Книга четвертая Америка, наше время

…мы возбудили среди христиан вражду и ненависть до дня воскресения…

О вы, которые уверовали! Не берите иудеев и христиан друзьями.

Коран, сура V, «Трапеза»

Глава 24

День 15 апреля выдался жутким, да и 16-е, похоже, не предвещало ничего хорошего.

— Доброе утро, мистер Кори, — поздоровался швейцар Альфред, который вызвал для меня такси.

— Доброе утро, Альфред.

— Прогноз погоды хороший. Вы ведь едете в Ла-Гуардиа, верно? — Он распахнул для меня заднюю дверцу такси и сказал водителю: — Ла-Гуардиа.

Я сел в такси, которое тут же тронулось с места, и спросил у водителя:

— У вас есть газета?

Тот взял с переднего сиденья газету и протянул мне. Она оказалась то ли на русском языке, то ли на греческом, и водитель засмеялся.

Да, денек начинался паршиво.

— Я опаздываю, придави педаль газа, — сказал я.

Но парень не собирался нарушать правила дорожного движения, поэтому я вытащил удостоверение сотрудника ФБР и сунул ему под нос.

— Гони.

Такси увеличило скорость.

Будь у меня с собой пистолет, я бы еще ткнул ему стволом в ухо. По утрам у меня вообще бывает плохое настроение. Машин в это воскресное утро было мало, так что до аэропорта мы доехали довольно быстро, а уже в аэропорту я сказал:

— К терминалу «Ю.С. эйруэйз».

Машина подъехала к терминалу, я расплатился по счетчику и вернул водителю газету со словами:

— А это твои чаевые.

Выбравшись из машины, я посмотрел на часы. До вылета оставалось десять минут, но у меня не было ни багажа, ни оружия, которое следовало заносить в декларацию.

Возле здания терминала я заметил двух полицейских в штатском из Портового управления, они внимательно разглядывали каждого пассажира. Значит, наверняка предупреждены, и я надеялся, что у каждого полицейского имеется фотография Асада Халила.

У билетной стойки кассир поинтересовался, забронирован ли у меня билет, и я предложил ему посмотреть на имя Джона Кори. Кассир отыскал меня в компьютере, распечатал билет и попросил предъявить документ с фотографией. Я вручил ему водительские права, а не удостоверение сотрудника ФБР, поскольку после предъявления удостоверения всегда следует вопрос насчет оружия. А я как раз и не взял сегодня утром оружие именно потому, что опаздывал и не хотел возиться с заполнением декларации и прочими бумагами. И потом, мне предстояло лететь с вооруженными людьми, которые, в случае чего, защитят меня. По крайней мере, я так думаю. Однако всегда бывает так: когда думаешь, что пистолет тебе не нужен, он обязательно понадобится.

Кассир поинтересовался, есть ли у меня багаж, и я ответил, что нет. Он протянул мне билет и пожелал счастливого полета.

Будь у меня время, я бы ответил ему:

— И пусть Аллах пошлет нам попутный ветер.

Возле металлодетектора также стояли полицейские из Портового управления, и очередь двигалась медленно. Я благополучно миновал детектор, на мои медные яйца он не среагировал.

Торопясь к выходу, я подумал о повышенных мерах безопасности. С одной стороны, многие полицейские получат в следующем месяце приличные сверхурочные, а деньги на это мэр Нью-Йорка будет выбивать из федерального бюджета, объясняя это тем, что во всем виноват Вашингтон.

С другой стороны, на этих внутренних авиалиниях очень редко появляются те, кого ищут, но меры к розыску все равно принимаются. Разумеется, это затрудняет жизнь различным беглецам, мечущимся по стране. Но если у Асада Халила имеются мозги, он поступит так, как поступают большинство беглых преступников — заляжет в какой-нибудь берлоге и переждет, либо раздобудет «чистый» автомобиль и смоется по шоссе. Впрочем, конечно же, он мог еще вчера улететь к себе в пустыню.

Когда я поднимался на борт самолета, стюардесса сказала мне:

— Вы едва не опоздали.

— Значит, у меня удачный день.

— Приятного полета. Занимайте любое место.

— А можно вон то, где сидит этот парень?

— Любое свободное место, сэр. Садитесь, пожалуйста.

Я двинулся вдоль прохода и заметил, что самолет наполовину пуст. Поэтому решил занять место подальше от Кейт Мэйфилд и Теда Нэша, которые сидели вместе, а Джек Кениг расположился напротив них через проход. Пробираясь в заднюю часть салона, я все же буркнул им: «Доброе утро», — и позавидовал Джорджу Фостеру, который не летел с нами.

Я не догадался прихватить на выходе из аэровокзала какой-нибудь бесплатный журнал. Пассажиры, что поумнее, зашуршали газетами и журналами, а я до взлета был вынужден читать инструкцию по эвакуации в случае аварии.

Где-то уже в полете, пока я дремал, Кениг, проходя в туалет, швырнул мне на колени воскресный номер «Таймс». Помотав головой, чтобы отогнать сон, я прочитал заголовок передовицы: «Три сотни мертвых в аэропорту Кеннеди».

Я прочитал статью, которая оказалась поверхностной и малость неточной — поработали цензоры из числа федеральных агентов. В статье сообщалось, что пассажиры погибли в результате воздействия неустановленного отравляющего газа. Никаких упоминаний о том, что самолет садился на автопилоте, об убийствах или террористах и, уж конечно, ни слова о клубе «Конкистадор». И, слава Богу, никаких упоминаний о человеке по имени Джон Кори.

Завтра, разумеется, новости будут чуть более конкретными. Детали станут подавать ежедневно в удобоваримых дозах, как печень трески в масле с медом — по чуть-чуть, пока публика не привыкнет, а затем ее внимание отвлекут чем-нибудь другим.

За час нашего полета не произошло никаких событий, если не считать отвратительного кофе. По прибытии в аэропорт Рональда Рейгана мы поехали вдоль реки Потомак, и я полюбовался потрясающим видом Мемориала Джефферсона, окруженного цветущими вишнями; Парком Молл, Капитолием и другими белыми каменными зданиями, символизирующими власть. Мне впервые в голову пришла мысль, что я работаю на людей, которые сидят в этих зданиях.

Я обратил внимание на то, что Кениг был в официальном синем костюме, с «дипломатом» в руке. Тед Нэш также облачился в официальный костюм, и у него тоже был «дипломат», наверняка изготовленный в Гималаях из кожи яка какими-нибудь тибетскими борцами за свободу. И Кейт напялила официальный синий костюм, но на ней он все же смотрелся лучше, чем на Джеке. И у нее в руках оказался «дипломат», что навело меня на мысль тоже обзавестись такой штукой. А мой наряд в этот день состоял из сизо-серого костюма, купленного еще бывшей женой в дорогом универмаге. Вместе с налогом и чаевыми костюм, пожалуй, обошелся ей в пару тысяч долларов. Но у нее имелись такие деньги, она получала их, защищая торговцев наркотиками, наемных убийц, высокопоставленных жуликов и прочих негодяев с толстыми кошельками. Так почему же я носил этот костюм? Наверное, это была своего рода демонстрация цинизма. И потом, он прекрасно сидел на мне и выглядел дорогим.

Машина с водителем везла нас в штаб-квартиру ФБР, то есть в здание Эдгара Гувера. В машине мы почти не разговаривали, и вот только сейчас Джек Кениг, сидевший на переднем сиденье рядом с водителем, обернулся к нам и сказал:

— Извиняюсь, если это совещание помешало вам посетить воскресную службу.

На самом деле ФБР, разумеется, наплевать на воскресную церковную службу. Но я и представить себе не мог, чтобы кто-то из моих бывших полицейских начальников сказал нечто подобное. Поэтому даже не нашелся, что ответить.

Ответила Джеку Кейт:

— Все в порядке.

То есть понимать это можно было как угодно.

Нэш тоже промямлил что-то, словно прочитал нам какую-то заповедь.

Я редко бываю в церкви, но и я вставил свое слово:

— Дух Эдгара наблюдает сейчас за нами.

Кениг бросил на меня колючий взгляд и отвернулся.

Нам предстоял долгий, очень долгий и трудный день.

Глава 25

В половине шестого утра Асад Халил поднялся с постели, принес из ванной влажное полотенце и протер все поверхности, где могли остаться отпечатки его пальцев. Опустившись на пол, он прочитал утренние молитвы, затем взял чемодан и вышел из мотеля. Чемодан он положил в машину, после чего вернулся, держа в руках влажное полотенце.

Молодой клерк спал в своем кресле. Он заснул, забыв выключить телевизор.

Халил обошел стол клерка, прикрывая полотенцем «глок», приставил дуло к голове молодого человека и нажал на спусковой крючок. Халил убрал клерка под стол, вытащил у него из заднего кармана брюк бумажник, затем забрал деньги из кассы. Он прихватил с собой журнал регистрации и копии квитанций, протер полотенцем бирку ключа и повесил на доску.

Затем Халил взглянул на видеокамеру, которую заметил еще вчера и которая записала не только его прибытие, но и всю сцену убийства и ограбления. Следуя вдоль провода, Халил проник в маленькую заднюю комнату, где обнаружил видеомагнитофон. Он вытащил из него кассету, сунул ее в карман, выключил везде свет и вернулся к машине.

В воздухе висел влажный туман, скрывавший все, что находилось на расстоянии нескольких метров. Халил выехал со стоянки и включил фары только тогда, когда проехал по дороге метров пятьдесят.

Развернувшись, Халил направился в сторону окружной дороги. Но прежде чем въехать на нее, он зарулил на большую стоянку возле универмага, отыскал канализационную решетку и просунул сквозь металлические прутья регистрационный журнал, квитанции и видеокассету. Выгреб из бумажника клерка деньги, и бумажник тоже отправился в канализацию. Затем Халил вернулся к машине и выехал на окружную дорогу.

Было уже около шести утра, лучи поднимавшегося на востоке солнца начали рассеивать туман. В это воскресное утро машин на дороге было мало, не попалось и ни одной патрульной полицейской машины.

Халил двигался по окружной на юг, потом дорога свернула на запад, затем на север. Халил подумал, что кружит вокруг Вашингтона, как лев, подкрадывающийся к своей жертве.

Он ввел в «Спутниковый навигатор» нужный ему вашингтонский адрес и съехал с окружной дороги на Пенсильвания-авеню, пробираясь в самое сердце вражеской столицы.

В семь часов утра Халил подъехал к Капитолийскому холму. Туман рассеялся, и здание Капитолия с огромным белым куполом предстало во всем своем величии, освещенное лучами утреннего солнца. Халил объехал кругом и припарковался рядом с его юго-восточной стороной. Достав из чемодана фотоаппарат, он вышел из машины и сделал несколько снимков. Он обратил внимание, что молодая пара метрах в пятидесяти от него делала то же самое. Фотографии эти не были ему нужны, но Халил подумал о том, как эти фотографии изумят его соотечественников в Триполи.

На огороженной территории вокруг здания Халил заметил полицейские машины, но на улице их не было.

В семь двадцать пять Халил вернулся в машину и проехал несколько кварталов по Конститьюшн-авеню. Ехал медленно, чтобы не пропустить дом номер 415. На узкой подъездной дорожке возле дома стояла машина, а в окне на втором этаже Халил увидел свет. Он продолжил движение, обогнул квартал и припарковал машину в половине квартала от дома.

Сунув оба «глока» в карманы пиджака, Халил ждал, наблюдая за домом.

В семь сорок пять из двери дома вышли мужчина и женщина среднего возраста. На мужчине была голубая форма генерала ВВС. Увидев это, Халил улыбнулся.

В Триполи ему говорили, что генерал Терранс Уэйклифф — человек привычки, каждое воскресное утро он посещает кафедральный собор. Генерал почти всегда присутствовал на службе, которая начиналась в восемь пятнадцать, но бывали случаи, когда он отправлялся к девяти тридцати. Сегодня он предпочел службу в восемь пятнадцать, и Халила обрадовало, что ему не придется торчать где-то и ждать еще час.

Он наблюдал, как генерал в сопровождении жены подошел к машине. Это был высокий стройный мужчина с походкой молодого парня, несмотря на седые волосы. Халил знал, что в 1986 году позывной штурмовика капитана Уэйклиффа был «Отход-22». Капитан управлял одним из четырех штурмовиков, которые бомбили Аль-Азизию. Офицером систем вооружения у него был полковник — тогда капитан — Уильям Хамбрехт, который нашел свою судьбу в январе в Лондоне. И вот теперь генерала Уэйклиффа ожидала аналогичная судьба в Вашингтоне.

Генерал распахнул дверцу машины для жены, сам уселся за руль, и автомобиль выехал с подъездной дорожки.

Халил мог убить обоих прямо здесь, но предпочел сделать это другим образом. Поправив галстук, он выбрался из своей машины.

Халил подошел ко входной двери дома генерала и нажал кнопку звонка. За дверью послышались шаги, и Халил отступил немного назад, чтобы его можно было видеть в дверной глазок. Он услышал металлический скрежет — видимо, на дверь набрасывали цепочку. Затем дверь со скрипом отворилась, и Халил действительно увидел цепочку и лицо молодой женщины. Та начала что-то говорить, но он резко ударил плечом в дверь. Цепочка не выдержала, и дверь сшибла женщину с ног. Халил моментально юркнул внутрь дома, закрыл за собой дверь и вытащил пистолет.

— Молчи, — приказал он.

Молодая женщина лежала на мраморном полу, в ее глазах застыл ужас.

Халил жестом приказал ей подняться на ноги. Некоторое время он разглядывал ее: маленькая, в халате, босиком, смуглолицая. Согласно информации, это была экономка и в доме больше никто не проживал. Чтобы убедиться, Халил спросил:

— Кто в доме?

— Генерал, — ответила женщина на английском с акцентом.

Халил улыбнулся.

— Генерала дома нет. А дети его дома?

Экономка покачала головой, и Халил увидел, что она дрожит всем телом. Уловив доносившийся откуда-то запах кофе, он приказал:

— Иди на кухню.

Женщина повернулась и, пошатываясь, направилась через прихожую на кухню, находившуюся в задней части дома. Халил следовал сзади. Оглядев большую кухню, он увидел две тарелки и две кофейные чашки на столе рядом с большим окном.

— Иди вниз, в подвал, — приказал Халил.

Экономка послушалась, а Халил двинулся следом.

Подвал оказался заставленным какими-то ящиками и коробками. Оглядевшись, Халил заметил дверь, которая вела в небольшую бойлерную. Он кивком приказал женщине следовать туда, и когда она переступила порог бойлерной, выстрелил ей в затылок. Женщина умерла еще до того, как упала на пол.

Халил закрыл дверь бойлерной и поднялся в кухню. Отыскав в холодильнике молоко, он выпил его и швырнул пакет в мусорное ведро. Затем вытащил из холодильника два йогурта и, взяв со стола чайную ложку, быстро съел их. Он даже не подозревал, насколько он голоден, пока не почувствовал запах пищи.

Вернувшись в прихожую, Халил приладил на место держатель цепочки, маскируя следы взлома. Дверь он оставил запертой, но цепочку навешивать не стал, чтобы генерал с женой могли свободно войти в дом.

Далее Халил обошел первый этаж — кроме кухни, здесь располагались просторная столовая, гостиная и маленький туалет. Затем он поднялся по лестнице на второй этаж, который почти весь занимала огромная гостиная, и Халил сразу увидел, что здесь никого нет. Третий этаж занимали спальни, и он проверил каждую. Две явно предназначались для детей генерала — девочки и мальчика, и Халил пожалел о том, что не застал их спящими. Еще одна спальня предназначалась, видимо, для гостей, а самую большую занимали хозяева.

На четвертом этаже размещались просторный кабинет и маленькая спальня — видимо, комната экономки. Он оглядел обитый деревянными панелями кабинет, обратил внимания на предметы, связанные с военной службой хозяина.

Под потолком на нейлоновом шнуре висела модель штурмовика «F-111», самолет смотрел вниз, как будто пикировал на цель. Под крыльями модели Халил заметил четыре серебристые бомбы. Сняв модель со шнура, он сначала изломал её руками, затем швырнул на ковер и принялся топтать, воскликнув при этом:

— Будьте вы прокляты, гореть вам всем в аду!

Однако через некоторое время он взял себя в руки и продолжил осмотр кабинета. На стене висела черно-белая фотография: восемь мужчин стояли перед штурмовиком «F-111», имелась и подпись: «Лейкенхит 13 апреля, 1987 г.». Халил прочитал несколько раз. Дата не совпадала с датой налета на Ливию, но внезапно Халила осенило: имена пилотов и их задания были засекречены, поэтому генерал умышленно исказил цифры на фотографии. Конечно, эти трусливые собаки не заслужили почета за то, что они натворили.

Подойдя к большому столу из красного дерева, Халил осмотрел его и отыскал ежедневник генерала. На странице с датой 16 апреля имелась всего одна надпись: «Церковь, 8.15». Похоже, других выходов из дома у генерала сегодня не намечалось, так что его отсутствие заметят только тогда, когда он не появится на службе.

