Глава 8

Алекс миновал крохотную нишу, которая служила передней. Лили стояла в центре комнаты, роскошно отделанной в стиле барокко и украшенной позолотой.

Спокойствие Лили было обманчивым. Алекс чувствовал, что она на грани срыва. Он велел себе смотреть ей в лицо, но не удержался и окинул взглядом ее стройную фигуру, облаченную в черное кружево и шелк телесного цвета. Он был рад тому, что она не разделась, так как хотел сделать это сам. Его чресла бурно отозвались на эту мысль. Ему захотелось успокоить Лили и вернуть румянец на ее щеки.

Прежде чем Алекс успел сказать хоть слово, Лили нервно рассмеялась.

— Комната Дерека, — проговорила она, поводя рукой, и выдавила из себя ироничную улыбку. — Очаровательно, правда?

Алекс с первого мгновения обратил внимание на обилие бархата, дорогих зеркал и напыщенных картин с мифологическими сюжетами.

— Она в его стиле. — Он медленно приблизился к Лили. — Хотите поехать в какое-нибудь другое место?

— Нет. — Лили попятилась, чтобы сохранить расстояние между ними.

— Лили…

— Нет! Нет, подождите. Сначала я должна кое-что сказать вам. — Лили подошла к столику, инкрустированному ляпис-лазурью, и, взяв небольшой листок бумаги, подала его Алексу, тут же отпрянув. — Я… я только что написала это, — поспешно проговорила она. — Мой вексель на пятнадцать тысяч фунтов. Боюсь, вы не скоро получите их, но клянусь, что обязательно получите, и с процентами. Любыми. В разумных пределах, естественно.

— Мне не нужны проценты.

— Спасибо, вы очень добры.

— Мне нужна ночь с вами. — Алекс скомкал листок и бросил его на пол. — Я мечтаю об этом с нашей первой встречи.

— Этого не будет. — В подтверждение своих слов она отрицательно покачала головой. — Сожалею… Алекс начал надвигаться на нее. — Я не сделаю вам больно.

Лили осталась стоять на месте, но было видно, как ее бьет дрожь.

— Я не могу спать с вами! — закричала она, простирая к нему руку. — Ни с вами, ни с каким-либо другим мужчиной!

Ее слова еще мгновение перекатывались в воздухе, разделявшем их. Алекс, озадаченный, настороженный, остановился. Неужели он ей так отвратителен? В ком дело — в нем или в мужчинах вообще? Почему… Ему в голову пришла ошеломляющая мысль, и он почувствовал, что краснеет. Самонадеянность помешала ему учесть эту вероятность. Алекс набрал в грудь побольше воздуха.

— Вы… — неуверенно начал он, — вы… предпочитаете женщин?

— Что? — Лили изумленно уставилась на него, а потом залилась краской. — О великий Боже! Нет, ничего подобного!

Она сводит его с ума!

— Тогда в чем же дело? — натянуто осведомился он. Лили опустила голову.

— Поверьте моему слову, — с мукой в голосе прошептала она. — Возьмите деньги. Клянусь, я выплачу вам всю сумму, только согласитесь…

Алекс взял ее руки в свои.

— Взгляните на меня! — велел он. Лили так и не подняла головы. — Лили, расскажите мне. — Из ее горла вырвался странный сдавленный смешок, и она покачала головой. — Кто-то причинил вам боль? — настаивал Алекс. — Дело в этом?

— Вы причиняете мне боль…

— Я не отпущу вас! Расскажите мне, в чем дело.

Лили попыталась было вырваться, но тут же поняла, что это бесполезно. Она замерла, вся дрожа. Алекс все сильнее сжимал ее руки и все ближе наклонялся к ней.

Наконец он услышал ее безжизненный голос:

— Я знаю, что думают мужчины, когда смотрят на меня, какую женщину они — и вы в том числе — видят во мне. Они уверены, что я принадлежала многим мужчинам. Но был только один. Много лет назад. Меня мучило любопытство, я была одинока… О, у меня столько оправданий!.. Он был первым. Я ненавижу каждую минуту той ночи! Она оказалась печальной, ужасной и для него, и для меня. Он был любимцем света, славился как искусный любовник, так что не думайте, что во всем виноват он. Вина лежит на мне. По-видимому, я лишена определенных качеств. Я последняя из всех, кого здравомыслящий мужчина захочет увидеть в своей постели. — Она горько рассмеялась. — Вы все еще хотите меня?

Алекс взял ее за подбородок и заставил поднять голову. Его серые глаза были полны сострадания. В них таился мрак, такой же глубокий и бесконечный, как безлунная ночь.

— Да.

Лили почувствовала, как по щеке скатилась слеза. Устыдившись, она отвернулась.

— Ради Бога, не жалейте меня!

— Разве в этом чувствуется хоть капля жалости? — Он стремительно схватил ее за бедра и прижал к себе. Она вскрикнула. — Разве? — Он вдавил свою набухшую плоть в ее живот. — Почему вы ненавидите это? — Губы Лили оставались плотно сжатыми. — В первый раз всегда больно, — тихо добавил он. — Вы этого не ожидали?

— Разумеется. — Она снова смущенно покраснела. — Но я ненавидела бы это в любом случае.

— Итак, вы судили и приговорили всех мужчин по одному лишь опыту. По одной ночи!

— Она научила меня всему, что мне требовалось знать, — попыталась возразить Лили.

Алекс продолжал прижимать ее к себе. В его ласковом голосе звучал упрек:

— А что, если бы в своем мнении о женщинах я основывался только на знакомстве с вами?

— Осмелюсь заметить, что вы бы не так стремились жениться.

— Отлично, вы решили одну из моих серьезных задач. — Алекс поцеловал ее в шею. Лили отпрянула и уперлась руками ему в грудь. — Пятнадцать тысяч — огромная сумма, — пробормотал он. — Вы уверены, что стоит еще раз обдумать возможность провести несколько часов со мной, вместо того чтобы платить деньги?

— А теперь вы смеетесь надо мной! — рассердилась Лили.

— Нет, — прошептал Алекс. Его дыхание ласкало ее шею, как нежный поцелуй. — Вы называли меня упрямым… — Он запустил пальцы ей в волосы. — А сами долгие годы позволяли воспоминаниям мучить себя. И теперь прошлое кажется вам более неприятным, чем на самом деле…

— О, продолжайте смеяться над моими переживаниями! — вспылила Лили. — Но вы не знаете всей истории, и я лучше умру, чем расскажу вам. Так что не пытайтесь заставить меня…

— Хорошо. — Алекс зарылся лицом ей в волосы. — Я хочу вас, — произнес он. — Довольно разговоров. Я возьму вас независимо от того, найдем мы кровать в этом чертовом доме или нет. — Он сильнее прижал ее голову к своей груди. — От вас же только требуется не мешать. Всего лишь не мешать.

