиц. Где они?

— Они в погребе, кроме шести штук которые я сварил для вас.

— Они мне нужны не для себя, — еще тише прохрипел Уайлд Уотер. — Сварите их и подвесите мисс Аррал в подарок от меня.

— Я сам отнесу их, — уверил его Славович.

— И не забудьте передать ей от меня поклон, — заключил Уайлд Уотер, выпуская из тисков плечо владельца ресторана.

Прелестная Люсиль Аррал рассеянно смотрела на ветчину и консервированное картофельное пюре, лежавшие перед ней на тарелке, когда к ней подошел Славович и поставил на столик два вареных яйца.

— Поклон от мистера Уайлда Уотера, — услышали за соседним столиком.

Кит должен был признаться, что она играла превосходно — так быстро вспыхнуло ее лицо, так невольно повернула она голову, так естественно улыбнулась и с таким трудом подавила улыбку.

Мокассины Уайлда Уотера под столом ударили Кита.

— Будет ли она их есть? Теперь весь вопрос в этом, — в тревоге прошептал гигант.

Люсиль Аррал колебалась, даже отодвинула было от себя тарелку с яйцами, но, наконец, поддалась искушению.

— Я покупаю у вас яйца, — оказал Уайлд Уотер Киту. — Наш контракт остается в силе. Вы следили за ней? Она почти улыбнулась. Я знаю ее. Дело сделано. Еще два яйца завтра, и она все простит. Если бы ее здесь не было, я пожал бы вашу руку, так я вам признателен. Вы не разбойник, нет, вы благодетель человечества!


VI

Кит, ликуя, возвратился домой и, к своему удивлению, застал Малыша в глубочайшем отчаянии. Он раскладывал пасьянс. Кит знал по опыту, что если Малыш раскладывает пасьянс, значит, что нибудь неладно.

— Пошел вон, не подходи ко мне! — рявкнул он на Кита.

Впрочем скоро не выдержал и разразился горячей речью.

— Все погибло, — вздыхал он, — Дело лопнуло. Завтра во всех салунах будут продавать флип[1] по доллару за стаканчик. Умирающие с голоду сироты, будут объедаться яйцами. Как ты думаешь, кого я встретил? Я встретил человека, у которого есть три тысячи яиц. Три тысячи штук, только что привезенные с Сороковой Мили.

— Сказки! — усомнился Кит.

— Какие там сказки! Я видел эти яйца. Человека, который привез их, зовут Готро — длинноногий, синеглазый канадский француз. Он сначала спрашивал тебя, а потом отвел меня в сторону и поразил меня в самое сердце. Он приехал сюда, услышав, что мы скупаем яйца. Ему говорили, что на Сороковой Миле есть три тысячи яиц, вот он и скупил их. «Покажите товар», — сказал я, и он показал. У реки стоят его собаки с индейцами-по-гонщиками, а в санях лежат деревянные ящики из-под мыла. Мы вскрыли один из них. Яйца! — полным полно яиц, переложенных опилками. Кит, мы с тобой пропали. Нас провели. И ты знаешь, какую он заломил цену? По десять долларов за штуку. Когда я ушел, он повесил вывеску, что у него продаются яйца. Он дает нам преимущественное право на покупку до двух часов дня, а если мы не явимся, яйца поступают в продажу помимо нас. Он сказал, что никогда не занимался торговлей, но видит, когда кусок сам лезет в рот. Насколько я понимаю, он подразумевает меня и тебя.

— Не беда, — легкомысленно сказал Кит. — Не кипятись и дай мне немного подумать. От нас требуется только быстрота и ловкость. К двум часам зайдет Уайлд У отер за яйцами. Ты тем временем купи партию Готро. Попробуй поторговаться. Впрочем, даже, если ты заплатишь по десяти долларов, Уайлд Уотер принужден будет принять их по той же цене. А если ты что-нибудь выторгуешь, — мы наживем еще больше. Ну, беги, доставь их сюда не позднее двух часов. Возьми у полковника Бови собак, да захвати и наших. Так не позже, чем к двум!

— Слушай, Кит, — закричал Малыш вслед уходящему товарищу, — захвати зонтик. Я не удивлюсь, если к твоему приходу пойдет яичный дождь.

Кит целых полчаса бурно объяснялся с Уайлдом Уотером в салуне «М и М».

— Предупреждаю вас, что мы еще прикупили яиц, — сказал Кит, когда Уайлд Уотер согласился притти к двум часам к ним в хижину с золотым песком и расплатиться.

— Вам куда больше везет, чем мне, — признался Уайлд Уотер. — Сколько же вы прикупили? И сколько золотого песку я должен захватить с собой?

Кит посмотрел в записную книжку.

— По подсчету Малыша, у нас три тысячи девятьсот шестьдесят два яйца. Умножим на десять и…

— Сорок тысяч долларов, — взвыл Уайлд Уотер. — Ведь вы говорили, что у вас всего девятьсот с чем-то штук. Это зарез. Я отказываюсь!

Кит вытащил из кармана контракт и указал Уайлду Уотеру на соответствующий пункт. — Количество яиц здесь не указано. Вы согласились платить по десяти долларов за каждое яйцо, которое мы вам доставим. Мы достали еще яиц, но ведь контракт остается контрактом. Признаться, Уайлд Уотер, мы до самого последнего времени ничего не знали об этих новых яйцах. Нам пришлось купить и их, чтобы монополия осталась за нами.

Пять долгих минут Уайлд Уотер боролся с собой и, наконец, угрюмо сдался.

— Я попал впросак, — сказал он. — Яйца здесь растут Как грибы. И чем скорее я покончу с этим Делом, тем лучше. Того и гляди, на меня обрушится целая лавина яиц. Я буду у вас в два часа. Но сорок тысяч долларов!

— Всего тридцать тысяч шестьсот сорок, — поправил Кит.

— Это двести фунтов золота, — бесился Уайлд Уотер. — Мне придется взять собак.

— Мы одолжим вам наших собак, чтобы отвезти яйца домой, — предложил Кит.

— Но куда их девать? Куда девать? Ну, все равно. Я приду. После этого я на яйца и смотреть не хочу.

В половине второго приехал Малыш с двумя упряжками и привез яйца от Готро.

— Мы удвоим наш капитал, — сказал он Киту, втаскивая в хижину ящики из-под мыла. — Я предложил ему по восемь долларов за штуку, он выругался по-французски и согласился. Мы получим два доллара чистой прибыли на каждом яйце, а их у нас три тысячи штук. Я заплатил ему сполна. Вот расписка.

Пока Кит устанавливал весы для золота, Малыш занимался вычислениями.

— Вот цифры, — победоносно провозгласил он. — Мы заработаем двенадцать тысяч девятьсот семьдесят долларов. А Уайлд Уотер тоже не в обиде. Он получил мисс Аррал и все яйца. Выгоднейшее дело! Все в выигрыше!

Ровно в два часа стоявший на страже Малыш увидел Уайлд Уотера. Он вошел в хижину с оживленным и деловым видом.

— Тащите сюда яйца, пираты, — начал он. — И с завтрашнего дня не смейте говорить со мной о яйцах, если вам дорога жизнь.

Все трое принялись подсчитывать первую партию. Когда дошли до двух сотен, Уайлд Уотер вдруг разбил одно яйцо о край стола.

— Эй, оставьте! — закричал Малыш.

— Это мое яйцо или нет? — загремел Уайлд Уотер. — Разве я не плачу за него десять долларов? Я не желаю покупать поросенка в мешке. Я плачу по десять монет за яйцо и желаю знать, свежее ли оно.

— Если оно вам не нравится, я его съем сам, — коварно предложил Малыш.

Уайлд Уотер посмотрел, понюхал и покачал головой.

— Нет, Малыш Это хорошее яйцо. Я сам его съем за ужином.

Уайлд Уотер трижды разбивал яйца и трижды убеждался в их свежести.

— Здесь на два яйца больше, чем вы говорили, Малыш, — сказал он, кончив считать. — Девятьсот шестьдесят четыре, а не шестьдесят два.

— Я ошибся, — любезно признался Малыш. — Мы их отбросим для круглого счета.

— Можно было бы и уступить, — мрачно сказал Уайлд Уотер. — Давайте их сюда. Я сейчас доплачу. Пишите расписку, Кит.

— Почему не пересчитать остальные, — сказал Кит, — и не заплатить за все сразу?

Уайлд Уотер покачал головой.

— Считать я не мастер. Лучше пересчитаем каждую партию отдельно, чтоб не вышло ошибки.

Он подошел к своей шубе и вытащил из кармана два мешка с золотым песком, такие длинные и круглые, что они походили на колбасы. После расчета за первую партию, в них осталось золота всего на несколько сот долларов.

Ящик из-под мыла поставили на стол. Началась проверка трех тысяч яиц, купленных у Готро. В конце первой сотни Уайлд Уотер ударил одно из яиц о край стола. Яйцо не разбилось.

— Здорово замерзло, — заметил юн, ударяя сильнее.

— Еще бы, — сказал Малыш, — как же ему не замерзнуть, если его тащили сюда с Сороковой Мили. Я разрублю его топором.

— Я сам разрублю, — сказал Уайлд Уотер.

Кит принес топор, и Уайлд Уотер умелой рукой дровосека расколол яйцо пополам. Внутренность яйца не внушала доверия. Сердце Кита похолодело. Но Малыш не струсил. Он поднял одну на половинок яйца и поднес к носу.

— Пахнет превосходно, — сказал он.

— Но выглядит скверно, — ответил Уайлд Уотер. — Да и как оно может пахнуть, если оно замерзло. Замерзшие яйца не пахнут. Погодите минутку.

Он кинул обе половинки на горячую сковороду. Все трое принюхивались, раздув ноздри, и молчаливо ждали. По комнате стал медленно распространяться подозрительный запах. Уайлду Уотеру было не до разговоров. Молчал и Малыш, не желая верить очевидности.

— Выбросьте его вон! — задыхаясь, закричал Кит.

— Зачем? — спросил Уайлд Уотер. — Придется проверить всю партию.

— Но только не в доме. — Кит закашлялся, преодолевая тошноту. — Разрубите их, и вы сразу увидите. Выкинь эту дрянь, Малыш, выкинь. Тьфу!

Они вскрывали ящик за ящиком и рубили яйцо за яйцом. И все яйца были безнадежно и непоправимо гнилые.

— Я уже не прошу вас съесть их, Малыш, — ухмыльнулся Уайлд Уотер. — И, если вы ничего не-имеете против, я немедленно уйду отсюда. У меня контракт на свежие яйца. Дайте мне собак и сани, и я увезу хоть эти, пока они тоже не испортились.

Кит помог ему нагрузить сани. Малыш сел за стол и начал раскладывать пасьянс.

— Скажите, сколько времени вы держали эти яйца? — на прощанье спросил Уайлд Уотер.

Кит ничего не ответил и, взглянув на погруженного в карты Малыша, стал выбрасывать ящики в снег.

— Окажи, Малыш, сколько ты заплатил за эти три тысячи? — ласково спросил Кит.

— По восемь долларов. Пошел вон! Не разговаривай, со мной. Если тебя кто-нибудь спросит, скажи, что мы потеряли на этом деле семнадцать тысяч. Я это вычислил, пока жарилось первое вонючее яйцо.

Через несколько минут Кит заговорил снова:

— Послушай, Малыш. Сорок тысяч долларов золотом весят двести фунтов. Уайлд Уотер увез яйца на наших санях. Он пришел к нам без саней. Те два мешка с золотом, что лежали в карманах его шубы, весили по двадцать фунтов каждый. Контракт требовал наличного расчета за всю партию. А он принес как раз столько золота, чтобы заплатить за свежие яйца. Он и не собирался платить за те три тысячи штук. Он знал, что они протухли. Откуда он мог знать? Что ты об этом думаешь?

Малыш собрал карты, начал было тасовать их и вдруг остановился.

— Да это ясно каждому младенцу. Мы потеряли семнадцать тысяч. Уайлд Уотер заработал семнадцать тысяч. Яйца, которые мы купили у Готро, принадлежат Уайлд Уотер. Ты еще что-нибудь хочешь спросить?

— Да. Почему, вопреки здравому смыслу, ты не попытался узнать, хороши ли эти яйца, прежде чем купил их?

— Ответить нетрудно. Уайлд Уотер связал нас временем, он рассчитал игру по секундам. У меня не было ни минуту на проверку яиц. Я должен был успеть привезти их сюда к двум часам. А теперь, Кит, позволь задать тебе вопрос. Кто посоветовал тебе скупать яйца?

Малыш в шестнадцатый раз раскладывал карты, а Кит уже начал готовить ужин, когда в Дверь постучал полковник Бови, передал Киту письмо и удалился.

— Ты видел его лицо? — вспылил Малыш. — Он едва сдерживался, чтоб не расхохотаться.

#221

Теперь нам в Доусоне не житье. Поднимут нас с тобой на смех.

Письмо было от Уайлда, и Кит прочел его вслух:

Дорогие Кит и Малыш! Нижайше вам кланяюсь и приглашаю вас сегодня на ужин к Славовичу. С нами ужинает мисс Аррал, а также Готро. Пять лет назад, в Серкле, мы с ним были компаньонами. Он славный малый и будет моим шафером. Теперь насчет яиц. Они попали на Клондайк четыре года тому назад и уже тогда были тухлые. Они были тухлые еще тогда, когда их отправляли из Калифорнии. Они спокон веку тухлые. Один год они зимовали в Карлуке, другой — в Нутлике, последнюю зиму пролежали на Сороковой Миле, их там продали, потому что не была внесена плата за хранение. А на эту зиму, надо полагать, они застрянут в Доусоне. Не держите их в теплой комнате. Люсиль просит сказать вам, что мы все вместе как-никак расшевелили Доусон. Так что выпивка за вами, я считаю.

С совершенным почтением ваш друг Б.

— Ну, что скажешь? — спросил Кит. — Мы, конечно, примем приглашение?

— Я тебе одно скажу, — ответил Малыш. — Уайлду Уотеру и разориться не страшно. Он же артист, черт его дери, замечательный артист. И еще я тебе скажу: плохая моя арифметика. У него будет не семнадцать тысяч барыша, а куда больше. Мы с тобой поднесли ему в подарок все свежие яйца, сколько их было на Клондайке, — девятьсот шестьдесят четыре штуки, считая те два, что я ему подкинул для ровного счета. И он, негодяй, еще нахально утащил с собой в кастрюльке те три, которые мы разбили на пробу. А напоследок вот что я тебе скажу. Мы с тобой записные старатели и прирожденные разведчики. Но что до финансовых махинаций и разных способов разбогатеть в два счета, тут мы такие простофили, каких еще свет не видал. Так давай уж лучше заниматься настоящим делом, будем лазить по горам и лесам, и если ты когда-нибудь заикнешься мне про яйца — кончено, я тебе больше не компаньон. Понятно?

Город Тра-ла-ла

I

Кит и Малыш столкнулись на углу возле салуна «Олений Рог». У Кита лицо было довольное, и шагал он бодро. Напротив, Малыш плелся по улице с самым унылым и нерешительным видом.

— Ты куда? — весело окликнул Кит.

— Сам не знаю, — был грустный ответ. — Ума не приложу. Прямо деваться некуда. Два часа убил на покер — скука смертная, карта никому не шла, остался при своих. Сыграл разок со Скифом Митчелом в криббедж на выпивку, а теперь вовсе не знаю, что с собой делать. Вот слоняюсь по улицам и жду — хоть бы подрался кто или собаки погрызлись, что ли.

— Я тебе припас кое-что поинтереснее, — сказал Кит. — Потому и ищу тебя. Идем!

— Прямо сейчас?

— Конечно.

— Куда?

— На тот берег, в гости к старику Дуайту Сэндерсону.

— Первый раз про такого слышу, — угрюмо ответил Малыш. — Вообще первый раз слышу, что на том берегу кто-то живет. Чего ради он там поселился? Он что, не в своем уме?

— Он кое-что продает, — засмеялся Кит.

— Чего там продавать? Собачью упряжку? Рудник? Табак? Резиновые сапоги?

Кит только головой качал в ответ на все вопросы.

#222

— Гадай дальше. Я собираюсь кое-что купить у него и предлагаю тебе войти в половинную долю.

— Уж не яйца ли! — воскликнул Малыш, и на лице его появилось выражение недоверия и насмешки.

— Идем, — сказал Кит. — И можешь отгадывать, пока мы будем переходить через лед.

Они спустились с высокого берега и сошли на покрытый льдом Юкон. В трех четвертях мили от них поднимались утесы противоположного берега. К этим утесам через ледяные неровные глыбы вела узкая тропинка. Малыш брел за Китом, стараясь догадаться, что продает Дуайт Сэндерсон.

— Оленей? Медные копи? Кирпичи? Неужели не угадал? Медвежьи шкуры? Кожи? Лотерейные билеты? Картофельное поле?

