См., например, у А. Ю. Якубовского [136, 16].
Ибн Халдун (ум. 1406) — знаменитый арабский ученый XIV в. О нем см.: Бациева С. М. Историко-социологический трактат Ибн Халдуна «Мукаддима». М., 1965.
Ибн Хаджар ал-Аскалани — известный палестинский правовед и историк XV в. (ум. 1448
Правильное написание имени Ибн Баттуты с двумя «т» было установлено в 1918 г. А. Фишером; см. [158].
Ф. Бадави, Г. В. Милославский, см. [161, 409–486; 140; 115]
Хадис — предание о словах или поступках пророка Мухаммада
Описание Ибн Баттутой братства ахи послужило темой специального исследования турецкого ученого М. Джевдета [141]
Пора (паре) — участок земли.
Гута — название долины в окрестностях Дамаска.
У И. Ю. Крачковского [107, IV, 420] приведена неверная дата окончания путешествия — конец 1353 г. В действительности он вернулся в Фес 10 зу-ль-хиджжа 754 г. х., что соответствует 8 января 1354 г.
Таковы, например, «Рассказ о великом чуде в Бодаке (Багдаде) и о горе, о видении епископа, о чуде, случившемся с христианами Самарканда», и т. д. [70, 60, 62, 70].
Ас-Сара — так Ибн Баттута называет столицу Золотой Орды г. Сарай. Были два города, носившие это имя: Сарай-Бату, старая столица Золотой Орды, названная по имени хана Батыя (1227–1255), и Сарай-Берке, основанный братом Батыя Берке-ханом (1257–1287), куда была перенесена столица при Узбек-хане (1312–1340), очевидно еще до прибытия туда Ибн Баттуты. В исторической литературе эти города известны как Старый и Новый Сарай. Развалины Сарай-Берке (Нового Сарая) находятся вблизи нынешнего поселка Ленинск, Волгоградской области. Этот город был разрушен Тимуром в 1395 г. См. [135; 137; 130].
Сараджук или Сараджик («Сарайчик») — Малый Сарай. Развалины этого средневекового города находятся в 1,5 км от современного поселка Сарайчика (в 58 км от г. Гурьева Каз. ССР). В XV–XVI вв. это был важный торговый центр, куда приезжали иностранные и русские купцы, которые вели торговлю с народами Средней Азии. См. [130, 88].
Улусу — р. Урал
Судя по описанию, это понтонный мост, но по стилистическим соображениям мы не употребляем этого слова. В Багдаде, например, было два больших понтонных моста — «Верхний» и «Нижний» (см. [165, 77]). Одно из лучших и самых подробных описаний у Йакуби [54, 333–354].
Арбаату дананир дарахим. В. Г. Тизенгаузен переводит это сочетание «4 серебряных динара» (см. [74, 308] однако возникают следующие соображения: вряд ли даже в разговорном языке может быть допущено употребление существительного дарахим в значении прилагательного «серебряный», тем более что по происхождению дирхем — слово не арабское, а заимствование из греческого языка (драхма). Зато во множественном числе дарахим получило широко распространенное обобщенное значение «деньги», употребляясь именно в арабском разговорном языке и в марокканском диалекте в первую очередь, входя в состав пословиц и поговорок (ад-дарахим — марахим — «деньги — лекарство от всех бед»). Здесь, как и во всех прочих многочисленных случаях его употребления, это выражение означает «четыре динара денег» или «четыре динара деньгами». Это утверждение подкрепляется тем фактом, что далее у Ибн Баттуты не раз встречаются слова миату динар дарахим («сто динаров деньгами»), где слово динар стоит в ед. ч., а слово дирхем во мн. ч. Отсутствие согласования в арабском языке в подобных случаях совершенно невозможно, тем более что слово динар — мужского рода.
Завии были широко распространены в XIV в. в Средней Азии и Хорасане. Судя по описаниям источников, завия представляла собой и дервишскую «обитель», и странноприимный дом, где бесплатно кормили проезжих, в особенности возвращавшихся из паломничества. Большая часть завий находилась там, где были мазары (т. е. места поклонения) — гробницы местных «святых».
В оригинале хаси, известное во многих западных арабских диалектах, имеющее значение «дождевая и колодезная вода» (см. [79, III, 57]).
Здесь имеется в виду не Хорезм — область, расположенная в нижнем течении Амударьи, которая в эпоху Ибн Баттуты входила в состав Золотой Орды, а столица Хорезма — город Ургенч, который тоже носил имя Хорезм. Развалины Ургенча подробно описаны А. Ю. Якубовским [136, 68]. Используя данные Ибн Баттуты, А. Ю. Якубовский устанавливает их идентичность с уцелевшими до наших дней памятниками Ургенча и его окрестностей — мавзолей Наджм ад-Дина Кубра, мавзолей Турабек-хатун, минарет Ургенчской мечети и т. д. (памятники, уцелевшие от эпохи Ибн Баттуты). Он доказывает, что минарет был построен при Кутлуг-Тимуре. Титулатура Кутлуг-Тимура (передача имени по А. Ю. Якубовскому) говорит о большом значении, которое имел Хорезм в Золотоордынском государстве, и это подтверждается описанием Хорезма, которое имеется у Ибн Баттуты [см. 136]. Об архитектурных памятниках Ургенча см. также книгу В. И. Пилявского [121], где очень широко использованы сведения Ибн Баттуты.