Лили закрыла глаза. Она чувствовала, как сильны его руки. Сквозь ткань платья она ощущала его живую горячую плоть. Казалось, он ждет чего-то, несмотря на сильное возбуждение. Его губы скользили по ее волосам, руки гладили ее спину.

— Лили, не бойся, — прошептал он. — Я хочу доставить тебе удовольствие. Тебе будет хорошо. Доверься мне. Ты должна довериться мне…

Ее вдруг охватила необъяснимая апатия и усталость. Она так долго боролась, шла на всякие хитрости, чтобы удержаться на плаву в этом бушующем море! Сейчас же у нее не осталось ни сил, ни убеждений. Ей нечего терять. Она столкнулась с волей более сильной, чем ее собственная. У нее нет иного выбора, только как плыть по течению, отдаться во власть волн.

«Пусть так и будет…» Казалось, эти слова прозвучали в ее сознании. Поколебавшись, она повернулась к двери, ведущей в спальню, и дрожащим голосом прошептала:

— Думаю… это там.

Алекс легко подхватил Лили на руки. Миновав несколько комнат, они оказались в спальне. Свет лампы отражался в многочисленных зеркалах в позолоченных рамах. В центре стояла огромная кровать, украшенная резными дельфинами и трубами. Алекс поставил Лили на ноги, сжал ее лицо ладонями и большими пальцами прикоснулся к уголкам ее губ. Она смотрела на него из-под полуопущенных век. В золотистом свете лампы его совершенные черты стали резче. Он наклонился и поцеловал ее.

К собственному изумлению, Лили испытала чувственное наслаждение, когда Алекс провел языком по краю ее рта, а потом с жадностью впился в сомкнутые губы. Лили приподнялась на цыпочки и покачнулась. Чтобы не упасть, она обняла его за шею. Ее губы приоткрылись в неосознанном приглашении. Его язык принял это приглашение и начал медленно проникать в ее рот.

Глупо доверять ему. Лили знала, что его нежности хватит ненадолго. По тому, как он взял ее за запястье, расстегнул пуговку и снял бархатную перчатку, она поняла, что он с трудом сдерживает возбуждение. Она чувствовала в нем дикую мощь, напряжение скрученной пружины, которая грозит выпрямиться в любой момент. Однако Алекс так же неспешно снял вторую перчатку. Затем он провел пальцами по низкому корсажу платья, поиграл легким кружевом оторочки. Ни одно движение, кроме слабой дрожи пальцев, не выдавало его нетерпения.

Лили стояла, опустив голову. Она чувствовала на себе его горящий взгляд, явственно слышала его прерывистое дыхание. Интересно, спросила она себя, почему он колеблется? Возможно, он передумал и сейчас отпустит ее… Эта мысль наполнила ее надеждой и леденящим страхом.

Алекс развернул Лили спиной к себе и принялся расстегивать крохотные пуговки на платье. Наконец он добрался до последней, но платье еще держалось на плечах благодаря узким кружевным рукавам. Легкое движение — и тяжелый шелк скользнул на пол. Затем Алекс распустил завязки на ее панталонах и стянул их вниз. Лили осталась стоять в нижней сорочке и вышитых чулках.

Алекс поцеловал Лили в плечо. Она кожей почувствовала его жаркое дыхание. Он положил руку ей на грудь. У Лили подогнулись колени, она привалилась к его сильному торсу и замерла, затаив дыхание, когда его пальцы нащупывали ее сосок. Наконец они нашли затвердевший бугорок, и Лили, вскрикнув, подалась вперед, неосознанно вкладывая свою грудь ему в руку. Однако разгоравшуюся искру наслаждения загасила волна стыда. У нее маленькая грудь — наверное, он ожидал большего. Оправдания готовы были сорваться с ее губ, но, прежде чем она успела произнести хоть слово, Алекс забрался к ней под сорочку и принялся ласкать набухшие холмики.

— Ты так красива, — хрипло проговорил он ей в затылок. — Красива… как прекрасная статуэтка!..

Прерывисто дыша, Алекс развернул ее лицом к себе и, стянув вниз сорочку, обнажил грудь. Его возбужденная плоть вжалась в ее бедра. От смущения Лили бросило в жар. Но Алекс, кажется, получает удовольствие от этого. Он застонал и, сжав руками ягодицы, прижал ее к себе еще сильнее.

— Лили… Господи, Лили…

Он снова приник к ней губами и снова, теперь уже настойчивым рывком, сунул язык ей в рот. Лили подчинилась его напору и обняла за шею. Внезапно он со стоном отстранился и принялся стягивать с себя одежду.

Однако сюртук сидел на нем как влитой и не поддавался.

Чертыхаясь, Алекс продолжал дергать себя за рукава.

Лили не ожидала от себя того, что сделала в следующее мгновение: она взяла сюртук за отвороты и, без труда сняв его, бросила на пол. Стараясь не встречаться взглядом с Алексом, она начала медленно расстегивать его жилет, который хранил тепло его тела. Алекс стоял неподвижно, только сердце молотом стучало в груди. Когда Лили закончила, он резким движением скинул жилет и развязал галстук.

Лили наблюдала за тем, как он раздевается, и в ее сознании шевельнулось туманное воспоминание. У нее по спине пробежали мурашки. Она всеми силами старалась забыть ту ночь с Джузеппе, но память отказывалась подчиняться, и сейчас она опять вспомнила его смуглую кожу, темные волосы, руки, алчно и торопливо ощупывающие ее тело. Лили села на край кровати и приказала себе не думать, пытаясь задавить отголоски прежних чувств в своей душе.

— Лили? — Отбросив рубашку, Алекс встал перед ней на колени и положил руки ей на бедра.

Когда Лили посмотрела в его серые глаза, неприятные воспоминания растаяли как дым. Все ее внимание сосредоточилось на Алексе. Он напоминал ей любопытного тигра, а золотистые волосы и загорелая кожа только усиливали это впечатление. Поддавшись искушению, она дотронулась до его плеча, а потом ее рука, будто по собственной воле, двинулась ниже, туда, где курчавились рыжие волосы. Ладони Алекса заскользили вверх по ее бедрам, и Лили даже перестала дышать, когда он расстегнул подвязку и принялся стягивать с нее чулки.

Пальцы Алекса прикоснулись к внутренней поверхности ее бедра, и он на секунду замер. За долгие годы верховой езды в мужском седле ее ноги утратили присущую всем женщинам пухлость. Застеснявшись, Лили попыталась прикрыться подолом сорочки.

— Нет, — проговорил Алекс и отвел ее руки.