— Ты недалек от истины, — ободрил его Кит.

— Два картофельных поля? Сыроварни? Торфяные разработки?

— Не плохо. Малыш. Ты скоро отгадаешь.

— Каменоломни?

— Также подходяще, как торфяные разработки и поле.

— Погоди. Дай подумать. Я сейчас догадаюсь.

Десять минут они молча шагали.

— Слушай, Кит, если моя последняя догадка верна, я отказываюсь. Если эта штука, которую ты покупаешь, похожа на картофельное поле, торфяные разработки и каменоломни, я пасую и я не дам тебе ни копейки, пока сам не увижу, что ты собираешься купить.

— Я скоро выложу карты на стол. Тогда сам увидишь. Видишь дымок над той хижиной? Там и живет Дуайт Сэндерсон. Он сторожит городские участки.

— Может быть, он еще что-нибудь сторожит?

— Больше ничего, — засмеялся Кит, — кроме ревматизма. Я колыхал, что он страдает ревматизмом.

— Да? — Малыш с такой силой опустил свою руку на плечо товарищу, что тот остановился. — Уж не собираешься ли ты покупать городские участки на этом пропащем месте?

— На этот раз ты отгадал. Идем дальше.

— Подожди, — вскричал Малыш. — Посмотри на эти скалы и склоны. Здесь все вверх тормашками. Где же тут мажет быть город?

— Почем я знаю.

— Значит, ты не собираешься строить здесь город?

— Дуайт Сэндерсон только для этого и продает свои участки, — ответил Кит. — Идем, нам надо вскарабкаться на гору.

Гора оказалась очень крутой. Они шли по извилистой тропинке, напоминавшей библейскую лестницу Иакова. Малыш с трудом карабкался вверх и продолжал ворчать.

— Тут строить город! Да здесь нет ровного места почтовую марку наклеить. И Юкон у этого берега мелководен. Все пароходы идут вдоль той стороны. Посмотри на Даусон. Там хватит места еще на сорок тысяч человек. Признайся, Кит, ты не собираешься здесь строить город. Так зачем же ты покупаешь этот участок?

— Для продажи, конечно.

— Но ведь не все такие идиоты, как ты и сторож Сэндерсон.

— Такие же, Малыш, только на другой лад. Я собираюсь купить эту землю, разбить ее на участки и продать умным людям, живущим в Даусане.

— Эх, и так уже весь Даусон смеется над нами из-за яиц. Ты хочешь еще раз развеселить их?

— Конечно, хочу.

— Это слишком дорогое удовольствие, Кит. Я помогал тебе веселить их, и моя доля веселья обошлась мне без малого в девять тысяч долларов.

— Отлично. Я обойдусь и без тебя. Прибыль будет моя, но, тем не менее, ты должен будешь мне помогать.

— О, помогать я согласен. Пусть они снова посмеются надо мной. Но зато уж на этот раз я не потеряю ни унции золота. Сколько хочет за свою землю Сэндерсон? Сотни две?

— Десять тысяч. Я даю пять.

— Хотел бы я быть священником, — оказал Малыш с жаром.

— Чего ради?

— Я произнес бы красноречивую проповедь на родную тебе тему: дурак и его деньги.

— Войдите, — проворчал Дуайт Сэндерсон, услышав стук в дверь. Они вошли в хижину. Старик сидел возле очага и молол кофе, завернутый в кусок грубой холстины.

— Что вам нужно? — спросил он, насыпая размолотый кофе в стоявший на углях кофейник.

— Поговорить о деле, — ответил Кит. — Вы продаете здесь городские участки, если не ошибаюсь. Сколько вы за них хотите?

Десять тысяч долларов, — последовал ответ. — Я сказал вам свою цену. Смеяться вы можете на дворе. Вот дверь.

— Но я и не собирать смеяться. Я бы мог посмеяться и не карабкаясь на ваши проклятые скалы. Я хочу купить у вас городские участки.

— Вы действительно хотите купить? Приятно слышать дельное слово.

Сэндерсон сел против своих гостей и, положив руки на стол, внимательно следил за кофейником.

— Я назвал вам мою цену, могу повторить еще раз — десять тысяч долларов. Смейтесь или покупайте — мне все равно.

Чтобы показать свое равнодушие, он положил оба локтя на стол и смотрел на кофейник. Через минуту он начал монотонно напевать:

— Тра-ла-ла, тра-ла-ла, тра-ла-ла, тра-ла-ла.

— Послушайте, мистер Сэндерсон! Эти участки не стоят десяти тысяч долларов. Если бы за них можно было дать десять тысяч, то почему не дать и сто. А вы ютлично знаете, что они не стоят ста тысяч; они не стоят и десяти грошей.

Сэндерсон невозмутимо барабанил по столу и напевал: «Тра-ла-ла, тра-ла-ла», пока кофе не закипел. Плеснув в него из чашки холодной воды, он снова уселся.

— А сколько вы предлагаете? — опросил он Кита.

— Пять тысяч.

Малыш вздохнул.

Сэндерсон все так же постукивал по столу и напевал.

— Вы не дурак, — наконец, сказал он Киту. — Вы сказали, что, если за них нельзя дать ста тысяч, то нельзя дать и десяти грошей Тем не менее, вы предлагаете пять тысяч. Значит, они стоят сто тысяч. Я поднимаю мою цену до двадцати.

— Вы ни гроша за них не получите, — рассерженно ответил Кит. — Даже, если вы будете сидеть здесь, пока не сгниете.

— Вы мне заплатите.

— Нет, не заплачу.

— Тогда я буду сидеть здесь, пока не сгнию, — ответил Сэндерсон, давая понять, что разговор окончен.

Он больше не обращал внимания на своих гостей и продолжал свои кулинарные занятия. Он подогрел горшок с бобами, нарезал хлеб, достал тарелку и принялся за еду.

— Благодарю вас, — пробормотал Малыш. — Нам что-то не хочется есть.

— Покажите ваши бумаги, — наконец сказал Кит.

Сэндерсон встал и протянул ему пачку бумаг.

— Все в порядке, — сказал он. — Вот эта, с большими печатями, прислана из Оттавы. Местные власти: не имеют к этому никакого отношения. Мои владения находятся под защитой национального канадского правительства.

— Сколько участков вы продали за последние два Рода? — спросил Малыш.

— Не ваше дело, — отрезал Сэндерсон. — Нет такого закона, который запрещал бы человеку жить в полном одиночестве на своей земле, если ему так нравится.

— Я даю вам пять тысяч, — сказал Кит.

— Не знаю, кто из вас рехнулся, — вставил Малыш. — Выйдем на двор, Кит. Я хочу сказать тебе пару слов.

Кит неохотно последовал за приятелем.

— Неужели тебе не приходило в голову, — сказал ему за дверью Малыш, — что по обеим сторонам этих участков на многие мили тянутся такие же скалы, никому не принадлежащие? Ты можешь сделать на них заявку когда угодно.

— Они не годятся.

— Почему?

— Тебя удивляет, зачем я покупаю именно это место, когда кругом сколько угодно свободной земли?

— Конечно, удивляет, — согласился Малыш.

— Этого мне только и нужно! — победоносно воскликнул Кит. — Если ты удивлен, то как же будут удивлены остальные! А удивившись, они прибегут сюда сломя голову. Я вижу, что мой психологический расчет был правилен. Теперь слушай. Я хочу устроить Даусону такой сюрприз, что они забудут смеяться над яйцами. Идем в хижину.

— А вы все еще здесь! — сказал Сэндерсон, когда они возвратились. — А я уже думал, что вы ушли совсем.

— Ну, — какая ваша последняя цена? — опросил Кит.

— Двадцать тысяч.

— Я даю десять.

— Отлично, я согласен. Это все, что мне было нужно. Когда вы расплатитесь со мной?

— Завтра в Северо-Западном банке. Но за эти десять тысяч я с вас потребую два обещания. Во-первых, получив деньги, вы немедленно уедете на Сороковую милю и проведете там конец зимы.

— Это — можно. Еще что?

— Во-вторых, я заплачу вам двадцать пять тысяч, из которых вы мне вернете пятнадцать.

— Согласен.

Сэндерсон повернулся к Малышу.

— Когда я поселился здесь, люди говорили, что и дурак, — усмехнулся он — Ну, что ж, зато теперь я дурак с десятью тысячами долларов.

— Я вижу, что в Клондайке полным-полно дураков, — только и мот ответить Малыш. — А если их так много, должно же кому-нибудь из них повезти.


II

На следующее утро состоялась законная передача Киту земли Дуайта Сэндерсона, «которая отныне будет именоваться городскими участками Тра-ла-ла», что вставил в документ сам Кит. В то же утро кассир Северо-Западного банка отвесил на двадцать пять тысяч долларов золотого песку и передал его Дуайту Сэндерсону, причем многим случайным зрителям удалось заметить сумму и получателя.

Все золотоискатели подозрительны. Всякий необъяснимый поступок наводит на мысль об открытии новых россыпей, будь это невиннейшая охота на оленей или даже просто прогулка под северным сиянием. И когда стало известно, что Кит Беллью заплатил старому Дуайту Сэндерсону двадцать пять тысяч долларов, Даусон пожелал узнать, за что он ему заплатил. Разве у Дуайта Сэндерсона, умиравшего с голоду на своей Грошевой земле, было что-нибудь, что стоит двадцать пять тысяч? Не находя ответа, Даусон имел все основания лихорадочно следить за Китом.

После обеда всем уже было известно, что множество жителей Даусона заготовили легкие походные мешки и спрятали их в разных салунах на Главной улице. Куда Кит ни шел, за ним следило множество глаз. К нему относились очень серьезно — никто не посмел спросить его, что он купил у Дуайта Сэндерсона. О яйцах не было и речи. Малыш тоже был окружен деликатным дружеским вниманием.

— У меня такое чувство, будто я убил кого-то или заболел оспой. Все следят за мной, и все боятся заговорить, — признался Малыш, случайно встретив Кита перед салуном «Лосиный Рог». — Посмотри на Билля Солтмэна — он как раз переходит дорогу. Он умирает от желания взглянуть на нас, но заставляет себя смотреть куда-то в сторону. А если ты посмотришь на него, он сделает вид, будто с нами незнаком. Держу пари на выпивку, Кит, что, если мы завернем за угол и притворимся, будто спешим куда-то, а потом повернем обратно, мы нос к носу столкнемся с ним — он побежит как сумасшедший за нами.

Они проделали это и, выскочив из-за угла, налетели на запыхавшегося Солтмэна.

— Эй, Билль, — приветствовал его Кит, — куда идете?

— Прогуливаюсь, — ответил Солтмэн. — Погода хорошая.

— Да разве так прогуливаются? — усмехнулся Малыш. — Это скорее бега, чем прогулка.

Кормя собак вечером, Малыш знал, что из темноты за ним следят многочисленные взоры. А когда он привязал собак к столбу, вместо того чтобы отпустить их на волю, он мот не сомневаться, что взволновал весь Даусон.

Кит поужинал в городе и пошел веселиться. Он всюду становился центром внимания и поэтому нарочно бродил по городу. Стоило ему зайти в салун, как вслед за ним вваливалась целая толпа, и как только он уходил, все уходили за ним следом. Стоило ему сесть за рулетку и поставить несколько фишек, как за пустой до этого стол усаживалось не меньше десяти игроков. Он отомстил Люсиль Аррал, выйдя из театра как раз в тот момент, когда она собиралась спеть свою лучшую песенку. В три минуты две трети зрителей вышли вслед за ним.

В час ночи он шел по необычайно людной Главной улице домой, потом свернул на тропинку, которая вела к их домику. Остановившись на минуту, он услышал за собой скрип бесчисленных мокассинов.

Целый час окна их хижины были темны. Потом он зажег свечу, подождал столько времени, сколько нужно, чтобы одеться, вышел из дому вместе с Малышом и начал запрягать собак. Когда свет, вырвавшийся из хижины, осветил их работу, они совсем близко услышали тихий, свист. Через минуту этот свист повторился вдали.

— Ты только послушай, — посмеивался Кит. — Они заметили нас и дают знать всему городу. Бьюсь об заклад, что в эту секунду по крайней Мере сорок человек выскакивают из-под одеял.

— Ну, разве не дураки? — сказал Малыш. — Скажи, в чем тут дело? Мир до краев полон дураками, жаждущими избавиться от своего золота. И пока мы еще не двинулись, я хочу спросить тебя, согласен ли ты принять меня в компаньоны?

Сани были нагружены спальными мешками и Провиантом. А из-под мешкав торчал сверток проволоки и длинный лом.

Малыш нежно коснулся рукавицей проволоки и любовно погладил лом.

— Гм! — Я бы и сам призадумался, — прошептал он, — если бы темной ночью увидел на чужих санях такую штуку.

Стараясь не шуметь, они погнали собак по Главной улице, потом свернули к лесопильному заводу. Они никого, не встречали, но стоило им переменить направление, как из тьмы раздавался свист. За лесопильным заводом и госпиталем они четверть мили проехали прямо. Потом круто повернули и помчались назад тем же самым путем. Проехав сто ярдов, они чуть не задавили пятерых мужчин, бежавших быстрой рысью им навстречу. У каждого за плечами был походный мешок. Один из них остановил передовую собаку Кита, а другие толпились позади.

— Вам навстречу не попались сани? — раздался вопрос.

— Нет, — Ответил Кит. — Это ты, Билль?

— О, будь я проклят, — с неподдельным изумлением вскричал Билль Солтмэн, — да ведь это Кит.

— Что вы здесь делаете ночью? — спросил Кит. — Прогуливаетесь?

Билль Солтмэн не успел ответить, как к ним подбежали еще двое. Потом стали появляться все новые и новые люди, снег скрипел от их шагав.

— Кто это с вами? — спросил Кит.

Солтмэн, не отвечая, закурил трубку, что вряд ли могло быть ему приятно — он устал от бега. Очевидно, он чиркнул спичкой для того, чтобы осмотреть сани. Кит увидел, как все глаза устремились на проволоку и лом. И спичка потухла.

— Я кое-что слышал — вот и все, — таинственно и значительно промолвил Солтмэн.

— Мне и Малышу вы могли бы сказать, в чем дело, — предложил Кит.

— А вы куда едете? — спросил Солтмэн.

— А кто вы такие? — возразил Кит. — Комитет общественной безопасности?

— Так просто интересуемся! — прозвучал чей-то голос, из толпы.

— Послушайте, — вмешался Малыш. — Хотел бы я знать, кто из вас здесь самый глупый?

Раздался общий нервный смех.

— Едем, Малыш, пора, — сказал Кит, понукая собак.

Толпа побежала за ними.

— Уж: не ошиблись ли вы, — ехидно спросил Малыш. — Когда мы вас встретили, вы бежали совсем в другую сторону, и вот теперь вы возвращаетесь, нигде не побывав. Сбились с пути, что ли?

— Идите к дьяволу, — вежливо ответил Солтмэн. — Мы пойдем, куда нам заблагорассудится.

Сани промчались по Главной улице в сопровождении целой толпы, человек шестьдесят, и у каждого из них за плечами болтался походный мешок. Было уже три часа ночи, и на другой день об этом странном сборище могли рассказать только ночные гуляки.

Когда, полчаса спустя, сани остановились перед хижиной Кита, шестьдесят золотоискателей угрюмо обступили ее.

— Спокойной ночи, ребята, — крикнул Кит и закрыл дверь.

Пять минут спустя потухла свеча. Но не прошло и полчаса, как Кит с Малышом бесшумно вышли двор и стали, не зажигая света, запрягать собак.

— Эй, Кит, послушайте, — сказал Солтмэн, подходя к ним так близко, что они могли его видеть.

— К сожалению, не могу пожать вашей руки, Билль, — весело ответил Кит. — А где ваши приятели?

— Пошли промочить горло. А я остался следить за вами. Если вы не можете пожать мне руку, вы можете посвятить нас в ваши тайны. Мы шее ваши друзья, это вам хорошо известно.

— Иногда можно посвящать друзей в тайны, а иногда и нельзя, — уклончиво ответил Кит. — В данном случае нельзя, Билль. Шли бы лучше. Спокойной ночи.

— К чорту спокойной ночи. Вы нас, видно, мало; знаете. Мы — прилипчивый народ.

Кит вздохнул.

— Ну как хотите, Билль. Едем, Малыш. Нам некогда болтать попусту.

Едва сани сдвинулись с места, как Солтмэн засвистел и бросился вслед за ними. Издали донесся ответный свист.

— Послушайте, Билль, — сказал Кит. — Я хочу предложить вам кое-что. Желаете Уступить в наше дело?

Солтмэн не колебался.

— И предать товарищей? Нет, сэр. Мы все примем участие в вашем деле.

— Тогда начнем с вас! — крикнул Кит, выскочил из саней, схватил Солтмэна и бросил его в: глубокий снег у дороги.