Халил перевернул страничку. В понедельник у генерала была запланирована встреча в 10.00. А к этому времени еще один член их эскадрильи будет мертв. Он вернулся к листку с датой 15 апреля, годовщиной авианалета, и прочитал: «9.00, позвонить сослуживцам».

Халил кивнул. Значит, они продолжают поддерживать связь между собой. Это может создать проблему, особенно когда они начнут умирать один за другим. Но Халил предвидел такую возможность, и если он будет действовать быстро, то они не успеют очухаться, как все будут мертвы.

Рядом с телефоном лежала записная книжка генерала, и Халил, быстро просмотрев ее, отыскал имена тех, кто был изображен на фотографии. Халил удовлетворенно кивнул, заметив возле фамилии полковника Хамбрехта пометку «умер». И еще заметил, что адрес человека по имени Чип Уиггинз перечеркнут красным карандашом, а рядом с фамилией стоит вопросительный знак.

У Халила мелькнула мысль забрать записную книжку, однако ее отсутствие могла обнаружить полиция и как-то связать ее пропажу с мотивом убийства. Вернув книжку на место, Халил вытер ее и ежедневник носовым платком.

Затем, порывшись в ящиках стола, обнаружил пистолет 45-го калибра. Проверив, что магазин снаряжен полностью, Халил передернул ствол, дослав патрон в патронник, и сунул пистолет за пояс. Уже подойдя к двери, он остановился, тщательно собрал все обломки модели штурмовика и сложил в мусорную корзину.

Вернувшись на третий этаж, Халил обшарил каждую спальню, собирая деньги, ювелирные украшения и часы. Прихватил даже несколько наград генерала. Все это он сложил в наволочку и спустился со своей добычей на кухню. Здесь он достал из холодильника пакет апельсинового сока и сел за стол.

Настенные часы показывали пять минут девятого. Генерал и его жена вернутся домой в половине десятого, если они действительно привыкли к пунктуальности. А в девять сорок пять они оба будут мертвы.

Глава 26

Мы пересекли Потомак по мосту и въехали в город. В воскресный день в половине девятого утра машин было мало, но мы увидели любителей бега трусцой, велосипедистов и несколько семей туристов — их дети выглядели недовольными, что их вытащили из постелей в такой ранний час.

Впереди показалось здание Капитолия, и я подумал, не собрался ли уже в полном составе конгресс. Когда всплывает куча дерьма, исполнительная власть любит ставить конгресс перед фактом и испрашивает его благословения. Насколько я знал, боевые самолеты уже направлялись к Ливии. Но это не моя проблема.

Мы выехали на Пенсильвания-авеню, где находилось здание ФБР, а поблизости располагалась контролирующая компания — Министерство юстиции.

Машина остановилась перед зданием ФБР, уродливым сооружением из бетонных плит, размеры и форма которого не поддавались описанию. Но как бы там ни было, фасад здания был семиэтажным, а задняя часть — одиннадцатиэтажной. Площадь здания составляла около двух с половиной миллионов квадратных футов — больше, чем площадь здания бывшего КГБ в Москве. Вероятно, оно являлось крупнейшим в мире сооружением, в котором размещалась силовая структура. Здесь работали около восьми тысяч человек, главным образом службы обеспечения и эксперты. Настоящих агентов здесь было около тысячи, но я им не завидовал, как не завидовал полицейским, работавшим в Департаменте полиции Нью-Йорка. Успехи в работе прямо пропорциональны удаленности от головной организации.

Мы вошли в небольшой вестибюль, похожий на внутренний дворик. Пока мы ожидали сопровождающего, я побродил по этому дворику, где имелись фонтан и садовые скамейки. На стене над скамейками была выложена бронзовыми буквами цитата Эдгара Гувера:

«Самое эффективное оружие против преступности — это сотрудничество… усилия всех правоохранительных органов при поддержке и понимании со стороны народа Америки».

Хорошая цитата. Во всяком случае, лучше неофициального девиза ФБР «Мы не можем ошибаться».

На стенах висели обычные фотографии: президент, генеральный прокурор, директор ФБР и т. д. Снимки размещались в порядке субординации, с них улыбались приветливые лица, так что, надеюсь, никто не путал их с фотографиями объявленных в розыск опасных преступников.

На самом деле существовал еще один вход в здание: для посетителей. Отсюда начинались туристические осмотры, и как раз здесь висели десять фотографий самых разыскиваемых преступников. Невероятно, но трое преступников были арестованы в результате того, что туристы узнали их на снимках. Я не сомневался, что на первом месте сейчас уже висит фотография Асада Халила. А вдруг кто-то из туристов увидит ее и воскликнет: «Эй, да я же сдал комнату этому парню!»

Лет пять назад я побывал в этом здании, здесь тогда проходил семинар, посвященный серийным убийцам. Пригласили детективов из отделов по расследованию убийств со всей страны, они все оказались немного чокнутыми, как и я. Во время семинара мы постоянно отпускали шуточки в адрес ФБР, и их психологи посчитали, что нам требуется медицинская помощь.

Но ладно, вернемся к нашему визиту в здание ФБР. Разумеется, сегодняшний день не был обычным рабочим днем. Здание выглядело практически пустым, однако я не сомневался, что отдел по борьбе с терроризмом в сборе. Оставалось надеяться, что коллеги не станут ругать нас за испорченное воскресенье.

Джек, Кейт и Тед предъявили охране личное оружие, а я был вынужден признаться, что у меня оружия нет.

— Мои руки зарегистрированы в качестве смертельного оружия, — предупредил я охранника.

Охранник посмотрел на Джека, который сделал вид, что я не с ними, а сам по себе.

В девять часов нас провели в зал заседаний на третьем этаже, где предложили кофе и представили нам шестерых мужчин и двух женщин. Мужчин звали Боб, Билл, Джим (впрочем, может, мне просто это послышалось), а женщин — Джейн и Джин. Все они были в синих костюмах.

Я догадывался, что этот день будет долгим и напряженным, но действительность оказалась еще хуже. Нет, никто из них не проявлял враждебности, не упрекал нас — они были вежливы и сочувствовали нам, — однако у меня появилось ощущение, что я снова учусь в школе и меня вызвали в кабинет директора. «Джонни, как ты думаешь, когда террорист в следующий раз заявится в Америку, ты сможешь вспомнить, чему мы тебя учили?»

Хорошо, что я не взял с собой пистолет, а то уж слишком большой соблазн перестрелять их всех.

Мы не все время торчали в этом зале заседаний, нас, словно цирковых животных, водили по разным кабинетам, где повторялась одна и та же процедура, менялась только публика.

Короче говоря, все утро мы говорили, отвечали на вопросы, а разные люди слушали нас и кивали. По большей части я не знал, с кем мы говорим, а несколько раз вообще ловил себя на мысли, что нас привели не в тот кабинет, поскольку находившиеся там люди выглядели удивленными и смущенными, как будто не понимали, откуда здесь взялась четверка из Нью-Йорка, которая рассказывает про какой-то отравляющий газ и про парня по имени Лев. Что ж, возможно, я и преувеличиваю, но после трех часов разговоров с различными людьми об одном и том же все это начало здорово утомлять.

Кто-то задавал специфические вопросы, касавшиеся фактов, иногда нам предлагали высказать свое мнение или версию. Однако никто не сообщил нам ничего из того, что они знали. А затем нам сказали, что можно пойти отобедать.

Глава 27

Асад Халил услышал, как открылась входная дверь и раздался женский голос:

— Роза, мы пришли.

Халил допил кофе, вытащил генеральский «кольт» 45-го калибра, стал сбоку от кухонной двери и прислушался. Мужчина и женщина, разговаривая между собой, приближались к кухне.

Генерал и его жена вошли в просторную кухню, генерал сразу направился к холодильнику, а женщина к кофейнику, стоявшему на кухонном столе. Они стояли спиной к Халилу, а он, сунув пистолет в карман, ждал, когда его заметят.

Женщина достала из шкафчика две чашки и налила в них кофе. А генерал продолжал что-то искать в холодильнике.

— А где молоко? — спросил он.

— Оно здесь, — ответила миссис Уэйклифф.

Она повернулась, направляясь к столу, увидела Халила, сдавленно вскрикнула и уронила обе чашки на пол.

Генерал резко обернулся, посмотрел на жену, проследил за ее взглядом и увидел высокого мужчину в костюме. Глубоко вздохнув, Уэйклифф спросил:

— Кто вы такой?

— Посыльный, — ответил Халил.

— Кто вас впустил в дом?

— Ваша служанка.

— Где она?

— Пошла покупать молоко.

— Ладно, убирайтесь отсюда, — рявкнул генерал, — или я вызову полицию!

— Как вам понравилась сегодняшняя церковная служба? — поинтересовался Халил.

— Прошу вас, уходите, — попросила миссис Уэйклифф. — Если вы немедленно уйдете, мы не станем звонить в полицию.

Халил проигнорировал ее слова.

— Я тоже верующий человек. Я изучал Тору, Библию и, разумеется, Коран.

Последние слова внезапно натолкнули генерала Уэйклиффа на мысль, кем может быть этот незваный гость.

Халил продолжил:

— А вы знакомы с Кораном? Нет? Но вы читаете Тору. А почему же христиане не читают Слово Божье, переданное нам пророком Мухаммедом? Хвала ему.

— Послушайте… я не знаю, кто вы такой…

— Разумеется, знаете.

— Ну хорошо… я знаю, кто вы такой…

— Да, я ваш самый страшный кошмар. А когда-то вы были моим самым страшным кошмаром.

— О чем вы говорите?..

— Вы генерал Терранс Уэйклифф, работаете в Пентагоне. Верно?

— А вот это не ваше дело. Немедленно убирайтесь.

Халил не шелохнулся. Он просто смотрел на генерала в голубой форме, стоявшего перед ним. Наконец Халил нарушил молчание:

— Я вижу, что у вас много наград, генерал.

— Гейл, позвони в полицию, — приказал генерал жене.

Женщина стряхнула оцепенение и двинулась к кухонному столу, над которым на стене висел телефон.

— Не стоит, — промолвил Халил.

Гейл оглянулась на мужа, который повторил:

— Звони в полицию, — и сделал шаг навстречу незнакомцу.

Халил выхватил из кармана пистолет.

Гейл Уэйклифф вскрикнула.

Генерал тоже издал удивленный возглас и замер на месте.

— Да, это ваш пистолет, генерал, — сказал Халил и осмотрел оружие. — Очень красивая штучка, наверное, вас наградили им за особые заслуги.

Генерал ничего не ответил, а Халил продолжил:

— Насколько я знаю, не было специальной медали за авианалет на Ливию, правда? — Он посмотрел в глаза генералу и впервые заметил в них страх. — Я говорю о пятнадцатом апреля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года.

Генерал бросил взгляд на жену, они уже оба поняли, куда клонит незнакомец. Гейл Уэйклифф подошла к мужу и стала рядом с ним.

Халил оценил ее храбрость перед лицом смерти. Целую минуту никто не произнес ни слова, Халил наслаждался видом американцев, ожидающих смерти. Однако Асад Халил еще не закончил, он обратился к генералу:

— Поправьте меня, если я ошибаюсь, но ваш позывной был «Отход-22». Так?

Генерал продолжал молчать.

— Вы управляли штурмовиком «F-111», атаковавшим Эль-Азизию, верно?

И снова генерал ничего не ответил.

— Наверное, вам интересно, откуда я узнал эту тайну?

Генерал Уэйклифф откашлялся и сказал:

— Да, интересно.

— Но если я скажу вам, то буду вынужден убить вас, — со смехом ответил Халил.

— Вы в любом случае сделаете это, — с трудом выдавил из себя генерал.

— Возможно. А может, и нет.

— А где Роза? — спросила Гейл Уэйклифф.

— Какая хорошая хозяйка, вы так заботитесь о своей служанке.

— Где она? — повторила миссис Уэйклифф уже резким тоном.

— Она там, где вы и предполагаете.

— Ублюдок!

Асад Халил не привык, чтобы с ним разговаривали таким тоном, а уж тем более женщина. У него возникло желание застрелить ее прямо сейчас, но он сдержался.

— На самом деле я не ублюдок. У меня были мать и отец, они состояли в законном браке. Моего отца убили ваши союзники, израильтяне. А мать погибла во время бомбардировки Эль-Азизии. А еще вы убили двух моих братьев и двух сестер. — Халил посмотрел на Гейл Уэйклифф. — И вполне возможно, миссис Уэйклифф, что их убила одна из бомб вашего мужа. Ну, что вы на это скажете?

Гейл Уэйклифф глубоко вздохнула и ответила:

— Я сожалею об этом. Вот все, что я могу сказать. Мы оба сожалеем.

— Вот как? Что ж, спасибо за сочувствие.

Генерал посмотрел Халилу прямо в глаза и заговорил гневным тоном:

— А я вовсе не сожалею. Ваш лидер, этот Каддафи, международный террорист. Он убил десятки ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей. База в Эль-Азизии являлась командным центром международных террористов, и вина за смерть гражданских лиц лежит на Каддафи, который поселил их на территории военного объекта. И если вы знаете так много, то должны также знать, что по всей Ливии бомбили только военные объекты, а гибель небольшого числа гражданских лиц была случайностью. Так что не следует называть это хладнокровным убийством.

Халил задумчиво посмотрел на генерала Уэйклиффа и произнес:

— А бомба, которую сбросили на дом полковника Каддафи в Эль-Азизии? Вспомните, генерал, эта бомба убила его дочь, ранила жену, покалечила двух сыновей. Это тоже случайность? Может, ваши «умные» бомбы сбились с курса? Ответьте мне.

— Мне больше нечего вам сказать.

Халил покачал головой:

— Нет, есть что. — Он поднял пистолет и направил его на генерала. — Вы просто не представляете, как долго я ждал этого момента.

Генерал сделал шаг вперед, загородив собой жену.

— Отпустите ее.

— Не смешите меня. Я очень сожалею, что дома нет ваших детей.

— Сволочь! — Генерал бросился на Халила.

Халил сделал один выстрел, пуля попала в форменные нашивки на левой стороне груди генерала. Ударная сила пули 45-го калибра с тупым наконечником остановила генерала и сбила с ног. Он с грохотом рухнул на спину на кафельный пол кухни.

Гейл Уэйклифф закричала и бросилась к мужу.

Халил не стал стрелять, он позволил ей опуститься на колени возле умирающего мужа. Гейл гладила мужа по лбу и всхлипывала. Из раны начала сочиться пузырящаяся кровь, и Халил понял, что попал генералу не в сердце, а прострелил легкое. Что ж, это хорошо, генерал будет умирать медленно, истекая кровью.

Гейл Уэйклифф зажала рану мужа ладонью, и у Халила создалось впечатление, что она знает, как обращаться с такими ранами. Но возможно, она действовала просто инстинктивно.

Около тридцати секунд Халил с интересом и в то же время равнодушно наблюдал за этой сценой.

Генерал попытался что-то сказать, но не смог, поскольку захлебывался кровью. Халил подошел ближе и посмотрел ему в лицо. Их взгляды встретились.

— Я мог бы убить вас топором, как убил полковника Хамбрехта, — сказал Халил. — Но вы вели себя очень мужественно, и я это оценил. Поэтому вам не придется слишком долго мучиться, чего я не обещаю остальным вашим однополчанам.

— Гейл… — удалось все же прошептать умирающему генералу.

Халил приставил дуло пистолета к голове женщины чуть выше уха и выстрелил.

Гейл Уэйклифф рухнула ничком рядом с мужем.

Генерал протянул руку, коснулся жены, а затем приподнял голову, чтобы посмотреть на нее.

Несколько секунд Халил наблюдал за генералом, затем сказал:

— Она умерла не так мучительно, как моя мать.

Генерал Уэйклифф повернул голову и посмотрел на Асада Халила. Глаза генерала были широко раскрыты, на губах пузырилась кровь.

— Хватит… — пробормотал он и закашлялся, — хватит смертей… возвращайся…

— Я еще не закончил здесь свои дела. Я вернусь домой, когда будут мертвы все ваши друзья.

Генерал нащупал руку жены и сжал ее. Халил ждал, но генерал все не умирал. Тогда Халил присел на корточки возле тел, снял с руки генерала часы и кольцо, полученное генералом после окончания академии ВВС, вытащил из заднего кармана брюк бумажник. С миссис Уэйклифф он также снял часы, кольца, сорвал с шеи жемчужное ожерелье.

Оставаясь сидеть на корточках, Халил приложил пальцы к ране на груди генерала. Затем убрал руку, поднес пальцы к губам и принялся слизывать с них кровь, наслаждаясь и вкусом крови, и моментом.

Генерал с ужасом смотрел, как Халил облизывает окровавленные пальцы. Он попытался что-то сказать, но снова закашлялся и захлебнулся кровью.

Халил уставился генералу прямо в глаза. Наконец тот начал хрипеть и корчиться в судорогах. А затем дыхание и вовсе прекратилось. Халил приложил ладонь к груди генерала, потом пощупал пульс на запястье и на шее. Довольный тем, что Терранс Уэйклифф наконец умер, Халил поднялся и посмотрел на оба тела.