Его голова склонялась все ниже и ниже. Наконец он прижался губами к ее бедрам, и Лили ошеломленно застыла. Она кожей чувствовала покалывание его щетины, тепло его дыхания, и ее будто пронзила молния. Бормоча что-то невнятное, она начала отпихивать его голову, но Алекс взял ее за колени и широко развел ноги.

Его взгляд устремился к манящей тени под подолом сорочки. Пытаясь вырваться, Лили затрепетала, однако он только сильнее надавил на ее колени. Его страсть вспыхнула с удвоенной силой, когда он представил, что вот-вот погрузится в эти таинственные глубины, и ощутил ее запах. Лишь протестующий голос Лили не давал ему наслаждаться в полной мере.

— Спокойно, — прошептал Алекс, подгоняемый внутренней жаждой. — Спокойно…

Он осторожно поднял мешавший ему край сорочки и зарылся лицом в густые завитки, сходя с ума от сладкого, плотского запаха. Ему сразу же удалось найти то место, где сосредоточилась ее чувственность, и он принялся медленно водить языком, постепенно подбирая ритм, от которого Лили забилась у него в руках.

Вскоре Алекс отбросил жалость, и его язык проник глубже, туда, где находился твердый бугорок. Он то всасывал его, то отпускал до тех пор, пока ноги Лили не расслабились. Она запустила пальцы ему в волосы и прижала его голову к своему лону. Однако он, против ее ожиданий, оторвался от нее и выпрямился.

Лили, раскрасневшаяся, с блестящими глазами, в которых отражалось смущение, молча смотрела на него. Она позволила ему опрокинуть себя на спину. Он попытался было расстегнуть сорочку, но сдался и просто спустил ее до талии. Взяв в руки ее груди, он склонился над ней и провел языком по ореолу соска, затем сжал сосок губами. Она обхватила его широкие плечи руками. Первобытный инстинкт требовал, чтобы она ощутила на себе вес его тела, чтобы ее грудь расплющилась под его тяжестью. Алекс с тихим стоном отпустил ее сосок и нашел губы. Ее бедра дернулись вверх, и она прижалась к его набухшей плоти, зажатой облегающими бриджами. От этого прикосновения Алекс словно обезумел. Сунув руку ей между ног, он сбивчиво зашептал:

— Сладкая моя… тише, я не сделаю больно, я не…

Его пальцы, нежные и уверенные, ласкали ее до тех пор, пока из нее не потек сок. Лили судорожно вздохнула и попыталась вывернуться, но потом затихла, отдавшись ласке. Ее рот приоткрылся, из горла вырвался стон наслаждения. И все намерения Алекса сохранять терпение и обуздывать себя рухнули. Ее стройное, изящное тело, распластанное под ним, позволяло ему делать все, что он пожелает. И он наконец-то выпустил на волю свою жадность, нежность и страсть.

Быстро спустив бриджи, Алекс лег на Лили и широко раздвинул ее ноги, затем медленно приблизился к ее лону и надавил. Она вскрикнула, у нее внутри все сжалось, но было поздно: он уже погрузился в горячие глубины ее тела.

Подложив ладони ей под голову, Алекс принялся неистово целовать Лили. Она приоткрыла глаза и посмотрела на него в печальном удивлении.

— Тебе больно? — тихо спросил он, вытирая слезы у нее в уголках глаз.

— Нет, — последовал еле слышный, дрожащий ответ.

— Сладкая, сладкая…

Алекс ритмично задвигался, следя за тем, чтобы его толчки были несильными и плавными. На него мощной волной обрушилось наслаждение. Лили закрыла глаза и глубоко дышала, ее руки беспорядочно гладили его по спине. Она ощущала на лбу его губы, тяжесть его мускулистого тела, двигавшегося в медленном ритме, который поднимал из самых потаенных уголков ее души неописуемый восторг.

— О!.. — выдохнула она, и Алекс вошел глубже.

Лили не смогла сдержать неистовый вскрик, сопротивляясь упорным, сильным толчкам его мужского естества, скользившего внутри нее.

В глазах Алекса горело удовлетворение. Изогнувшись, он прикусил ее сосок. Удовольствие перешло в один непереносимый спазм, и она со стоном выгнулась ему навстречу. Он сильнее прижал ее к себе, его внимание сосредоточилось на сокращении мышц внутри ее лона, на дикой дрожи, сотрясавшей ее тело. Несколько глубоких толчков — и он достиг освобождения, острого до головокружения.

Лили неподвижно лежала под Алексом, обнимая его могучий торс. Ее тело все еще трепетало, она чувствовала себя приятно уставшей и умиротворенной — такого покоя она не испытывала никогда в жизни. Алекс на несколько мгновений замер, уткнувшись ей в шею, а потом приподнялся на локтях. Она слабо запротестовала, желая подольше впитывать в себя его тепло. Однако он все же скатился на кровать и обвил рукой ее талию. Поколебавшись, Лили придвинулась поближе и положила голову на его грудь, вдохнув его запах, терпкий, истинно мужской. Если Алекс захочет что-то сказать, решила она, — либо насмешливое, либо ласковое, — ей будет проще выслушать его, не глядя ему в лицо. Однако он молчал, позволяя делать с собой что угодно.

Лили чувствовала, как от его дыхания шевелятся ее волосы. Он рассеянно начал перебирать пышные пряди, то наматывая их на палец, то разматывая. У Лили возникло ощущение отстраненности от всего мира. Остынув, она поежилась, так как в комнате было прохладно, и сильнее прижалась к Алексу, согревавшему ее своим телом. Ее начало клонить в сон, голова была хмельной, как после крепкого красного вина. Сейчас она встанет, оденется и приведет себя в порядок. Сейчас, через минуту… еще чуть-чуть, и она встанет.

Лили как бы со стороны услышала свой слабый голос — она что-то говорила об одеяле. Алекс не стал снимать с нее сорочку, а просто разорвал ее. Лили забралась под гладкую льняную простыню. Избавившись от одежды, Алекс лег рядом. Лили вздрогнула, когда почувствовала прикосновение его голых ног.

— Тише, — прошептал он, гладя ее по спине.

Она сладко зевнула и поудобнее устроилась на его руке.

Лили не знала, сколько времени она спала. Ее сон был глубоким и сладким. Алекс все еще спал. Одну руку он закинул на нее, а другую подложил под голову. Лили попыталась разобраться в новых для нее ощущениях: мужское тело, сплетенное с ее телом, чужое дыхание, согревающее ей шею, шелковистые волосы, щекочущие щеку. Вспомнив о том, что было между ними, Лили залилась краской. А она-то считала себя опытной, наслушавшись, как дамы полусвета обсуждают достоинства своих любовников! Но никто никогда не описывал того, что сегодня ночью сделал Алекс. Ей захотелось побольше узнать о его прошлом, о женщинах, с которыми он встречался, о его вкусах… Лили нахмурилась, в душе поднялось возмущение.