Малыш подстегнул собак и помчался на юг, к окраинам Даусона. Кит и Солтмэн катались по снегу, вцепившись друг в друга. Кит вначале был уверен в своей победе, но Солтмэн оказался мускулистее и тяжелее его. Раз за разом опрокидывал он Кита на спину. Кит почти не сопротивлялся. Но, когда Солтмэн пытался встать и вырваться, Кит бросался на него и начиналась новая свалка.

— Вы не из слабеньких, — через десять минут сказал Солтмэн, садясь верхом на Кита и тяжело дыша. — А все-таки, я вас повалю снова.

— А я вас не отпущу, — ответил Кит. — Я здесь остался только для того, чтобы вас задержать. Как вы думаете, куда уехал Малыш?

Солтмэн сделал отчаянную попытку освободиться и едва не вырвался. Кит схватил его за лодыжку и повалил в снег. Из-под горы послышались тревожные вопросительные свистки. Солтмэн вскочил и ответил резким свистом. Тут Кит ринулся на него, повалил и сел верхом. В таком положении нашли их золотоискатели. Кит захохотал и вскочил на ноги.

— Добрый вечер, ребята, — сказал он и пошел в город, сопровождаемый шестьюдесятью золотоискателями, которые пришли в отчаяние и были готовы на все.

Он повернул на север, прошел лесопильный завод и госпиталь, вышел на берег реки к Оленьей горе. Обойдя кругом Индейский поселок, он свернул к устью Оленьего ручья, потом обернулся к своим преследователям.

— Вы меня загоняли, — сказал он, притворяясь рассерженным.

— Надеюсь, это не повредило вашему здоровью? — вежливо пробормотал Солтмэн.

— О, нет, — огрызнулся Кит с притворной злостью и повел их назад в Даусон.

Дважды пытался он перейти на другую сторону реки и дважды приводил их снова на даусоновский берег. Вдоль по Главной улице он таскал их из Даусона в Клондайк-Сити, а из Клондайк-Сити в Даусон. В восемь часов, когда забрезжил серый рассвет, он ввел своих утомленных преследователей в ресторан Славовича, где столики были нарасхват, и сел завтракать.

Спокойной ночи, — сказал он, расплачиваясь.

И еще раз пожелал им спокойной ночи, поднимаясь в гору к своей хижине. Днем они оставили его в покое, издали следя за хижиной.


III

Двое суток Кит слонялся по городу, окруженный шпионами, Малыш исчез вместе с санями и собаками. Путешественники, вернувшиеся с устья Юкона, из Бонанцы, Эльдорадо или с Клондайка, не встречали его. Должен же был, наконец, Кит попытаться завязать сношения со своим компаньоном; на нем и сосредоточилось всеобщее внимание.

Вечером второго дня он не выходил, из дому, в девять часов потушил лампу и поставил будильник на два часа ночи. Звон будильника был слышен снаружи, так что, когда, полчаса спустя, он вышел из хижины, его встретила толпа уже не в шестьдесят человек, по меньшей мере в триста. При свете северного сияния, сопровождаемый огромной толпой, он пошел по городским улицам в «Лосиный Рог». Встревоженные и обозленные люди наполнили трактир, потребовали напитков и четыре томительных часа ожидали, когда он кончит играть в криббэдж со своим старым другом Браком. В начале седьмого, с угрюмым и злым лицом, ни на кот не глядя и никого не узнавая, Кит вышел из «Лосиного Рога» и побрел по Главной улице, а за ним в беспорядке валила вся толпа в триста человек, выкрикивая: — Раз-два, раз-два, сено — солома, сено — солома!

— Спокойной ночи, ребята, — угрюмо сказал он на берегу Юкона, где зимняя тропа спускалась на лед. — Я позавтракаю и лягу спать.

Триста глоток крикнули, что не отстанут от него, и пошли за ним по замерзшей реке прямо к будущему городу Тра-ла-ла. К семи утра он по извилистой тропинке привел свой отряд к хижине Дуайта Сэндерсона. В заклеенные бумагой окна был виден огонек свечи и из трубы дым.

Малыш распахнул дверь.

— Входи, Кит, — приветствовал он товарища. — Завтрак готов. Кто это с тобой?

Кит обернулся.

— Ну, доброй ночи, ребята. Надеюсь, что прогулка доставила вам удовольствие.

— Погодите минутку, — раздался разочарованный голос Билля Солтмэна. — Я хочу с вами поговорить.

— Валяйте, — весело ответил Кит.

— За что вы заплатили старому Сэндерсону двадцать пять тысяч долларов? Скажете вы мне или нет?

— Вы огорчаете меня, Билль, — ответил Кит. — Я перебрался на загородную дачу отдохнуть, а вы являетесь сюда вместе с целой бандой в то-время, как я жажду тишины, — спокойствия и завтрака.

— Вы не ответили на мой вопрос, — упрямо возразил Билль Солтмэн.

— Я и не собираюсь отвечать, Билль. Это дело касается только меня и старика Сэндерсона. Есть еще какие-нибудь вопросы?

— А зачем у вас в санях лом и стальная проволока?

— Это вас не касается, Билль. Впрочем, если Малыш хочет, он может вам ответить.

— Ответить? — закричал Малыш, выскакивая из хижины; он было раскрыл рот, но запнулся и взглянул на приятеля. — Между нами говоря, по-моему, это совсем не их дело. Пойдем, а то кофе перекипит.

Дверь захлопнулась, и толпа разбилась на растерянные и ропщущие кучки.

— Слушай, Солтмэн, — произнес кто-то, — я думал, ты нас приведешь на место.

— При чем тут я? Я говорил, что Хват нас проведет, — мрачно ответил Солтмэн.

— В чем же дело?

— Ты знаешь столько же, сколько я. Он что-то здесь прячет. За что он заплатил Сэндерсону Двадцать пять тысяч? Уж во всяком случае не за паршивый участок, будьте спокойны.

Все согласились с Солтмэном.

— Что же мы теперь будем делать? — жалобно спросил кто-то.

— Я пойду завтракать, — весело сказал Уайлд Уотер. — Ты нас завел в тупик, Билль.

— Нет, это не я завел вас в тупик, — возразил Солтмэн. — Вас завел в тупик Хват. Да это неважно, а что вы думаете насчет двадцати пяти тысяч?


IV

В половине девятого, когда совсем рассвело, Малыш приотворил дверь и осмотрелся по сторонам.

— Ура, — воскликнул он. — Они все вернулись в Даусон. А я думал, что они разобьют здесь лагерь.

— Не беспокойся. Они еще вернутся, — уверил его Кит. — Бьюсь об заклад, что прежде, чем мы управимся, здесь будет пол-Даусона. Принимайся за работу. У нас дела по горло.

— О, дай мне отдохнуть, ради бога, — взмолился Малыш уже через час, разглядывая результат своих трудов — поставленный в углу комнаты ворот с приводным ремням вокруг двойного вала.

Кит повернул ворот, и привод заскрипел.

— Выйди за дверь и скажи, что напоминает тебе этот звук.

Малыш стал за закрытой дверью и прислушался. Он услышал звук ворота и поймал себя на том, что бессознательно вычисляет глубину шахты, в которую опускается ведро. Скрип прекратился, и он представил себе ведро, раскачивающееся на вороте. Потом раздался глухой стук — это ведро остановилось на краю шахты. Он с сияющим лицом отворил дверь.

— Превосходно, — закричал он. — Я чуть сам не обманулся. А что дальше?

Дальше они втащили в хижину, дюжину мешков с камнями. Но работа их была далеко еще не кончена.

— Теперь гони собак в Даусон, — сказал Кит когда ужин был съеден. — Оставь их у Брэка. Он о них позаботится. Там будут следить за каждым твоим движением. Попроси Брэка сходить в магазин и скупить там весь динамит — несколько сот фунтов. Потом пусть он закажет кузнецу шесть сверл для крепкого камня. А сам в десять часов будь на Главной улице и слушай. Помни, мне вовсе не нужны слишком громкие взрывы. Но они должны быть слышны в Даусоне. Я устрою три разные взрыва, а ты заметь, который больше всего похож на настоящий.

В десять часов вечера Малыш шагал по Главной улице, сопровождаемый любопытными взорами и прислушивался. Раздался слабый отдаленный взрыв. А через тридцать секунд он услышал второй, уж настолько громкий, что на него, обратили внимание все, кто был на улице. Наконец, прогремел и третий. Тут во всех домах раскрылись двери, и золотоискатели выскочили на улицу.

— Отлично, — задыхаясь воскликнул Малыш, полчаса спустя вваливаясь в хижину Сэндерсона. Он схватил Кита за руку. — Бели бы ты видел их! Случалось ли тебе когда-нибудь наступить на муравейник? Так вот, мне казалось, что на Даусон кто-то наступил. Главная улица кишит народом. Завтра тут будет целое нашествие. А если и сейчас кто-нибудь не бежит сюда, то я не знаю, что такое золотоискатель.

Кит усмехнулся, подошел к вороту и раза два со скрипом повернул его. Малыш, вытащив мох из бревенчатых стен, устроил два глазка но обе стороны хижины и потушил свечу.

— Начинай, — через полчаса прошептал он.

Кит завертел ворот, потом взял ведро, наполненное землей, и с треском опустил его на труду камней. Потом закурил папиросу, прикрывая спичку рукой.

— Тут их трое, — прошептал Малыш. — Если бы ты видел их! Когда ты начал греметь ведром, они затряслись. Один из них подбирается к окну, хочет заглянуть внутрь.

Кит раскурил папиросу и взглянул на часы.

— Мы должны шуметь через определенные промежутки времени, — прошептал он. — Будем подымать каждые четверть часа ведро. А пока… — Он завернул камень в мешок и стал стучать по нему долотом.

— Замечательно, замечательно, — в восторге простонал Малыш и на цыпочках подошел к глазку. — Они стоят рядом и шепчутся.

До четырех часов утра через каждые пятнадцать минут на скрипучем вороте подымались грохочущие ведра. А в четыре часа незваные гости ушли, и Кит с Малышом легли спать.

Когда рассвело, Малыш вышел и осмотрел следы мокассинов.

— Один из них был большой Билль Солтмэн, — оказал он. Кит взглянул за реку.

— Жди новых гостей. Какие-то два человека идут через лед.

— Эх, что будет в девять часов, когда Брэк начнет регистрировать заявки! Сюда припрет двухтысячная толпа.

Малыш вскарабкался на крутой утес и взором знатока окинул только что поставленную цепь столбов.

— Настоящая жила, — проговорил он. — Понимающий человек даже направление ее определит под снегом. Тут немудрено одурачить кого угодно. Самому жаль становится, что там нет ничего.

Когда два человека перейдя реку, поднялись по извилистой тропинке, они нашли хижину запертой. Билл Солтмэн подошел к двери, прислушался и поманил Уайда Уотера. Из-за двери доносился скрип ворота, подымавшего тяжелый груз. Прошел час, и звук этот повторился четыре раза. Уайлд Уотер постучал в дверь. Раздался шум, потом наступила тишина, потом снова шум, и, наконец, минут через пять, Кит чуть-чуть приоткрыл дверь и, тяжело дыша, выглянул наружу. Они сразу заметили его раскрасневшееся лицо и каменную пыль на одежде. Он приветствовал их с подозрительной любезностью.

— Подождите минутку, — прибавил он. — Я сейчас к вам выйду.

Натянув рукавицы, он пролез в дверь и принял гостей во дворе. Они многозначительно разглядывали его запачканную в земле рубашку и грязные колени, которые он не успел вычистить.

— Для визита довольно рано, — заметил он. — Зачем это вас понесло через реку?

— Мы все знаем, — таинственно сказал Уайлд Уотер. — Будьте откровенны. Вы тут что-то делаете…

— Если вы опять о яйцах… — начал Кит.

— Бросьте, мы пришли по делу!

— Вы хотите купить участок? — затараторил Кит. — Здесь отличные места для постройки. Но пока мы еще не продаем. Приходите на следующей неделе, и я покажу вам такое местечко, что если вы ищете тишины и покоя… Всего хорошего. Простите, что я не пригласил вас в дом, но Малыш, — вы знаете его, — такой чудак. Он перебрался сюда ради тишины и покоя, и теперь спит. Я ни за что на свете не стану его будить.

И Кит на прощанье горячо пожал им руки. Потом, продолжая болтать, вошел в хижину и запер за собой дверь.

— Ты видел его штаны? — прошептал Солтмэн.

— Еще бы. А плечи? Он копался в яме.

Уайлд Уотер обвел взглядом занесенное снегом ущелье и вдруг свистнул.

— Взгляни-ка туда, Билли. Видишь? Разве это не шахта? А ты посмотри, что делается но бокам! Они утаптывали снег. Здесь жила, можешь не сомневаться.

— И какая большая! — воскликнул Солтмэн. — Да, им повезло.

— А погляди на откос! Все ущелье — сплошная залежь!

— Смотри, что делается на реке, — вдруг закричал Солтмэн. — Весь Даусон идет через лед.

Уайлд Уотер взглянул и увидел, что тропа чернеет людьми до противоположного берега Даусона, с которого непрерывной цепью спускаются люди.

— Надо заглянуть в шахту раньше, чем они придут сюда, — сказал Уайлд Уотер и побежал к ущелью.

Но тут открылась дверь хижины, и оба ее обитателя появились на пороге.

— Эй, вы, — закричал Кит. — Куда идете?

— Выбрать участок, — ответил Уайлд Уотер. Посмотрите, что делается на реке. Весь Даусон идет сюда покупать участки, и мы хотим от бить у них самый лакомый кусочек. Так, что ли Билл?

— Конечно, — сказал Солтмэн. — Здесь мы по строим отличный город, и жителей в нем будет до чорта много.

— Там, куда вы идете, участки не продаются, ответил Кит. — А вот тут, направо, можете выбирать сколько угодно. Эта часть, от реки до вершины, остается за ними. Нечего туда и ходить!

— Мы выбрали как раз это место, — заяви Солтмэн.

— Но оно не для вас, — резко ответил Кит.

— Нам даже погулять там нельзя? — настаивал Солтмэн.

— Нельзя. Ваши прогулки становятся надоедливыми. Не ходите туда, говорят вам.

— Ну, нет, мы все же погуляем, — прорычал Солтмэн. — Идем, Уайлд Уотер.

— Вы силой врываетесь в чужие владения, — закричал Кит.

— Нет, только гуляем, — весело ответил Солтмэн, поворачиваясь к нему спиной.

— Эй, Билл, стой, не то я продырявлю тебя насквозь, — прогремел Малыш, направляя на него два огромных револьвера. Сделай еще шаг, и я всажу в тебя одиннадцать пуль. Понял?

Солтмэн остановился в полном изумлении.

— Он начал понимать, — прошептал Малыш Киту. — Но что бы я стал делать, если бы он не послушался и пошел? Не мог же я стрелять?

— Послушайте, Малыш… — начал Солтмэн.

— Идите сюда, и мы вас послушаем, — ответил Малыш.

Они все еще продолжали пререкаться, а толпа уже поднялась по тропе и окружала хижину.

— Человек, выбирающий участки, никаких законов не нарушает, — доказывал Уайлд Уотер.

— Но на землю существует частная собственность, — возражал Малыш. — И эта земля тоже частная собственность. Повторяю вам, она не продается.


V

— Надо скорей кончать с этим делом, — прошептал Малышу Кит. — Если мы с ними не справимся…

— Ты слишком надеешься на себя, если думаешь, что тебе удастся справиться с ними, — ответил Малыш. — Их две тысячи человек, и толпа все увеличивается. Они каждую минуту могут прорваться.

Пограничная линия пролегала по краю ущелья и образовалась она там, где Малыш остановил первого пришельца. В толпе находилось человек шесть полисменов Северо-Западной полиции и один лейтенант. Кит подозвал его и начал с мим совещаться вполголоса.

— Из Даусона все прибывают люди, — говорил он полицейскому офицеру. — Скоро здесь соберется тысяч пять человек. Самое страшное начнется, когда они все кинутся к заявочным столбам. Подумайте сами, здесь только пять заявок, и на каждую из них приходится по тысяче человек, да еще из этих пяти тысяч четыре бросятся к ближайшей заявке. Это надо Предотвратить, Иначе тут будет больше мертвых, чем за все время существования Аляски. Кроме того, эти пять заявок зарегистрированы только сегодня утром, так что захватывать их нельзя. Словом, — это надо предотвратить.

— Совершенно верно, — сказал лейтенант. — Я соберу и расставлю моих людей. Беспорядков допустить нельзя. Но попробуйте поговорить с ними.

— Вы, должно быть, ошиблись, ребята, — громким голосом начал Кит. — Мы участков еще не продаем. Не успели наметить, где будут проходить улицы. Но на будущей неделе Начнется продажа.

Негодующие и нетерпеливые крики перебили его.