Этот небольшой отрывок, написанный рифмованной прозой, несомненно, принадлежит «редактору» Ибн Баттуты — Ибн Джузаййу. Правда, рифма здесь очень простая, далекая от литературной изысканности.
Французские издатели Ибн Баттуты предполагают здесь персидское слово шур («волнение», «спор», но также «конный базар»)[см. 79, III, 57, примеч. 40].
Здесь идет речь о пятнице — праздничном дне у мусульман, когда часть лавок или даже весь рынок были закрыты. Поэтому нам представляется неверным перевод следующего предложения, сделанный Тизенгаузеном, которому следует и В. В. Бартальд: «Потому что они (хорезмцы) запружают (в этот день) Кайсарийский базар и другие рынки» [29, 308], см. также [79, III, 57–58]. Между тем слово садда имеет основное значение не «запружать» в значении «заполнять», а именно «закрывать». Мы переводим: «в этот день они закрывают базар Кайсариййа и другие базары».
Кайсариййа — своего рода гостиный двор, где купцы складывали все свои товары под государственной охраной и с гарантией (см. [153, II, 433]).
Слово мадраса у Тизенгаузена переводится «училище» [29,308]. однако, очевидно, это слово лучше оставить без перевода (медресе) ввиду специфики термина (мусульманское учебное заведение).
Речь идет о султане Узбеке — девятом хане Золотой Орды, который правил с 1312 по 1340 г. В русской народной литературе он известен как царь Азвяк.
А. Ю. Якубовский дает это имя как Кутлуг-Тимур. По словам Ибн Дукмака, он был назначен наместником Хорезма в 721 (1321) г., жил в Хорезме постоянно (см. [74, 1, 328]). Ибн Халдун отмечает, что Кутлуг-Тимур был наместником в Хорезме с некоторыми перерывами, так как, будучи отстранен в 721 (1321) г. от наместничества в Крыму, в 724 (1323) г. вновь был назначен туда (см. [74, 388, 143, 18]). Он умер, по словам Мирхонда. в 763 (1361) г. Но А. Ю. Якубовский замечает, что «слова эти неверны, ибо в надписи на каменной плите, сохранившейся в Огузах (Крым), сказано: "Этот благословенный колодезь построен… указанием великого эмира Кутлуг-Тимур-бека… 767 г. х." (1368 г. н. э.)», и ссылается на Осман-Окгак-Раклы. «Старокрымские и огузские надписи», с. 7 (см. [136, 18]). Кутлуг-Тимур, как близкий родственник Узбек-хана (см. об этом [25, III, 9]), которому тот помог при восшествии на престол (см. [29, 384]), играл значительную роль при дворе Сарая. «Судя по описанию Ибн Баттуты и особенно по сохранившимся памятникам Ургенча, долгое правление Кутлуг-Тимура было временем, когда город не только значительно вырос, но и украсился первоклассными постройками» [136, 19]. Как показывают археологические раскопки, минарет в Куня-Ургенче тоже был построен при Кутлут-Тимуре [136, 36].
О Турабек-хатун Ибн Баттута упоминает ранее, описывая свое путешествие по Ирану и говоря о подарке, который она послала индийскому царю (см. [25, II, 73]). О мавзолее Турабек-хатун новейшие данные см. [89, 121].).
В тексте маристан — слово персидского происхождения, «больница» (см. [153, II, 573]).
Муаззин (муэдзин) обычно ограничивался тем, что возвещал о наступлении часа молитвы с минарета.
Штраф за недостаточную набожность был больше цены лошади (лошадь, по сообщению Ибн Баттуты, стоила 4 динара).
Речь идет о р. Амударье. См. о названиях этой реки подробно [79, III, 325; 103, 12–13]. Согласно мусульманской мифологии, складывавшейся в эпоху позднего средневековья, четыре главные реки мира берут начало а раю, вытекая из-под хрустального купола: Нил, Джайхун, Тигр к Евфрат.
Итил — одно из названий р. Волги. Так называлась река в ее среднем и нижнем течении [130, 66].
Наджм ад-Дин ал-Кубра — Ахмад ибн Умар ал-Хиваки, основатель религиозного братства Кубравиййа, известный хорезмский шейх и поэт. В 618/1221 г. был убит монголами при захвате Хорезма. По данным археологии, его могила находится в ближайших окрестностях Ургенча, несколько сотен саженей севернее северной стены города, что вполне совпадает со свидетельством Ибн Баттуты [143, 59]. См. о Наджм ад-Дине ал-Кубра: Абд ар-Рахман Джамы. Нафахат ал-унс. Рук. ИВАН Уз. ССР, инв. № 4409, л. 224а–224б; Камус ал-алам, IV, с. 4568; Хондамир. Хабиб ас-сийар, литогр. изд. Бсмбей, 1857, т. III, ч. 1, с. 31–32; см. также о нем [79, I, 99, 440, 503, 504, 541; 82, 324–334].
Завии были широко распространены в XIV в. в Средней Азии и Хорасане. Судя по описаниям источников, завия представляла собой и дервишскую «обитель», и странноприимный дом, где бесплатно кормили проезжих, в особенности возвращавшихся из паломничества. Большая часть завий находилась там, где были мазары (т. е. места поклонения) — гробницы местных «святых».