— Гореть вам в аду, — промолвил он.

Глава 28

К полудню даже Кейт, Тед и Джек выглядели так, словно им уже нечего больше сказать. Нас уже не имело смысла допрашивать, поскольку в наших головах осталась только сплошная пустота. Ребята из ФБР прекрасно знали, как выжать из человека всю информацию, не пользуясь при этом электрошоком.

В ФБР тоже подошло время обеда, и нас, слава Богу, оставили в покое, но посоветовали пообедать в местном кафе. Талоны на обед нам не дали — значит, придется раскошелиться за привилегию пообедать в здешней харчевне.

Кафе оказалось вполне приличным, но по случаю воскресенья меню было урезанным — только здоровая и полезная пища: салаты, йогурты, овощи, фруктовые соки и чай на травах. Я взял себе салат из тунца и кофе, который по вкусу напоминал жидкость для бальзамирования.

Джек Кениг, поглощая салат, сказал:

— Не знаю, оставят ли это дело нам или же передадут здешнему отделу по борьбе с терроризмом.

— Но ведь именно для расследования таких дел и создавалась наша группа, — заметила Кейт.

Пожалуй, она права. Однако головные организации не всегда любят свои филиалы. В армии, например, не любили войска специального назначения с их зелеными беретами. Департамент полиции Нью-Йорка не жаловал свой антикриминальный отдел, состоявший из парней, которые одевались и выглядели, как бродяги и разбойники. Чистенькие и холеные учреждения никогда не понимают своих копающихся в грязи специальных подразделений. Им даже наплевать, насколько результативна работа этих «грязнуль». Трудяги, особенно когда их работа эффективна, представляют собой угрозу для установившегося порядка.

— У нас имеется хороший опыт работы в Нью-Йорке, — добавила Кейт.

Кениг задумался, затем ответил:

— Все зависит от того, где, по их мнению, находится Халил. Возможно, нам и разрешат свободно поработать в Нью-Йорке. Заграничные операции передадут ЦРУ, а остальной страной и Канадой займется Вашингтон.

Тед молчал, я тоже не вмешивался в разговор. Но, насколько я знал, сотрудники ОАС, работавшие в Нью-Йорке, часто ездили по стране и даже по всему миру, когда дело, которым они занимались, начиналось в Нью-Йорке. Соблазняя меня новой работой, Дом Фанелли рассказывал, что ребята из группы часто ездят в Париж, пьют там вино, соблазняют француженок и вербуют их для слежки за подозрительными арабами. Конечно, я тогда не поверил в это, однако знал, что существовала возможность прокатиться в Европу за счет федерального бюджета. Но сейчас вопрос заключался в другом: если ты ловишь преступника, то следуешь за ним по всему миру или же останавливаешься на границе?

Самый бестолковый случай на моей памяти, связанный с убийством, произошел три года назад, когда насильник и убийца затерялся в районе Ист-Сайд и мы не могли найти его. Затем убийца отправился на недельку в штат Джорджия навестить приятеля. Там какой-то дотошный местный коп задержал его за вождение автомобиля в состоянии опьянения. А у местной полиции имелся новехонький компьютер, купленный на федеральные деньги, и они, скорее ради скуки, запустили туда отпечатки пальцев задержанного. И они совпали с теми, которые мы обнаружили на месте преступления. Так вот, нам пришлось получать ордер на экстрадицию преступника и ехать за ним в Джорджию. В местном полицейском участке я провел целые сутки, в течение которых шеф полиции молол какую-то чепуху, расспрашивал про Нью-Йорк и объяснял мне, как надо ловить убийц. Уверял, что, если еще раз потребуется помощь, надо только позвонить ему. В общем, вся процедура заняла уйму времени.

Но вернемся к нашему обеду в штаб-квартире ФБР. Судя по настроению Кенига, он не был уверен, что ОАС сумеет довести это дело до конца.

— Если Халила поймают в Европе, — сказал он, — то наверняка две или три страны потребуют его выдачи, а мы получим его только в том случае, если правительство Соединенных Штатов сумеет убедить дружественную страну выдать нам Халила, обвиняемого в массовом убийстве.

Наверное, Кениг объяснял всю эту юридическую бодягу в расчете на меня, но я-то и так это знал. Я прослужил в полиции почти двадцать лет, пять лет преподавал в полицейской академии и почти два года прожил с женщиной-адвокатом. Кстати, эти два года были единственным периодом в моей жизни, когда я трахал адвоката, а не адвокаты имели меня.

Получалось, что наша команда вроде бы сделала свое дело, выиграла матч, и теперь можно было отправляться в душ. Однако один наш игрок, по имени Тед Нэш, намеревался покинуть команду, в которой он начинал играть. У меня в памяти всплыл образ шефа полиции из штата Джорджия, только сейчас у него было лицо Теда Нэша. Он указывал на Асада Халила, сидевшего за решеткой, и говорил мне: «Вот видишь, Кори, я поймал его. Позволь рассказать тебе, как я это сделал. Я сидел в кафе на улице Сен-Жермен — это в Париже, Кори, — и тут появился преступник. Я выхватил пистолет и арестовал его».

На самом деле Тед в этот момент говорил нечто другое:

— Завтра я вылетаю в Париж, поговорю там с нашими людьми в посольстве. Это хорошая идея — начать там, где все началось, а затем вернуться сюда.

Кейт и Джек поболтали немного о проблемах юрисдикции, экстрадиции, федеральных законах и законах штатов и тому подобном. Затем Кейт сказала мне:

— Уверена, в полиции то же самое. Люди, которые начали дело, доводят его до конца. Это сохраняет целостность цепи доказательств и делает свидетельские показания людей менее доступными для нападок со стороны защиты.

Господи, мы еще не поймали этого негодяя, а они уже рассуждают о законном судебном процессе. Вот что бывает, когда адвокаты становятся полицейскими. Всю эту чушь я был вынужден выслушивать, когда имел дело с помощниками и следователями окружного прокурора. Эта страна старается соблюдать законность, что вовсе не плохо, когда имеешь дело со среднестатистическим американским преступником. Конечно, надо соблюдать конституцию и не позволять никому нарушать ее. Но все-таки кто-то должен придумать отдельный суд со своими законами для таких, как Асад Халил. Ведь этот парень даже не платит налоги, ну разве что за исключением налога с продаж.

Когда время обеда подходило к концу, Кениг объявил:

— Вы все сегодня утром проделали отличную работу. Я понимаю, процедура не очень приятная, но мы прибыли сюда, чтобы оказать помощь и быть полезными. Я очень горжусь вами.

Я едва не поперхнулся куском тунца, а Кейт, похоже, польстили слова шефа. А вот Теду было наплевать на его слова, и это означало, что у нас с ним наконец появилось что-то общее.

Глава 29

Асад Халил выехал на окружную дорогу, а в начале одиннадцатого он уже двигался на юг по шоссе I-95 подальше от Вашингтона. Он знал, что впереди, вплоть до конечного пункта его поездки, не будет платных дорог и мостов.

Порывшись в наволочке, Халил вытащил деньги, обнаруженные в спальне генерала, деньги из генеральского бумажника и из сумочки его жены, которую он прихватил в прихожей. Всего двести долларов. Из мотеля он прихватил четыреста сорок долларов, в бумажнике Гамаля Джаббара оказалось около ста. Халил сложил в уме все суммы и добавил то, что у него имелось. Всего получилось около тысячи ста. Он подумал, что этого хватит на несколько дней.

Въехав на мост, пересекавший небольшую речку, Халил остановил машину и быстро выбрался из нее, держа в руке наволочку, где лежали пистолет генерала и ценности, взятые из дома. Подойдя к перилам, Халил посмотрел в обе стороны, потом вниз на реку и, убедившись, что не видно ни машин, ни лодок, швырнул наволочку в воду.

Вернувшись в машину, он продолжил свой путь. Конечно, неплохо было бы сохранить какие-нибудь сувениры в память о визите к генералу, особенно генеральское кольцо и фотографию его детей. Однако по прошлому европейскому опыту он знал, что надо быть готовым к случайному обыску. Конечно, он не собирался позволять себя обыскивать, но это могло произойти, и не следовало пренебрегать такой вероятностью.

Свернув к первой же попавшейся заправочной станции, Халил подъехал к колонке с табличкой «Самообслуживание». Ему говорили, что на американских заправках все точно так же, как в Европе, а значит, можно воспользоваться имевшейся у него кредитной карточкой. Однако не хотелось уже в начале миссии оставлять свой след, и поэтому он решил заплатить наличными.

Закончив заливать бензин, Халил подошел к стеклянной будке и просунул в маленькое окошко банкноту в двадцать долларов. Мужчина, сидевший в будке, взглянул на него, и Халилу этот взгляд показался недружелюбным. Отсчитав сдачу, мужчина положил ее на прилавок и отвернулся. Халил забрал деньги, вернулся к своей машине и снова выехал на шоссе.

Халил обратил внимание на то, что на территории штата Виргиния на деревьях гораздо больше листвы, чем в Нью-Йорке или в Нью-Джерси. Поток транспорта здесь двигался со скоростью примерно семьдесят пять миль в час, то есть гораздо быстрее, чем к северу от Вашингтона, и на десять миль в час быстрее, чем предписывали знаки ограничения скорости.

Борис говорил ему: «Полиция на юге обычно останавливает машины с северными номерами. Особенно с нью-йоркскими».

На вопрос Халила — почему, Борис ответил: «Между Югом и Севером была Гражданская война, в которой Юг потерпел поражение. И у южан до сих пор злоба на северян». «А когда была эта война?» — спросил Халил. «Более ста лет назад».

Борис коротко рассказал о войне и добавил: «Американцы прощают своих зарубежных врагов через десять лет, но вот друг друга никак простить не могут. Тебе лучше всего двигаться по федеральной трассе, по ней всегда едут северяне, которые решили провести отпуск во Флориде. Там твой автомобиль не будет привлекать внимание».

И еще Борис сообщил: «Многие жители Нью-Йорка евреи, так что на юге полиция может остановить машину из Нью-Йорка еще и по этой причине. — Он рассмеялся. — Если тебя остановят, скажи им, что ты тоже не любишь евреев».

Халил помнил все эти наставления. Там, в Триполи, наставники старались облегчить его поездку на юг, но они явно хуже знали это место, чем территорию между Нью-Йорком и Вашингтоном. И здесь у него могли возникнуть проблемы. Халил вспомнил взгляд кассира на заправочной станции, подумал о своих нью-йоркских номерах и о своей внешности.

Борис наставлял его: «На юге в основном проживают темнокожие африканцы или люди с европейской внешностью. Ты не похож ни на тех, ни на других. Но когда доберешься до Флориды, там будет легче. Во Флориде люди многих рас и цветов кожи, там тебя могут принять за латиноамериканца. Однако многие люди во Флориде говорят по-испански, а ты не говоришь. Так что, если придется объясняться, говори, что ты бразилец. В Бразилии говорят на португальском и очень мало кто из американцев знает этот язык. Но если будешь говорить с полицией, представляйся египтянином, как и записано в твоих документах».

Халил помнил об этом совете Бориса. В Европе полно туристов, бизнесменов и жителей из арабских стран, но в Америке, за пределами Нью-Йорка, его внешность могла привлечь внимание. Хотя Малик говорил об этой стране: «Этот идиот русский слишком пугает тебя. В Америке нужно всего лишь улыбаться, не выглядеть подозрительным, не держать руки в карманах, носить с собой американскую газету или журнал, давать чаевые — пятнадцать процентов от счета, — не стоять при разговоре слишком близко, чаще принимать душ и со всеми здороваться».

Халил улыбнулся, вспомнив эти слова Малика и то, какую оценку он дал американцам: «Они похожи на европейцев, но у американцев в мозгах меньше извилин. Говори конкретно, но не резко. Будь дружелюбным, но не фамильярничай. Американцы не сильны в географии и в различных областях культуры. Так что если захочешь быть греком, будь греком. Ты хорошо говоришь по-итальянски, так что можешь говорить, что ты с Сардинии. Американцы в любом случае ничего не знают ни о Греции, ни о Сардинии».

Халил отвлекся от своих мыслей и переключил все внимание на дорогу. На одних участках движение было довольно интенсивным, на других — машин встречалось совсем мало. Вдоль трассы тянулись главным образом поля и леса, в основном сосновые. Иногда попадались отдельные здания, похожие на фабрику или склад. Но, как и европейские автобаны, эта дорога проходила в отдалении от городов и населенных мест. Трудно было представить себе, что в Америке более двухсот пятидесяти миллионов населения. Вот в его родной стране насчитывалось всего около пяти миллионов человек, но с тех пор, как много лет назад Великий лидер сверг глупого короля Идриса, Ливия доставляла Америке массу неприятностей.

Халил позволил себе мысленно вернуться в дом генерала Уэйклиффа. Он берег эти мысли, оставляя на десерт, на сладкое.

Он мысленно прокрутил в воображении всю сцену и задумался над тем, каким образом можно было бы получить еще большее удовольствие от этого убийства. Возможно, надо было заставить генерала умолять его не убивать жену или заставить женщину встать на колени и целовать ему ботинки. Однако у Халила было ощущение, что они вряд ли стали бы делать это. Он выжал из них все, что мог. Другие попытки заставить их молить о милости не дали бы результата. Он ведь не скрывал цели своего появления, и они понимали, что все равно умрут.

Наверное, можно было бы придумать им более мучительную смерть, но его ограничивала необходимость сделать так, чтобы все выглядело, как ограбление. Ему требовалось время, чтобы завершить свою миссию до того, как американские спецслужбы поймут суть происходящего.

Асад Халил допускал, что во время любого его визита к людям из эскадрильи, бомбившей Эль-Азизию, он рискует попасть в руки полиции. Да, такой возможности он не исключал, однако успокаивало то, что он уже совершил в Европе, в аэропорту Нью-Йорка и в доме генерала Уэйклиффа.

Будет прекрасно, если он полностью завершит свой список, а если не сможет, то это сделает кто-то другой. Конечно, хотелось бы вернуться в Ливию, но это было не столь важно. Умереть во время джихада на территории врага — это триумф и честь. Ему уже уготовано место в раю.

С той ужасной ночи у Асада Халила еще никогда не было такого хорошего настроения.

«Багира. Я мщу и за тебя тоже».

Халил приближался к Ричмонду, движение на дороге стало значительно интенсивнее. Ему следовало свернуть на шоссе Е-295, объехать город и снова вернуться на шоссе I-95. В начале второго он увидел щит с надписью: «Добро пожаловать в Северную Каролину». Глядя по сторонам, Халил не обнаружил больших отличий по сравнению с Виргинией, — увеличивалась лишь вероятность, что его может остановить полиция, а в Джорджии и подавно.

Борис предупреждал, что на юге в патрульных полицейских машинах иногда сидят по двое полицейских и часто, останавливая автомобиль, они достают оружие, а значит, пристрелить их будет сложнее.

Борис также предупреждал, чтобы он не предлагал полицейскому взятку, если его остановят за нарушения правил движения. По словам русского, за это вполне могли арестовать. Халил помнил об этом еще по Европе, а вот у них, в Ливии, несколько динаров запросто удовлетворили бы полицейского.

Он продолжал двигаться по широкой, почти идеально прямой трассе. Машина у него была мощная, с большим топливным баком, однако, судя по компьютеру, до места назначения еще раза два придется заправляться.

Халил подумал о человеке, которому предстояло нанести следующий визит. Лейтенант Пол Грей, пилот штурмовика с позывным «Элтон-38».

Прошло более десяти лет и были истрачены миллионы долларов, прежде чем ливийская разведка сумела раздобыть список всех участников бомбардировки, и еще несколько лет потребовалось, чтобы установить местонахождение каждого. Одного из них, лейтенанта Стивена Кокса, офицера управления системами огня штурмовика с позывными «Отход-61», достать уже было нельзя, он погиб во время войны в Персидском заливе. Халил вовсе не сожалел об этом, ведь Кокс все-таки погиб от рук воинов ислама.

Тело его первой жертвы, полковника Хамбрехта, разрубленное на части, отправили домой, в Америку, в январе. А вторая еще не остыла.

Оставалось пятеро.

Сегодня вечером лейтенант Пол Грей присоединится в аду к своим сослуживцам.

И тогда их останется четверо.

Халил знал, что ливийская разведка выяснила имена и некоторых других пилотов, из других эскадрилий, которые бомбили Бенгази и Триполи, но ими займутся в другой раз. Халилу предоставили честь нанести первый удар — лично отомстить за смерть своей семьи, за смерть дочери и за увечья, нанесенные жене и сыновьям Великого лидера.

Халил нисколько не сомневался, что американцы уже давно забыли про 15 апреля 1986 года. После этого они бомбили еще столько, что этот случай для них ничего не значил. Во время войны в Персидском заливе десятки тысяч иракцев погибли от рук американцев и их союзников. А правитель Ирака Хусейн мало что сделал, чтобы отомстить за смерть своих мучеников. Но ливийцы не иракцы. Великий лидер никогда не забывает оскорбления, предательство или смерть мучеников.