Осторожно, дюйм за дюймом, она выбралась из-под его руки. Легкая боль между ног напоминала о том, что было ночью: о страсти и желании, о восхитительном соитии. Она и представить себе не могла, что такое бывает. Совсем не так, как с Джузеппе. Та ночь и эта оказались на удивление разными. Трудно поверить, что действия Джузеппе и Алекса преследовали одну и ту же цель.

Лили слезла с кровати и услышала бормотание Алекса. Она замерла, надеясь, что он опять заснет. Однако он зашевелился и громко зевнул.

— Что ты делаешь? — сонным голосом спросил он.

— Милорд… — смущенно проговорила Лили. — Алекс, я думала… возможно… мне стоит уйти сейчас.

— Уже утро?

— Нет, но…

— Забирайся в постель!

Почему-то его сонная надменность позабавила ее.

— Вы обращаетесь со мной, как некий феодал с крестьянином! — дерзко заявила она. — Думаю, средние века — самая подходящая для вас эпоха…

— Немедленно! — Алекс не был расположен беседовать.

Лили медленно приблизилась к кровати и скользнула в тепло простыней и сильного мужского тела. Она легла рядом, стараясь не прикасаться к нему. И затихла.

— Придвигайся, — сказал Алекс.

Губы Лили тронула улыбка. Смущаясь и одновременно повинуясь собственному желанию, она перекатилась на бок, лицом к нему, и обняла его за шею.

Алекс не сделал попытки обнять ее, однако она ясно услышала, что его дыхание изменилось.

— Ближе.

Она вжалась в него и животом ощутила его набухшую, разгоряченную плоть. Его рука заскользила по ее телу, оставляя за собой огонь желания. Она несмело дотронулась до его лица, провела пальцем по губам.

— Почему ты собралась уходить? — спросил он, целуя ее ладонь, запястье, сгиб локтя.

— Я думала, все завершилось.

— Ты ошиблась.

— Очевидно, иногда я действительно ошибаюсь.

Ответ понравился ему. Лили поняла это, ладонью почувствовав, как его губы раздвинулись в улыбке.

Внезапно он поднял ее, как игрушку, и усадил на себя так, чтобы ее грудь оказалась над его ртом. Ее сердце едва не выпрыгнуло из груди, когда он языком пощекотал сосок.

Затем он занялся другой грудью, а потом уткнулся в ложбинку. Лили изогнулась, и он тихо засмеялся.

— Что ты хочешь? — прошептал он. — Что?

Она не смогла заставить себя произнести это вслух и просто наклонилась, повинуясь настоятельной потребности поцеловать его. Покусывая ее губы, подбородок, осыпая легкими поцелуями ее лицо, он страстно гладил ее бедра и ягодицы. Вскоре Лили тоже приняла участие в игре, ловя его ускользающие губы. Когда же ей это удалось, он с силой протолкнул язык ей в рот. В ответ на это она бессознательно подалась бедрами вперед, стремясь сильнее прижаться к его телу. Опершись на его плечи, она в полузабытьи шептала его имя.

Гортанно рассмеявшись, он усадил ее чуть пониже.

— Ты хочешь меня? — спросил он.

— Да. Да…

— Тогда бери. — Обхватив ее за талию, он поторопил ее:

— Ну давай же!

Однако ее руки так и остались лежать на его плечах.

— Не могу!.. — взмолилась она.

Алекс принялся ласкать языком ее небо, все сильнее разжигая полыхавший в ней огонь.

— Если хочешь, то сделаешь.

Он весь напрягся в ожидании, когда ее рука медленно оторвалась от его плеча, а потом начала опускаться. Она прикоснулась к его мужскому естеству, и он затаил дыхание. Однако она тут же отдернула руку, будто обожглась, затем снова осторожно обхватила пальцами его плоть и неуверенно стала двигать рукой вверх и вниз. Не в силах выдержать эту сладкую муку, он со стоном приподнял ее над собой и почувствовал, как она вводит его в себя. Он ворвался в нее с такой силой, что она вскрикнула.

— Ты этого хочешь? — Он снова вонзился в нее. — Вот так?

— Да…

Лили кивнула и, застонав, уткнулась ему в шею. Алекс двигался осторожно, всеми силами сдерживаясь и уравновешивая ее нетерпение своей неторопливостью.

— Не так быстро, — пробормотал он. — У нас столько времени…

Когда ее настойчивость достигла апогея, он со смехом уложил ее на спину.

— Успокойся, — проговорил он, пощипывая губами ее шею.

— Не могу…

— Имей терпение, ты, маленькая проказница, и не торопи меня. — Их пальцы сплелись, и он закинул ее руки за голову. Она распласталась под ним, беспомощная против его мощных толчков. — Вот об этом я мечтал всю прошлую ночь, — прошептал он, сохраняя неторопливый ритм до тех пор, пока она не застонала от наслаждения. — Отплатить тебе… за самое невероятное… крушение моих надежд. Заставить тебя хотеть этого… молить об этом…

Лили почти не вслушивалась в его слова, но неясная угроза, прозвучавшая в его голосе, пробудила в ней мимолетный приступ страха. Однако ритмичное движение его гибкого тела заставило ее забыть обо всем. Для нее существовали только тьма, стремительное движение их бедер навстречу друг другу, и жар, овладевший всем ее существом. Ее дыхание становилось все чаще, губы шептали его имя.

— Вот так, — донесся до нее хрипловатый голос. — Ты запомнишь это… и будешь хотеть еще… и я дам тебе снова… и снова…

В Лили поднялась огромная волна и опустошающим потоком пронеслась по ее телу. Она забилась и закричала.

Слова Алекса слились в сладостный стон. Он глубоко вошел в нее и почувствовал, как мышцы ее лона сдавили его плоть. Это довело его возбуждение до предела, и он достиг вершины. Освобождение было полным и сладостным. Усталый, запыхавшийся, он ощущал безграничное удовлетворение.

Лили заснула внезапно, как утомленный ребенок, положив голову ему на плечо. Не в силах оторваться от нее, Алекс ласково гладил ее. Он опасался доверять ликованию, бушевавшему внутри него. Но у него, кажется, не было выбора. В первую же встречу она обезоружила его.

Он не был склонен верить в предопределенность. Но что касается внезапного появления Лили в его жизни, то его можно считать подарком судьбы. До недавнего времени он позволял тоске по Каролине омрачать его жизнь. Ему нравилось горькое уединение, а Пенелопа не помешала бы его одиночеству. И только Лили, с ее извращенным, коварным, импульсивным очарованием, удалось противостоять этому.

Лили забормотала во сне, его пальцы дрогнули. Алекс успокаивающе поцеловал ее в лоб.