Слово муджавир постоянно употребляется у Ибн Баттуты в его суфийском значении — «мистик», «отшельник».
Абу-л-Касим Махмуд ибн Умар аз-Замахшари — известный среднеазиатский ученый — философ, литературовед, филолог, географ, поэт и писатель (1075–1144); см. о нем подробно [122; 131, 146–148].), над которой возведен мавзолей. Замахшар (Замахшар (Измихшир, Змухшир, Зумукшир) — средневековое селение, расположенное в области Хорезм, нынешний Тахтынский район Ташаузской области Туркменской ССР(см. [79, I, 203, 204; 81, 5; 130,66]).
Постоянное упоминание Ибн Баттутой своей прислуги позволяет представить себе, что он ездил с довольно большим числом сопровождающих, т. е. обладал достаточными средствами.
Тизенгаузен переводит титул садр словом «старшина» («кадий-старшина» — [29, 310]). Вероятно, следует переводить его «старейшина» или же лучше всего оставить без перевода. Дози, которому мы вообще отдаем предпочтение ввиду того, что он использовал главным образом западные (т. е. магрибинские и андалусские) источники, дает значение «старейшина» [153, I, 822], но в данном случае Ибн Баттута употребляет восточноарабскую терминологию, которая не всегда совпадает с западной.
Мавлана (араб.) — дословно «наш господин», употребляется как почетное обозначение наиболее уважаемых, авторитетных лиц в значении «почтенный».
Тизенгаузен правильно переводил: «В учении их преобладает итизаль», но комментирует слово итиза как «уклонение от существующих догматов, раскол» [29, 310]. Однако учение мутазилитов — вовсе не уклонение от существующих догматов, а рационалистическое течение в исламе, провозглашенное официальным вероисповеданием при аббасидском халифе ал-Мамуне (813–833), позже подвергавшееся преследованиям. Основными теоретическими положениями мутазилитов были отрицание божественных качеств, утверждение о сотворенности Корана; они также развили учение о свободе воли. Основатели этого учения — басрийцы Васил ибн Ата (ум. 749) и Амр ибн Убайд (ум. 762).
Сунниты — последователи одного из основных направлений ислама. В данном случае те, кто не признавал учения мутазилитов.
«Оповеститель» — придворное должностное лицо, в обязанности которого входило оповещать присутствующих о приходе того или иного знатного посетителя. В данном случае Ибн Баттута обозначает этот титул термином муарриф вместо более употребительного тогда музаккир.
Этот отрывок весьма интересен с точки зрения средневекового этикета. Настолько велико было уважение к мусульманину, посетившему «святые места», побывавшему во всех крупных мусульманских городах, что эмир отговаривается болезнью. Очевидно, это сообщение соответствует действительности, хотя, может быть, здесь есть и желание показать Абу Инану, с каким почетом принимали магрибинского путешественника правители Востока.
Байалун — третья жена Узбек-хана, дочь византийского императора. О ней Ибн Баттута подробно рассказывает [23, II, 393–394].
В средние века Ирак славился производством стеклянных чаш.
Вероятно, имеется в виду йазгуджи — «пишущий», «писец».
Очевидно, этот метод не был известен Ибн Баттуте ранее.
Это сообщение вызвало большой интерес историков и нумизматов. Так, советский ученый Г. Ф. Федоров-Давыдов на основании этого высказывания пришел к выводу, что «отношение цен серебра и золота в Хорезме в 1330-е годы было равно 1:3,65» [129, 208].
Малагский инжир — от названия андалусского города Малаги, славившегося экспортом сушеных фруктов.
Кербела (Машхад Хусайн) [54, IV, 249] — город в Ираке, один из священных городов шиитов. В этом городе находится могила шиитского мученика, внука Мухаммада, имама Хусайна — объект поклонения многочисленных паломников-шиитов. О Кербеле имеются многочисленные упоминания ат-Табари, Ибн ал-Асира и других арабских авторов. Из исследований нашего времени наиболее полные принадлежат Нольдеке, ле Стренджу и Дональдсону (см. [165]).
Слово шариф имеет терминологическое значение. Шарифы разделялись на несколько ветвей (аббасиды и алиды), и нередко к числу тарифов или саййидов причислялись люди, не имевшие никакого отношения к «дому Пророка» (см. [63, 165]).
Алмалык — город, расположенный на берегу р. Или к северо-западу от современного города Кульджи в Китае [130, 71], важный торговый центр на караванной дороге, которая вела из Золотой Орды и Средней Азии в Монголию и Китай. Резиденция ханов Чагатайского улуса (см. [123, 215]).
Мавераннахр (букв, «то, что за Рекой», т. е. за Амударьей) — наиболее общее наименование Средней Азии во времена Ибн Баттуты.
Араб. фундук. Дози дает значение «Склад для купцов, приезжающих в город для продажи зерна» [70, 292]. Однако, очевидно, значение этого слова шире — и постоялый двор со складами для товаров. У Ибн Баттуты слово использовано именно в этом значении. Словарь Муина, приводя это слово, дает помету о его арабском происхождении. Это слово происходит от греческого «постоялый двор», «гостиница». На Востоке употреблялось в этом значении слово «хан» — «постоялый двор».
Хама — город в Сирии на берегу реки Эль-Аси (Оронт).