Интересно, а что в данный момент делает лейтенант Пол Грей? И был ли этот человек одним из тех, кому генерал Уэйклифф звонил вчера? Халил точно не знал, поддерживают ли связь бывшие сослуживцы, однако, судя по записи в ежедневнике генерала, 15 апреля они созванивались. Но если они говорили по телефону всего пару дней назад, то вряд ли будут звонить друг другу в ближайшее время, если только кто-нибудь не сообщит им о смерти генерала Уэйклиффа. Миссис Уэйклифф, конечно же, не сообщит, и вообще тела, скорее всего, обнаружат не раньше, чем через сутки.

Хорошо, если полиция посчитает, что чета Уэйклифф и служанка погибли от рук грабителей — с точки зрения полиции это обычное преступление, — но если в дело вмешаются спецслужбы, они могут взглянуть на это убийство по-другому.

Но в любом случае, если они и заподозрят что-то, у них не будет оснований первым делом подумать, что это месть со стороны Ливии. Генерал служил в самых разных местах, а его назначение в Пентагон может навести на мысль о политическом убийстве.

Халил понимал, что самым важным обстоятельством в его пользу является тот факт, что очень мало кто знал об участии этих офицеров в авианалете на Ливию. Как выяснили ливийская и советская разведки, об этом не упоминалось даже в их личных делах. Существовал только отдельный список с грифом «Совершенно секретно». Секретность оберегала этих людей столько времени, но теперь она помешает спецслужбам установить связь между тем, что произошло на базе Лейкенхит в Англии, в Вашингтоне и скоро произойдет в Дейтона-Бич, штат Флорида.

Однако сами убийцы знают, что их связывает, и это постоянно будет создавать проблему. Оставалось только молиться Аллаху, чтобы он держал его врагов в неведении, а быстрота и решительность позволят ему убить их всех или, по крайней мере, большинство.

Малик как-то спросил: «Асад, ходят слухи, будто ты чувствуешь опасность до того, как увидишь ее, услышишь или унюхаешь. Это правда?»

На что Халил рассказал Малику о той ночи во время налета, умолчав лишь о Багире. «Я находился на крыше и молился, и еще до того, как появился первый самолет, я почувствовал опасность. Мне было видение: огромные страшные хищные птицы летят на нашу страну. Я побежал домой, чтобы предупредить семью, но опоздал».

Малик кивнул и сказал: «Как ты знаешь, Великий лидер ходит в пустыню молиться, и ему тоже приходят видения».

Халил знал об этом. Муамар Каддафи родился в пустыне, в семье кочевников. А те, кто там родился, в пустыне среди кочевников, считались дважды благословенными, и многие из них обладали достоинствами, которыми не отличались рожденные в городах на побережье. Халил слышал где-то, что мистицизм людей пустыни предшествовал появлению ислама и что некоторые считали верования кочевников богохульством. По этой причине Асад Халил, родившийся в оазисе Куфра — не на побережье и не в пустыне, — нечасто рассказывал о своем шестом чувстве.

Но Малик знал об этом.

«Когда ты чувствуешь опасность, — поучал он, — бегство не будет трусостью. Даже лев убегает от опасности. Вот почему Аллах наделил его большим проворством, чем ему требуется для того, чтобы догнать жертву. Ты должен прислушиваться к своим инстинктам, иначе лишишься своего шестого чувства. А если вдруг поймешь, что потерял этот дар, то замени его хитростью и осторожностью».

Халил решил, что понял смысл слов Малика, а тот заявил со всей откровенностью: «Ты можешь либо погибнуть в Америке, либо сбежать оттуда, но ты не должен допустить, чтобы тебя поймали. — Халил ничего не ответил, и Малик продолжил: — Я знаю, ты храбр и никогда не предашь нашу страну, нашего Бога или Великого лидера даже под пытками. Но если они возьмут тебя живым, у них будут все необходимые основания, чтобы отомстить нашей стране. Великий лидер просил передать тебе, что ты должен сам уйти из жизни, если положение будет безвыходным».

Халил вспомнил, что его удивили эти слова. Он не собирался попадать в плен и с радостью пожертвовал бы своей жизнью, если бы посчитал, что это необходимо. Однако он представлял себе и такую ситуацию, при которой может быть захвачен живьем. По его мнению, это даже могло пойти на пользу всему делу. Он смог бы тогда рассказать всему миру, кто он такой, как он страдал и что сделал, чтобы отомстить за ту кошмарную ночь. Это вдохновит всех мусульман, поможет восстановить честь его страны и унизить американцев.

Однако Малик отвергал такую возможность, и даже сам Великий лидер запрещал ему завершить свой джихад подобным образом.

Халил задумался над этим. Он понимал, почему Великий лидер не хотел навлекать на свою страну очередной американский авианалет. Но в конце концов, такова суть кровной мести. Она как круг — замкнутый круг крови и смерти. Чем больше крови, тем лучше. Чем больше мучеников, тем больше будет доволен Аллах, тем сплоченнее станут мусульмане.

Халил выбросил из головы эти мысли, понимая, что у Великого лидера свои планы, известные очень немногим избранным. Возможно, когда-то и он попадет в этот круг, а пока он только один из многих воинов ислама.

Мысли Халила перекинулись из прошлого в будущее, он впал в состояние, близкое к трансу, что было несложно на этой прямой и скучной трассе. Он перенесся в мыслях на несколько часов и много миль вперед, в местечко под названием Дейтона-Бич. Халил представил себе дом, который видел на фотографиях, и лицо человека по имени Пол Грей. Затем прислушался к своему шестому чувству на предмет опасности, но не ощутил ни засад, ни приготовленных для него ловушек. Вместо этого он увидел, как голый Пол Грей бежит по пустыне, а его преследует огромный голодный лев, приближающийся к жертве с каждым прыжком.

Асад Халил улыбнулся и воздал хвалу Аллаху.

Глава 30

После обеда нас проводили в расположенную на четвертом этаже небольшую комнату без окон, где мы прослушали короткую лекцию о терроризме вообще и о ближневосточном терроризме в частности. Нам продемонстрировали слайды с картами, фотографиями, диаграммами деятельности террористических организаций, а также вручили список литературы, предлагаемой для прочтения.

Я подумал, что это шутка, но оказалось, что нет. И все же я спросил инструктора, парня по имени Билл, одетого в синий костюм:

— Может, мы просто попусту тратим время? Не лучше ли заняться чем-нибудь более важным?

Билла, похоже, несколько озадачил такой вопрос, и он ответил:

— Эта лекция предназначалась для того, чтобы укрепить ваши убеждения и дать вам представление о глобальной сети терроризма.

Затем он объяснил, что после «холодной войны» весь мир столкнулся с проблемой терроризма, и явление это прибрело международный характер. Это не было для меня новостью, но я сделал несколько пометок в блокноте на тот случай, если впоследствии нам устроят экзамен.

Вообще-то ФБР занимается защитой гражданских прав, борьбой с наркоторговлей, осуществляет экспертные и лабораторные исследования, расследует дела, связанные с организованной преступностью, насильственные и экономические преступления. Теперь также проводит антитеррористические операции. Это новый вид деятельности, который даже не существовал в ФБР двадцать пять лет назад, когда я был молоденьким полицейским.

Всего этого Билл нам не объяснял, но я и так это знал, как знал то, что сегодня для Белого дома очень трудный день, хотя страна и не догадывалась, что террористы нанесли Соединенным Штатам самый ощутимый удар со времен Оклахома-Сити. И что самое важное, удар этот нанесли не какие-то доморощенные отморозки, а террористы из пустынь Северной Африки.

Билл продолжал разглагольствовать об истории ближневосточного терроризма, а я делал в своем блокноте пометки: позвонить Бет Пенроуз, позвонить родителям во Флориду, позвонить Дому Фанелли, забрать из чистки костюмы, вызвать телемастера…

Билл все говорил, Кейт слушала, Тед делал вид, что слушает. Джек Кениг, который был королем в Нью-Йорке, здесь отнюдь им не был. Он казался одним из лояльных мелких князьков, приехавшим в столицу Империи. Я обратил внимание, что здесь, в Вашингтоне, к нью-йоркскому офису относились как к филиалу, который не слишком хорошо выполняет свою работу.

В конце концов Билл закончил и ушел, но на смену ему тут же появились мужчина и женщина. Женщину звали Джейн, а мужчину Джим, и оба они были в синих костюмах.

— Спасибо, что пришли, — обратилась к нам Джейн.

Мне все это уже порядком надоело, и я сказал:

— А разве у нас был выбор?

— Нет, — Джейн улыбнулась, — не было.

— А вы, должно быть, детектив Кори, — предположил Джим.

Я промолчал, а Джейн и Джим запели дуэтом, и называлась их песня «Ливия». Их рассказ оказался более интересным, чем болтовня Билла, и мы слушали со вниманием. Они рассказали о Муамаре Каддафи, о его взаимоотношениях с Соединенными Штатами, о государственном финансировании терроризма, а также об авианалете на Ливию 15 апреля 1986 года.

Джейн сообщила:

— Подозреваемый в совершении вчерашнего террористического акта Асад Халил скорее всего ливиец, хотя может пользоваться паспортами других ближневосточных стран.

На экране появилась фотография Асада Халила, и Джейн продолжила:

— Эту фотографию передали вам из Парижа. У меня есть фотография лучшего качества, позже я передам вам ее. Мы сделали еще несколько снимков в Париже.

На экране стали появляться фотографии Халила, сидящего в свободных позах в кабинете. Он явно не подозревал, что его фотографируют.

— Представители разведки сделали эти фотографии во время допроса Халила в Париже. Они обращались с ним, как с официальным перебежчиком — именно так он представился, явившись в посольство.

— А его обыскивали? — спросил я.

— Только поверхностно. И пропустили через детектор металла.

— То есть его не раздевали догола?

— Нет, — ответила Джейн. — Не хотели превращать добровольного информатора и перебежчика в узника, у которого могло возникнуть враждебное отношение к нашим людям.

— А некоторым очень даже нравится, когда шарят у них в заднице. Так что надо было спросить — может, он с радостью согласился бы.

При этих моих словах даже старина Тед слегка хмыкнул.

А вот Джейн ответила прохладным тоном:

— Арабы очень стесняются, когда речь идет о наготе, злятся и чувствуют себя униженными.

— Но у этого парня могли быть в заднице ампулы с цианидом. Что, если бы он отравил и себя, и посольских?

Джейн наградила меня ледяным взглядом.

— Разведчики не такие уж глупые, как вы о них думаете.

На экране снова появились фотографии, на них Халил был изображен в ванной комнате, совершенно раздетый. Он принимал душ, справлял нужду и тому подобное.

— Снимки, разумеется, сделаны скрытой камерой, — пояснила Джейн. — Если вам интересно, мистер Кори, у нас есть видеозапись и этих сцен.

— Достаточно снимков.

Я внимательно посмотрел на фотографию совершенно обнаженного Асада Халила, выходящего из-под душа. Высокий мужчина мощного телосложения, очень волосатый, никаких видимых шрамов или татуировок.

— Вот эту фотографию я вставлю в рамку и подарю тебе, — сказал я Кейт.

Однако в этой компании моя шутка снова не прошла. Мне даже показалось, что сейчас меня выставят в коридор, как нашкодившего ученика. Но Джейн продолжила:

— Пока мистер Халил спал глубоким сном… поскольку молоко обладает природными седативными свойствами, — она заговорщицки улыбнулась, — его одежду тщательно осмотрели, взяли образцы волокон ткани одежды. Сняли отпечатки пальцев и ступни, взяли образцы эпителиальных клеток изо рта для анализа ДНК, образцы волос, сделали даже отпечатки зубов. — Джейн посмотрела на меня и спросила: — Мы что-то упустили, мистер Кори?

— Пожалуй, что нет. Никогда не знал, что молоко так вырубает.

Джейн продолжила:

— Вы сможете получить все образцы. Что касается одежды, то серый костюм, рубашки, галстук, черные ботинки и нижнее белье — все вещи оказались американского производства. Это интересный факт, поскольку американская одежда нетипична для Европы или Ближнего Востока. Таким образом, мы подозреваем, что сразу после прилета Халил намеревался смешаться с толпой обычных американцев.

Я именно так и думал.

— Но есть и другая версия, согласно которой Халил, забрав у Хаддада фальшивый паспорт, проник в зал вылетов аэропорта, где в кассе ближневосточных рейсов — а может, и в любой другой кассе — его ожидал билет на новое имя. Либо Хаддад мог передать ему билет вместе с паспортом.

Джейн посмотрела на нас и сказала:

— Я понимаю, вы рассматривали обе вероятности — «Халил все еще в стране» и «Халил улетел». И обе они имеют право на существование. С уверенностью можно сказать только одно — Хаддад навсегда остался в Америке. Сейчас мы пытаемся установить его личность и связи. Какой все-таки бессердечный человек этот Халил, он убил своего сообщника, который рисковал своей жизнью ради того, чтобы Халил попал в нашу страну. А тот сломал Хаддаду шею, а затем спрятался среди трупов, надеясь, что автопилот благополучно совершит посадку в аэропорту. И после этого, вместо того, чтобы побыстрее смыться, он проник в клуб «Конкистадор» и убил троих наших людей. Сказать, что Халил жесток, значит, определить только часть его личности. Он, ко всему, еще необычайно бесстрашен и дерзок. И движет его действиями что-то очень важное.

Да, сомневаться в этом не приходилось. Я тоже считал себя бесстрашным и дерзким, но надо признать, я не сумел бы сделать того, что сделал Асад Халил. Когда я, наконец, убью его, то у меня будет такое ощущение, что я недостоин этого убийства; как у охотника с мощным ружьем, который знает, что лев сильнее и храбрее его.

Джейн щелкнула кнопкой, и на экране появилось лицо Халила в профиль.

— На этой увеличенной фотографии левой щеки Халила можно увидеть три почти незаметных параллельных шрама. Три таких же шрама и на его правой щеке. Наши патологоанатомы говорят, что это не ожоги и не следы от дроби или ножа. Это типичные следы от человеческих ногтей или когтей животного, — параллельные и слегка неровные. Никаких других шрамов на его теле нет.

— Мы можем предположить, что это следы от женских ногтей? — спросил я.

— Вы можете предполагать все, что угодно, мистер Кори. Я упомянула об этих шрамах потому, что они помогут опознать его, если он изменил внешность.

— Благодарю, — буркнул я.

— А еще наши люди в Париже нанесли на тело Халила три маленькие точки. Одна находится на внутренней поверхности мочки правого уха… — Джейн продемонстрировала увеличенное фото, — другая между большим и вторым пальцем правой ноги, — снова фото, — а третья вблизи анального отверстия, с правой стороны. Если у вас возникнут подозрения или если вы найдете тело, эти точки помогут быстро провести предварительную идентификацию, а далее, при необходимости, можно будет сличить отпечатки пальцев и зубов.

Теперь настала очередь Джима, и он обратился к нам:

— При ближайшем рассмотрении, схема этой операции довольно проста. Переезжать из одной относительно открытой страны в другую не так уж сложно. Юсуф Хаддад летел бизнес-классом, а это всегда проще — можно брать с собой сумку с одеждой и медицинский кислород. Хаддад был хорошо одет, возможно, неплохо говорил по-французски и по-английски.

Я поднял руку.

— Можно вопрос?

— Разумеется.

— Как Юсуф Хаддад узнал, каким рейсом повезут Халила?

— Что ж, мистер Кори, это действительно интересный вопрос.

— Он не дает мне покоя.

— А ответ, к сожалению, прост. Мы почти всегда пользуемся рейсами «Транс-континенталь», нашей ведущей авиакомпании, с которой имеем соглашение о скидках на перелет в бизнес-классе. И, что более важно, у нас имеется специальный агент, работающий в «Транс-континенталь». Посадку и высадку своих людей мы осуществляем быстро, без лишней волокиты. И конечно же, кто-то знает об этой процедуре, которая на самом деле и не держится в строгом секрете.

— Но откуда Хаддад узнал, что Халила повезут именно этим рейсом?

— Наверняка утечка информации в службе «Транс-континенталь» в аэропорту Шарля де Голля. Другими словами, Юсуф Хаддад подкупил какого-то служащего компании, возможно, араба, которых так много в Париже. А если копнуть глубже, то Халил явился с повинной в Париже, а не в каком-то другом городе, потому что там имеется утечка информации. И еще. В целях безопасности на американских самолетах запрещено брать с собой на борт медицинские кислородные баллоны. Если вам в полете требуется кислород, вы должны заранее оповестить об этом авиакомпанию, и она за небольшую плату обеспечит вас своими кислородными баллонами на время полета. Кто-то несколько лет назад предусмотрел такую меру безопасности. В таком случае получается, что только служащий авиакомпании мог подменить один из кислородных баллонов.

— Оба баллона показались мне одинаковыми, — заметил я. — Но теперь я думаю, что на одном была какая-то отметина.