— Что мне делать с тобой? — тихо спросил он, сожалея о том, что не может задержать наступление нового дня.

* * *

Скандальная новость быстро распространилась по всему Лондону. Лили узнала об этом в магазине Моники Лафлер на Бонд-стрит. Моника была известной модисткой. Она привозила новые фасоны из Парижа и искусно переделывала их в соответствии со вкусами англичанок. По роду своей работы она всегда первой узнавала все сплетни. Очевидно, ее мелодичный акцент и искрящиеся голубые глаза вдохновляли на откровения и прачек, и герцогинь, а также прочих посетительниц.

Моника была привлекательной женщиной сорока лет, темноволосой, доброжелательной и щедрой. Она никогда ни на кого не злилась дольше десяти минут. Ее внешность была настолько располагающей, манеры были полны такого естественного очарования, что у нее не было отбоя от клиенток. Кроме того, она славилась своим умением понимать людей. Зная, что Моника принадлежит к тому редкому типу женщин, которые не соперничают с представительницами своего пола, дамы доверяли ей свои секреты и были твердо убеждены, что она оденет их красиво. Она никогда не позволяла себе злобных или язвительных выпадов в чей-нибудь адрес и не испытывала приступов ревности.

«Какое мне дело до того, что у кого-то появился красивый любовник или что кто-то из дам красивее меня? — однажды сказала она Лили. — У меня хороший муж, собственный магазин, много друзей. Ко мне стекаются все городские новости! Разве можно желать лучшей жизни! Я слишком занята, чтобы меня хватило на большее».

Когда Лили со своей обычной стремительностью вошла в магазин, ее встретила помощница Моники, Кора, которая несла куда-то образцы шелка и муслина. Она замерла как вкопанная и как-то странно посмотрела на Лили.

— Мисс Лоусон!.. Подождите, я доложу о вас мадам Лафлер. Если я этого не сделаю, она рассердится.

— Спасибо, — поблагодарила Лили, недоумевая, почему Кора так засуетилась.

Вряд ли, решила она, всем уже известно о ее пари с Алексом. Ведь не прошло и суток!

Но когда из-за портьеры, отделявшей магазин от ателье, появилась Моника, Лили сразу поняла, что той все известно.

— Лили, дорогая! — воскликнула модистка, радостно обнимая ее. — Узнав, что случилось, я сразу догадалась, что вы очень скоро придете ко мне. Нам предстоит огромная работа — при вашем новом статусе вам понадобятся новые платья, не так ли?

— Откуда вы так быстро обо всем узнали? — ошеломленно спросила Лили.

— Только что здесь была леди Уилтон. Она мне и рассказала. Вчера вечером ее муж был в клубе Крейвена. Моя дорогая, я так рада за вас! Какой гениальный ход! Великолепный coup <удар (фр.).>! Говорят, лорд Рейфорд совсем без ума от вас. Более того, все мужчины Лондона спорят о том, кто будет следующим. Вашего внимания добивались долгие годы. Теперь, когда ясно, что вы доступны, вы можете назвать любую цену, и каждый из них с радостью заплатит за право быть вашим покровителем. Ни одной женщине никогда не предоставлялся такой широкий выбор! О, только подумайте о драгоценностях, каретах, лошадях и богатствах, которые скоро будут вашими! Если вы пойдете с правильной карты — это не игра слов, дорогая, — вы станете одной из богатейших женщин Лондона! — Она усадила Лили в кресло и бросила ей на колени стопку набросков, а также экземпляр «Ассамблеи красоты», французского журнала мод с последними моделями. — Теперь, полагаю, мы поговорим. А вы взгляните на новые фасоны. Я хочу знать все подробности. Как видите, шлейфы возвращаются. Конечно, неудобно, когда что-то волочится по полу, но зато так оригинально! Кора, Кора, отложи эти образцы и немедленно принеси мисс Лоусон кофе.

— Да рассказывать вообще-то нечего, — сдавленным голосом сказала Лили, устремляя взгляд на первую страницу. Моника посмотрела на нее с недоверием.

— Не скромничайте, дорогая. Это настоящий триумф! Многие будут завидовать вам. Вы поступили разумно, на некоторое время приняв покровительство мистера Крейвена — он достаточно богат, и это помогает закрывать глаза на его происхождение, — но вам давно пора было сменить покровителя. Лорд Рейфорд — идеальный выбор. Такой воспитанный, такой красивый и влиятельный, такой искренний! Он происходит из старинной семьи землевладельцев — это вам не нынешние щеголи с купленными титулами и сомнительными состояниями. Вы уже подписали с ним договор, дорогая? Если хотите, я могу порекомендовать вам великолепного адвоката: он вел переговоры о «взаимопонимании» между Виолой Миллер и лордом Фонтмером…

Пока Моника болтала и показывала модные варианты отделки подола, Лили молча вспоминала события утра. Одевшись, она ушла на рассвете, пока Алекс еще спал, разметавшись на кровати. Его загорелое тело четко выделялось на фоне белых простыней. С тех пор Лили разрывалась между беспокойством и небывалым душевным подъемом. Она не привыкла радоваться жизни. Без сомнения, о ней сплетничали во всех гостиных и ресторанах города.

Однако она, как это ни странно, ни о чем не сожалела и воспринимала прошедшую ночь с насмешливым удивлением. Она никогда не предполагала, что Алекс Рейфорд, сдержанный, спокойный, с холодным взглядом серо-голубых глаз, может быть таким нежным любовником, таким страстным и ласковым… даже сейчас случившееся казалось ей сном. Прежде она была убеждена в том, что понимает его, теперь же приходила в замешательство при одной мысли о нем. Но как бы там ни было, она станет избегать его, пока в голове у нее не прояснится. Слава Богу, Алекс вернется к своей обычной жизни в деревне, наконец-то отомщенный за потерю Пенелопы.

Затем мысли Лили переключились на пять тысяч фунтов, которые надо было раздобыть к завтрашнему вечеру. Сегодня в клубе Крейвена будут играть по высоким ставкам. Если она не выиграет нужную сумму, придется заложить все драгоценности и, наверное, часть нарядов.

— …Ну расскажите мне что-нибудь о нем! — умоляла Моника. — Я не хочу показаться неделикатной, дорогая, но как насчет помолвки между Вулвертоном и вашей сестрой? Все остается по-прежнему?

Лили, словно не слыша ее вопроса, сухо улыбнулась:

— Довольно об этом, Моника! Я пришла сюда, чтобы просить вас об одолжении.

— Все что угодно! — воскликнула Моника, мгновенно оживившись. — Все!