— Нам не нужны участки, — закричал какой-то молодой золотоискатель. — Нам нужно то, что под участками.

— Мы не знаем, что у нас под участками, — ответил Кит. — Мы знаем только, что у нас есть отличное место для постройки города.

— Правильно, — поддакнул Малыш. — Живописная местность и полная тишина.

Снова поднялись нетерпеливые крики, и Солтмэн вышел вперед.

— Мы пришли делать заявки, — начал он. — Вы поставили пять заявочных столбов на кварцевой жиле и теперь притворяетесь, что хотите строить здесь город. Но вы просчитались. Две из ваших заявок фальшивые. Кто такой Сэт Толбот? Никто его не знает. Вы сегодня утром сделали заявку на его имя. Кроме того, вы сделали заявку на имя Гарри Мэсуэлла. А он сейчас в Сиэттле. Значит, и он отпадает. Две заявки свободны.

— А если он дал мне свою доверенность? — возразил Кит.

— Он вам не давал. А если дал, покажите ее. Так или иначе, но мы будем ставить столбы.

Солтмэн перешагнул через пограничную линию и обернулся, чтоб позвать за собой остальных. Но тут вмешался лейтенант полиции.

— Ни с места, — закричал он. — Вы не имеете права.

— Я поступаю по закону, — грозно ответил Солтмэн.

— Хотя бы и по закону, — твердо сказал лейтенант. — Но я не могу и не хочу позволить пяти тысячам человек одновременно броситься к двум заявкам. Это слишком опасно. Здесь издает законы Северо-Западная полиция. Всякий, кто перешагнет эту линию, будет убит. Билл Солтмэн, ступайте назад!

Солтмэн угрюмо подчинился. Но беспокойство толпы не улеглось.

— Господи! — прошептал Киту лейтенант. — Они как мухи облепили край скалы.

Кит вышел вперед.

— Я буду играть начистоту, ребята. Если уж вы так настойчиво требуете городских участков, я вам продам их по сто долларов за штуку. И вы сможете распоряжаться ими как только будет снят план.

Он поднял руку и смирил негодующие крики.

— Не двигайтесь, стойте на месте, — Закричал он. — Вы рискуете своей шкурой.

— Вы нас с толку не собьете, — раздался голос. — Мы переставим столбы.

— Но здесь только две спорные заявки, — возразил Кит. — Если кто-нибудь из вас займет их, что будут делать остальные?

Он вытер лоб рукавом и услышал другой голос.

— Пустите нас в дело. Мы все будем пайщиками.

Тем, кто диким ревом одобрил это предложение, и в голову не приходило, что человек, который внес его, только и дожидался, когда Кит вытрет лоб рукавом, это был условный знак.

— Уступите нам эти два участка, — продолжал он, — уступите со всем, что находится на них и под ними.

— Но под ними нет ничего, — заметил Кит.

— Поделитесь с нами. Уж мы посмотрим.

— Ребята, вы силой вынуждаете меня уступить, — сказал Кит. — Лучше бы вы оставались в Даусоне.

В его голосе звучала такая явная нерешительность, что толпа загудела и стала напирать — ему оставалось только согласиться.

Солтмэн и еще несколько человек в первых рядах пробовали протестовать.

— Билл Солтмэн и Уайлд У отер не хотят, чтобы вы входил в долю, — крикнул Кит, и с тех пор Солтмэн и Уайлд У отер стали самыми непопулярными людьми в Даусоне.

— Так как же мы будем делиться? — спросил Кит. — Мы с Малышом оставляем за собой контроль над всем предприятием. Мы открыли участок.

— Это правильно! — раздались голоса.

— Три пятых остаются за нами, — продолжал Кит. — А вам предоставляются две пятых. Причем вы покупаете свои доли.

— По десять центов за доллар! — раздались крики, — с освобождением от налога!

— И чтобы председатель компании лично обходил всех и преподносил каждому дивиденд на серебряном подносе, — усмехнулся Кит. — Нет, господа. Десять центов за доллар — это годится для начала. Вы покупаете две пятых всего количества акций, по номинальной цене сто долларов за акцию, и вносите по десяти долларов. Вот все, что я могу сделать для вас.

— Без участия крупного капитала, — крикнул кто-то, выражая тем общую мысль.

— Здесь вас пять тысяч человек, и вы внесете пять тысяч паев, — вслух рассуждал Кит. — Пять тысяч паев, это две пятых от двенадцати тысяч пятисот. Таким образом, компания по постройке города Тра-ла-ла учреждается с капиталом в один миллион двести пятьдесят тысяч-долларов с двенадцатью тысячами пятьюстами акций, из которых вы покупаете пять тысяч штук по десяти долларов за каждую. Хотите соглашайтесь, хотите — нет, мне все равно.

Толпа была в восторге, что так ловко провела Кита.

Сейчас же был организован Комитет компании по постройке города Тра-ла-ла. Отклонив предложение о распределении акций завтра в Даусоне, потому что тогда стала бы требовать своей доли и та часть жителей Даусона, которая не принимала участия в походе на Тра-ла-ла, Комитет у костра, разведенного на льду под скалой, выдал каждому золотоискателю расписку в получении десяти долларов золотым песком.

К вечеру работа была кончена, и Тра-ла-ла опустел.

Кит и Малыш сели ужинать, посмеиваясь щупали мешки с золотым песком и просматривали длинный список пайщиков, которых оказалось четыре тысячи восемьсот семьдесят четыре человека.

— Еще не все кончено, — заметил Малыш.

— Он явится, — убежденно проговорил Кит. — Он прирожденный игрок, и когда Брэк шепнет ему пару слов, он прибежит сломя голову.

Через час они услышали стук в дверь, и в хижину вошел Уайлд Уотер, сопровождаемый Биллем Солтмэном.

Они с любопытством оглядывались по сторонам.

— Но, если я хочу подписаться на тысячу двести акций, — говорил Уайлд Уотер полчаса спустя. — Вместе с теми пятью тысячами, что были проданы, сегодня, это составит шесть тысяч двести акций. А у вас с Малышом остается шесть тысяч триста. Права контроля вы не потеряете.

— Но ведь Билл тоже хочет получить акции, — недовольно заметил Кит. — А мы больше пятисот акций не продадим.

— Сколько ты хочешь вложить в это дело? — спросил Солтмэна Уайлд Уотер.

— Тысяч пять.

— Уайлд Уотер, — продолжал Кит, — если бы я не знал вас так хорошо, я бы не уступил вам ни одной самой завалящей акции. Как бы там ни было, мы с Малышам больше пятисот штук не отдадим, и они обойдутся вам по пятьдесят долларов штука. Это последняя цена. Билл может взять сотню, а вы — остальные четыреста.


VI

На следующий день весь Даусон хохотал. Это началось рано утром, когда Кит подошел к доске объявлений Универсального магазина и прибил к ней записочку. За его спиной сгрудилась целая толпа и прочла ее раньше, чем он успел вбить последний гвоздик. Сотни людей мешали друг другу, и весь день напролет кто-нибудь из желающих читал толпе вслух записочку, прибитую Китом Беллью. Многие целыми часами простаивали в снегу, заучивали ее наизусть и передавали другим. В ней говорилось следующее:


ПЕРВЫЙ И ПОСЛЕДНИЙ ОТЧЕТ КОМПАНИИ ПО ПОСТРОЙКЕ ГОРОДА ТРА-ЛА-ЛА.

Каждый пайщик, не желающий пожертвовать свои десять долларов на Даусоновский Главный Госпиталь, может получить их назад у Уайлд Уотера. Если же тот откажется их возвратить, то требования будут удовлетворены Хватом Беллью.

Приход и расход

За 4874 акции по 10 долларов — 48 740

Дуайту Сэндерсону за участок Тра-ла-ла. — 10 000

Разные расходы: порох, сверла, ворот и т. д. — 1 000

Даусоновскому Главн. Госпиталю — 37 740

Итого: 48 740 долл.


От Билла Солтмэна за 100 акций, приобретенных частным порядком по 50 долл. — 5 000

От Уайлда Уотера за 400 акций, приобретенных частным порядком по 50 долл. — 20 000

Биллю Солтмэну за его деятельность в роли добровольного организатора похода на Тра-ла-ла. — 3 000

Даусоновскому Главн. Госпиталю — 5 000 долл.

Хвату Белью и Джеку Малышу в вознаграждения за яйца и для морального удовлетворения — 17 000

Итого: 25 000 долл.


Остается непроданных акций 7 126. Эти акции, принадлежите Хвату Беллью и Джеку Малышу стоимостью НОЛЬ долларов, могут быть приобретены бесплатно каждым жителем Даусона, желающим насладиться тишиной и спокойствием в городе Тра-ла-ла.

(Примечание. Тишина и спокойствие в городе Тра-ла-ла гарантируются на вечные времена).


(Подпись) Председатель — Хват Беллью.

(Подпись) Секретарь — Джек Малыш.

Подвиг женщины

I

— Ты, я вижу, не торопишься с женитьбой, — заметил Малыш, возобновляя разговор, прерванный за несколько минут перед тем.

Кит, сидевший на краю спального мешка и осматривавший пораненную собачью лапу, ничего не ответил. Малыш повернул сохнущий над костром мокассин, от которого валил пар, и внимательно посмотрел на товарища.

— Видишь северное сияние? — спросил он. — Легкомысленная штука, а? Оно похоже на развевающуюся юбку какой-нибудь плясуньи. Самая лучшая из женщин легкомысленна, если только не дура. И все они кошки, все до единой — маленькие и большие, красивые и безобразные. Но они превращаются в львиц и гиен, когда гонятся за мужчиной.

Монолог его снова прервался. Кит ударил собаку, пытавшуюся вцепиться ему в руку, и продолжал осматривать ее истерзанные, окровавленные лапы.

— Эх, — снова заговорил Малыш. — Я, может быть, и сам женился бы, если бы захотел. A, может быть, я был бы уже и теперь женат, если бы не удрал. Хочешь знать, Кит, что спасло меня? Ноги. Ну и бежал же я! Ни одна юбка не догнала бы меня.

Кит отпустил собаку и занялся висевшими над огнем мокассинами.

— Завтра мы должны отдохнуть и сшить новые мокассины, — оказал он. — Да кроме того, этот наст портит собакам лапы.

— Лучше бы двинуться дальше, — возразил Малыш. — Нам не хватит провианта на обратный путь. Если мы не встретим карибу или тех сказочных белых индейцев, нам придется жрать собак. Впрочем, кто их видел, этих белых индейцев? Да и как индеец может быть белым? Это все равно, что белый негр. Кит, завтра нам надо ехать. В этой стране дичь не водится. За последнюю неделю нам не попался ни один заячий след. Мы должны выбраться из этой мертвой полосы и заняться охотой.

— Если собаки поотдохнут денек и мокассины высохнут, мы будем двигаться куда быстрее, — настаивал Кит. — Заберись завтра на какую-нибудь порку и осмотри окрестности. Повидимому, горы скоро кончатся. Если верить Ла-Пэрлю, мы недалеко от цели.

— Эх! Ла-Пэрль проходил здесь лет десять тому назад и был так голоден, что ничего не соображал. Вспомни, что он рассказывал о гигантских знаменах, реющих на вершинах гор. Видишь, он совсем потерял разум. Да он и сам признавался, что никогда не видел белых индейцев. О них рассказывал Энтон. А Энтон помер за два года до нашего с тобой приезда в Аляску. Ну, ладно, завтра увидим. А, может быть, и оленя подстрелить удастся. Не думаешь ли ты, что нам пора спать?


II

Кит провел утро на стоянке за шитьем мокассин для собак и починкой упряжи. В полдень он приготовил обед на двоих, съел свою порцию и стал поджидать Малыша.

Час спустя он надел лыжи и пошел по следу своего друга. Путь его лежал вверх по руслу ручья в глубине ущелья. Вдруг скалы внезапно раздвинулись, и перед ним открылось оленье пастбище. Но олени тут не бывали с осени. Следы лыж Малыша пересекали и поднимались по отлогому склону невысокого холма. На вершине Кит остановился. Следы спускались по другой стороне холма. До ближайших сосен, росших на; берегу ручья, было около мили, и Кит видел, что Малыш прошел мимо них. Взглянув на часы, он вспомнил о приближающейся темноте, га собаках, о стоянке и неохотно повернул обратно. На вершине холма он в последний раз окинул взором окрестность. Весь восточный горизонт был загроможден зубчатыми обледенелыми вершинами скалистых гор. Эта горная громада наступала цепь за цепью на запад, загораживая путь к равнине, о которой рассказывал Ла-Пэрль. Казалось, горы сговорились отбросить путешественника на запад, к Юкону.

До самой полуночи Кит жег большой костер, чтобы помочь Малышу найти дорогу. А на рассвете запряг собак и отправился на розыски. В узком ущелье его вожак-пес насторожил уши и залаял. Через минуту Кит наткнулся на шестерых индейцев, шедших ему навстречу. Собак у них не было, и все припасы они тащили в перекинутых через плечи легких мешках. Кит с удивлением разглядывал их. Было очевидно, что они накали именно его. Говорили они на совершенно непонятном ему индейском наречии. Их нельзя было назвать белыми индейцами, но они были гораздо выше и крепче представителей любого племени, населяющего бассейн Юкона. Пятеро из них тащили старинные длинноствольные мушкеты, а ушестого был винчестер, в котором Кит сразу узнал собственность Малыша.

Не теряя времени, они взяли его в плен. Безоружный Кит, не мог защищаться. Весь находившийся в санях груз был распределен между Победителями, а Кита заставили нести спальные мешки. Собак распрягли, и на протесты Кита один из индейцев знаками объяснил, что предстоящий путь слишком труден для езды на санях. Кит подчинился неизбежному, зарыл сани в снег у ручья и поплелся за своими поработителями. Они шли на север, к соснам, которые Кит видел накануне.

Первую ночь они провели в лагере, очевидно, разбитом еще несколько дней назад. Здесь была припрятана сушеная лососина и что-то вроде пеммикана. Все это индейцы захватили с собой. Дальше они шли по многочисленным лыжным следам. И Кит заключил, что это следы индейцев, поймавших Малыша. К вечеру он заметил след, оставленный лыжами Малыша, которые были уже других. Как он ни пытался объясниться с индейцами знаками, они ничего не отвечали, а только показывали на север.

И в следующие дни индейцы, вместо ответа, все так же показывали на север. И все так же на север вела тропа, извиваясь среди хаоса зубчатых гор.

В горах снегу было больше, чём в долине, и итти много труднее. Конвоиры Кита, все молодые люди, шли легко и быстро. И он втайне гордился, что с такой легкостью поспевает за ними.

На шестой день они оставили за собой главный Перевал. Хотя он был невысок по сравнению с окружавшими его вершинами, им ни за что не удалось бы перебраться через него с нагруженными санями — так он был труден для перехода. Еще через пять дней, мало-помалу спускаясь, они вышли, наконец, на открытую холмистую равнину, которую десять лет назад видел Ла-Пэрль. Кит узнал ее с первого взгляда, в холодный ветреный день, когда термометр показывал сорок градусов ниже нуля, и воздух был так прозрачен, что Киту можно было видеть на сотни миль вокруг. Всюду, куда бы он ни кинул взор, простиралась волнистая открытая страна. Вдали на востоке Скалистые горы попрежнему подымали свои зубчатые, покрытые снегом вершины. На юг и на запад тянулись только что пройденные ими хребты. И в этом горном кармане лежала страна, о которой рассказывал Лэ-Пэрль — сейчас покрытая снегом, а летом зарастающая цветами и богатая дичью.

К полудню, по широкой горной речке, пройдя мимо занесенных метелями осин, ив и сосен, они наткнулись на остатки большого, недавно покинутого лагеря. Кит насчитал пять-шесть потухший костров и понял, что племя состоит из нескольких тысяч человек. Дальше дорога была так хорошо утоптана, что Кит и его спутники сняли лыжи и продолжали путь в одних мокассинах. Попадавшиеся на каждом шагу следы волков и рысей указывали на обилие дичи в этой стране. Как-то раз один из индейцев восторженно вскрикнул и указал на валявшиеся в снегу черепа и кости карибу. Кит понял, что в прошлом году здесь вволю потешились охотники.

Наступили долгие сумерки, но индейцы не останавливались. Они упорно шли вперед среди сгущавшейся мглы, смягченной мерцанием огромный звезд сквозь зеленоватый полог трепещущего северного сияния. Собаки первые услышали шум лагеря, насторожили уши и радостно завыли. Но мало-помалу и люди стали различать шум, доносившийся издали. Это не был тот приветливые гостеприимный шум большого лагеря, к котором Кит так привык за время своих скитаний, нет, там был дикий пронзительный гул, резкий и нестрой ный. Кит вынул из своих часов стекло и нащупал пальцами стрелки — было одиннадцать вечера. Его спутники ускоряли шаг. Несмотря на изнурительный двенадцатичасовой переход, они почти бежали. Пройдя темную сосновую рощу, они внезапно вступили в полосу яркого света от множества костров, и шум сразу усилился. Перед ними лежал большой лагерь.