— Да, действительно, на баллоне с кислородом имелась небольшая зигзагообразная царапина, — сказал Джим и продолжил: — Теперь что касается газа. У нас имеется предварительный отчет экспертов. Я не специалист в этой области, но они сказали, что имеется три основных типа отравляющих газов: удушающие, кожно-нарывного действия и нервно-паралитические. Газ, который использовали на борту рейса сто семьдесят пять, без сомнения, удушающий… возможно, какое-то модифицированное соединение хлористого циана. Газ очень летучий, быстро рассеивается в воздухе. По словам экспертов, пассажиры могли почувствовать запах горького миндаля или даже персиковых косточек, но поскольку мало кто знает, как пахнет цианид, это никого не насторожило.

Джим посмотрел на нас и увидел, что мы слушаем его с интересом. Я сам проделывал такие штуки, когда преподавал в академии. Когда я замечал, что слушатели начинают зевать, тут же переключался на какой-либо эпизод, связанный с убийством или с сексом. И тут же завладевал вниманием аудитории.

На Джима напало вдохновение, и он продолжил:

— По нашему мнению, произошло следующее. Асад Халил попросил разрешения воспользоваться туалетом. Его, разумеется, сопровождал Фил Хандри или Питер Горман. Тот, кто его сопровождал, проверил предварительно туалет, таков порядок. — Он посмотрел на нас и объяснил: — Вы же понимаете, кто-то мог спрятать в туалете оружие. Так вот, Фил или Питер проверили мусорную корзину и, наверное, шкафчик под раковиной. В таких местах можно что-то спрятать. И кто-то действительно спрятал. Но то, что он спрятал, выглядело совершенно невинно, поэтому не показалось Филу или Питеру чем-то странным или посторонним. А был небольшой кислородный баллон и маска, какие имеются во всех самолетах. Это медицинский кислород для пассажиров — на тот случай, если кому-то станет плохо, — но его никогда не хранят в шкафчике под туалетной раковиной. Однако если вам не известны правила, вы никогда не обратите на это внимания. Так что если даже Фил или Питер и увидели баллон, его наличие их не насторожило.

Для пущего эффекта Джим выдержал паузу и только после этого продолжил свой монолог:

— Кто-то, скорее всего из числа уборщиков или обслуживающего персонала, положил этот баллон в шкафчик под раковиной перед взлетом в Париже. Когда Фил или Питер запустили Халила в туалет, они сняли с него наручники, но велели не запирать дверь. Это стандартная процедура. Как только Халил очутился в туалете, это был сигнал для Хаддада открывать клапан баллона с газом. В какой-то момент пассажиры начали чувствовать признаки недомогания, однако к тому моменту, когда они распознали опасность, было уже слишком поздно. Во время полета автопилот всегда включен, поэтому самолет продолжал следовать своим курсом.

По мнению Джима, далее события развивались следующим образом:

— Халил достал из шкафчика кислородный баллон, надел маску, а когда, по его расчетам, все уже должны были потерять сознание или умереть, он вышел из туалета. В этот момент у преступников было еще более двух часов на то, чтобы снять с Халила наручники, усадить на место федеральных агентов, спрятать в шкаф кислородные баллоны и так далее. Халил понимал, что ему потребуется на земле несколько очень важных минут, чтобы под видом рабочего багажного отделения, одетого в синий форменный комбинезон, смешаться с людьми, которые поднимутся на борт самолета в зоне безопасности. Поэтому он и хотел, чтобы все выглядело по возможности нормально для спасателей, которые проникнут в самолет в конце взлетной полосы. Халилу требовалось, чтобы самолет не выглядел местом преступления и чтобы его отбуксировали в зону безопасности, где на борт позволят подняться и другим людям, кроме спасателей.

Джим закончил свое повествование, и слово взяла Джейн. Затем ее снова сменил Джим, потом опять говорила Джей, и так далее. Наше совещание длилось уже четыре часа, и я почувствовал настоятельную необходимость прерваться.

В этот момент Кейт задала вопрос:

— Как Халил и Хаддад могли узнать, что автопилот «боинга» запрограммирован на посадку в аэропорту Кеннеди?

Ей ответил Джим:

— Компания «Транс-континенталь» требует от пилотов перед взлетом программировать автопилот полностью на весь полет, включая посадку. Это не секрет. Об этом в деталях рассказывалось в авиационных журналах. И кроме того, не забывайте об утечке информации в аэропорту Шарля де Голля. — Помолчав, он добавил: — Единственное, что не доверяют компьютеру, так это включение режима реверсивной тяги, поскольку если произойдет сбой и компьютер включит этот режим во время полета, то могут отлететь двигатели или другие важные детали самолета. Режим реверсивной тяги включается вручную, после приземления, при самом минимальном вмешательстве автоматики. Это мера безопасности и, наверное, единственная операция, которую пилот выполняет вручную, если, конечно, не считать объявления по радио «Добро пожаловать в Нью-Йорк» и рулежки к выходу. И вот когда «боинг» приземлился в аэропорту Кеннеди без включения режима реверсивной тяги, стало понятно, что на борту проблемы.

— Мне казалось, что посадочную полосу самолету определяют только при подходе к аэропорту, — вмешался в разговор Кениг.

— Совершенно верно, но обычно пилоты знают, какие посадочные полосы используются. Программирование автопилота вовсе не означает отказ от управляемой пилотом посадки и от получения указаний по радио. Повторяю, это просто предусмотренная мера безопасности. И так совпало, что запрограммированная четвертая правая посадочная полоса и предназначалась вчера для посадки рейса один семь пять.

«Удивительно, просто потрясающе, — подумал я. — Вот бы мне такой компьютер в машину, чтобы я мог спать за рулем».

Джим продолжил:

— Я расскажу вам, о чем еще знали преступники. Им был знаком порядок работы спасательной службы. Во многих аэропортах схожий порядок работы, но в аэропорту Кеннеди он несколько сложнее, однако это не секретная информация. О «пистолетах и пожарных шлангах» было написано много статей, их инструкции тоже вполне доступны. Гораздо меньше сведений о зоне безопасности, предназначенной для угнанных самолетов, но и эта информация не является секретной.

Наверное, Джиму и Джейн тоже захотелось отдохнуть от меня, и, когда Джим закончил, Джейн объявила:

— Перерыв пятнадцать минут. Туалеты и кофейный бар в конце коридора.

Мы все поднялись и быстро вышли из комнаты, пока они не передумали. По пути мы немного поболтали, выяснилось, что Джима и Джейн на самом деле зовут Скотт и Лайза, но я решил, что для меня они навсегда останутся Джимом и Джейн. Здесь всех звали Джим и Джейн, ну, правда, были еще Боб, Билл и Джин. Все они носили синие костюмы, играли в подвале в сквош, бегали трусцой вдоль реки Потомак, проживали в пригороде Виргинии, по воскресеньям ходили в церковь, если не случалось чрезвычайных происшествий, как сегодня.

С одной стороны, вроде бы следовало любить таких людей: они олицетворяли собой идеал, во всяком случае, американский идеал, так, как они его видели. Агенты добросовестно выполняли свою работу, славились по всему миру своей честностью, трезвостью, преданностью и сообразительностью. И что из того, что большинство из них адвокаты? Джек Кениг, например, хороший парень, которому просто не посчастливилось и он стал адвокатом. Кейт тоже хорошая девушка, и сегодня мне особенно нравилась ее бледно-розовая губная помада.

А может, я просто немного завидую людям, имеющим семьи и посещающим церковь. Где-то в глубине воображения и я представлял себе дом с оградой из белого штакетника, любящую жену, двух детишек и собаку, работу с девяти до пяти, на которой никто не собирается меня убивать.

Я снова подумал о Бет Пенроуз, оставшейся далеко, на Лонг-Айленде. О пляжном домике, который она купила рядом с морем и виноградниками в Норт-Фокс. Я не особо хорошо чувствовал себя сегодня, но причины этого состояния были настолько жуткими, что не хотелось думать о них.

Глава 31

Асад Халил бросил взгляд на указатель топлива: бензина оставалось еще четверть бака. Часы на приборной панели показывали тринадцать минут третьего. От Вашингтона он отъехал почти на триста миль, и Халил отметил про себя, что этот мощный автомобиль расходует топлива больше, чем любой из тех, на которых ему приходилось ездить в Европе или в Ливии.

Халилу не хотелось ни есть, ни пить. Может, и хотелось, но он умел подавлять голод и жажду. Его обучили долгое время обходиться без еды, воды и сна. Особо тяжело было справляться с жаждой, но однажды он провел в пустыне шесть дней без воды и при этом не сошел с ума. Так что он знал, на что способны его мозг и тело.

Слева с ним поравнялся белый автомобиль с откидным верхом, и Халил заметил в нем четырех девушек. Они смеялись и болтали, все светловолосые, хотя кожа потемнела от загара. На трех девушках были футболки, а вот верхнюю часть тела четвертой, сидевшей на заднем сиденье ближе к Халилу, прикрывал только лифчик розового купальника. Однажды Халил видел пляж на юге Франции, где женщины вообще не носили лифчиков и выставляли свои голые груди напоказ всему миру.

В Ливии их за это отхлестали бы плетьми, а может, и упрятали бы на несколько лет за решетку. Халил не знал точно, каким могло быть наказание, потому что такого никогда не случалось.

Девушка в розовом лифчике посмотрела на Халила, улыбнулась и помахала рукой. Остальные последовали ее примеру и засмеялись.

Халил надавил на педаль газа.

Автомобиль с девушками догнал его. Халил сбросил скорость до шестидесяти пяти миль. Девушки проделали то же самое и продолжали махать ему. Одна из них что-то крикнула, но Халил не расслышал.

Он не знал, что делать. Впервые после приземления «боинга» Халил почувствовал, что не владеет ситуацией. Он еще уменьшил скорость, но девушки повторили его маневр. Возникла мысль свернуть на следующем повороте, но они могли последовать за ним. Халил опять надавил на педаль газа, но девушки явно затеяли игру — они догнали его, продолжая махать и смеяться.

От мысли, что он привлекает внимание, на лбу выступил пот.

Внезапно в боковом зеркале появилась полицейская машина с двумя патрульными, и тут до Халила дошло, что он едет со скоростью восемьдесят миль в час.

— Проклятые шлюхи! — воскликнул он.

Полицейская машина выехала на крайнюю полосу и пошла на обгон девушек, а те, в свою очередь, увеличили скорость. Халил притормозил, сунул руку в карман пиджака и нащупал рукоятку «глока», продолжая смотреть прямо перед собой на дорогу.

Водитель полицейской машины что-то крикнул девушке, сидевшей за рулем, четверка дружно помахала полицейским, и патрульная машина рванула вперед.

Теперь автомобиль с девушками находился в сотне метров впереди, и, похоже, его пассажирки потеряли интерес к Халилу. А патрульная машина скрылась за подъемом.

Халил перевел дыхание: из-за этих чертовых девок он едва не попал в беду. Он вспомнил, как Борис говорил ему: «Мой друг, многие американки найдут тебя симпатичным. Они не так откровенны в сексуальном плане, как европейские женщины, но могут попытаться завязать с тобой знакомство. Американки считают, что могут поддерживать дружеские отношения с мужчинами, не провоцируя при этом на сексуальные отношения. В России, как и в Европе, мы считаем это глупостью. Зачем знакомиться и разговаривать с женщиной, если не ради секса? Но в Америке — особенно молодые женщины — будут говорить с тобой. Возможно, даже на сексуальные темы. Выпьют, потанцуют, даже пригласят домой, но затем скажут, что не собираются спать с тобой».

Халилу было трудно поверить в это, но он сказал Борису: «В любом случае, я не буду иметь дел с женщинами, пока не выполню свою миссию».

Борис рассмеялся: «Мой правоверный мусульманин, секс — это часть твоей миссии. Ты вполне можешь получать удовольствие в то время, когда рискуешь жизнью. Ты ведь наверняка смотрел фильмы про Джеймса Бонда».

Халил не смотрел эти кинофильмы и ответил русскому: «Если бы КГБ уделял больше внимания делу и меньше женщинам, то, наверное, существовал бы до сих пор».

Такой ответ Борису не понравился, но он продолжил свои наставления: «В любом случае, женщины помогают расслабиться. И даже если ты их не ищешь, они сами могут найти тебя. Вот почему ты должен уметь справляться с такими ситуациями».

«Я не собираюсь попадать в такие ситуации. Мое время в Америке ограничено, у меня не будет даже возможности разговаривать с американцами».

«Не зарекайся, всякое бывает».

Халил подумал, что как раз попал именно в такую ситуацию и не сумел с ней справиться как следует. Он вспомнил четырех полуголых девушек в автомобиле с откидным верхом. Мало того, что он растерялся, не зная, что делать, он еще и ощутил неожиданное желание очутиться голым в постели с женщиной.

В Триполи такое было почти невозможно, либо сопровождалось большим риском. А вот Германию буквально наводнили турецкие проститутки, но он не мог позволить себе покупать тела единоверок. Во Франции Халил общался с темнокожими проститутками, но только в том случае, если они давали ему слово, что они не мусульманки. В Италии было много беженок из бывшей Югославии и Албании, но большинство из этих женщин исповедовали ислам. Халил вспомнил, как однажды переспал с албанкой, а после выяснилось, что она мусульманка. И он так жестоко избил ее, что не был даже уверен, осталась ли она жива.

Малик как-то сказал ему: «Когда вернешься, тебе будет пора жениться. Ты сможешь выбирать дочерей из лучших ливийских семей».

На самом деле Малик имел в виду Алиму Надир, самую младшую сестру Багиры, которой исполнилось девятнадцать лет, а она все еще была не замужем.

Халил подумал об Алиме. Даже не видя ее без чадры, он чувствовал, что она не такая красивая, как Багира, но, похоже, Алима была такой же бесстыдной, как и старшая сестра. Это одновременно и нравилось, и не нравилось Асаду в Багире. Да, конечно, он сможет жениться и женится на дочери капитана Надира, который в свое время не одобрил бы его намерений в отношении Багиры. Но теперь он с радостью примет его, Асада Халила, как героя нации и будет гордиться таким зятем.

На приборной панели замигала лампочка, и раздался звуковой сигнал, означавший, что в баке осталось совсем мало топлива. Халил свернул к ближайшей заправочной станции. И в этот раз он предпочел не расплачиваться кредитной карточкой, а подъехал к колонке с табличкой «Самообслуживание». Надев очки, Халил вылез из машины. Залив в бак двадцать два галлона, он попытался перевести это количество бензина в литры. Удивляло высокомерие или глупость американцев — они единственные в мире не пользовались метрической системой.

Повесив на место наконечник шланга, Халил огляделся, но не увидел стеклянной будки, где мог бы расплатиться наличными. Он понял, что придется идти в офис, и мысленно отругал себя за то, что заранее не обратил на это внимания. Подойдя к небольшому зданию, Халил вошел внутрь.

Здесь за столом сидел мужчина в джинсах и футболке, он смотрел телевизор и курил. При появлении Халила мужчина бросил взгляд на монитор и объявил:

— Двадцать восемь долларов восемьдесят пять центов.

Халил положил на стол две бумажки по двадцать долларов.

Отсчитывая сдачу, мужчина спросил:

— Ничего больше не надо?

— Нет.

— В холодильнике есть холодные напитки.

Мужчина говорил с акцентом, и Халил с трудом понимал его.

— Нет, спасибо.

Мужчина взглянул на Халила:

— Откуда ты, приятель?

— Я… из Нью-Йорка.

— Да? Издалека. А куда едешь?

— В Атланту. — Халил бросил взгляд на экран телевизора, транслировали какой-то бейсбольный матч.

— «Брейвз» ведут, сегодня они уж точно надерут задницу «Янки», — пояснил мужчина.

Халил кивнул, хотя понятия не имел, о чем идет речь. Он почувствовал, как лоб снова покрылся потом.

— До свидания, — промолвил он и вышел из офиса. Уже возле машины Халил оглянулся, чтобы проверить, не наблюдает ли мужчина за ним. Но тот смотрел телевизор.

Халил снова выехал на шоссе I-95 и продолжил движение на юг. Он подумал, что телевизор представляет для него наибольшую опасность. Если начнут показывать его фотографию — а может, уже начали, — то во всей Америке не будет для него безопасного места. Наверняка на всех полицейских постах уже имеется его фотография, но он не собирался вступать в какие-либо контакты с полицией. Однако в любом случае придется сталкиваться с американцами. Халил посмотрел на себя в зеркало заднего вида. С новой прической, с сединой в волосах, с накладными усами и в очках он разительно изменялся. Однако в Триполи ему демонстрировали, какие фокусы американцы могут выделывать с помощью компьютера: добавляют к фотографии усы или бороду, меняют прическу и цвет волос. Но вряд ли обычные американцы слишком наблюдательны, чтобы узнать его, несмотря на маскировку. Тот парень на заправочной станции явно не узнал.

А если бы на заправочной станции было много людей?