— Сегодня в клубе Крейвена состоится маскарад. Для меня очень важно появиться там в каком-нибудь особенном туалете. Я понимаю, что времени мало, что у вас и так предостаточно работы, но, возможно, вы выкроите минутку…

— Oui, oui! <Да, да (фр.).> Я прекрасно понимаю! — воодушевилась Моника. — Это дело чрезвычайной срочности — ваше первое появление на глазах скандализованной публики. Сегодня все взгляды будут устремлены на вас. Вы должны быть в сногсшибательном туалете!

— Я куплю его в кредит, — сказала Лили, испытывая неловкость и стараясь не смотреть на Монику.

— Как пожелаете, — с готовностью последовал ответ. — Имея в своем распоряжении все состояние лорда Рейфорда, вы можете купить полгорода!

Лили пожала плечами и рассеянно улыбнулась, решив не говорить о том, что она не намерена становиться содержанкой — ни Алекса Рейфорда, ни кого-либо другого — и что в ее распоряжении очень мало денег.

— Для сегодняшнего вечера мне нужен очень смелый туалет, — продолжала она. — Если я должна держаться развязно, то буду делать это с шиком.

Ей ничего другого не оставалось, как выставлять себя напоказ, причем без намека на смущение. Более того, наряд должен быть таким, чтобы мужчины, с которыми она сегодня сядет играть, не смогли сосредоточиться на картах.

— Умница! Что ж, мы соорудим вам костюм, который собьет с толку весь город. — Моника оценивающе оглядела ее. — Возможно… будет лучше, если мы… ах да!..

— Что?

Моника довольно усмехнулась:

— Дорогая, мы нарядим вас в костюм первой искусительницы.

— Далилы? — поинтересовалась Лили. — Или вы имеете в виду Саломею?

— Нет-нет, моя крошка… Я имею в виду первую женщину, Еву!

— Еву?

— Ну конечно! Об этом еще долго будут судачить!

— Полагаю, — произнесла Лили, чуть поколебавшись, — чтобы соорудить такой костюм, много времени не понадобится.

* * *

Алекс отправился в Свонз-Корт на Бейсуотер-роуд, поместье, купленное прадедом Вильямом. Особняк был построен в классическом стиле, с симметричными крыльями, греческими колоннами, просторным мраморным холлом и белой лепниной повсюду. В поместье имелись большая конюшня и каретный сарай, куда вмещалось пятнадцать экипажей. Алекс редко бывал здесь. Дабы содержать дом в порядке и иметь все под рукой, он нанял небольшую прислугу.

Дверь ему открыла миссис Ходжес, пожилая экономка. На ее приятном лице, обрамленном седыми завитками, отразилось неподдельное изумление.

— Милорд, никто не предупредил нас о вашем приезде, иначе я бы подготовилась…

— Все в порядке, — перебил ее Алекс. — Я не смог отправить письмо. Пробуду здесь неделю. Может, дольше. Не уверен.

— Да, милорд. Я сообщу повару — наверняка он захочет пополнить кладовую. Вам подать завтрак, милорд, или я могу прямо сейчас послать его на рынок?

— Не надо завтрака, — улыбнулся Алекс. — Я обойду дом, миссис Ходжес.

— Да, милорд.

Алекс сомневался, что проголодается в ближайшее время. Перед отъездом из клуба он довольно плотно подкрепился яйцами, булочками, пудингом, ветчиной и колбасой, закусил фруктами. Все это принесла ему горничная. Человек, представившийся камердинером Крейвена, почистил и отгладил его одежду, а потом побрил Алекса, да так, что тот подивился гладкости своих щек. Слуги наполнили ванну горячей водой и, пока граф мылся, стояли рядом с полотенцами и дорогим одеколоном наготове.

Никто из них не ответил на его вопрос о том, где Крейвен провел ночь. Алекс пытался понять, что же двигало этим человеком и почему он не домогался Лили, когда было ясно, что он неравнодушен к ней. Почему он толкнул ее в объятия другого и даже настоял на том, чтобы они воспользовались его личными апартаментами? Странный человек этот Крейвен: хитрый, грубый, алчный и непредсказуемый. Его отношения с Лили вызывали у Алекса живейший интерес. Надо заставить ее объяснить, на чем основывалась их странная дружба.

Сунув руки в карманы, Алекс обходил дом. Почти вся мебель была зачехлена. Комнаты были покрашены в холодные пастельные цвета, полы застелены гармонирующими по тону коврами и до блеска натерты пчелиным воском. Каждая спальня была оборудована мраморным камином и большой гардеробной, оклеена обоями с цветочным орнаментом. Кровати скрывались под легкими балдахинами. Потолок в комнате Алекса, чуть ли не самой большой в доме, был расписан под синее небо в облаках.

Главным украшением дома являлся элегантный бело-золотой бальный зал со стройными мраморными колоннами, изящными канделябрами и многочисленными фамильными портретами.

Алекс провел в этом поместье несколько месяцев, когда ухаживал за Каролиной. Он устраивал балы и приемы, на которых Каролина присутствовала со всем своим семейством. Она танцевала с ним в бальном зале, и ее янтарные волосы блестели в свете канделябров. После ее смерти Алекс избегал этого места, он боялся воспоминаний, витавших в воздухе, как аромат духов. И вот сейчас, бродя по дому, он с удивлением обнаружил, что воспоминания больше не причиняют боли и оставляют в его душе едва ощутимую сладость.

Ему захотелось привезти сюда Лили. Он без труда представлял, как она открывает бал, приветствует гостей своей ослепительной улыбкой, живо беседует с ними. Белое шелковое платье подчеркивает ее красоту. Мысли о Лили воодушевляли Алекса и разжигали его любопытство. Он жаждал понять, что творится в ее взбалмошной головке, в каком настроении она проснулась сегодня утром. Он жаждал увидеть ее обнаженной при свете дня и снова ласкать ее. Он жаждал услышать, как она произносит его имя, и почувствовать, как ее пальцы перебирают его волосы и…

— Милорд? — Усилия миссис Ходжес, отправившейся на поиски хозяина, наконец-то увенчались успехом. — Милорд, к вам гость.

Алекс встрепенулся, его сердце забилось быстрее. Обойдя экономку, он стремительно спустился по парадной лестнице с коваными перилами в стиле рококо и широкими площадками, которые освещались через окна, увенчанные веерообразными фрамугами, миновал холл и вбежал в переднюю, отделанную элегантными панелями. Но увидев гостя, он резко остановился.

— Черт! — пробормотал он. Это не Лили, а его кузен Роско, лорд Лайэн, с которым они не виделись несколько месяцев.

Росс, двоюродный брат Алекса по материнской линии, был красив и необычайно пресыщен жизнью. Высокий, белокурый, избалованный богатством и собственным очарованием, он был любимцем женщин, страдающих от невнимательности мужей. Он любил путешествовать по свету и завязывал множество романов. Богатый жизненный опыт превратил его в закоренелого циника. Среди родственников бытовало мнение, что Россу наскучила жизнь еще в пятилетнем возрасте.