Когда они подошли ближе и вступили на пересекающиеся дорожки охотничьего лагеря, их захлестнула волна нестройного шума — крики, приветствия, вопросы и ответы, шутки, рычание клыкастых псов, злобными комками меха бросившихся на собак Кита, брань и смех женщин, детский плач, писк грудных младенцев, стоны больных, разбуженных для новых мук, — похожий на ад лагерь дикого, не знающего сдержанности народа.

Палками и прикладами индейцы отогнали псов, нападавших на собак Кита, которые, испугавшись многочисленных врагов, рыча и щелкая зубами жались к ногам своих покровителей.

Потом они подошли к разложенному на утоптанной площадке костру, возле которого сидел на корточках Малыш и вместе с двумя молодыми индейцами жарил мясо карибу. Еще трое индейцев вскочили со сложенных на снегу сосновых веток, на которых они лежали, завернувшись в шубы, и сели. Малыш безразличным взглядом посмотрел на приятеля и снова погрузился в еду.

— Что с тобой? — раздраженно спросил Кит. — Говорить разучился?

Прежняя усмешка появилась на губах Малыша.

— Нисколько, — ответил он. — Я теперь индеец — и учусь ничему не удивляться. Когда они тебя поймали?

— На другой день после твоего ухода.

— Гм, — сказал Малыш, и насмешливый огонек заплясал в его глазах. — Я чувствую себя отлично и благодарен тебе по гроб жизни. Это лагерь холостяков.

Он широким взмахом руки показал все великолепие лагеря: костер, постели из сосновых веток, палатки из оленьих шкур и щиты от ветра, сплетенные из ивовых прутьев.

— А вот и сами холостяки, — Малыш указал на юношей и произнес несколько гортанных слов на их наречии, чем доставил им огромное удовольствие. — Они рады с тобой познакомиться, Кит. Присаживайся, высуши свои мокассины и закуси. Здорово я болтаю на их наречии, а? Тебе тоже придется подучиться ему, потому, что, как видно, нам не скоро удастся отсюда выбраться. Тут, кроме нас, живет еще один белый. Он ирландец, которого поймали шесть лет тому назад на Большом Невольничьем Озере. Зовут его Дэнни Мак-Кэн. Он женат на индианке и имеет двоих детей, но только и ждет случая удрать отсюда. Видишь тот костер направо? Это его шалаш.

Провожатые покинули Кита, и он остался у костра с Малышом. Пока он переодевался и ел горячее мясо, Малыш стряпал и болтал.

— Мы с тобой здорово влипли, Кит. Нам не легко будет выбраться отсюда. Это настоящие дикие индейцы. Сами они совсем не белые, но вождь у них белый. Он говорит, точно рот у него набит кашей, и если он не чистокровный шотландец, то, значит, на свете не существует шотландцев. Он их главарь, — предводитель всей этой орды. Слово его — закон. Ты это запомни раз навсегда. Дэнни Мак-Кэн вот уже шесть лет как пытается улизнуть от него. Дэнни парень не плохой, только храбрости ему нехватает. Он во время охоты нашел дорогу отсюда. Но у него нехватает смелости бежать одному. А втроем мы пожалуй, могли бы рискнуть. Длинноус сшит крепко, но у него мозги набекрень.

— Кто такой Длинноус? — спросил Кит, продолжая жевать.

— Главарь у этих шутов. Тот самый шотландец. Он становится стар и сейчас уже наверно дрыхнет, но завтра непременно придет с тобой познакомиться. Все эти земли принадлежат ему. Их никто никогда не исследовал, никто о них понятия не имеет, значит они его. Он и есть белый индеец. Его девчонка тоже белая. Да что ты так на меня смотришь? Подожди, и сам увидишь. Хорошенькая, беленькая, похожа на своего отца Длинноуса. А сколько здесь карибу! Я их сам видел. Одно стадо прошло на восток, и мы теперь гонимся за ними изо дня в день. Поверь мне, что о карибу и лососях Длинноус знает все, что стоит знать.


III

— Вон идет Длинноус. Он притворяется, что просто гуляет, — прошептал Малыш.

Было утро, и холостяки, сидя на корточках, жарили и ели мясо карибу. Кит поднял глаза и увидел маленького, худощавого человека, одетого, как индеец, в звериные шкуры, но, несомненно, белого. За ним тянулась упряжка, а за упряжкой шагало человек десять индейцев. Кит разгрыз горячую кость и, высасывая дымящиеся мозги, разглядывал своего хозяина. Борода и усы, желтовато-седые, закрывали впалые, как у мертвеца, щеки. Но, глядя на раздувающиеся ноздри и крепкую грудь старика, Кит понял, что это здоровая худоба.

— Здравствуйте, — сказал старик, снимая рукавицу и протягивая Киту голую руку. — Меня зовут Снасс, — прибавил он.

— А меня Беллью, — ответил Кит, чувствуя странную неловкость под пристальным взглядом острых черных глаз старика.

— Еды у вас много, я вижу.

Кит кивнул головой и снова принялся за мозговую кость, с удовольствием прислушиваясь к приютному шотландскому произношению.

— Грубая пища, но зато голодаем мы редко. Да она и естественней, чем городское мясо.

— Вы, я вижу, не любите городов, — улыбаясь сказал Кит только для того, чтобы что-нибудь сказать. И сейчас же был поражен переменой происшедшей в Снассе.

Старик вздремнул и съежился. Ужас, дикий напряженный, сосредоточился в его глазах, в них появилось выражение ненависти, невыразимой муки. Он отвернулся и с трудом овладел собой.

— Мы еще увидимся, мистер Беллью, — сказал он. — Карибу идут на восток, и я должен пойти распорядиться насчет сегодняшней охоты. Вы завтра тоже пойдете на охоту.

— Ну, как тебе понравился Длинноус, а? — спросил Малыш, когда Снасс удалился во главе своему свиты.


IV

Несколько часов спустя Кит пошел погулять по лагерю, который занимался своими несложным делами. Только что вернулась большая партия охотников, и мужчины расходились к своим кострам. Женщины, дети и собаки тащили сани с освежеванными и уже успевшими замерзнуть тушами. Несмотря на то, что начиналась весна, термометр показывал тридцать градусов ниже нуля. Эти люди не знали тканей. На всех были меха мягкие дубленые кожи. Проходили мальчики луками и колчанами, полными стрел с костяные наконечниками. У многих Кит видел костяные; каменные ножи для обработки шкур, висевшие ножнах на поясе или на шее. Женщины у костре коптили мясо. Дети висели на их спинах, посасывали кусочки сала и таращили круглые глазки. Собаки, похожие на волков, ощетинясь подбегали к Киту и, примирившись с ним из уважен к занесенной над их головами дубине, обнюхивали его ноги.

В самой середине лагеря Кит натолкнулся на жилище Снасса. По всем признакам временное сооружение, оно было построено прочно и отличалось внушительными размерами.

На помосте, достаточно высоком, чтобы ни одна собака не могла вспрыгнуть на него, лежали груды шкур и утвари. Постели были скрыты холщовым пологом. Рядом стояла шелковая палатка, какие бывают в ходу у исследователей новых земель и богатых охотников за крупной дичью. Киту еще не приходилось видеть таких палаток, и он подошел к ней поближе. Пока он стоял и смотрел, одно из полотнищ отогнулось, и он увидел молодую женщину. Ее движения были так проворны, она появилась так неожиданно, что Кит принял ее за призрак. Он сам, казалось, произвел на нее такое же впечатление, и они долго молча смотрели друг на друга.

Она была одета в меха, но такого небывалого великолепия, какое Киту и не снилось. Ее шубка с откинутым назад капюшоном отливала бледным серебром. Сапожки с, подошвами из моржовой кожи были сшиты из серебристых рысьих лапок. Рукавицы тоже были бледно-серебристого цвета и блестели на морозном солнце. И из этого серебряного сияния подымалась гибкая нежная шея, поддерживавшая головку с розовым личиком, синими глазами, маленькими ушками, похожими на Две розовые раковины, и пышными каштановыми волосами, припудренными инеем и усеянными снежинками.

Кит смотрел на нее, как во сне. Наконец, очнулся и торопливо снял шапку. Изумление в ее глазах сменилось улыбкой, и быстрым движением скинув рукавицу, она протянула ему руку.

— Здравствуйте, — произнесла она, со странным приятным акцентом. Голос, серебристый, как ее меха, поразил слух Кита, привыкшего к хриплым голосам индианок.

Кит пролепетал несколько фраз — жалкий отголосок тех далеких времен, когда он вращался в хорошем обществе.

— Я рада с вами познакомиться, — продолжала она медленно и неуверенно, и на щеках у нее играли ямочки. — Простите мой плохой английский язык. Я такая же англичанка, как и вы. Мой отец шотландец. А мать моя умерла. Она была француженкой и англичанкой и чуть-чуть индианкой. Ее отец был большим человеком в компании Гудсонова залива. Бррр! как холодно. — Она натянула рукавицы и стала растирать свои побелевшие уши. — Пойдемте к костру и поболтаем. Меня зовут Лабискви. А вас как зовут?

Так Кит познакомился с Лабискви, дочерью Снасса, которую Снасс называл Маргарэт.

— Моего отца не зовут Снассом, — объяснила она. — Снасс, это только его индейское прозвище.

Многое узнал Кит за несколько дней, пока охотничий лагерь передвигался вслед за стадом карибу. Это были те самые дикие индейцы, от которых много лет тому назад бежал Эптон. Сейчас они находились в западной части своих владений, но летом отправлялись на север и по обрамляющим Ледовитый океан тундрам доходили до самой Лусквы. Какая река называлась Лусквой, Кит не мог узнать ни у Лабискви, ни у Мак-Кэна. Иногда Снасс с отрядом опытных охотников перебирался через Скалистые горы, за озера, за реку Мекензи. Во время одного из этих походов и была найдена та шелковая палатка, в которой теперь жила Лабискви.

— Она принадлежала экспедиции Миллисэнта и Эбдюри, — сказал Киту Снасс.

— Да? Я помню. Они охотились на мускусных быков. Спасательная экспедиция так и не нашла их следов.

— Их нашел я, — сказал Снасс. — Они оба были мертвы.

— До сих пор никто не знает об их судьбе.

— И никто ничего не узнал бы, — с вежливой улыбкой заявил Снасс.

— Вы хотите сказать, что, если бы они были живы, когда вы их нашли…

Снасс кивнул головой.

— Они жили бы со мной и с моим народам.

— А ведь Эптону удалась удрать, — задорно сказал Кит.

— Что-то не помню я такого имени. Когда это было?

— Четырнадцать или пятнадцать лет тому назад, — ответил Кит.

— Так, значит, ему удалось выбраться! Вы знаете, я вспоминал о нем. Мы прозвали его Длиннозубом. Он был сильный человек.

— А десять лет тому назад через вашу страну прошел Ла-Пэрль.

Снасс отрицательно покачал головой.

— Он нашел следы ваших стоянок. Это было летом.

— Тогда все ясно, — ответил Снасс. — Летом мы уходим на сотни верст к северу.

Но, несмотря на все старания, Киту ничего не удавалось узнать о той жизни, которую Снасс вел до своих полярных скитаний. Он был образованный человек, хотя за последние годы не читал ни книг, ни газет. Он не знал ничего, что делается на белом свете, и не желал знать. Он слышал о появлении золотоискателей на Юконе и Клондайке, но они никогда не заходили на его территорию и не беспокоили его. Внешний мир для него не существовал. И он терпеть не мог, когда говорили о нем.

Даже воспоминания Лабискви не могли помочь Киту разрешить этот вопрос. Она родилась в охотничьем лагере. Мать ее умерла, когда ей было шесть лет. Лабискви считала ее удивительной красавицей — это была единственная белая женщина, которую она видела. Она говорила о ней с тем же задумчивым видом, как и об огромном внешнем мире, дверь в который была навеки заперта ее отцом.

Энтон однажды в разговоре сказал одной индианке, что мать Лабискви была дочерью какого-то крупного служащего Компании Гудсонова залива. Впоследствии индианка рассказала об этом Лабискви. Но имя ее матери так и осталось ей неизвестным.

От Мак-Кэна узнать что-нибудь было невозможно. Этот человек терпеть не мог приключений. Жизнь дикарей была ужасна, а он уже девять лет жил этой жизнью. Попав в Сан-Франциско на китобойное судно, он вместе с тремя товарищами дезертировал с него на мысе Барроу. Двое из них умерло, а третий бросил его во время ужасного пути на юг. Два года жил он у эскимосов, не имея смелости отправиться в дорогу, и наконец — в нескольких днях пути от поста Компании Гудсонова залива — попал в руки снассовых охотников. Это был маленький глуповатый человечек с больными глазами. Все разговоры его сводились к мечтам о возвращении в родной Сан-Франциско, чтобы снова заняться милым его сердцу ремеслом каменщика.


V

— Вы — первый образованный человек, попавший к нам, — сказал Снасс Киту как-то раз у вечернего костра, — если не считать старика Четвероглаза. Так его прозвали индейцы. Он носил очки. Это был профессор зоологии. Он умер в прошлом году. Мои ребята поймали его на Верхнем Дикобразовом Ручье — он отбился от экспедиции. Он был очень образован, это верно. Но при этом он был круглым дураком. У него была слабость — отбиваться от лагеря. Он знал геологию и обработку металлов. На Лускве, где много каменного угля, он построил несколько кузниц, где мы чинили наши ружья, и учил этому молодежь. В прошлом году он умер, и мы очень его жалели. Он заблудился и замерз в миле от лагеря.

В тот же вечер Снасс сказал Киту:

— Вам бы лучше выбрать себе жену и зажечь свой собственный костер. Так вам будет удобнее, чем жить с этими мальчишками. Девичьи костры — Это, как вы знаете, нечто вроде праздников девственниц, — не зажигаются до середины лета, когда пойдет лосось. Но, если вы хотите, я могу устроить их и раньше.

Кит засмеялся и покачал головой.

— Помните, — спокойно сказал Снасс, — Энтон был единственный, кому удалось убежать. Ему повезло, просто повезло.

Лабискви говорила Киту, что у ее отца железная воля.

— Четвероглаз называл его Ледяным пиратом, не знаю, что это значит — северным Тираном, Пещерным Медведем, Первобытным Зверем, Королем Карибу, Бородатым Леопардом и бог его знает, как еще. Четвероглаз любил такие слова. Он учил меня говорить по-английски. И страшно любил шутить. С ним прямо невозможно было разговаривать.

Кит с удивлением смотрел, как эта взрослая, вполне сформировавшаяся женщина, щебетала с наивностью младенца о ребяческих пустяках.

Да, отец ее был очень строг. Все боялись его. В гневе он был ужасен. Взять хотя бы племя Дикобразов. Дикобразы обменивали шкуры Снасса на постах торговых компаний на амуницию и табак. Снасс всегда был честен в расчетах, а вождь Дикобразов обманывал его. Снасс, после двух предостережений, сжег его деревню, и много Дикобразов было убито в ту ночь. Зато уж обмана больше не было. Однажды, когда она была еще совсем маленькой девочкой, был убит пытавшийся сбежать белый человек. Нет, отец сам не убивал, он приказал убить его молодым воинам. Ни один индеец не смеет ослушаться ее отца.

И чем больше Кит узнавал от нее, тем загадочнее становился для него Снасс.

— Правда ли, — как-то раз спросила она его, — что жили когда-то мужчина и женщина, которых* звали Паоло и Франческа, и что они очень любили друг друга?

Кит утвердительно кивнул головой.

— Мне рассказывал об этом Четвероглаз, — просияла она. — Так, значит, он не выдумал этого. А я не знала, верить ему или нет. Я спросила отца, а он… о, он так рассердился! Индейцы говорили мне, что он выбранил Четвероглаза? А потом еще были Тристан и Изольда, даже целых две Изольды. Это очень грустная история. Я хотела бы любить, как они. Скажите, все мужчины и женщины в вашем мире так любят? Здесь совсем не то. Здесь просто женятся. Я англичанка, и ни за что не выйду замуж за индейца. А вы как бы поступили на моем месте? Вот почему я не зажигаю своего девичьего костра. Уже многие молодые люди просили отца, чтобы он приказал мне зажечь костер. Одного из них зовут Либаш. Это великий охотник. А Махкук все ходит и поет песни. Он смешной. Если сегодня вечером, когда стемнеет, вы подойдете к моей палатке, вам удастся услышать, как он поет стоя на морозе. Но отец говорит, что я вольна поступать как хочу — и вот я не зажигаю костра. Понимаете, когда девушка хочет выйти замуж, она зажигает костер, и тогда молодые люди узнают об этом. Четвероглаз всегда говорил, что это хороший обычай. Но сам он не брал себе жены. Может быть, он был слишком стар. У него было мало волос, ко я не думаю, чтоб он был такой старый. А как вы узнаете, что вы влюблены? То есть, я хочу сказать, как узнали Паоло и Франческа?