Халил снова посмотрел на себя в зеркало, и ему неожиданно пришло в голову, что нет ни одной фотографии, на которой бы он улыбался. А ведь надо улыбаться. В Триполи ему несколько раз говорили об этом. Улыбайся. Халил улыбнулся в зеркало и изумился, насколько улыбка его изменила. Улыбнувшись еще раз, Халил подумал, что, возможно, его фотографию и не станут показывать по телевизору.

Ему говорили в Триполи, что американцы почему-то вывешивают фотографии преступников во всех почтовых отделениях. Непонятно, почему для этого выбраны почтовые отделения, но у него не было никаких дел на почте, поэтому можно было не волноваться.

Если он и офицеры ливийской разведки все спланировали верно, то американцы должны были поверить, что Асад Халил улетел из страны прямо из аэропорта Нью-Йорка. По поводу этого в Триполи разгорелись серьезные споры. Борис тогда сказал: «Неважно, что они подумают. ФБР и местная полиция в любом случае будут искать тебя в Америке, а ЦРУ и союзные разведки по всему миру. Поэтому мы должны создать у них иллюзию того, что ты вернулся в Европу».

Да, Борис хорошо разбирался в этих играх, которые вел с американцами более двадцати лет. Но в свое время у Бориса имелись неограниченные ресурсы для таких игр, а у Ливии этих ресурсов нет. И все же все согласились с Борисом, что следует создать еще одного Асада Халила, который совершит какой-нибудь террористический акт где-нибудь в Европе, возможно, даже на следующий день или через день. Это могло обмануть американцев, но могло и не обмануть.

Малик ответил: «Американские разведчики моего поколения были невероятно наивными и недалекими. Но прошло уже достаточно времени, чтобы они могли научиться цинизму от арабов, хитрости от европейцев и двуличности от азиатов. А кроме того, они создали самые современные технологии. Так что не следует их недооценивать, но и переоценивать не нужно. Они могут заглотить нашу наживку, а могут и всего лишь сделать вид, что заглотили. Да, мы способны создать в Европе на неделю другого Асада Халила, и американцы притворятся, что ищут его там. А сами будут уверены, что он все еще в Америке. Так что настоящий Асад Халил не должен рассчитывать ни на кого, кроме самого себя. Мы всеми силами постараемся отвлечь внимание американцев, но ты, Асад, должен вести себя в Америке так, как будто они идут за тобой по пятам».

Халил подумал о Борисе и Малике, об этих двух совершенно разных мужчинах. Малик делал то, что делал, ради любви к Аллаху, ради ислама, ради своей страны и ради Великого лидера, не говоря уже о его ненависти к Западу. А Борис работал ради денег, у него вовсе не было ненависти к американцам и к Западу. А еще у Бориса не было Бога, не было Лидера и, в конечном счете, не было и родной страны. Малик как-то назвал Бориса ничтожеством, но Асад считал его человеком, достойным сожаления. Да и сам Борис выглядел достаточно счастливым, а не отчаявшимся и подавленным. Он часто повторял: «Россия возродится. Это неизбежно».

В любом случае, эти два разных человека хорошо работали вместе. Каждый из них учил Асада тому, чему не мог научить другой. Асаду, естественно, больше нравился Малик, но Борис был совершенно откровенен с Асадом. Он даже предупреждал его в приватной беседе: «Ваш Великий лидер не захочет нового американского авианалета, так что не ожидай от него серьезной помощи, если попадешься. Если тебе удастся вернуться сюда, ты будешь героем, но если тебя поймают в Америке и ты выдашь все, что знаешь… В этом случае если ты когда-нибудь и встретишь в своей жизни ливийца, это будет твой палач».

Халил тогда не придал значения этим словам, посчитав их следствием застарелого советского мышления Бориса. Воины ислама никогда не предают друг друга и не бросают в беде. Аллаху бы это не понравилось.

Отбросив все мысли, Халил снова переключил все свое внимание на дорогу. Америка большая страна, вот как раз потому, что она такая большая и многообразная, здесь легко спрятаться. Однако размеры этой страны одновременно являлись и проблемой. В отличие от Европы, здесь не было множества границ, которые можно было бы пересечь и убежать. И Ливия находилась очень далеко отсюда. И еще: английский, который понимал Халил, отличался от того, на котором говорили на юге. Борис предупреждал об этом и успокаивал, что во Флориде язык ближе к тому, с которым был знаком Халил.

Халил снова подумал о лейтенанте Поле Грее, вспомнил фотографию его дома — очень красивой виллы с пальмами. Вспомнил также и дом генерала Уэйклиффа. Эти два убийцы вернулись домой и благополучно жили в своих домах с женами и детьми. И это после того, как без всяких колебаний исковеркали жизнь Асада Халила. Если в действительности существует ад, то он, Асад Халил, знал имена трех его обитателей — лейтенант Стивен Кокс, убитый во время войны в Персидском заливе, полковник Уильям Хамбрехт и генерал Терранс Уэйклифф, убитые Асадом Халилом. Если они сейчас разговаривают друг с другом, то последние двое могут рассказать первому, как они умерли, а также предположить, кого Асад Халил решит прислать к ним следующим.

Халил громко произнес:

— Терпение, джентльмены, скоро вы все узнаете. И очень скоро вы все снова соберетесь вместе.

Глава 32

Перерыв закончился, и мы вернулись в аудиторию. Джима и Джейн там уже не было, их место занял джентльмен, похожий на араба. Сначала я даже подумал, что этот парень заблудился по пути в мечеть или же захватил Джима и Джейн в качестве заложников. Но прежде чем я успел вцепиться в глотку этому незваному гостю, он улыбнулся и представился. Оказалось, его зовут Аббах ибн-Абдалла, и он был настолько любезен, что написал свое имя мелом на доске. По крайней мере, его звали не Боб, Билл или Джим. Но все же он попросил называть его Бен, что соответствовало принятой здесь системе уменьшительных имен.

Мистер Абдалла — Бен — был одет в плотный твидовый костюм. Не синий. Голову его покрывал традиционный клетчатый арабский головной убор. Поэтому я поначалу и подумал, что он явно не из этой организации.

Бен сел и снова улыбнулся. Ему было около пятидесяти, коренастый и слегка располневший, с бородой, в очках. Разговор он начал с фразы:

— Какая ужасная трагедия.

Мы все промолчали, и он продолжил:

— Я специальный агент, работаю в ФБР по контракту.

Это означало, что его, как и меня, наняли для выполнения специальных заданий. Как я догадывался, он не был консультантом в области моды, но, по крайней мере, он не был и адвокатом.

— Заместитель директора посчитал, что вам будет полезно поговорить со мной, — сообщил Бен.

— Поговорить о чем? — спросил Кениг.

Мистер Абдалла посмотрел на Кенига и ответил:

— Я профессор, читаю лекции по ближневосточной политике в университете Джорджа Вашингтона. Моя специализация — изучение групп экстремистского толка.

— Террористических групп, — поправил Кениг.

— Да, если хотите, это более точное слово.

— А как насчет психопатов и убийц? По-моему, это еще более точные слова, — высказал я свое мнение.

Профессор спокойно отреагировал на мои слова. Вообще он хорошо говорил, производил впечатление умного и воспитанного человека. Разумеется, в том, что произошло вчера, его вины не было, но теперь профессору предстояло здорово потрудиться, чтобы помочь ФБР. Он продолжил:

— Я сам по национальности египтянин, но хорошо понимаю ливийцев. Это интересные люди, частично они происходят от древних карфагенян. Но затем пришли римляне и добавили своей крови в их родословные, и, кроме того, в Ливии всегда присутствовали египтяне. Римлян сменили вандалы из Испании, потом их выгнали византийцы, а тех сменили арабы с Аравийского полуострова, которые и принесли с собой ислам. Ливийцы считают себя арабами, но в Ливии всегда было мало коренного населения, а каждый из захватчиков оставлял там свое потомство.

Профессор Абдалла вкратце познакомил нас с культурными традициями ливийцев, привел список слов и выражений, типичных для ливийцев, рассказал о ливийской кухне и тому подобное.

— Ливийцы любят макароны, это следствие итальянской оккупации, — сообщил он.

Я тоже любил макароны, так что у меня, наверное, есть шанс встретить Асада Халила в ресторанчике Джулио. А может, и нет.

Мы выслушали краткую биографию Муамара Каддафи, получили распечатку из энциклопедии «Британика» со статьей о Ливии. И еще профессор снабдил нас массой брошюр о мусульманской культуре и религии. Он сказал:

— Мусульмане, христиане и иудеи произошли от пророка и патриарха Авраама. Пророк Мухаммед — потомок старшего сына Авраама, Исмаила, а Моисей и Иисус — потомки Исаака. — И добавил: — Да пребудет мир с ними всеми.

Я не знал, что делать: то ли перекреститься, то ли повернуться лицом в сторону Мекки, то ли позвонить своему другу Джеку Вайнштейну.

Бен продолжил свой рассказ об Иисусе, Моисее, Марии, архангеле Гаврииле, Мухаммеде, Аллахе и так далее. Все эти люди знали и любили друг друга. Невероятно. Очень интересно, но это ни на дюйм не приближало меня к Асаду Халилу.

Обращаясь к Кейт, мистер Абдалла сообщил:

— Вопреки популярному мифу, ислам на самом деле возвышает статус женщины. Мусульмане не обвиняют женщин за нарушение запрета и вкушение запретного плода, как это делают христиане и евреи. И мусульмане не считают беременность и деторождение наказанием за это нарушение.

— Это, безусловно, прогрессивная концепция, — ледяным тоном заметила Кейт.

Смутившись под взглядом Кейт, которая в этот момент была похожа на Снежную королеву, Бен продолжил:

— Женщины, сочетающиеся браком по законам ислама, могут сохранять свою фамилию. И еще: женщины могут владеть собственностью и распоряжаться ею.

В точности так говорила моя бывшая жена. Наверное, она была мусульманкой.

— Что касается паранджи, то это культурная традиция в некоторых странах, но она не отражает учение ислама.

— А как насчет забивания насмерть камнями женщин, уличенных в супружеской измене? — поинтересовалась Кейт.

— Это тоже культурная традиция некоторых мусульманских стран, но не многих.

Я порылся в брошюрах в надежде отыскать перечень таких стран. Меня интересовало, что будет, если меня и Кейт пошлют, например, в Иорданию или в какую-то другую мусульманскую страну, а там застигнут в отеле в одной постели? Мне тогда придется возвращаться домой одному. Такой перечень я не нашел, а у профессора решил не спрашивать.

Бен поболтал еще немного, было видно, что он хороший человек. Очень вежливый, очень знающий и по-настоящему искренний. Но у меня почему-то было такое ощущение, что нас тайком разглядывают в двусторонние зеркала, а может, даже записывают разговор и снимают на пленку парни в синих костюмах. В этом здании все сумасшедшие.

Тем временем профессор перешел к более важным вопросам.

— Чтобы поймать этого человека, Асада Халила, будет полезно понять его. Начнем с его имени — Асад. Лев. У мусульман имя не простая условность, оно определяет характер его носителя, хотя, возможно, только частично. Многие мужчины и женщины из исламских стран стараются подражать тем, в честь кого они названы.

— Значит, нам надо начать с осмотра зоопарков, — предложил я.

Бен усмехнулся и тоже ответил шуткой:

— Ищите человека, которому нравится убивать зебр. — Он посмотрел мне в глаза и добавил уже серьезным тоном: — Человека, которому нравится убивать.

Все промолчали, и Бен продолжил:

— Ливийцы обособленные люди, да и страна обособленная, даже среди исламских стран. Их лидер, Муамар Каддафи, в сознании многих ливийцев обладает почти мистической силой. Если Асад Халил работает на ливийскую разведку, значит, он работает непосредственно на Муамара Каддафи. Его отправили выполнять священную миссию, и он будет стремиться к этому со всем религиозным фанатизмом.

Бен сделал паузу, позволив нам обдумать сказанное, затем продолжил:

— А вот палестинцы, в отличие от ливийцев, более хитры и практичны. Они умные, у них есть политическая программа, и главный их враг Израиль. Иракцы, как и иранцы, начинают разочаровываться в своих лидерах. А ливийцы наоборот. Они боготворят Каддафи и делают все, что он говорит, хотя Каддафи часто меняет политику и врагов. Если это ливийская операция, то вроде бы для ее проведения не было каких-то особых причин. И если не считать антиамериканских заявлений, Каддафи не проявлял большой экстремистской активности после американского авианалета на Ливию. Ливия отомстила за этот налет, взорвав самолет компании «Пан-Ам» над Локерби в Шотландии в тысяча девятьсот восемьдесят восьмом году. Другими словами, Каддафи считает, что его кровная месть в отношении Соединенных Штатов завершена. Он выполнил свой долг, отомстив за бомбардировку, в результате которой погибла его приемная дочь. И я не вижу причины, по которой он мог бы пожелать возобновить кровную месть.

Никто из нас не высказался по поводу такой причины, поэтому снова заговорил Бен:

— Однако у ливийцев есть поговорка, очень похожая на французскую: «Месть гораздо слаще, когда ее подают на холодной тарелке». Вы понимаете смысл этой поговорки?

Я подумал, что понимаю, а Бен тем временем продолжил:

— Так что, возможно, Каддафи не считает старую кровную месть полностью завершенной. Ищите причину, по которой Каддафи направил Халила в Америку, тогда, наверное, вы поймете, почему Халил сделал то, что он сделал, и закончена месть на этом или нет.

— Месть только началась, — заметила Кейт.

Профессор Абдалла покачал головой:

— Она началась давно. И заканчивается кровная месть тогда, когда в живых не остается ни одного кровника.

Это означало, что работой я обеспечен до самой пенсии.

— А может, это личная месть Халила, а не Каддафи, — предположил я.

Бен пожал плечами:

— Кто знает? Найдите Халила, и он с радостью вам все расскажет. Но даже если вы и не найдете его, Халил со временем объяснит вам мотивы своих действий. Для него важно, чтобы вы узнали об этом. — Профессор вручил каждому из нас свою визитную карточку. — Если вам в дальнейшем понадобится какая-либо помощь, не стесняйтесь, звоните мне. Если пожелаете, я смогу прилететь в Нью-Йорк.

Джек Кениг поднялся и сказал:

— У нас в Нью-Йорке имеются люди, к которым мы обращаемся за подобной информацией. Но мы благодарны, что вы нашли время прочитать нам такую полезную лекцию.

Уже подходя к двери, профессор сообщил:

— У меня допуск высшей категории, так что не бойтесь делиться со мной секретами.

После его ухода мы несколько минут молчали. Отчасти потому, что аудитория наверняка прослушивалась, ну а еще потому, что толком не понимали, зачем нужна была встреча с этим профессором.

Разумеется, мир менялся, менялась и страна. Америка уже не была страной одной расы, одной религии и одной культуры. Но мы все верили в закон и правосудие, в политические свободы и религиозную терпимость. Некоторые, такие как Аббах ибн-Абдалла, были лояльными гражданами, патриотами Америки и ценными специальными агентами либо агентами-двойниками. Профессор почти наверняка принадлежал к первой категории. Однако, как и в браке, даже один процент сомнения очень будоражит воображение. «Не бойтесь делиться со мной секретами».

Вернулись Джим и Джейн, а с ними еще одна пара — Боб и Джин.

Повесткой нашего последующего заседания стала тема «Что делать дальше?». Оно носило скорее характер мозгового штурма, чем поиска виноватых, поэтому каждый из нас высказывал свое мнение и предположения. Мы обсудили дальнейшие предполагаемые действия Халила, и я с удовольствием отметил, что моя теория имела сторонников.

Боб подытожил результаты дискуссии:

— Итак, мы считаем, что приписываемые Асаду Халилу террористические акты в Европе были всего лишь прелюдией к его приезду в Америку. Обратите внимание, что его целями в Европе являлись только американцы и англичане. И еще следует отметить, что не было выдвинуто никаких требований, нет никаких посланий или обращений к средствам массовой информации, никаких упоминаний о самом Халиле или какой-либо организации. Все, что мы имеем, так это нападения в разных местах на американцев или англичан. Похоже, все указывает на личную месть, а не на политическую или религиозную миссию, которую он непременно пожелал бы обнародовать.

Затем Боб сравнил Халила с несколькими американскими террористами, которые в свое время затаили зло на бывшего работодателя, на технологии или людей, загрязнявших окружающую среду и тому подобное.

— По мнению преступника, он не воплощение зла, а орудие для свершения правосудия. Поэтому свои действия он считает вполне оправданными с точки зрения морали и справедливости. Что касается Асада Халила, то мы показали вам не все фотографии, сделанные в посольстве. У нас есть фотографии, где он молится, обратившись лицом в сторону Мекки. Значит, он религиозный человек, однако запросто отбросил те нормы своей религии, которые запрещают убивать невинных людей. Наверное, Халил убедил себя, что ведет священную войну против неверных и что цели этой войны оправдывают все средства.

Боб не забыл связать 15 апреля с годовщиной американского авианалета на Ливию.