— Ты всегда приезжаешь, только когда тебе что-то нужно, — сухо сказал Алекс. — Что на этот раз?

Росс беспечно улыбнулся:

— Не вижу в тебе особой радости, кузен. Ждешь кого-то? — Росс любил отвечать вопросом на вопрос — в этом заключалась одна из причин того, что его срок службы в армии был значительно сокращен.

— Откуда ты узнал, что я здесь? — осведомился Алекс.

— Простая логика. Ты мог быть в двух местах: либо здесь… либо в объятиях некоей красотки с изящными ручками и маленькой, но соблазнительной грудью.

— Кажется, ты уже наслышан о вчерашнем!..

Предостерегающий взгляд Алекса никак не подействовал на Росса.

— Разве в Лондоне найдется хоть одна душа, не знающая об этом? Позволь выразить тебе мое искреннее восхищение. Я и не подозревал, что ты таков.

— Благодарю. — Алекс указал на дверь. — А теперь уходи.

— О нет, еще рано. Я приехал поговорить, кузен. Будь погостеприимнее. Ведь ты, в конце концов, видишь меня всего пару раз в году.

Алекс смягчился и против воли улыбнулся. Кузены с детства привыкли перебрасываться бесцеремонными шуточками.

— Проклятие! Так и быть, прогуляешься со мной по саду. Через стеклянные двери гостиной они вышли в сад.

— Я не поверил, когда узнал о моем благонравном братце и Непокорной Лили, — заметил Росс, ступая по зеленой лужайке. — Делать ставку на женщину… Кто угодно, только не наш занудный, консервативный граф Вулвертон. Наверное, вышла какая-то ошибка. Но с другой стороны… — Он устремил на Алекса изучающий взгляд своих искрящихся светло-голубых глаз. — У тебя такой вид… Я не видел тебя таким со дня гибели Каролины Уитмор.

Почувствовав неловкость, Алекс пожал плечами и направился в ту часть сада, где дорожки вились между земляничными грядками и цветущей живой изгородью. Они остановились возле больших солнечных часов.

— Ты самоустранился почти на два года, — продолжал Росс.

— Я появлялся в свете, — угрюмо возразил Алекс.

— Да, но даже когда ты удостаивал своим посещением какое-нибудь сборище, в тебе все равно чувствовалась некая опустошенность. Холодность, черт побери. Отказываясь от любых проявлений сочувствия и соболезнований, ты держал всех на расстоянии, даже близких друзей. Ты хоть задумывался над тем, почему твою помолвку с Пенелопой восприняли довольно прохладно? Люди видят, что ты не любишь бедняжку, и жалеют вас обоих.

— Теперь больше нет причин для жалости, — буркнул Алекс. — «Бедняжка» успешно обвенчалась с виконтом Стэмфордом. Они сбежали в Гретна-Грин.

Росс изумленно присвистнул:

— Добрый старый Закари! Неужели все это он сам устроил? Нет, наверняка кто-то ему помог.

— Верно, — согласился Алекс.

Росс долгое время молчал, раздумывая. Наконец он рассмеялся:

— Неужели Лили? Так вот зачем ты устроил представление в клубе Крейвена — чтобы сравнять счет! Lex talionis <Око за око (лат.).>.

— Не стоит трубить об этом на каждом углу, — предупредил его Алекс.

— Господи, да все семейство гордится тобой! — воскликнул Росс. — Я уже было решил, что прежний Алекс исчез навсегда. Но что-то случилось… и ты вернулся в ряды живых! Это подтверждает мое подозрение о том, что очаровательная Лили Лоусон способна расшевелить и мертвого.

Алекс прислонился к часам и скрестил ноги. Легкий порыв ветра ерошил его волосы. Алекс вспомнил, как Лили лежала в его объятиях, как целовала его. И снова в нем всколыхнулось сумасшедшее ощущение безграничного счастья. Уголки его рта начали непроизвольно подниматься.

— Она замечательная женщина, — признался он.

— Ага! — Во взгляде Росса, обычно скучающем, рассеянном, читался живейший интерес. — Я следующий в очереди за ней. Какова начальная ставка?

Улыбки Алекса как не бывало. Он поднял на кузена угрожающий взгляд.

— Даже не думай об аукционе!

— Вот как? В течение последних двух лет все мужчины младше восьмидесяти лет домогались Лили Лоусон, но все знали, что там властвует Дерек Крейвен. После вчерашней ночи стало ясно, что она выставлена на продажу.

— Она моя.

— Тебе придется дорого заплатить за то, чтобы удержать ее. Теперь, когда о вчерашней ночи знает весь Лондон, на нее посыплются предложения о драгоценностях, замках — обо всем, что она пожелает. — Росс одарил его самонадеянной улыбкой. — Лично я думаю, что мое предложение — арабские скакуны — попадет в цель, хотя я мог бы бросить к ее ногам парочку бриллиантовых диадем. Кстати, Алекс, не замолвишь ли за меня словечко перед ней? Если желаешь некоторое время подержать ее у себя, что ж, замечательно… Но я буду следующим. В мире нет равной ей ни по красоте, ни по жизнелюбию. Любой, кто видел ее на охоте в этих легендарных красных бриджах, будет представлять, как она скачет верхом на нем, и это…

— Малиновых! — отрезал Алекс, отталкиваясь от часов и обходя их по кругу. — Они малиновые. И будь я проклят, если позволю кому-нибудь даже понюхать ее каблуки.

— Тебе никуда от этого не деться.

Алекс прищурился, его лицо стало грозным.

— Ты уверен?

— Боже мой, — изумился Росс, — да ты рассердился! Даже побагровел от злости. Распалился, закусил удила. Раздосадованный, негодующий…

— Иди к черту!

Росс весело улыбнулся:

— Раньше я никогда не видел тебя в такой ярости. Что, ради всего святого, происходит?

— А происходит то, — рявкнул Алекс, — что я придушу любого, кто приблизится к ней хоть на шаг!

— Тебе придется биться с половиной населения Лондона.

Только сейчас Алекс обратил внимание на спокойное удовлетворение в глазах кузена и понял, что тот намеренно дразнит его.

— Чтоб ты провалился!

— Ты уже начал беспокоить меня, — серьезно проговорил Росс. — Только не уверяй меня, что у тебя есть какие-то чувства. Лили не из тех, кого можно удержать надолго. Едва ли ее можно назвать домоседкой. Однако она благоразумна. Не превращай эту кратковременную связь в нечто большее.

Алекс взял себя в руки и, пряча гнев за внешним спокойствием, произнес:

— Уезжай, пока я не прикончил тебя.