У Тизенгазуена «где нет ни села, ни города единого» [27, 314] — перевод неверен. В действительности: «Есть только одно селение». Ср. у В. В. Бартольда: «Насколько Хорезм времени монгольского владычества отличался от Хорезма эпохи Саманидов, лучше всего видно из слов Ибн Баттуты, что между столицей Хорезма (Ургенчем) и Бухарой простиралась степь, где был только один населенный пункт — небольшой город Кят» [79, I, 525].
Почетная одежда, может быть необязательно собственно халат, а любая верхняя одежда. У аббасидских халифов существовали специальные мануфактуры для изготовления одежды, раздававшейся как почетные подарки.
Кат (Кят) — город, расположенный на правом берегу Амударьи, в конце X в. — столица Хорезма; назывался также Хорезм, а в XIX в. — Шаббаз (шейх Аббас Вали). В 973 г. здесь родился крупнейший ученый средневековья Абу Райхан ал-Бируни; в 1372 г. разрушен Тимуром. Ныне на месте г. Кят находится район Бируни Каракалпакской АССР Узбекистана. См. [79, III, 475–476; 81, 6, 171, 173 и. др.; 70, 137, 65].
Йакут уделил этому городу несколько строк, указав координаты Кята и упомянув, что на хорезмийском языке кят означает «стена» [55, IV, 222].
Шейх города (шайх ал-мадина) — должностное лицо, своего рода «городской голова».
Сибайа (сепая, или в современном таджикском произношении сепоя) означает «треножник, тренога», также технический термин; так называется специальная связка из бревен, предохраняющая берег от размывания водами реки. Возможно, что указанная местность получила название но таким сепоя, укреплявшим здесь берег Амударьи [79, I, 59, примеч. 48]. О сепоя в Хорезме см. [95, 245].), в этой пустыне шесть дней без воды. Затем мы достигли города Вабканат (Вабканат (Вабкант) — селение в 26 км к северо-востоку от Бухары (см. [79, I, 175]; у О. П. Чехович: [78, 225, примеч. 87]).
Глава мухаддисов — ученых, занимавшихся передачей хадисов — устных преданий, составляющих сунну.
Абу Абдаллах Мухаммад ибн Исмаил ал-Бухари (810–870) — один из наиболее известных авторов сборников хадисов, автор канонического труда «ал-Джами ас-сахих», составленного на основе 600 тыс. хадисов.
«Проклятый Тингиз» — Чингиз-хан. Эпитет «проклятый» Ибн Баттута часто применяет к Чингиз-хану, хотя ни к одному другому монгольскому правителю не решается применить его, говоря о них с большим уважением, даже если они немусульмане.
Ибн Баттута имеет в виду Ильханидов, потомком Чингиз-хана, правивших в Ираке. Об Ильханидах см. [79, VII, 500; 83, 200–203].
«Их свидетельство не принимается…», т. е. они не являются юридически полноправными лицами, но в данном случае Ибн Баттута говорит, что оно не принимается главным образом в Хорезме. Может быть, это отражение старого политического соперничества между Бухарой и Хорезмом.
Хата (Хатай) — северная часть современного Китая (к северу от р. Янцзы) см. [123, 219; 130, 76].
Хотан — город в Китае; см. [79, III, 553–554].
Кашгар — город в Китае; подробно см. [79, III, 456–457].
Джалал ад-Дин Манкбурны (о чтении последнего компонента как «Манкбурны» и толковании его значения см. [85, 143–146]) — последний из Хорезмшахов, правил с 1220 по 1231 г. В 617/1221 г. Мавераннахр завоевали монголы Чингиз-хана, и правление его прошло в тщетных попытках преградить монгольской лавине путь на Средний Восток [83; 84а].
Утрар (Отрар) — небольшой город (Ибн Баттута даже называет его балда — «селение»). В Отраре были задержаны купцы из Монголии (Отрарская катастрофа). См. подробно [79, 87, 234–236, 260, 420 и др.; также 89, 315, 448, 459–461; 81, 193–195].
Махалла — одно из слов марокканского диалекта, встречающихся у Ибн Баттуты, в значении «военный лагерь» султана или эмира.
Балх — город в Северном Афганистане. В древности этот город носил имя Бактра. Монгольское нашествие положило конец его расцвету. Вблизи Балха построен новый город, получивший название Вазирабад [130, 60].
Бамийан — город в горах между Кабулом, Хульмом и Балхом. В X в. Бамийан считался главным городом области, в состав которой входили Кабул и Газна, находившейся под управлением местного правителя [79, I, 118]. Он был разрушен Чингиз-ханом и до XVIII в. не восстановлен [38, л. 144а]. Бамийан примечателен своими памятниками древности, многочисленными огромными изваяниями.
«Персидский Ирак» — северо-западная часть Ирана, иногда весь Иран.
«Он разрушил [город] до основания» — кораническое выражение [62, II, 261], ставшее общепринятым и употреблявшееся часто в разговорной речи. У Ибн Баттуты встречается постоянно.
Халиф ал-Мустасим биллах ал-Аббаси — последний аббасидский халиф (1242–1258).
Улемы (араб. улама) — мусульманские богословы.
Фатхабад — селение в 1 км к востоку от Каршинских ворот Бухары. Ныне входит в черту города; см. [78, 220, примеч. 30].