— По этой причине, если нет какой-то другой, мы считаем, что Асад Халил ливиец, работающий на ливийцев или вместе с ними. Но не будем забывать, что попытка взорвать Всемирный торговый центр была осуществлена во вторую годовщину изгнания иракских войск из Кувейта, однако большинство террористов оказались не иракцами. В основном это были палестинцы. Так что в этих случаях мы имеем дело с так называемой арабской солидарностью. Среди арабских наций множество различий, однако экстремистов в этих странах объединяет ненависть к Америке и к Израилю. Конечно, дата пятнадцатое апреля является ниточкой к тому, кто стоит за всем этим, однако совпадение нельзя считать неопровержимым доказательством.

Что ж, вполне разумно. Но если птица похожа на утку, ходит как утка и крякает как утка, то все шансы за то, что это утка, а не чайка. Но для этого нужно думать масштабно.

— Простите, сэр, а есть у жертв Халила что-то общее? — поинтересовался я.

— Нет, ничего общего. Пока, во всяком случае, мы этого не установили. И уж конечно, ничто не связывало пассажиров рейса «Транс-континенталь», кроме пункта назначения. Однако умный преступник может предпринимать отвлекающие действия, убивая людей, не связанных с его настоящими целями. Мы наблюдали это на примере своих террористов, которые пытались сбить нас с толку, взрывая бомбы там, где мы меньше всего ожидали.

Честно говоря, слова Боба меня не убедили, а он продолжил:

— Мы связались со всеми заграничными правоохранительными органами и разведывательными службами, запросили у них любую информацию на Асада Халила. Отослали им его фотографии и отпечатки пальцев. Однако пока никто не откликнулся, и мы не имеем на него ничего нового, кроме того, что есть в досье. Похоже, у этого человека нет контактов среди известных экстремистских организаций как здесь, так и по всему миру. Он одинокий волк, однако мы понимаем, что он не мог осуществить все свои деяния без чьей-либо помощи. Поэтому мы считаем, что он напрямую связан с ливийской разведкой, на которую очень большое влияние оказал бывший КГБ. Ливийцы обучили Халила, снабдили деньгами, отправили с несколькими заданиями в Европу, чтобы посмотреть, на что он способен, а затем придумали этот план с добровольной сдачей в нашем посольстве в Париже. Как вы знаете, подобный перебежчик объявился в феврале, и мы считаем, что это был пробный шар.

— ОАС в Нью-Йорке доставило февральского перебежчика сюда, в Вашингтон, и передало сотрудникам ФБР и ЦРУ, но кто-то позволил ему сбежать, — напомнил Кениг.

— Я не совсем владею информацией по этому вопросу, но такой факт имел место, — ответил Боб.

— Но если бы февральский перебежчик не сбежал, то апрельский, Асад Халил, никогда бы не попал в Америку так, как он это сделал, — продолжил гнуть свое Кениг.

— Согласен. Но смею вас уверить, он попал бы в Америку каким-нибудь другим способом.

— А у вас есть какие-либо сведения о февральском перебежчике? Если мы сможем найти его…

— Он мертв, — проинформировал нас Боб. — Полиция штата Мэриленд сообщила, что его сожженное и почти разложившееся тело было обнаружено в лесу в окрестностях Силвер-Спринг. Ни документов, ни одежды, пальцы и лицо сожжены. Полиция позвонила в ФБР, в отдел поиска пропавших, а там знали, что отдел контрразведки разыскивает сбежавшего перебежчика. По слепкам зубов, которые сделали еще в Париже, было установлено, что это наш перебежчик.

Некоторое время все молчали, затем Джек сказал:

— А мне об этом никто не сообщил.

— Причину можете выяснить у заместителя директора, отвечающего за антитеррористические операции, — посоветовал Боб.

— Благодарю вас.

Боб продолжил:

— Здесь и в Европе имеются настоящие перебежчики из Ливии, и мы допрашиваем их по поводу Асада Халила. В Ливии проживает всего пять миллионов человек, так что есть шанс узнать что-нибудь о Халиле, если только это его настоящее имя. Пока мы выяснили, что ливиец по имени Карим Халил носил звание капитана и был убит в Париже в тысяча девятьсот восемьдесят первом году. Французская полиция сообщает, что Карима Халила, вероятно, убили свои же, а ливийское правительство попыталось свалить его убийство на МОССАД. По мнению французов, Муамар Каддафи был любовником жены капитана Халила, Фариды, и поэтому Каддафи избавился от капитана. — Боб улыбнулся. — Однако нужно делать скидку на то, что французы во всем ищут женщину.

Мы все рассмеялись. Ох уж эти сумасшедшие французы. У них во всем виноваты женщины.

— Мы пытаемся установить, нет ли родственных отношений между Асадом Халилом и капитаном Каримом Халилом. Асад достаточно взрослый, чтобы быть сыном Карима или, возможно, племянником. Однако даже если мы установим их родство, особого значения это иметь не будет.

Я высказал собственное предложение:

— А почему бы не попросить средства массовой информации раструбить на весь мир историю о том, как мистер Каддафи избавился от мистера Халила ради того, чтобы спокойно заниматься любовью с его вдовой? И если Асад — сын Карима, он прочтет или услышит эту историю, вернется домой и убьет Каддафи — убийцу его отца. Именно так поступил бы правоверный араб. Кровная месть. Верно?

Боб задумался, откашлялся, затем сказал:

— Я подумаю об этом.

Как я и ожидал, меня поддержал Тед Нэш.

— Действительно, неплохая идея.

— Давайте сначала установим наличие родственных отношений, — охладил наш пыл Боб. — Подобная… психологическая операция может неожиданно дать обратный результат. Но мы включим ее в повестку следующего совещания по борьбе с терроризмом.

Слово взяла Джин.

— Я отвечаю за сбор информации обо всех террористических актах в Европе, которые, по нашему мнению, совершил Асад Халил. Мы не хотим дублировать работу ЦРУ, — она кивнула в сторону нашего суперагента Нэша, — но сейчас Асад Халил здесь, или был здесь, и ФБР нужно ознакомиться с его деятельностью за рубежом.

Затем Джин начала распространяться по поводу сотрудничества между спецслужбами, международного сотрудничества и так далее.

Сейчас Асад Халил, хотя вина его и не была полностью доказана, явно являлся самым разыскиваемым террористом после Шакала Карлоса. И я был уверен, что Льву льстило подобное всеобщее внимание, оно возбуждало и радовало его. То, что он натворил в Европе, какими бы мерзкими ни были его действия, еще не делало его главной фигурой в заголовках газетных статей на тему терроризма. И в Америке его еще почти никто не знал. Имя Халила не упоминалось в «Новостях», а из числа его «подвигов», насколько я помню, рассказывали только о жестоком убийстве американских детей в Бельгии. Но скоро, когда всплывет правда о том, что произошло вчера, фотографии Асада Халила будут повсюду, это, безусловно, затруднит ему жизнь за пределами Ливии. Поэтому многие считали, что он вернулся домой. Мне же казалось, что Халил намеревается сыграть с нами на нашем поле и одержать победу.

Джин сделала выводы из своей речи:

— Мы будем тесно сотрудничать с Особым антитеррористическим соединением в Нью-Йорке. Мы станем делиться друг с другом всей информацией. Ведь информация в нашем деле — это золото, все хотят иметь ее, но никто не хочет делиться. Давайте договоримся, что будем брать друг у друга информацию взаймы, а после окончания этого дела произведем окончательные расчеты.

Я не смог удержаться от язвительного замечания:

— Мадам, уверяю вас, если мы обнаружим Асада Халила мертвым в зарослях Центрального парка, то непременно сообщим вам об этом.

Тед Нэш рассмеялся, и я подумал, что парень мне начинает нравиться. В данной ситуации у нас с ним было гораздо больше общего, чем с хорошими и добросовестными людьми, работавшими в этом здании. Черт побери, какая угнетающая мысль.

— Есть ли вопросы? — поинтересовался Боб.

— А чем занимаются ваши суперагенты, которых мы видим в кино? — спросил я.

— Прекрати, Кори, — осадил меня Кениг.

— Слушаюсь, сэр.

В конце концов, было уже шесть вечера, и я надеялся, что нас не оставят здесь ночевать, поскольку не предупредили, чтобы мы взяли с собой зубные щетки. Однако нас всех повели в большой зал заседаний, где стоял стол размером с футбольное поле. Здесь собралось человек тридцать, с большинством из которых мы сегодня уже встречались. Появился заместитель директора по борьбе с терроризмом, произнес пятиминутную речь, а затем удалился — может, даже вознесся на небеса.

В этом зале мы провели еще почти два часа, главным образом повторяли то, о чем говорили в течение десяти часов, обменивались идеями, предлагали различные планы и тому подобное.

У каждого из нас собралось толстое досье, куда вошли фотографии, контактные телефоны и фамилии и даже стенограммы наших сегодняшних разговоров, которые, наверное, записали на пленку, отредактировали и распечатали. Да, поистине организация мирового класса.

Кейт была настолько добра, что положила все мои бумаги в свой «дипломат», который необычайно разбух.

— Всегда бери сюда с собой «дипломат», — посоветовала она мне. — Здесь постоянно дают кучу бумаг. Стоимость «дипломата» исключается из суммы, облагаемой подоходным налогом.

Наконец закончилось и это совещание и все вышли в коридор. Здесь мы еще немного поболтали, но я уже почти чувствовал запах воздуха на Пенсильвания-авеню. Я прикинул, что машина отвезет нас в аэропорт и мы успеем на девятичасовой рейс. В десять часов приземлимся в Ла-Гуардиа, и домой я успею к одиннадцатичасовым «Новостям». По-моему, у меня в холодильнике оставалась какая-то китайская еда, и я попытался вспомнить, сколько же дней она там лежит.

В этот момент парень в синем костюме по имени Боб или Билл подошел к нам и спросил, не хотим ли мы проследовать за ним на встречу с заместителем директора.

Я ответил, что не хочу, но мое мнение никто не учел. Радовало только то, что Теда Нэша не пригласили в святая святых, но он не выглядел расстроенным.

— Мне сегодня надо ехать в Лэнгли, — сообщил Тед.

Мы обнялись, пообещали друг другу писать и звонить и даже расцеловались на прощание. Я подумал, что если повезет, то я больше никогда не увижу Теда Нэша.

Итак, Джек, Кейт и я в сопровождении Боба или Билла прошли к лифту, поднялись на седьмой этаж, а затем проследовали в обитый деревянными панелями кабинет с большим столом, за которым сидел заместитель директора. Освещала кабинет единственная лампа с зеленым абажуром, стоявшая на столе. Эффект подобного тусклого освещения заключался в том, что никто не мог ясно видеть его лицо. Ну прямо-таки сцена из кинофильма про мафию — крестный отец сидит за столом и решает, кого убить следующим.

Как бы там ни было, заместитель директора поздоровался с каждым из нас за руку — его руку легко было разглядеть в свете лампы, — и мы расселись.

Заместитель директора поговорил немного о вчерашних и сегодняшних делах, затем перешел к делам завтрашним.

— У Особого соединения прекрасные возможности для работы в Нью-Йорке. Мы не будем вмешиваться и присылать вам кого-то, если вы сами не попросите. Во всяком случае, пока не будем. Наш департамент, разумеется, будет отвечать за все, что происходит вне зоны ваших действий. Мы станем информировать вас буквально обо всем, постараемся потеснее сотрудничать с ЦРУ. Я предлагаю вам действовать так, как будто Халил все еще находится в Нью-Йорке. Переверните весь город, надавите на своих информаторов, предложите им побольше денег. На покупку информации мне выделено сто тысяч долларов, а Министерство юстиции предлагает в качестве вознаграждения за арест Халила миллион долларов. Это затруднит его действия и действия его соотечественников в США. Вопросы?

— Вопросов нет, сэр, — ответил за все Джек.

— Отлично. И еще. — Заместитель директора посмотрел на меня, затем на Кейт. — Подумайте о том, как можно заманить Асада Халила в ловушку.

— Вы имеете в виду, что мы должны сыграть роль приманки? — спросил я.

— Я этого не говорил. Я просто предложил вам подумать, как лучше всего заманить Асада Халила в ловушку.

— Мы с Джоном подумаем об этом, — пообещала Кейт.

— Вот и хорошо. — Заместитель директора поднялся со своего кресла. — Благодарю вас, что пожертвовали воскресным днем. — Он добавил, обращаясь к Джеку: — А с вами я хотел бы поговорить наедине.

Мы с Кейт поняли намек и вышли из кабинета. Парень в синем костюме проводил нас до лифта, пожелал удачи и счастливой охоты.

В вестибюле нас встретил охранник и предложил нам сесть и подождать.

Меня не интересовало, о чем говорили Джек и заместитель директора, наверняка они обсуждали нечто более важное, чем мое поведение. На самом деле я сегодня вел себя не так уж плохо. Я посмотрел на Кейт, а она взглянула на меня. Любовь дело такое, что малейшая мимика не ускользает от внимания партнера, поэтому на наших с ней лицах не было написано ничего, кроме твердого оптимизма. Я даже не взглянул на ее ноги, закинутые одна на другую.

Спустя десять минут появился Джек и сообщил:

— Я остаюсь здесь на ночь, а вы двое улетаете. Увидимся завтра. Поговорите утром с Джорджем, а я днем соберу все группы и поставлю перед ними определенные задачи. Посмотрим, что они смогут отыскать, а тогда уже будем решать, как действовать дальше.

— Мы с Джоном заедем на Федерал-Плаза, узнаем обстановку, — заявила Кейт.

Только этого не хватало.

— Отлично, — одобрил Джек. — Только не порите горячку. Это будут долгие скачки. Как говорит мистер Кори, занявший второе место — это первый проигравший. — Он посмотрел на нас и заявил: — Вы оба отлично поработали сегодня, — а для меня отдельно добавил: — Надеюсь, ты теперь лучшего мнения о ФБР.

— Конечно. Отличная компания парней и девушек. Вот только Бен слегка смущает.

— С Беном все в порядке, — заверил Джек. — Ты бы лучше пригляделся к Теду.

Ничего себе совет.

Наконец мы обменялись рукопожатиями и разошлись. Мы с Кейт в сопровождении охранника спустились в подземный гараж, а там сели в машину, которая повезла нас в аэропорт.

В машине я спросил Кейт:

— Ну, как я себя вел?

— На грани приличия.

— А мне казалось, что я вел себя отлично.

— Это заблуждение.

— Но я старался.

— Да, очень старался.

Глава 33

Асад Халил увидел щит с надписью: «Добро пожаловать в Южную Каролину — штат карликовых пальм».

Значения последних слов Халил не понял, зато понял предупреждение: «Будьте осторожны за рулем — строго соблюдайте законы штата».

Асад бросил взгляд на приборную панель, часы показывали десять минут пятого, а температура на улице оставалась на уровне двадцати пяти градусов по Цельсию.

Через сорок минут он увидел указатели поворотов на город Флоренс и шоссе Е-20, ведущее в Колумбию и Атланту. Халил держал в памяти части дорожной карты Юга, поэтому мог назвать ложное, но реально существующее место своего назначения, если бы кто-то спросил его об этом. Он решил, что теперь, когда он движется по шоссе в направлении Колумбии и Атланты, его ложным пунктом назначения будет Чарлстон или Саванна.

На тот случай, если потребуется освежить память, в отделении для перчаток имелась отличная карта да еще «Спутниковый навигатор».

Халил обратил внимание на то, что в районе Флоренса движение стало более интенсивным. Его даже обрадовало, ведь долгое время он ехал практически один. Странно, но ему не попалось ни одной полицейской машины, кроме той, что появилась в самый неподходящий момент, когда четыре шлюхи пристали к нему. Конечно, Халил знал, что по дорогам ездят полицейские машины без опознавательных знаков, но и таких он не заметил.

После того, как покинул штат Нью-Джерси, Халил повел «меркурий» более уверенно, у него даже появилась возможность обращать внимание на других водителей. Удивляло огромное количество пожилых людей за рулем — в Европе или в Ливии это было редкостью. Пожилые люди очень плохо водили машины. И еще за рулем было много молодежи, которая тоже плохо водила машины. Плохо на молодежный манер. В Америке оказалось много водителей-женщин, гораздо больше, чем в Европе. Невероятно, но здесь женщины даже возили мужчин, что редко встретишь в Европе, а в Ливии и вовсе нельзя было увидеть женщину за рулем. Халил отметил, что женщины хорошо управляли машинами, правда, иногда вели себя непредсказуемо и часто агрессивно, как те шлюхи, которые попались ему в Северной Каролине.

Асад считал, что американские мужчины утратили контроль над своими женщинами. Он вспомнил слова Корана:

«Мужья стоят над женами за то, что Аллах дал одним преимущество над другими, и за то, что они расходуют из своего имущества. И порядочные женщины — благоговейны, сохраняют тайное в том, что хранит Аллах. А тех, непокорности которых вы боитесь, увещайте и покидайте их на ложах и ударяйте их. И если они повинятся вам, то не ищите пути против них».

Халил не мог понять, каким образом западные женщины приобрели столько власти и влияния, извратив Завет Божий и естество природы. Однако он подозревал, что это результат демократии, при которой у всех равные избирательные права.