Кит был смущен ясным взглядом ее синих глаз.

— Влюбленные говорят, — пролепетал он, — что любовь дороже жизни. Когда чувствуешь, что предпочитаешь одного какого-нибудь человека всем людям мира, значит ты влюблен. Это ужасно трудно объяснить. Просто узнаешь, — вот и все.

Она посмотрела вдаль, вздохнула и снова принялась за шитье меховой рукавицы.

— Да, — твердо произнесла она, — я никогда не выйду замуж.


VI

— Если мы удерем, нам придется не легко, — мрачно сказал Малыш.

— Эта страна — ловушка, — согласился Кит.

С вершины голого холма они обозревали снежные владения Снасса. На востоке, на западе, на юге вздымались высокие пики зубчатых гор. Только на север простиралась бескрайная равнина. Но они знали, что и она перерезана горными хребтами, преграждающими дорогу.

— В это время года я могу спокойно отправиться в погоню за вами через три дня после вашего побега, — вечером того же дня говорил Снасс Киту. — Вы не скроете ваших следов. Энтон сбежал, когда снег сошел. Мои охотники бегают быстрее белых бегунов. Да к тому же, вы сами утоптали бы для них дорогу. А когда стает снег, я приму меры, чтобы вам не представился такой случай, как Эптону. Нам хорошо живется. А мир забывается скоро. Я никогда не перестаю удивляться, как легко можно обойтись без мира.

— Меня беспокоит Дэнни Мак-Кэн, — признавался Малыш. — Он плохой ходок даже по самой лучшей дороге. Но он клянется, что знает на западе выход, так что нам придется бежать вместе с ним, а то ты непременно пропадешь.

— Мы все в одинаковом положении, — ответил Кит.

— Совсем не в одинаковом. Вокруг тебя плетутся крепкие сети.

— Какие сети?

— Ты не слыхал новость?

Кит покачал головой.

— Мне рассказали холостяки. Им это известно достоверно. Сегодня вечером, за много месяцев до срока….

Кит пожал плечами.

— Не интересно? — поддразнил его Малыш.

— Рассказывай, я жду.

— Жена Дэнни рассказала холостякам… — Тут Малыш сделал многозначительную паузу. — А холостяки передали мне, что сегодня вечером будут зажжены девичьи костры. Вот и все. Как тебе это нравится?

— Не понимаю, что ты хочешь оказать, Малыш.

— Не понимаешь, а? Да это ясно каждому младенцу. Юбка гонится за тобой, юбка собирается зажечь костер, и эту юбку зовут Лабискви. О, я видел, как она смотрит на тебя, когда ты на нее не глядишь. Она еще ни разу не зажигала костра. Говорят, что она не хочет выходить замуж за индейца. Значит, она зажигает его ради моего бедного, друга Кита.

— Ты рассуждаешь не без логики, — сказал Кит, и сердце его упало. Ему стало понятно все поведение Лабискви за последние дни.

— Говоря по-человечески, я рассуждаю ясно, — заметил Малыш. — И-всегда так бывает: только мы собираемся бежать, как является юбка и портит все дело. Нам не везет. Эй, послушай!

Три старухи остановились на полдороге между костром холостяков и костром Мак-Кэна, и старшая из них запела резким фальцетом.

Кит улавливал имена, но смысл фраз оставался для него темей. И Малыш начал переводить ему с самым меланхолическим видом:

— Лабискви, дочь Снасса, властителя бурь, великого вождя, зажигает сегодня свой первый девичий костер. Мака, дочь Овитса, победителя волков…

Дальше следовали имена десятка девушек, и три вестницы побрели к следующему костру.

Холостяки, верные своей юношеской клятве никогда не говорить о девушках, отнеслись с полным равнодушием к этой церемонии и, чтобы выказать свое презрение, сразу после ухода вестниц заговорили о том поручении, которое возлагал на них Снасе. Не удовлетворенный рассуждениями старых охотников, Снасе решил разбить отряд преследователей карибу на две части. Холостякам было поручено произвести завтра разведку в северо-западном направлении и найти следы второй половины большего, разбившегося надвое стада.

Кит, встревоженный намерением Лабискви залечь костер, заявил, что он пойдет на охоту вместе с холостяками. Но раньше всего он посоветовался с Малышом и Мак-Кэном.

— Ты будешь там на третий день, Кит, — сказал Малыш. — У нас есть припасы и собаки.

— Но помни, — заметил Кит, — если вам трудно будет меня дожидаться, то не дожидайтесь, а бегите сами прямо к Юкону. Это необходимо. Летом вы сможете притти сюда за мной. А если мне Представится удобный случай, я удеру.

Мак-Кэн, стоявший возле костра, указал глазами на гору, заслонявшую западный горизонт.

— Вот она, — сказал он. — По ее южному пилону течет небольшой ручей. Мы пойдем вверх По ручью. Вы встретитесь с нами на третий день.

Где бы вы ни вышли на этот ручей, вы найдете наши следы.


VII

Но Киту не представилось случая бежать. Холостяки переменили направление, и пока Малыш и Мак-Кэн шли вверх по ручью, Кит вместе с индейцами в шестидесяти милях на северо-восток преследовал второе стадо карибу. Через несколько дней они вернулись в лагерь по свежевыпавшем снегу. Одна из индианок, плакавшая возле костра: подскочила к Киту. Глаза ее горели, и, осыпая его проклятиями, она указала на лежавшую в санях неподвижную фигуру, закутанную в меха.

Кит мог только догадываться, что случилось, и подходя к костру Мак-Кэна, готовился встретить новые проклятия. Но, вместо этого, юн увидел самого Мак-Кэна, деловито жевавшего мясо карибу.

— Я плохой воин, — жалобно объяснял он. — Но Малышу удалось удрать, хотя они все еще преследуют его по пятам. Ему еще не раз придется вступать с ними в бой. Они его поймают как поймали меня. Ему не уйти. Он сбил с нот, двух молодых индейцев. А одному прострелил грудь навылет.

— Знаю, — ответил Кит. — Я встретил его вдову.

— Старый Снасс хочет вас видеть, — добавил Мак-Кэн. — Он приказал доставить вас к нему как только вы вернетесь. Я ничего не выдал. В тоже ничего не знаете Запомните это. Малыш удрал на свой собственный риск.

У костра Снасса сидела Лабискви. Она встретила Кита таким любящим, полным нежности взгляд дом, что он испугался.

— Я рада, что вы не пытались бежать, — сказала она. — Вы знаете, я… — она заколебалась, но не опустила глазю Их сияние досказало ему остальное. — Я зажгла свой костер ради вас. Я люблю вас больше всех на свете, больше отца, больше тысячи Либашей и Махкуков. Я люблю — о, что это за странное чувство, — я люблю, как любила Франческа, как любила Изольда, Четвероглаз говорил правду. Индейцы так не любят. Но у меня синие глаза и белая кожа. Мы оба белые — вы и я.

Киту никогда еще не делали предложения, и он не знал, как вести себя. Хуже того, это было даже не предложение. Его согласие считалось предрешенным. Так уверена была Лабискви в успехе, таким ярким светом сияли ее глаза, что он удивился, почему она не обхватила его шею руками и не склонила головку к нему на плечо. Потом он понял, что, несмотря на всю силу ее чувства, ей неведомы милые приемы любви. Между первобытными дикарями они не приняты. Ей негде было им выучиться.

Она воспевала счастливое бремя любви, а он мучил себя, не решаясь огорчить ее правдой. Наконец, ему представился удобный случай.

— Но послушайте, Лабискви, — начал он. — Вы уверены, что Четвероглаз рассказал вам всю историю Паоло и Франчески?

— Она всплеснула руками и засмеялась счастливым смехом.

— О! Разве есть продолжение! Я так и думала. Любовь должна быть бесконечна. Я обо многом Думала после того, как зажгла свой костер. Я…

Но тут, в пелене падающего снега, возле костра появился Снасс, и Кит упустил случай объясниться.

— Добрый вечер, — угрюмо буркнул Снасс. — Ваш товарищ тут наделал дел. Я рад, что вы оказались благоразумнее его.

— Вы должны рассказать мне, что случилось, — сказал Кит.

— Белые зубы угрожающе сверкнули из-под усов старика.

— Да, я вам расскажу. Ваш друг убил одного из моих людей. Этот слюнтяй Мак-Кэн сдался при первом выстреле. Он уже никогда не убежит. Мои охотники гонятся за вашим другом по горам — догонят его. До Юкона ему не добраться. А в отныне будете спать у моего костра. И никакие разведок с молодежью. Я сам буду присматривать за вами.


VIII

Жизнь у костра Снасса доставила Киту много новых затруднений. Он стал гораздо чаще встречаться с Лабискви. Ее нежная, невинная, откровенная любовь пугала его. Она не спускала с не го влюбленных глаз и ласкала его каждым взглядом. Много раз он пытался рассказать ей о Джой Гастелл, и много раз ему приходилось сознавать что он жалкий трус. Хуже всего было то, что Лабискви была так мила. На нее было приятно смотреть. Проводя время с нею, он не мог себя уважать и чувствовал, что ее общество доставляет ему удовольствие. Первый раз в жизни он близко знакомился с женщиной, и душа Лабискви была так чиста, так невинна, что он скоро знал ее всю до мельчайших черточек. Он вспомнил Шопенгауэра и понял, что мрачный философ ошибался. Узнать женщину, так, как Кит узнал Лабискви, значило понять, что все женоненавистники — больные люди.

Лабискви была удивительна, но он оставался верен Джой Гастелл. Джой умела сдерживать себя, над ней властвовали все запреты, наложенные на женщин цивилизацией, и все же ему казалось, что душой она такая же, как Лабискви.

И Кит много узнал о самом себе. Он вспомнил все, что знал о Джой Гастелл, и понял, что любит ее. Но и Лабискви доставляла ему много радости. А разве эта радость не любовь? Разве она называется как-нибудь иначе? Да, то была любовь. И он был потрясен до глубины души, обнаружив в себе эту склонность к многоженству. В Сан-Франциско ему приходилось слышать, будто мужчина может любить двух или даже трех женщин сразу. Но он не верил этому. Да и как он мог поверить, не убедившись на собственном опыте? Теперь было совсем другое дело. Он действительно любил двух женщин и, хотя он чаще бывал убежден, что любит Джой Гастелл сильнее, бывали минуты, когда он думал обратное.

— На свете, должно быть, очень много женщин, — сказала однажды Лабискви. — И женщины любят мужчин. Скажите мне, много ли женщин любило вас.

Он не ответил.

— Скажите же, — настаивала она. — Верно, очень много.

— Я никогда не был женат, — уклончиво сказал он.

— И другой у вас нет? Другой Изольды, там, за горами?

И вот тогда-то Кит понял, что он трус. Он солгал. Он солгал невольно, но все же солгал. С нежной улыбкой он покачал головой, и, когда увидел, как Лабискви вспыхнула от счастья, на его лице отразилась такая любовь, какую он в себе и не подозревал.

Он попытался оправдаться перед самим собой. Все его доводы были, бесспорно, иезуитством, и тем не менее у него нехватало мужества разбить сердце этой женщины-ребенка.

Снасс еще больше усложнял его положение.

— Всякому грустно видеть свою дочь замужем, — говорил он Киту, — по крайней мере всякому человеку с вооброжением. Это тяжело. Даже мысль об этом тяжела. И тем не менее Маргарэт должна выйти замуж — таков закон жизни.

— Я суровый, жестокий человек, — продолжал Снасс, — но закон есть закон, и я справедлив.

Здесь, среди этих первобытных людей, я сам — закон и правосудие.

Но Кит так и не узнал, к чему клонится этот монолог. Из палатки Лабискви донесся взрыв серебристого смеха. Лицо Снасса перекосилось от муки.

— Я перенесу это, — мрачно пробормотал он. — Маргарэт должна выйти замуж. И это большое счастье для меня и для нее, что вы здесь.

Лабискви вышла из палатки и подошла к ко стру, держа на руках волчонка, ее словно магнии том влекло взглянуть на любимого человека, и в глазах ее сияла любовь, которую она не научилась скрывать.


IX

— Послушайте, — сказал Мак-Кэн. — Началась весенняя оттепель, и снег покрылся настом. Если бы не мятели в горах, не было бы лучшего времени для путешествия. Я знаю эти мятели. Я бы удрал, если бы со мной был такой человек, как вы.

— Где вам удрать, — возразил Кит. — Ваш хребет размягчился, как оттаявший мозг. Если уж я убегу, то убегу один. Впрочем, мир забывается, и я, может быть, никогда не убегу отсюда. Мясо карибу очень вкусно, а летом мы будеместь лососину.

Снасс говорил:

— Ваш друг умер. Нет, он не был убит моими охотниками. Они нашли его труп, замерзший во время одной из горных мятелей. Никому отсюда не удрать. Когда мы празднуем вашу свадьбу?

Лабискви говорила:

— Я слежу за вами. В ваших глазах, в вашем лице — тревога. О, я хорошо знаю ваше лицо. У вас на шее маленький шрам, как раз под ухом. Когда вы веселы, углы вашего рта подымаются когда вас одолевают грустные мысли, они опускаются. Когда вы улыбаетесь, вокруг ваших глаз собираются три и еще четыре морщинки. Когда вы смеетесь, их шесть. Несколько раз мне удавалось насчитать целых семь морщинок. А где они теперь? Я никогда не читала книг. Я не умею читать, но Четвероглаз многому выучил меня. И в глазах его я читала тоску по миру. Он часто тосковал по миру. А между тем у нас было хорошее мясо, много рыбы, ягод, кореньев и даже муки, на которую мы обменивали меха. Неужели мир так прекрасен, что вы тоже тоскуете здесь? У Четвероглаза не было никого. А у вас — я. — Она вздохнула и опустила голову. — Четвероглаз так и умер, тоскуя. А если вы здесь останетесь навсегда, неужели вы тоже умрете с тоски по миру? Я мира не знаю. Вы хотите бежать в мир?

Кит был не в состоянии говорить, но по углам его губ она поняла все.

Они молчали несколько минут. Кит видел, как она боролась с собой. Он проклинал себя за то, что сознался ей в тоске по миру, а не посмел сознаться, что любит другую.

Лабискви снова вздохнула.

— Хорошо. Я люблю вас так сильно, что не боюсь гнева отца, хотя в гневе он страшнее даже горных мятелей. Вы рассказали мне, что такое любовь. Так вот вам доказательство моей любви. Я помогу вам вернуться в мир.


X

Проснувшись, Кит даже не шевельнулся. Теплые пальчики коснулись его щеки и, соскользнув вниз, нежно закрыли губы. Усыпанные инеем меха заколыхались над ним, и он услышал одно Только слово:

— Идем.

Он осторожно сел и прислушался. Сотни псов тянули свою ночную песню, и сквозь их завывая ния он услышал ровное дыхание Снасса.

Лабискви нежно потянула его за рукав, и он понял, что она зовет его за собой. Взяв в руки мокассины и шерстяные носки, он заполз в снег. Костры, догорали. Она знаками приказала ему обуться, а сама вернулась в шалаш, где спал Снасс.

Кит нащупал стрелки часов и определил время — час ночи. Было совсем тепло — не больше десяти градусов ниже нуля. Лабискви вернулась иповела его темными закоулками лагеря. Они продвигались бесшумно. Хруст снега под их мокассинами заглушался воем собак.

— Теперь мы можем поговорить, — сказала она, когда они отошли на полмили от последнего костра.

При звездном свете Лабискви взглянула ему в лицо. Тут он впервые заметил, что она несет в руках его лыжи, винтовку, два пояса с патронами и спальный мешок.

— Я все приготовила, — с счастливым смехом сказала она. — Два дня тому назад я сделала тайник. Там спрятаны мука, спички и пара отличных лыж. О, я умею ходить по снегу. Мы пойдем быстро, любимый.

Кит чуть не вскрикнул. Неожиданно было и то что она устроила ему бегство, а к тому, что она собиралась бежать вместе с ним, он совсем не был подготовлен. Еще не зная, что предпринять он нежно взял у нее вещи. Потом обхватил ее рукой и прижал к себе, все еще не зная, на что решиться.

— Судьба милостива, — прошептала она. — Она послала мне любимого.

У Кита достало решимости не говорить, что он хочет бежать один. Но все воспоминания о прекрасном далеком мире, о странах, вечно залитых солнцем, поблекли и увяли.

— Пойдем назад, Лабискви, — сказал он. — Ты будешь моей женой, и мы навсегда останемся с народам Карибу.