Сайф ад-Дин ал-Бахарзи (Сайф ал-Хакк ва-д-Дин Абу-л-Маани Саид ибн ал-Мутаххар ибн Саид ал-Бахарзи) — бухарский шейх (1190–1261); подробную библиографию о нем см. [78, 215–216, примеч. 6].
«Он был из величайших святых». Слово аулийа (мн. ч. от вали) перешло в тюркские языки со значением единственного числа — «угодник», «святой»; арабские толковые словари объясняют его как «друг бога», «сосед бога». Отсюда под влиянием суфийской терминологии слово вали приобрело значение «святой», особенно в период позднего средневековья с расцветом житийной, или агиографической, литературы.
Признаком «святого» является карама, значение этого слова восходит, очевидно, к Корану [62, X, 62]. Слово карама можно объяснить как «чудесный дар, благодать, которыми Аллах отметил своих святых и угодников», т. е. чудо; см. [62, III, 37]. В житийной литературе XI–XIV вв. на арабском и персидском языках рассказывается о карамат местных вали, причем самый обычный случай часто истолковывается как проявление карама, что очень часто встречается и у Ибн Баттуты. Даже Ибн Халдун, современник Ибн Баттуты, признавал карамат (см. [48, I 169, 199, а также 160, 118–124]).
Йахйа ал-Бахарзи (Йахйа ибн Бурхан ад-Дин Ахмад) — внук знаменитого шейха Сайф ад-Дина (см. примеч. 70). Он приехал в Бухару из Кермана в 712/1312-13 г., жил в завии, построенной при могиле Сайф ад-дина Ал-Бахарзи в Фатхабаде; умер в 736/1335-36 г.; см. [133, 150–151; 78, 215, примеч. 1].
Ала ад-Дин Тармаширин — султан Мавераннахра, девятнадцатый из Чагатаидов; правил с 726/1326 по 734/1334 г. Тармаширин — иранизированная форма буддийского прототипа его имени Дхармашила («следующий дхарме», т. е. буддийскому закону). Он принял ислам, но слишком решительный разрыв с кочевыми традициями вызвал восстание кочевых монголов восточной части ханства, которые были противниками ислама. Восставшие убили Тармаширина. После его смерти резиденция ханов на несколько лет была перенесена на берег Или (см. [79, II, ч. 2, 33, 543; 83, 198]).
Нахшаб — древний город в Средней Азии, находится в 10–12 км к северо-западу от современного города Карши. В средние века назывался Насафом (см. о нем подробно [96, а также 105, 147–148]).
Акики — мусульманский обряд, совершаемый через неделю после рождения ребенка, когда ему впервые стригут волосы.
Ал-Джакатай — так называет Ибн Баттута султана Мавераннахра Элджигидея, который правил несколько месяцев в 1326 г.
Кебек («Пес») — тотемистическое имя султана Мавераннахра из Чагатаидов, правил в 709/1309 и вторично с 718/1318 по 1326 г. Он обосновался в Мавераннахре первым после Мубарак-шаха (1266) и Барака (1266–1270) и построил себе дворец и двух фарсахах (12–16 км) от Нахшаба. Название г. Карши происходит от монгольского «дворец» (см. [79, II, 2, 33]).
Фиаййи суратин ма шаа раккабак — слова из Корана(LXXXII, 8) Здесь имеется звуковое соответствие с именем Кебек. Для того чтобы получить имя Кебек, проповеднику пришлось слова раккабака произнести раздельно в паузальной форме с конечным сукуном (рак-кабак)
Это рассказ типа хикайат, типичный для агиографической литературы и характерный для Ибн Баттуты, который, рассказывая о «хорошем» правителе, подчеркивает его доброжелательное и уважительное отношение к мусульманам, несмотря на то что этот правитель — «язычник». Думается, этот рассказ очень ярко показывает, каким образом складывались легенды о «правителях-язычниках и проповедниках», которые в большинстве случаев добиваются успеха.
Это — «поучительный рассказ», смыкающийся по стилю, как и предыдущий, с агиографической литературой и отличающийся определенной слащавостью, несмотря на «грубость» сюжета (явление, вообще характерное для житийной литературы).
Ибн Баттута далее очень точно объясняет значение всех приводимых слов и не менее точно их «транскрибирует»: здесь он воспроизводит тюркское хош-ми-сен? — «Хорошо ли ты себя чувствуешь?»
Каба — верхняя одежда, соответствующая более позднему фарджиййа (см. [152, 240, 244, 325 и др.]).
Очевидно, здесь следует читать йакиннуна от глагола кан-на — «скрывать», «скрываться». Сакаиф — «крыши» (здесь «навесы»), сий-аб ал-кутн здесь не «хлопчатобумажная одежда», а «хлопчатобумажная ткань» [153, I, 166]. В связи с этим мы переводим: «Там сделаны навесы из хлопчатобумажных тканей, под которыми они укрываются».
Хеброн, город в Палестине, где якобы похоронены пророки Ибрахим, Исхак и Йакуб.
ан-Насир — Насир ад-Дин Мухаммад, мамлюкский султан, правил трижды: 1294–1295 гг.; 1299–1309 гг.; 1309–1340 гг.
Каба — «халат, подбитый хлопком», т. е. «стеганый халат»
Калансува — остроконечная шапка «в форме сахарной головы» [153, II, 409]. Такие головные уборы носили на западе арабской империи (в Испании, в Марокко)
Кират — мелкая мера веса = 1/116 дирхема [153, II, 335], употреблявшаяся для измерения веса драгоценных металлов.