— Лили зрелая, опытная женщина. Она обведет тебя вокруг пальца. Я только предупреждаю тебя. Ты уже побывал в аду и вернулся — мне бы не хотелось, чтобы ты еще раз совершил это путешествие. Вряд ли ты понимаешь, что именно представляет собой Лили Лоусон.

— Не понимаю? — тихо осведомился Алекс. — А кто-нибудь понимает?

— Почему бы не спросить об этом Дерека Крейвена? — предложил Росс, зорко наблюдая за кузеном, дабы убедиться, попала ли стрела в цель.

Но Алекс изумил его тем, что от души рассмеялся:

— Крейвен тут ни при чем, Росс! Во всяком случае, больше ни при чем. А тебе я отвинчу башку, если ты хоть раз попробуешь заигрывать с Лили. Пошли в дом. Твой визит близится к завершению.

Росс поспешил за ним:

— Только скажи, долго ли ты намерен держать ее при себе?

Алекс стремительно шагал вперед и улыбался.

— Найди себе женщину, Росс. Ты потеряешь время, если будешь ждать Лили.

* * *

Сент-Джеймс-стрит была запружена экипажами — гости съезжались на маскарад в клуб Крейвена. Маскарадные костюмы искрились в ярком свете фонарей и полной луны, а экзотичные плюмажи отбрасывали причудливые тени на тротуар. Из окон особняка лились звуки музыки — от бодрых полонезов до чарующих вальсов.

Любой бал всегда являлся поводом для проявления роскоши и чрезмерности как в одежде, так и в поведении, но маски доводили чувственный накал до опасного предела. Маски позволяли людям делать то, на что бы они никогда не решились в обычной обстановке, и клуб Крейвена идеально подходил для вседозволенности. Многочисленные укромные уголки и сумрачные маленькие комнатки, дамы полусвета и светские красавицы, распутники и благородные джентльмены — все было непредсказуемо и таинственно.

Лили вышла из кареты и, осторожно ступая, двинулась к двери в клуб. Шершавый тротуар царапал ее босые ступни. Она была одета в длинную, до пят, накидку, под которой скрывался ее костюм — вернее, отсутствие его. Возбужденная и полная решимости, она была натянута как струна. Сегодня ей не составит труда выиграть пять тысяч, если учесть, сколько вина будет выпито и какое буйное веселье ждет всех гостей. И каким образом она станет выставлять напоказ свою обнаженную плоть. Она ощиплет гостей, как голубей для жарки.

Пройдя мимо толпы гостей, ожидающих, когда их впустят, Лили приветливо кивнула дворецкому. Он не запротестовал, когда она прошла внутрь, так как, очевидно, узнал ее, несмотря на зеленую бархатную маску и длинный темный парик, спускавшийся до бедер.

Дерек ждал ее. Едва Лили переступила порог вестибюля, как услышала позади себя голос:

— Итак, с тобой все в порядке.

Она резко повернулась. Дерек нарядился Бахусом, богом виноделия. Он был одет в белую тогу и сандалии, его голову украшал венок из виноградных листьев.

Он устремил на нее изучающий, пронизывающий взгляд, и Лили зарделась под своей маской.

— Конечно, со мной все в порядке, — сказала она. — А почему должно быть иначе? — Она холодно улыбнулась. — Прости меня, я ищу жертву. Мне надо выиграть пять тысяч.

— Подожди. — Он тронул ее за плечо. В его глазах снова загорелось столь привычное дружеское участие. — Давай прогуляемся.

Лили пренебрежительно рассмеялась:

— Ты ждешь, что я возобновлю нашу дружбу?

— А почему бы и нет?

— Потому, — терпеливо, обращаясь как к бестолковому ребенку, проговорила Лили, — что вчера вечером я поставила на кон свое тело исключительно от отчаяния. Ты же не только не предотвратил этого, но и подогрел всеобщий интерес и использовал меня для развлечения членов своего клуба. Друзья так не поступают, Дерек. Так поступают сутенеры.

Дерек издал звук, напоминающий смех.

— Если тебе хочется лечь с кем-нибудь в постель, мне наплевать. Я всегда спал с женщинами, и это ничего не меняло между нами.

— Вчера все было по-другому, — тихо сказала Лили. — Я просила тебя вступиться. Я хотела, чтобы ты это остановил. Но тебе было плевать. Ты предал меня, Дерек!

Лили заметила, что под внешним спокойствием Дерека скрываются самые мрачные чувства. В его глазах появился пугающий блеск, щека предательски задергалась.

— Мне не плевать, — ровным тоном проговорил он. — Но ты никогда не принадлежала мне. То, что происходит в постели, не имеет к нам никакого отношения.

— Что бы я ни делала, для тебя это несущественно. Это ты имеешь в виду?

— Верно, — буркнул Дерек. — Так и должно быть.

— О Дерек! — прошептала Лили и впервые посмотрела на него по-новому.

Она наконец-то поняла то, что было для нее загадкой более двух лет. Дерек знал о ее отчаянной борьбе за деньги, однако ни разу не предложил помощь, хотя помочь ей не составило бы для него труда. И все это время она считала его жадным. А на самом деле это была не жадность, а страх. Он предпочитал притворную дружбу всему настоящему. Жестокая и полная лишений юность искалечила его сердце.

— Ты позволяешь нам всем делать все, что заблагорассудится, так? — еле слышно спросила Лили. — А тебе самому нужно одно: наблюдать за нами со стороны, как за бесконечным спектаклем марионеток. Это безопаснее, чем риск и ответственность. Как невеликодушно! — Она намеренно употребила непонятное для Дерека слово, так как знала, что он терпеть этого не может. — Итак, я больше никогда не попрошу тебя о помощи. Теперь я в ней не нуждаюсь. Странно, но после вчерашней ночи я чувствую себя так, будто лопнули все мои… нарывы. — Лили грациозным жестом распахнула накидку и внимательно посмотрела на Дерека, наслаждаясь его изумлением.

Гости, которые только что вошли в холл, сразу замолчали и ошеломленно уставились на нее.

На первый взгляд Лили казалась абсолютно голой. Моника сотворила свободное платье из прозрачного газа телесного цвета. По платью были искусно разбросаны зеленые бархатные «листья», в действительности скрывавшие не так уж мало. Не последнюю роль в этом играл и длинный парик. Однако через прозрачный газ просвечивало довольно много обнаженной плоти и были отчетливо видны изящные очертания тела. Самым поразительным была нарисованная змея, которая обвивалась вокруг всего тела, от щиколотки до плеча. У художницы, приятельницы Моники, ушло целых три часа на эту змею.

Одарив Дерека улыбкой искусительницы, Лили протянула ему блестящее красное яблоко.

— Хочешь куснуть? — вкрадчиво проговорила она.

Загрузка...