— Нет! Нет! — закачала она головой, все ее тело, трепетавшее в его руках, воспротивилось этому предложению. — Я знаю. Я много думала. Тоска по миру одолеет тебя, долгими ночами она будет грызть тебе сердце. Четвероглазый умер от этой тоски. И ты умрешь тоже. Выходцы из мира не могут здесь жить. А я не хочу, чтобы ты умер. Мы пройдем через снежные горы южным проходам.

— Милая, послушай, — настаивал он. — Мы должны вернуться.

Она зажала ему рот своей рукавицей.

— Ты любишь меня? Скажи, что ты любишь мена.

— Я люблю тебя, Лабискви. Ты моя чудесная возлюбленная.

И снова рукавица помешала ему говорить дальше.

— Мы пойдем к тайнику, — решительно сказала она. — Он в трех милях отсюда. Идем.

Он упирался. Она тянула его за руку, но не могла сдвинуть с места. Он почувствовал искушение сказать ей, что за горами его ждет другая женщина.

— Ты сделаешь большую ошибку, если вернешься, — сказала она. — Я… И только дикарка, и я боюсь мира. Но больше всего я боюсь за тебя. Вышло так, как ты говорил мне. Я люблю тебя большие, чем себя. Нет слов, чтобы выразить, что творится в моем сердце — оно пылает ярче этих звезд. Разве я могу рассказать тебе об этом? Вот мое сердце — смотри.

Она сдернула с него рукавицу, просунула его руку к себе под шубку и положила на сердце. Все сильней и сильней она прижимала его руку. И он в тишине услышал биение, биение ее сердца, и понял, что каждый удар — любовь. Она медленно отстранилась от него и, продолжая держать его за руки, пошла к тайнику. Он не мог сопротивляться. Казалось, что его влечет само сердце, то самое сердце, биение которого он чувствовал на своей ладони.


XI

Наст, покрывший за ночь талые снега, был так прочен, что их лыжи быстро скользили вперед.

— Тайник здесь, за деревьями, — сказала Лабискви Киту.

Но в следующую минуту она схватила его за руку и остановилась в изумлении. Перед ними весело плясало пламя небольшого костра, a у костра на корточках сидел Мак-Кэн. Лабискви что-то пробормотала по-индейски.

— Я боялся, как бы вы не удрали без меня, — сказал Мак-Кэн, и глаза его лукаво блеснули. — Я все время следил за девушкой, и когда она притащила сюда лыжи и провизию, я тоже приготовился. Костер? Не беспокойтесь, он не опасен. Лагерь спит и похрапывает, а дожидаться вас мне было холодновато. Ну что ж, отправимся?!

Лабискви растерянно взглянула на Кита, но живо овладела собой и заговорила. В словах ее зазвучала решимость человека, не привыкшего полагаться на других.

— Мак-Кэн, вы — собака, — прошептала она, и в глазах ее вспыхнул дикий гнев. — Я знаю, что вы подымете весь лагерь, если мы не возьмем васс собой. Отлично. Мы вынуждены вас взять. Но вы знаете моего отца. Я такая же, как он. И вы будете исполнять свою долю обязанностей. Я заставлю вас слушаться А если вы выкинете какую-нибудь гадость, вам придется раскаиваться, что вы пошли с нами.

На рассвете они были среди холмов, которые лежали между равниной и горами. Мак-Кэн предложил сесть и позавтракать, но они продолжали итти. И только когда после полудня растаял наст и лыжи стали проваливаться, они сделали первый привал.

Лабискви рассказала Киту все, что знала об этой местности, и объяснила, как она собралась обмануть погоню. Отсюда было только два выхода — один на западе, другой на юге. Снасс немедленно отправит молодых воинов стеречь эти два прохода. Но на юге есть еще один проход. Правда, он доходит только до половины хребта, а там сворачивает на запад и, миновав три перевала, выходит на главную тропу. Но, не найдя их следов на троне, индейцы решат, что беглецы направились западным проходом и вернутся назад. Им и в голову не придет, что Кит и Лабискви рискнули пойти самой длинной дорогой. Оглянувшись назад на тащившегося позади Maк-Кэна, Лабискви вполголоса сказала Киту:

— Он уже жует. Это нехорошо.

Кит оглянулся. Ирландец тайком грыз мясо карибу, выкраденное из вверенного ему мешка.

— Между привалами не есть, Мак-Кэн! — приказал он. — В горах нет дичи, мы разделили всю провизию на равные порции.

К часу дня наст растаял, и лыжи стали проваливаться. Был устроен привал, и они впервые закусили после побега. Кит оглядел припасы. Мешок Мак-Кэна глубоко огорчил его. Ирландец набил свой мешок таким множеством серебристых лисьих шкурок, что для мяса в нем оставалось совсем мало места.

— Я не знал, что захватил их так много, — оправдывался он. — Я укладывался в темноте. Их можно будет продать за хорошие деньги. Но у нас есть ружья, и нам еще будет попадаться дичь.

— Мы попадемся волкам, — в отчаянии проговорил Кит, а Лабискви гневно сверкнула глазами.

Кит высчитал, что, если они будут экономны — пищи хватит на месяц. Лабискви настаивала., чтобы ей разрешили тащить треть поклажи. Кит долго спорил, но, в конце концов, принужден был уступить.

На следующий день по руслу ручья они во шли в широкую горную долину, — Снег здесь был мягкий, и они по пояс проваливались в него, пока не выбрались на более твердую поверхность горного ската.

— Еще десять минут, и мы бы на всю ночь застряли в рыхлом снегу, — сказал Кит, когда они остановились отдохнуть на голой вершине холма.

Но Лабискви безмолвно указала вниз, на открытую полянку между деревьями. На середине ее он увидел пять темных точек, медленно двигавшихся вперед.

— Индейцы — сказала Лабискви.

— Они проваливаются по пояс, — сказал Кит.

— Сегодня им уже не выбраться на твердую дорогу. У нас есть в запасе несколько часов. Идемте, Мак-Кэн. Поторапливайтесь. Мы не будем есть, пока сможем итти.

Мак-Кэн вздохнул, но в его мешке уже не было сала карибу, и он угрюмо поплелся за ними. Они достигли новой долины, расположенной выше предыдущей. Здесь наст держался до трех часов дня, а в три часа им удалось выбраться в тенистое место, где уже успел образоваться новый наст. За все это время они остановились только раз, для того чтобы достать и съесть отобранное у Мак-Кэна сало. Оно сильно промерзло, и есть его можно было только отогрев на костре. Но костра они не разводили, крошили сало на зубах и заполняли им мучительную пустоту в желудке.

Они сделали привал только в девять часов, когда долгие сумерки, наконец, сменились непроглядною тьмою. Мак-Кэн беспомощно скулил. Дневной переход был утомителен сам по себе, но помимо этого Мак-Кэн, несмотря на девять лет, проведенных в Арктике, Сделал глупость и поел снега. Теперь он мучился от сухости во рту и изжоги.

Лабискви была неутомима, и Кит не мог не удивляться крепости ее тела и выносливости нервов и мускулов. Она дышала неподдельной бодростью. Улыбка играла на ее устах, и когда их руки случайно сталкивались, она медлила разнять их.

Ночью подул ветер и пошел снег. Весь следующий день они шли наугад, сквозь мятель, и, в конце концов, пропустили поворот к маленькому ручейку, по которому они должны были итти на запад. Еще два дня проблуждали они по холмам и окончательно сбились с пути. За эти два дня весна осталась позади, и они вступили в царство зимы.

Но об отдыхе нечего было и думать. Кит и Лабискви знали, в каком они были опасном положении. Они плутали в горах, где не было дичи. День за днем они брели по лабиринту ущелий, скал и долин, почти не продвигаясь на запад. Спустившись в ущелье, им приходилось итти туда, куда оно вело их, ибо громоздившиеся с обеих сторон скалы были совершенно неприступны. Трудная дорога и холод истощали их силы, и все же им приходилось урезывать пайки.

Однажды ночью Кит был разбужен шумом драки. Смутно слышал он странное хрипенье с того места, где опал Мак-Кэн. Подбросив хворосту в костер, юн увидел, что Лабискви держит ирландца за горло и заставляет его выплюнуть кусок полуразжеванного мяса. В то мгновенье, когда Кит увидел их, ее рука уже тянулась к ножнам кинжала.

— Лабискви, — крикнул Кит повелительным тоном.

Ее рука остановилась.

— Оставь, — сказал он, подходя к ней.

Она вся дрожала от гнева и нехотя вложила кинжал в ножны. Как бы боясь, что у нее не хватит сил сдержаться, она подошла к костру и подбросила хворосту. Мак-Кэн сел, ворча и жалуясь, и, полный страха и злобы, забормотал ка кие-то нечленораздельные объяснения.

— Откуда вы достали мясо? — спросил Кит.

— Обыщи его, — сказала Лабискви.

Это были первые слова, которые она произнесла, и голос ее дрожал от гнева.

Мак-Кэн попробовал сопротивляться, но Кит связал его, обыскал и вытащил из подмышки оттаявший кусок мяса карибу. Лабискви так вскрикнула, что Кит обернулся. Она подбежала к мешку Мак-Кэна и разрезала его. Вместо мяса из него посыпались сосновые иглы, мох и щепки.

Лабискви снова схватилась за кинжал и ринулась на ирландца, но Кит удержал ее, и она остановилась, плача от бессильного гнева.

— О, любимый, мне вовсе недорога пища, — воскликнула она. — Мне дорог ты, твоя жизнь. Собака! Он тебя ест, тебя!

— Мы еще поживем, — утешал ее Кит. — Теперь он понесет муку. Он не сможет ее есть сырой. А если он все же попытается проглотить хоть горсточку, я сам убью его, — ведь этим он отнимет и твою жизнь, а не только мою. — Он обнял ее. — Любимая, убийство — дело мужчины. Женщины не убивают.

— Ты разлюбил бы меня, если бы я заколола эту собаку? — в удивлении спросила она.

— Любил бы меньше, — мягко ответил Кит.

Она покорно вздохнула.

— Хорошо, — сказал она. — Я не стану его убивать.


XII

Индейцы продолжали преследовать их. Отчасти по наитию, отчасти благодаря знанию местности, они догадались о том, какой путь избрали беглецы и нашли занесенные мятелью следы. Когда выпадал снег, Кит и Лабискви нарочно путали следы, шли на восток, когда гораздо удобнее было итти на запад иль на юг, карабкались на высокие скалы, вместо того чтобы пробираться долинами. Они и так уже заблудились, и теперь им было все равно. Но сбить со следа своих преследователей им не удавалось. Индейцы порой исчезали на несколько дней, но всякий раз появлялись снова.

Кит потерял счет дням, ночам, мятелям, стоянкам. Все дальше и дальше шли они, словно в бреду, одолеваемые страданиями и невзгодами тяжелого пути, Мак-Кэн плелся., где-то позади. Они брели по горным ущельям, стены которых были так отвесны, что на них не удерживался снег, они блуждали по льду замерзших озер. Они делали привалы над линией лесов и не зажигали костра, так что им приходилось отогревать замерзшее мясо теплотой своих тел. И все же бодрость не покидала Лабискви. Только вид Мак-Кэна заставлял ее мрачнеть. И любовь ее к Киту не уменьшалась.

Как кошка, следила она за распределением скудных порций. Каждое движение мак-кэновских челюстей наполняло ее ненавистью. Однажды ей самой пришлось распределять порции. И вдруг Кит услышал дикий протест Мак-Кэна. Оказывается, не только ирландцу, но и себе самой она уделила меньше, чем Киту. С тех пор Кит сам стал заниматься дележкой.

Как-то раз, после ночи мятели, на них обрушилась снежная лавина. Они вылезли из нее полузадушенные, но невредимые. Падая, Мак-Кэн выпустил из рук мешок, в котором находилась вся их мука, и вторая лавина обрушилась и погребла мешок под снегом. Несмотря на то, что Мак-Кэн был совершенно не виновен в этом несчастий, Лабискви с тех старалась на него не глядеть. И Кит понял, что она не глядит на него, потому что не может за себя поручиться.


XIII

Было тихое, тихое утро, ярко синели небеса, ослепительно сверкал снег. Словно призраки, подымались они по бесконечному обледенелому склону. Даже ветер не смел нарушить этот холодный покой. Далекие вершины Скалистых гор, лежавшие в сотнях миль от них, казались совсем близкими.

— Что-то должно случиться, — прошептала Лабискви. — Разве ты не чувствуешь! Так странно все кругом.

— Я чувствую озноб, но не от холода, — ответил Кит. — И не от голода.

— Озноб в голове и в сердце, правда? — возбужденнно ответила она. — Так и у меня.

— Нет, это не внутренняя дрожь, — сказал Кит, — это извне. Словно меня кто-то обложил льдом, я продрог до мозга костей.

Четверть часа спустя они остановились передохнуть.

— Вершин больше не видно, — сказал Кит.

— Воздух стал густой и тяжелый, — сказала Лабискви. — Трудно дышать.

— Смотрите, три солнца, — прохрипел Мак-Кэн, шатаясь и судорожно сжимая в руках свою палку.

Рядом с настоящим солнцем они увидели два ложных.

— Пять солнц, — сказала Лабискви.

И на их глазах стали возникать все новые солнца.

— Господи, небеса полны бесконечными солнцами! — в страхе воскликнул Мак-Кэн.

И действительно, со всех сторон полнеба сверкало и слепило новыми солнцами.

Мак-Кэн вскрикнул от удивления и боли.

— Меня укусил кто-то, — закричал он.

Вслед за ним вскрикнула Лабискви, а через мгновенье и Кит почувствовал жгучий холодный укол в щеку. Такое чувство он уже испытал однажды, купаясь в море и наткнувшись на ядовитые, португальские водоросли. А потом раздался странно приглушенный звук выстрела. У подножия горы стояли индейцы. Они заметили беглецов и открыли огонь.

— Врассыпную! — скомандовал Кит. — Ползите вверх. Мы почти на самой вершине. Они ниже нас на четверть мили. Мы оставим их далеко позади, когда будем спускаться.

Их лица горели от незримых уколов. Они рассыпались по снегу и поспешно карабкались вверх. Глухие раскаты выстрелов странно звучали в их ушах.

— Слава богу, — сказал Кит Лабискви. — У них четыре мушкета и всего один винчестер. Да и ложные солнца мешают им целиться.

— Это показывает, до чего разгневался мой отец, — сказала она. — Он приказал убить нас.

— Как странно звучит твой голос, — заметил Кит, — как будто издалека.

— Закрой рот, — внезапно вскрикнула Лабискви. — Молчи. Я знаю, что это такое. Закрой рот рукавом.

Мак-Кэн упал первым и с трудом поднялся на ноги. И все они падали много раз, прежде чем Собрались до вершины Мускулы перестали их слушаться, Их тела оцепенели, Руки и ноги налились свинцом. Взобравшись на вершину, они оглянулись и увидели, что карабкающиеся за ними индейцы тоже падают на каждом шагу.

— Им никогда сюда не добраться, — сказала Лабискви. — Это белая смерть. Я никогда ее не видела, но знаю о ней по рассказам стариков. Скоро нас окутает туманом, совсем непохожим на обыкновенные туманы. Немногие из видевши его остались в живых.

Мак-Кэн начал задыхаться.

— Закройте рот, — приказал Мак-Кэну Кит.

Свет замелькал, запрыгал, и Кит снова взглянул на бесчисленные солнца. Они тускнели, их застилало туманом. Воздух наполнился движущимися искрами. Таинственный туман, затянувши ближние вершины, поглотил индейцев, все еще пытавшихся ползти вверх. Мак-Кэн сел на корточки и закрыл лицо руками.

— Вставайте, — крикнул Кит.

— Не могу, — простонал Мак-Кэн.

Его скорченное тело раскачивалось из стороны в сторону. Кит, нечеловеческим усилием воли преодолев летаргию, подошел к ирландцу. Голова у Кита была ясна. Сковано было только тело.

— Оставь его, — пробормотала Лабискви.

Но Кит поднял ирландца на ноги и толкнул вниз по скату. Мак-Кэн, тормозя и правя палкой нырнул в облако алмазной пыли и исчез.

Кит взглянул на Лабискви. Она улыбалась, хотя ей приходилось напрятать все силы, чтобы не поскользнуться. Кит кивнул ей, чтоб она начинала спуск. Она подошла к нему, и они вместе понеслись вниз сквозь холодное, колючее пламя.

Он старался тормозить, но тело его было тяжелее тела девушки, он опередил ее и стремительно полетел под откос. Наконец, ему удалось остановиться. Он подождал Лабискви, и они вместе двинулись дальше, мало-помалу замедляя шаги. Летаргия становилась все сильнее. Даже самое невероятное напряжение воли не могло их заставить итти быстрее. Они прошли мимо Мак-Кэна, снова сидевшего на корточках. Кит палкой заставил его встать.

— Надо остановиться, — измученным голосом прошептала Лабискви. — Иначе мы умрем. Нужно закрыться чем-нибудь — так говорили старики.