Бузун (правильное произношение Бузан — султан Мавераннахра (1334–1338).
Йасак (яса) — сборник установлений Чингиз-хана, отражающий монгольское родовое право; см. о ясе [87а, 375–381].
«Он обращался к нему, называя его братом». Согласно сложному этикету, в общении между феодальными правителями имело большое значение обращение в посланиях. Обращение «брат» означало равного, «сын» — младшего вассала, «отец» — суверена. Вопрос обращения при переписке нередко служил причиной политических осложнений и даже войн.
Синд — область, расположенная в низовьях р. Инд.
«Гулам царя Индии». Гулам — молодой невольник, часто из тюрков. Институт гуламов существовал с IX в., гуламы «часто… составляли гвардию мусульманских правителей» [39, 78], но из их числа выходили также крупные военачальники, правители, основатели династий (напр., Сабуктегин, отец Махмуда Газнави, основателя династии Газнавидов, был гуламом Бундов).
Мултан — город в Пенджабе (Западный Пакистан), на левом берегу реки Ченаб, в XIII в. центр небольшого княжества, завоеванного затем Делийским султаном; см. [123, 233].
Ибн Баттута объясняет неизвестное, очевидно, в Магрибе слово сирраджа знакомым ему словом афрадж, означающим «ограждение вокруг лагеря султана».
«…вышел (или выехал) к нему навстречу» — согласно феодальному этикету, высшая почесть, оказываемая высшему или равному. Далее в тексте: «он спешился перед ним», т. е. оказал ему почет. Спешиваться полагалось только перед высшим по положению или происхождению. Въезжать во двор замка имели право только правители.
«…приказал ему стоять перед ним». Подчиненные (вассалы) или придворные низшего ранга были обязаны в присутствии правителя стоять, обычно скрестив руки на груди, если только правитель не приказывал им сесть — см. [59, 86]. Так можно было обращаться только с низшими по рангу, и в данном случае было актом унижения.
Мазаркани — букв, «осквернитель могил».
Имеется в виду провинция Мекран, которую иногда называли Кедж-Мекран
«…позволял христианам и иудеям строить их храмы». Мусульмане обычно не разрешали иноверцам строить новые церкви и синагоги, можно было лишь производить их ремонт — по особому разрешению [160, 133–135].
Хусайн, сын Гийас ад-Дина ал-Гури — султан Герата (1331–1370) Муизз ад-Дин ал-Карт.
Шариф, чья родословная восходит к Хусайну, внуку Пророка
Тараз (Тираз) — нынешний город Джамбул Каз. ССР. [130, 74]. Об истории этого города подробно см. [79, III, 495–496].
Каракорум — средневековый город в верховьях р. Урхун (Орхон) в нынешней Монголии. Этот город был построен после смерти Чингиз-хана Угедеем, когда он был избран великим ханом и переехал в Монголию; см [79, III, 443–444; V, 146; 130, 76].
Бешбалиг (Бешбалик) — джиласарские развалины вблизи нынешнего города Гучен в Западном Китае [130, 61]. Махмуд Кашгари объясняет это название так: Бишбалык значит пять городов. Уйгуры называют другой город Янги Балык, т. е. новый город (Махмуд Кашгари. Девону луготит-турк., перевод С. М. Муталлибова. Таш 1961, т. 1, с. 145). О названии Бешбалик подробнее см. [79, III, 362, 371–377].
«…написал ему, чтобы его имя поминали в хутбе и чеканили на динарах и дирхемах в стране Хусайна», т. е. потребовал признания вассальной зависимости от него. Хутба — пятничная проповедь, в начале которой провозглашается имя верховного правителя страны (области), затем престолонаследника и наместника. Что касается чекана монет, то лишь самостоятельный правитель имел право чеканить свое имя на монетах.
Т. е. в 1347 г.
Букв. «река стиральщиков».
Наур (нории) — водяные колеса с лопастями-ковшами, употреблявшиеся для орошения; иногда мы оставляем это слово без перевода (нория), так как в этой форме оно вошло в некоторые западноевропейские языки.
Кусам ибн ал-Аббас ибн Абд Мутталиб — известный арабский военачальник, захвативший Самарканд в VIII в. Его гробница до сих пор находится в некрополе Шахи-Зинда в Самарканде. Подробнее о нем и его гробнице см. [116, 122а, 15, 114, легенда о «живом царе»]
Садр ал-Джихан (садр-и джихан) — букв, «столп (центр) мира». Монголы, завоевав Туркестан, в первое время не вмешивались во внутреннее управление страной. Еще в начале XIV в. местное управление находилось частью в руках владетелей из династии домонгольского происхождения, частью в руках представителей мусульманского духовенства, причем в последнем случае звание садра часто переходило по наследству от отца к сыну. Еще тридцатью годами позже при Ибн Баттуте самаркандский кади, подобно бухарским садрам XII в., носил титул садр-и джихан; см. [79, II, часть 1, 363].
Сахиб ал-хабар — официальный осведомитель. В более раннюю эпоху глава осведомителей области (города) в Халифате (он же — глава почтового ведомства) назывался сахиб ал-барид. О функциях его подробно рассказано в [153, I, 347].