Чтобы не тратить времени на развязывание узлов, она перерезала ремни своего мешка. Кит сделал то же самое. И, в последний раз взглянув на светящийся смертоносный туман и на ложные солнца, они покрылись спальными мешками и крепко прижались друг к другу. Затем что-то толкнуло их и упало. Они услышали слабый стон и ругательства, прерванные страшным приступом кашля, и поняли, что рядом с ними лежит Мак-Кэн и закрывается полами своей шубы.

Они сами начали задыхаться. Сухой, судорожный беспрерывный кашель мучил их. Они почувствовали лихорадочный жар, который возрастал с каждым мгновением. С часу на час приступы кашля становились все чаще и сильнее, и к вечеру наступил кризис. Затем началось медленное улучшение.

Один только Мак-Кэн продолжал кашлять все сильней и сильней. По его стонам и воплям они поняли, что он бредит. Кит попробовал откинуть свой мешок, но Лабискви остановила его.

— Не надо, — попросила она. — Ты умрешь, если откроешься. Прижмись лицом к моей шубе, Дыши осторожней и не разговаривай.

Они дремали в темноте, беспрестанно будя Друг друга медленно ослабевающим кашлем. По предположению Кита, было уже за полночь, когда Мак-Кэн кашлянул в последний раз.

Кит проснулся от прикосновения ее губ к своим губам. Он лежал в объятиях Лабискви, голова его покоилась у нее на груди. Ее голос был радостен и звучен как всегда.

— Уже день, — сказала она, приподымая край спального мешка. — Посмотри, любимый. Уже день. И мы живы. И больше не кашляем. Надю вставать, а я могла бы лежать здесь с тобой без конца. Последний час был особенно сладок. Я не спала, я любила тебя.

— Я не слышу Мак-Кэна, — сказал Кит. — Почему индейцы не забрали нас?

Он откинул мешок и увидел на небе одинокоея как всегда, солнце. Дул мягкий ведерок, предвещавший начало теплых дней. Все приняло кругом обычный вид. Мак-Кэн лежал на спине. Его немытое, прокопченное лагерным дымом лицо замерзло и стало твердым, как мрамор. Но это не произвело ни малейшего впечатления на Лабискви.

— Смотри! — закричала она. — Зимородок! Это хорошая примета.

Индейцев нигде не было видно.


XIV

Пищи было так мало, что они не смели есть даже десятой доли того, что им было нужно, сотой того, что им хотелось. День за днем брели они, как во сне, по пустынным горам, усталые и измученные голодом. По временам, приходя в себя, Кит с ненавистью смотрел на бесконечные снежные вершины. Они разучились думать и двигались, как автоматы. Снова и снова они пытались итти на запад и снова и снова снежные вершины, как бы насмехаясь над ними, отбрасывали; их то на восток, то на юг.

— На юге выхода нет, — говорила Лабискви. — Старики знают. Выход на западе, только на западе.

Опять настали холода и пошел густой снег, вернее даже не снег, а ледяные кристаллы, величиной с песчинку. Так продолжалось трое суток. Итти дальше было немыслимо. Они лежали в своих опальных мешках и ждали, когда снова засияет весеннее солнце. Лежа им меньше хотелось есть, и они могли экономить запасы. Так малы были порции, что голод их не ослабевал ни на мгновение. И Лабискви, обезумев от вкуса тонкого кусочка мяса, с животной радостью набрасывалась на завтрашнюю порцию и жадно совала ее себе в рот.

Но почувствовав пищу во рту, она приходила в себя и выплевывала ее. И потом в страшном гневе била себя кулаком по губам.

Много удивительного пришлось увидеть Киту. Когда кончился снегопад, подул сильный ветер, поднял сухие ледяные кристаллы и закрутил их столбами. Всю ночь напролет кружились снежные вихри, а когда рассвело, Кит увидел зрелище, которое принял за галлюцинацию. Кругом него громоздились горы и скалы то одинокие, как часовые, то целыми группами, похожими на совет могучих титанов. И, поднимаясь с вершин каждой скалы, в лазурном небе реяли гигантские снежные знамена длиною в целые мили, туманные и белые, как молоко. Их серебрило солнце, и в них сплетались свет и тень.

Кит запел псалом: «Мои очи узрели славу господню» и, не отрываясь, смотрел на эти облака снежной пыли, похожие на серебристые шелковые шарфы.

Он стоял и, как очарованный, глядел на них до тех пор, пока Лабискви не села.

— Мне снится сон, Лабискви, — сказал он, — Неужели и ты мне только снишься?

— Это не сон, — ответила она. — Мне рассказывали об этом старики. — Теперь подуют теплые ветры, мы останемся живы и сможем отдохнуть.


XV

Кит застрелил зимородка, и они поделили его. Потом в долине, где уже начали распускаться ивы, он застрелил зайца. Наконец, ему попался тощий белый хорек, и это было все, что им удалось достать.

Лицо Лабискви похудело. Но ее яркие большие глаза стали еще ярче и еще больше, и когда она смотрела на него, в них светилась дикая, неземная красота.

Дни становились все длиннее, и снег стал оседать. Каждый день наст стаивал, и каждую ночь возникал снова. Они шли по утрам и вечерам, а середину дня лежали в рыхлом снегу. Когда глаза Кита уставали от белизны снега, Лабискви завязывала их платком и вела своего возлюбленного за собой на ремне. Изнемогая от голода, в почти беспрерывном бреду, медленно тащились они по пробуждающейся земле. Несмотря на все свое утомление, Кит стал бояться сна — так страшны и мучительны были сновидения в этой бредовой сумеречней стране. Ему постоянно снилась еда. Пища касалась губ, но всякий раз не попадала в рот. Он задавал обеды своим старым сан-францискским приятелям и, терзаемый голодом и жадностью, сам накрывал стол, украшал его багряными виноградными листьями. Гости опаздывали, и, пожимая им руки и смеясь их остротам, он жаждал только одного: скорее сесть за стол. Улучив минуту, он тайком тащил с тарелки горсть спелых маслин и тотчас же оборачивался, чтобы поздороваться с новым гостем. И приятели окружали его, начинались шутки и хохот, а все это время он судорожно сжимал в руке жирные маслины.

Много давал он таких обедов, и все они кончались ничем. Ему снились пиры Гаргантюа, где огромные толпы ели бесчисленные бычьи туши, вытаскивая их из кипящих котлов и острыми ножами разрезая их на части. Он стоял с разинутым ртом перед длинными рядами индюшек, которых продавали лавочники в белых передниках. Все покупали их, кроме Кита, который стоял словно прикованный на кишевшем людьми тротуаре. Маленьким мальчиком сидел он с ложкой перед огромной миской молока, в которую был накрошен хлеб. По горным пастбищам гнался он за коровами, тщетно пытаясь высосать их вымя. В грязных трюмах он дрался с крысами за падаль и отбросы. Не было такой пищи, которой он не бредил бы.

Только один раз ему приснился приятный сон. Потерпев кораблекрушение и умирая от голода, он боролся с огромными тихоокеанскими волнами, стараясь добраться до прилипших к скалам раковин, и таскал их на песок, к сухим водорослям, выброшенным прибоем. Он зажигал водоросли и клал раковины на горячие угли. Из них валил пар, и они раскрывались, обнажая розовое мясо. Сейчас они будут готовы. Теперь никто не отнимет у него еды. Наконец-то он вдоволь поест. И все же в нем зарождалось сомнение, и он подготовлял себя к крушению своей мечты, пока, наконец, розовое мясо не оказалось у него во рту. Он чувствует его губами. Он ест! Чудо совершилось! Он вздрогнул и проснулся… Было темно, он лежал на спине и радостно чавкал. Его челюсти двигались, на зубах хрустело мясо. Он не шевелнулся. И вот тонкие пальцы коснулись его губ и вложили ему в рот еще кусочек. На этот рае он не съел его, он рассердился. Лабискви заплакала и заснула в его объятиях, а он лежал с открытыми главами и дивился самоотверженной любви, на которую способна женщина.

Настало время, когда вышли все их запасы. Зубчатые горы остались позади, перевалы понизились, им открылся желанный путь на запад. Но силы их истощились, пищи не было. И вот однажды они легли с вечера, а на утро не могли встать. Кит, ползая на коленях, собрал хворост и развел костер. Но Лабискви не могла даже сесть. Она падала при каждой попытке подняться. Кит опустился рядом с ней. Он слабо усмехнулся той механической привычке, которая заставила его разжечь никому не нужный костер — варить было нечего, и день стоял теплый. Мягкий ветерок шумел в сосновых ветках, всюду под снегом гремела музыка незримых ручейков.

Лабискви лежала в забытьи. Грудь ее так незаметно вздымалась, что Кит много раз думал, что она уже умерла. Подвечер он услышал беличье цоканье. Волоча тяжелую винтовку, он поплелся по лужам. Он полз на четвереньках, вставал, падал, а перед ним скакала белка, дразнила его своим цоканьем и медленно уходила от него. Он не мог выстрелить сразу, а белка ни минуты не стояла на месте. Много раз падал он в мокрый снег и плакал от слабости. Много, раз пламя его жизни начинало меркнуть. Он тонул во мраке. Наконец, он упал в обморок. Вечерний холод привел его в себя. Его мокрая одежда примерзла к насту. Белка исчезла, и, после отчаянных усилий, он дополз до Лабискви. Его слабость была так велика, что он проспал всю ночь, не видя снов.

Солнце было уже высоко, та же самая белка прыгала по деревьям, когда Кит проснулся от прикосновения руки Лабискви к его щеке.

— Положи свою руку на мое сердце, любимый, — сказала она. Слабый голос ее казался далеким. — Мое сердце полно любви, ты держишь ее в своей руке. — Много времени прошло, прежде чем она заговорила снова. — Не забывай, что на юг пути нет. Это хорошо известно людям Карибу. Выход на западе, мы уже почти достигли его, и ты будешь спасен.

Кит погрузился в забытье, похожее на смерть, но она снова разбудила его.

— Прижми свои губы к моим, — сказала она. — Я хочу так умереть.

— Мы умрем вместе, любимая, — ответил он.

— Нет.

Слабым движением руки она остановила его. Голос ее был почти не слышен, и все же он уловил каждое олово.

Потом рука ее полезла под капюшон шубки, вынула оттуда какой-то мешочек и вложила его в руки Кита.

— Теперь губы, любимый. Твои губы на моих губах, твоя рука на моем сердце.

И в этом долгом поцелуе ело снова окутал мрак. Очнувшись, он понял, что остался один и что ему суждено умереть. И он устало радовался смерти.

Рука его лежала на мешочке. Улыбаясь своему любопытству, он дернул за шнурок, и из него посыпались кусочки пищи. Он узнал каждый кусочек. Все это Лабискви украла у себя самой: корочки хлеба, припрятанные еще до того, как Мак-Кэн потерял муку, огрызки мяса карибу, наполовину пережеванные, нетронутая задняя заячья нога, задняя нога и часть передней белого хорька, надкусанное крылышко и ножка зимородка — жалкие объедки, трагическое самоотречение, распятие жизни, — крохи, украденные беспредельной любовью у беспощадного голода.

С безумным смехом Кит высыпал все это на лед и снова погрузился в забытье.

Он видел сон. Юкон высох. Он блуждал в его русле между грязных луж и промерзших скал и подбирал крупные золотые зерна. Они были очень тяжелы, но он открыл, что их можно есть. И он пожирал их с жадностью. В конце концов, за что же люди ценят золото, как не за то, что его можно есть.

Он проснулся на другой день. Мысли его были до странности ясны. Зрение окрепло. Знакомая дрожь, ни разу не покидавшая его за время голода, исчезла, все тело его ликовало. Он чувствовал себя блаженно. И только повернувшись, чтобы разбудить Лабискви, он вспомнил все. Он стал искать огрызки нищи, высыпанные им ив мешочка на снег. Они исчезли. Он понял, что это их он принял в бреду за золотые зерна. В бредовом сне он вернул себе жизнь, приняв жертву Лабискви, которая вложила свое сердце ему в руку и показала ему, на какое чудо способна женщина.

Он удивился, как легко ему удалось дотащить ее закутанное в меха тело до песчанной отмели, с которой стаял снег. Он вырыл яму и похоронил Лабискви.

Три дня лишенный пищи, он шел на запад. В середине третьего дня он упал под одинокой сосной, на берегу широкой, свободной ото льда реки. Он понял, что это Клондайк. Прежде чем сознание его померкло, он успел развязать ремни и залезть в спальный мешок.

Его разбудили сонные птичьи голоса. Были сумерки. Над ним в ветвях сосны сидели белые куропатки. Голод заставил его действовать, хотя это стоило ему страшных усилий. Прошло пять минут, прежде чем он мог приложить винтовку к плечу, и еще пять минут, прежде чем он, лежа на спине и целясь прямо вверх, спустил курок. Он промахнулся. Ни одна птица не упала, во и ни одна не улетела. Они попрежнему глупо и сонно суетились на дереве. Его плечо болело. Второй выстрел не удался, потому что пальцы его дрогнули, и он раньше времени опустил курок.

Куропатки не улетели. Он сложил вчетверо свой спальный мешок и засунул его между боком и правой рукой. Положив на него приклад, он выстрелил в третий раз, и одна птица упала. Он жадно схватил ее, но увидел, что слишком крупная винтовочная пуля сорвала с нее все мясо и оставила ему только комок окровавленных перьев. Но куропатки все еще не улетали, и он решил попытаться в последний раз. Теперь он целил им в головы. Он заряжал и разряжал магазин. Он давал промахи. Он попадал. А глупые птицы падали прямо ему на грудь, отдавая свою жизнь для того, чтобы он мог насытиться и жить.

Первую он съел сырой. Потом лег спать и спал, пока не переварил ее. Когда он проснулся, было уже совсем темно. Теперь у него было достаточно силы, чтобы зажечь костер. И всю ночь напролет до рассвета он жарил и ел, в порошок растирая зубами птичьи кости. Потом он заснул и спал до следующей ночи. Потом проснулся, снова заснул и проснулся, когда уже солнце было высоко.

Он с удивлением увидел, что костер ярко горит, и что на углях стоит закопченый кофейник, а у огня сидит Малыш, курит коричневую папиросу и внимательно смотрит на него. Кит зашевелил губами, попытался что-то сказать, но почувствовал, что горло его сжала судорога, а грудь сотрясается от подступивших рыданий.

Он протянул руку, схватил папиросу и жадно затянулся.

— Я давно не курил, — сказал он тихим спокойным голосом. — Очень давно не курил.

— Я вижу, ты и не ел очень давно, — проворчал Малыш.

Кит кивнул головой и указал на разбросанные вокруг перья куропаток.

— Не ел, пока не убил этих птиц, — сказал он. — Знаешь ли, мне хотелось бы выпить чашечку кофе. Странный у него, должно быть, вкус. И лепешек бы съел, и сала…

— И бобов? — спросил Малыш.

— О, это божественно вкусно. Я вижу, что я ужасно голоден.

Пока один жарил, а другой ел, они в коротких словах рассказали друг другу все, что с ними произошло после разлуки.

— Клондайк вскрылся, — кончил свой рассказ! Малыш, — и мы тронулись в путь. Две плоскодонки, шесть человек, кроме меня, — ты знаешь всех, славные ребята, — и, конечно, провизиям.

Мы двигались быстро, — пихались баграми, тащились волоком. А потом застряли на порогах. Ну, сам понимаешь, я очень торопился. Набил мешок провизией и пошел пешком. Я знал что найду тебя где-нибудь в горах, почти рехнувшимся.

— Малыш, я иду за самым лучшим, что есть на Клондайке, и не могу больше ждать. Укладывайся. Это лучшее в мире. Золотые озера, золотые горы, приключения, дикая жизнь — чепуха перед этим.

Малыш выпучил глаза.

— В чем дело? — спросил он. — Уж не помешал ли ты?

— Нет, я, в здравом уме. Может быть, для того, чтобы все стало ясным, человеку надо долго не есть. Я видел такие вещи, какие мне даже не снились. Теперь я знаю, что такое женщина.

Малыш раскрыл рот, и по глазам его было видно, что он сейчас улыбнется.

— Не смейся, — ласково сказал Кит. — Ты не знаешь, а я знаю.

Лицо Малыша стало серьезный. Он вспомнил о чем-то.

— Мне не трудно отгадать ее имя, — сказал он. — Все попили осушать Озеро Неожиданностей, осталась одна Джой Гастелл. Она рыщет по Даусону и ждет, не приведу ли я тебя. И она дала клятву, что если я вернусь один, она продаст все свои заявки, наймет армию стрелков, отправится в страну Карибу и проломит голову старому Снассу и всей его своре. И, если ты на минуту сдержишь свой пыл, я успею уложиться и отправиться вместе с тобой.

Загрузка...