Абу Хафс Умар ан-Насафи — мусульманский ученый-богослов, родом из города Насаф (Нахшаб), автор труда «Сочинение о спорных вопросах между факихами четырех толков». Имеются в виду четыре ортодоксальных толка в исламе, названные по именам их основателей: маликиты, ханбалиты, шафииты и ханафиты, которые отличались друг от друга рядом особенностей.
Тафл (марокканский диалект) — своеобразное «глиняное мыло», иногда в виде шариков, сделанных из высушенной глины, смешанной с благовониями [153, II, 48–49].
Каззан — строительный камень наподобие туфа (см. [153, II, 458]).
Аккаша ибн Михсан ал-А-ади — один из сподвижников (асхабов) Мухаммада («посланника Аллаха»). Асхабы — жители Мекки, последовавшие за Мухаммадом после его переселения из Мекки в Медину, в более широком значении — все те, кто был его сподвижником, т. е. бывал с ним. Согласно мусульманской традиции, считается, что мухаджиры и ансары (жители Медины, поддерживавшие Пророка, и спутники Мухаммада по хиджре), а также «святые» (авлийа) войдут в рай без отчета на Страшном суде.
Мазарат — букв, «места посещения», т. с. «места поклонения», гробницы святых, мазары.
Хизкийл (Иезекиил) — библейский пророк, гробница которого, естественно, никак не могла находиться в Балхе. Каким образом сложилась такая легенда, неясно, однако XII–XIV вв. вообще богаты такого рода преданиями, создававшимися обычно во время больших политических потрясений и характерными для средневекового мировоззрения.
Ибрахим ибн Адхам — знаменитый аскет родом из Балха. Большую часть жизни провел в Сирии, зарабатывая на жизнь физическим трудом, переезжая из одного города в другой, читая проповеди. Погиб между 776 и 783 гг. во время одного из морских походов против Византии. Очевидно, если дом, виденный Ибн Баттутой в Балхе, действительно принадлежал Ибрахиму ибн Адхаму, то последний некоторое время проживал и в Балхе. Однако, возможно, здесь имеет место явление, отмеченное выше: усиленное создание агиографической литературы в эпоху Ибн Баттуты требовало подробной разработки биографии «праведников». Может быть, здесь такая же фальсификация, как и в случае с могилой пророка Иезекииля: было известно, что Ибрахим бин Адхам родом из Балха.
Интересно, что далее маршрут Ибн Баттуты в основном совпадает с маршрутом Марко Поло, который также посетил Герат, Балх и другие города (см. [132, 104]). Тем не менее у Марко Поло нет упоминаний ни о Герате, ни о Нишапуре Балх он описывает следующим образом: «Балх большой, знатный город, а прежде он был и больше, и еще лучше. Татары и другие народы грабили его и разрушали; в старину, скажу вам, тут было много красивых дворцов, много прекрасных мраморных домов; все они разорены, разрушены. В этом городе Александр (Македонский) женился на дочери Дария. Рассказывали мне в этом городе, что здешний народ молится Мухаммеду. До самого этого города земли царя восточных татар и тут же пределы Персии на восток и северо-восток» [70, 73]
Балх — древняя Бактра, после 250 г. до н. э. — столица Греко-Бактрийского царства. В 1221 г. город разрушен монголами. Ныне переименован в Вазирабад. Находится на севере современного Афганистана.), крупнейший из населенных городов Хорасана. В Хорасане четыре больших города: два населенных — Герат и Найсабур (Найсабур (Нишапур) — главный город Хорасана, родина Омара Хайяма и Фарид ад-Дина Аттара, крупный культурный и религиозный центр в эпоху средневековья.) и два заброшенных-Балх и Мерв (В средние века этот город называли иногда Марви Шахиджан. В 1220 г. был полностью разрушен монголами. Руины Мерва находятся вблизи г Мары Туркменской ССР (см. [81, 6, 8, 15, 43, 138–139 и др.])
Следует заметить, что Ибн Баттута пропустил царствование Шамс ад-Дина Мухаммеда, старшего брата Хафиза и Хусайна. Согласно Хондемиру, царствование Шамс ад-Дина длилось около десяти месяцев — см [76, т. III, с. 2, 74–75].
Рафидиты — шиитская секта. Ал-Ашари в своем сочинении «Макалат ал-исламиййин» объясняет это наименование тем, что будто бы рафидиты (от глагола рафада — «отказывать, отвергать») отказывают в праве на власть халифам Абу Бакру и Умару. По Ашари, рафидиты лишь иное название имамитов; см. [68а, 208–209; 77а].
Шуттар (мн. ч. от шатир) — «молодцы», «ловкачи». В эпоху позднего средневековья были широко распространены рассказы о шуттар — ловких мошенниках, обманывающих простаков. Слово шатир наряду с отрицательным получило и положительное значение — «молодец».
Мараши пишет, что битва произошла 13 сафара 743 года (18 июля 1342 г.) в двух фарсахах от Завэ и длилась три дня и три ночи [64, 104–105]. По свидетельству очевидцев, на которых ссылается Хондемир, было потеряно не более семи тысяч человек [76, III, ч. 2, 62].
Далее идет рассказ о Низам ад-Дине, гератском праведнике, никак, казалось бы, не связанный с основной тканью повествования. Однако для Ибн Баттуты наиболее важны именно такие рассказы, составляющие для него «событийную» часть его «Путешествия», в которых значительное место занимают «праведники», «святые», рассказы о чудесах, совершенных ими.
Хатиб ал-мадина — главный проповедник, читающий хутбу в соборной мечети.
«В сопровождении… рабов», т. е. (мамлюков). Возможно, термин мамлюк восходит к кораническому употреблению слова (XVI,75): «То, чем владеют ваши десницы». Отсюда мамлюк — раб (собственность господина, т. е. общее определение раба без более подробных указаний, напр., абд — чернокожий раб, хадим — домашний слуга, гулам — белый раб, купленный специально для несения военной службы). Слово мамлюк никогда не употреблялось в религиозном значении, как употреблялось слово абд.
Суйстан — город на притоке р. Инд, современный Суй (Сой).
Джарийа — «девушка» и «молодая невольница». Поскольку в данном контексте трудно отдать предпочтение какому-либо из этих значений, оба они возможны. Мы переводим более общим значением «девушка».
Этот рассказ представляет собой типичный образец «житийного» жанра. Сюжет рассказа характерен не только для «житий» (сийар) мусульманских святых и праведников — он типичен и для христианской агиографической литературы, а также восточного и европейского фольклора (сюжет «раскаявшегося грешника»). Этот сюжет восходит ко времени новых христиан, распространен в византийской литературе и в легендах и преданиях разных народов (в русском фольклоре и русской литературе разработан в острой форме: см. [89а, 215, гл. VI, «Спор о великом грешнике», где указаны варианты легенды о грешниках в фольклоре народов Восточной и Западной Европы]. Правда, у Ибн Баттуты этот сюжет потерял характер сказочности, легендарности и приобрел весьма «реальный» и прозаический вид, которым отличается вообще все повествование Ибн Баттуты (поэтому странно, что его все еще иногда называют «фантазером»). Ибн Баттута вовсе не хочет рассказать сказку, он повествует о подробностях биографии «святого» как о вполне реальной.
Ислах халихи маа раббихи — букв. «уладить дела (помириться) со своим господом». Мы оставляем такой перевод ввиду его наивного «делового» оттенка, который характерен для Ибн Баттуты, рассматривающего «примирение с господом» как своего рода торговую сделку.
Абу Хамид ал-Газали (1059–1111) — крупнейший мусульманский богослов, мистик и философ-идеалист, родился в Тусе, учился в Нишапуре, был приближенным известного вазира сельджуков Низам ал-Мулка, преподавал философию в медресе «Низамиййа» в Багдаде. Он совершил путешествие в Сирию, Египет, Палестину, на Аравийский полуостров. Наиболее известный его труд — «Ихйа улум ад-дин» («Воскрешение наук о вере»).
Накиб — «сотник», глава какой-либо группы (сословной или ремесленной)
Абу Инан принял титул халифа, называя себя «повелителем правоверных» и «царское имя» — ал-Мутаваккил ала-л-Лахи («Полагающийся на Аллаха»). Этот отрывок, содержащий стандартные восхваления Абу Инана, явно выделяется из общего стиля повествования, почти дословно повторяя некоторые фрагменты предисловия к «Путешествию», и, без сомнения, вставлен Ибн Джузаййем, который счел невозможным упомянуть о Фесе, не восхвалив Абу Инана.
В эпоху Ибн Баттуты уже окончательно сложилась сложная иерархия суфизма. Из суфийской иерархической лестницы, соответствующей духовному восхождению тарика с его ступенями ахвал и макамат, можно выделить основные иерархические степени: накиб — «сотник» (слово, имеющее и бытовое и религиозно-терминологическое значение), всего может быть 300 накибов; бадал-абдал — «замена» (40 абдалей); амин-умана — «верный» (семь аминов); амуд — «столп» (четыре амуда) и один кутб — «полюс», «центр».
Эта иерархия, видимо, не всегда строго соблюдалась, и был не один, а несколько кутбов (по территориальному признаку, хотя известно, что суфии имели широкие международные связи. В данном случае Кутб ад-Дин ан-Найсабури был, очевидно, главой хорасанских суфиев (Хорасан вообще играл значительную роль в развитии мистических учений в исламе).
Араб. ариф — букв, «знающий». Один из суфийских терминов, происхождение которого идет от греческого слова «гностик» («гносис» — марифа). Мы переводим «суфий».
«Следы которого стерлись…» Очевидно, это выражение принадлежит Ибн Джузаййу, поскольку представляет собой обычную формулу, применявшуюся еще в доисламской поэзии (следы жилища возлюбленной) и перешедшую в средневековую арабскую поэзию. Говоря о Бухаре, Ибн Баттута постоянно употребляет «разговорное» слово хараб. Выражение «следы которого стерлись», относящееся к другому стилю, привычному для Ибн Джузаййа, очевидно, употреблено им так же, как и элементы рифмованной прозы.
Речь идет о Махмуде Газнави (998–1030) — газнийском султане-завоевателе. Его отец Сабуктегин был гуламом Саманидов, затем стал главой тюркских войск, отложился от Саманидов и основал самостоятельное государство. Махмуд, сын Сабуктегина, захватил Афганистан, Пенджаб, часть Средней Азии и Ирана. Под предлогом «священной войны» Махмуд подвергал опустошительным нападениям Северную Индию и соседние государства.
В тексте «йулиу» — июль. Название месяца июля по юлианскому календарю, распространенному в Магрибе с римских времен.