По какой-то непонятной причине воспоминания Халила вернулись к самолету, к тому моменту, когда его буксировали в зону безопасности. Он снова подумал о мужчине и женщине, которых увидел в самолете. У обоих имелись полицейские жетоны, оба отдавали приказы, словно были совершенно равны. Халил просто не мог себе представить, как люди противоположного пола работают вместе, говорят друг с другом, дотрагиваются друг до друга, а может даже и делят пищу. И еще более изумлял тот факт, что женщина была офицером полиции и наверняка имела оружие. Интересно, как родители этой женщины могли позволить своей дочери вести себя столь бесстыдно.

И еще вспомнилась его первая поездка в Европу, в Париж. Как же его тогда шокировала и оскорбила развязанность и наглость местных женщин. С годами он начал постепенно привыкать к поведению европейских женщин, но каждый раз, когда приезжал в Европу, а теперь вот в Америку, он вновь изумлялся и чувствовал себя оскорбленным.

Западные женщины разгуливали в одиночку, заговаривали с незнакомыми мужчинами, работали в магазинах и офисах, обнажали тело и даже спорили с мужчинами. Халил вспомнил библейские истории о Содоме и Гоморре, которые произошли до появления ислама. Он знал, что причиной гибели этих городов стали бесстыжие, погрязшие в пороке женщины. И наверняка Европу и Америку ожидает подобная судьба. Как может выжить западная цивилизация, если их женщины ведут себя как шлюхи или как рабыни, ниспровергнувшие своих хозяев?

В какого бы Бога ни верили эти люди, однажды он отвернется от них и уничтожит их. Но пока, по непонятной Халилу причине, эти распутные нации сохраняли свое могущество.

Халил продолжал двигаться к цели, не обращая внимания на усиливающуюся жажду. Включив радиоприемник, он прошелся по частотам. На некоторых звучала странная музыка, которую ведущий называл «кантри-вестерн». На других передавали музыку, похожую на ту, что он слышал к северу от Вашингтона. Однако на большинстве станций звучало что-то церковное или религиозное. Покрутив дальше ручку настройки, он отыскал новости.

Халил вполне понимал язык диктора, поэтому послушал минут двадцать, как тот рассказывал об изнасилованиях, грабежах и убийствах, о политике и мировых новостях.

Наконец Халил услышал то, что хотел услышать.

— Национальный совет по безопасности транспорта и Федеральное управление гражданской авиации сделали совместное заявление, касающееся трагического инцидента в нью-йоркском аэропорту Кеннеди. Из заявления следует, что в этой трагедии никто не выжил. Федеральные власти сообщают, что пилотам, вероятно, удалось посадить самолет до того, как они отравились газом, либо они запрограммировали автопилот на посадку, когда почувствовали, что не смогут сделать это самостоятельно. Федеральное управление гражданской авиации не говорит о наличии каких-либо записей радиосообщений пилотов, однако источники, пожелавшие остаться неназванными, утверждают, что пилоты проявили героизм, посадив самолет, не подвергая при этом опасности никого в окрестностях аэропорта. В заявлении эта трагедия названа несчастным случаем, однако расследование причин продолжается. Всего погибло триста четырнадцать человек, включая экипаж самолета…

Халил выключил радио. Наверняка американцы, владеющие самыми современными технологиями, уже выяснили, что произошло на борту рейса 175. Так почему же они не говорят всей правды? Халил предположил, что все дело в национальной гордости и естественном стремлении спецслужб скрыть собственные ошибки.

В любом случае, если по радио не говорят о террористическом акте, то, значит, его фотографию еще не транслируют по телевидению. Ах, если бы он мог побыстрее добраться из Вашингтона до Флориды!

В Триполи обсуждали и другие средства передвижения. Если лететь в Вашингтон самолетом, то надо переехать в другой нью-йоркский аэропорт, Ла-Гуардиа, а там его уже наверняка ждала бы полиция. То же самое произойдет, если ливийская разведка выберет скоростной поезд. Придется ехать в самый центр города, на Пенсильванский вокзал, где также ждала бы предупрежденная полиция. И потом, в любом случае расписание поездов было неудобным.

Что касается путешествия из Вашингтона во Флориду, то воздушный перелет был возможен, но пришлось бы лететь на частном самолете. Борис решил, что это опасно, и объяснил: «В Вашингтоне очень серьезно относятся к мерам безопасности, а жители города получают массу информации. Если твою фотографию продемонстрируют по телевидению или поместят в газетах, то тебя может узнать какой-нибудь бдительный гражданин или даже пилот частного самолета. Оставим частные рейсы на потом, Асад. Нужно ехать на машине. Это самый безопасный путь, да и лучший способ привыкнуть к стране. Кроме того, будет время, чтобы оценить ситуацию. Скорость — это хорошо, но не хочется, чтобы ты прилетел в ловушку. Поверь, я знаю, о чем говорю. Я прожил среди этих людей более пяти лет. Американцы очень рассеянны, они путают реальность с шоу. Даже если тебя узнают по фотографии, показанной по телевидению, они спутают тебя с кинозвездой, возможно даже, с Омаром Шарифом, и попросят автограф».

Последние слова Бориса вызвали общий смех. Возможно, Борис с излишним презрением относился к американцам, однако он довольно высоко оценивал их спецслужбы, а иногда даже и местную полицию.

Борис, Малик и другие разведчики спланировали маршрут передвижения Халила таким образом, чтобы в нем сочетались быстрота и осторожность, практичность и простота. Борис предупредил: «Из аэропорта Кеннеди ты можешь ускользнуть только одним способом. Тебя будут ждать два таксиста, это на тот случай, если один по каким-то причинам не сможет прибыть вовремя. Ну а тот из них, кому не повезет, доставит тебя до взятого напрокат автомобиля. — Борис решил, что удачно пошутил, но остальные были иного мнения. Не обращая внимания на хмурые лица вокруг него, Борис добавил: — С учетом того, что должно произойти с Хаддадом и водителем такси, пожалуйста, не проси меня сопровождать тебя».

И снова никто не улыбнулся. А Борису было наплевать на это, он один засмеялся. Смеяться Борису оставалось недолго, вскоре ему предстояло умереть.

Халил проехал по длинному мосту, пересекавшему большое озеро, которое называлось Марион. Халил знал, что всего в пятидесяти милях отсюда жил Уильям Сатеруэйт, бывший лейтенант ВВС США и убийца. Встречу с этим человеком Асад Халил запланировал на следующий день, а пока Уильям Сатеруэйт даже не подозревал, насколько близка его смерть.

Халил продолжил движение, и в пять минут восьмого увидел щит с надписью: «Добро пожаловать в Джорджию — персиковый штат». Он знал, что такое персик, однако загадкой оставалось то, почему штат отождествляют с этим фруктом.

Указатель топлива показывал, что бензина осталось меньше четверти бака. Можно было остановиться и заправиться сейчас либо подождать темноты. Размышляя, Халил подъехал к Саванне. Машин стало больше, и это означало, что на заправочных станциях может быть много людей. Так что Халил решил подождать с заправкой.

Солнце на западе садилось все ниже, и Халил процитировал вслух строки из Корана:

«О вы, которые уверовали! Не берите себе близких друзей, кроме вас самих. Они не преминут вам вредить, они хотели бы того, чтобы вы попали в беду. Обнаружилась ненависть из их уст, а то, что скрывают их груди, больше».

Он подумал о том, насколько верны эти священные слова, поведанные Аллахом пророку Мухаммеду.

В половине восьмого Халил увидел, что топлива осталось совсем мало, но на этом участке пути должно было быть несколько заправочных станций. Наконец навстречу попался знак заправки, и Халил съехал с шоссе, но с удивлением обнаружил, что здесь всего одна заправочная станция, да и та оказалась закрытой. Пришлось ехать дальше на запад, пока не показался маленький городок под названием Кокс. Точно так звали пилота, который погиб во время войны в Персидском заливе. Халил посчитал это определенным знаком, хотя и не знал точно, хороший это знак или плохой.

Маленький городок казался почти пустынным, однако он заметил на окраине освещенную заправочную станцию и подъехал к ней. Надев очки, Халил вышел из машины. Воздух был теплым и влажным, вокруг фонарей над колонками кружились тучи насекомых.

Он решил воспользоваться кредитной карточкой, однако не нашел отверстия для нее. И вообще, колонки выглядели более старыми, чем те, к которым он привык. Халил замешкался, но тут увидел высокого худого мужчину в джинсах и футболке, который вышел из маленького здания.

— Могу я помочь вам? — спросил мужчина.

— Мне нужно заправить машину, — ответил Халил и, вспомнив совет, который сам себе давал, улыбнулся.

Мужчина взглянул на него, затем оглядел машину, номера и снова посмотрел на водителя.

— Что вам нужно?

— Бензин.

— Да? А какой марки?

— Самый лучший.

Мужчина взял заправочный шланг и сунул его наконечник в бензобак. Началась заправка, и Халил понял, что им придется долго стоять вот так рядом.

— Куда направляетесь? — поинтересовался мужчина.

— На Джекилл-Айленд, на курорт.

— Что-то не похоже.

— Простите?

— Одеты вы совсем не для курорта.

— Да, у меня еще деловая встреча в Атланте.

— Что у вас за бизнес?

— Я банкир.

— Вот как? Одеты вы действительно как банкир.

— Да.

— А откуда вы?

— Из Нью-Йорка.

Мужчина рассмеялся:

— Неужели? На чертовых янки вы не похожи.

Халил не понял толком этих слов и ответил:

— Я не играю в бейсбол.

Мужчина снова рассмеялся:

— Хорошая шутка. Если бы на вас был костюм в полоску, я бы подумал, что вы банкир, играющий в бейсбол за «Янки».

Халил улыбнулся.

— А где жили до Нью-Йорка? — спросил мужчина.

— На Сардинии.

— Где это, черт побери?

— Это остров в Средиземном море.

— Вам виднее. Вы ехали по девяносто пятому шоссе?

— Да.

— А что, заправка Филлипса закрыта?

— Да.

— Я так и думал. Этот дурень ничего не заработает, если будет закрываться так рано. На шоссе много машин?

— Не очень.

Мужчина закончил заливать бензин и сказал:

— У вас был почти пустой бак.

— Да.

— Масло проверить?

— Нет, спасибо.

— У вас наличные или кредитная карточка? Я предпочитаю наличные.

— Да, наличные. — Халил достал бумажник.

— С вас двадцать девять долларов восемьдесят пять центов.

Халил протянул две бумажки по двадцать долларов.

— Подождите, сейчас принесу сдачу.

Он повернулся и пошел к зданию. Халил заметил кобуру с пистолетом, висевшую на брючном ремне, и последовал за мужчиной. Уже внутри тесного кабинета Халил спросил:

— А у вас есть еда или напитки?

Мужчина открыл кассу.

— Вон там автомат с кока-колой, а там торговые автоматы. Вам дать сдачу мелочью?

— Да.

Мужчина отсчитал сдачу, и Халил сунул монеты в карман пиджака.

— А вы знаете, как добираться до Джекилл-Айленда?

— Мне объяснили, и у меня есть карта.

— Да? А где вы хотите там остановиться?

— В отеле «Холидей инн».

— Я что-то не слышал, что там есть такой отель.

Халил оставил эти слова без ответа, повернулся и подошел к торговым автоматам. Он опустил в щель автомата пятьдесят центов, нажал на кнопку, и на поднос вывалился пакетик с соленым арахисом. Халил снова сунул руку в карман.

На уровне глаз на автомате имелась зеркальная полоса, и Халил заметил, что мужчина отвел правую руку за спину, где висела кобура с пистолетом.

Асад Халил вытащил из кармана «глок», резко повернулся и всадил пулю мужчине прямо между глаз. Колени мужчины подкосились, и он рухнул лицом на пол. Халил быстро вытащил у него бумажник, внутри которого обнаружил прикрепленный жетон с надписью: «Полиция Кокса — помощник шерифа». Асад выругался, проклиная свое невезение, затем вытащил деньги из бумажника и из кассы, всего около сотни долларов.

После этого он подобрал с пола стреляную гильзу 40-го калибра. В Ливии ему говорили, что пули такого необычного калибра используют главным образом федеральные агенты, поэтому следует соблюдать осторожность и не оставлять за собой столь явных улик.

Халил заметил приоткрытую дверь, которая вела в небольшой туалет, и затащил убитого туда. Помочился, но не стал сливать за собой и вышел, хлопнув дверью и сказав:

— Всего хорошего.

На столе лежала газета, и Халил швырнул ее на пол, чтобы прикрыть небольшое пятно крови. После чего выключил освещение, оставив заправку в полной темноте. Уже на улице он подошел к автомату с напитками, сунул в него три монеты, получил банку фанты и торопливо пошел к машине.

Через пятнадцать минут Халил вернулся на шоссе I-95 и двинулся на юг. Он увеличил скорость до семидесяти пяти миль в час, съел арахис и запил его фантой. Еще через час его взору предстал большой щит с надписью: «Добро пожаловать во Флориду — солнечный штат».

При подъезде к Джэксонвиллу на шоссе стало больше машин. Заметив указатель «Аэропорт», Халил свернул, сверился со «Спутниковым навигатором» и убедился, что следует в нужном направлении. Часы на приборной панели показывали десять.

Халил позволил себе поразмышлять о неожиданном инциденте на заправочной станции в Коксе. Этот человек был полицейским, но работал на заправочной станции. Это могло означать, что он работал под прикрытием. Однако Халил припомнил, что ему говорили об американских полицейских в маленьких городках — некоторые из них выполняли эту работу на общественных началах и именовались помощниками шерифа. Этим людям нравилось носить оружие, они работали бесплатно, но были даже более дотошными, чем штатные полицейские. Да, тот парень на заправке оказался слишком любопытным. Его жизнь висела на волоске уже тогда, когда он заливал бензин и задавал массу вопросов. А оборвал этот волосок последний вопрос об отеле «Холидей инн». Халил не знал, пустит ли этот человек в ход оружие, но у него просто уже кончились правильные ответы на каверзные вопросы.

Глава 34

На девятичасовой рейс компании «Ю.С. эйруэйз» мы опоздали, но успели на рейс девять тридцать «Дельты». Самолет оказался наполовину полным, как сказал бы оптимист, или наполовину пустым, как сказал бы владелец акций компании «Дельта». Мы с Кейт заняли места в задней части салона.

После взлета я занялся тем, что стал разглядывать Вашингтон. Смог увидеть ярко освещенный Мемориал Джорджа Вашингтона, Капитолий, Белый дом, мемориалы Линкольна и Джефферсона. А вот здание ФБР не увидел, но оно и так было свежо в моей памяти.

— Потребуется время, чтобы привыкнуть ко всему этому, — промолвил я.

— Ты хочешь сказать, что ФБР потребуется время, чтобы привыкнуть к тебе? — подковырнула Кейт.

Я хмыкнул.

К нам подошла стюардесса. Из пассажирской декларации она знала, что мы федеральные агенты, поэтому предложила нам не коктейли, а безалкогольные напитки.

— Мне, пожалуйста, бутылку воды, — попросила Кейт.

— А вам, сэр?

— Двойную порцию виски. Не могу лететь на одном крыле.

— Простите, сэр, но нам не разрешается подавать крепкие напитки вооруженным пассажирам.

Этого момента я ждал весь день, поэтому сказал:

— А я не вооружен. Посмотрите в декларации или можете обыскать меня в туалете.

Похоже, у стюардессы не было желания отправиться со мной в туалет, но в декларацию она все же посмотрела:

— Да… так и есть…

— Я предпочитаю выпивать, а не таскать с собой пушку.

Стюардесса улыбнулась и поставила на мой поднос две маленькие бутылочки с виски и пластиковый стаканчик со льдом.

— Можете выпить дома, — предложила она.

— Да я прямо здесь и выпью.

— Как вам будет угодно.

Когда она отошла, я предложил выпивку Кейт.

— Я не могу, — ответила она.

— Ох, не надо быть такой праведницей. Выпей.

— Не пытайтесь развратить меня, мистер Кори.

— Терпеть не могу развращаться в одиночку. Я подержу твой пистолет.

— Отстань. — Кейт выпила воды.

Я вылил обе бутылочки в стакан со льдом, сделал глоток и облизнулся.

— Ох… классно.

Некоторое время мы молчали, потом Кейт спросила:

— Как у тебя дела с твоей подружкой на Лонг-Айленде?

Это был сложный вопрос, и я задумался над ответом. Джон Кори предан друзьям и любовницам, но сутью преданности является взаимность. А Бет Пенроуз, при всем ее интересе ко мне, не проявляла особой преданности. Наверное, она хотела от меня того, что женщины называют обязательствами, а уж после этого она была бы преданной. Но мужчинам сначала хочется преданности, и только потом они могут подумать об обязательствах. Концепции совершенно противоположные, и к согласию в этом случае, похоже, прийти невозможно, пока один из партнеров не сделает операцию по перемене пола. Однако мне было интересно, почему Кейт задала такой вопрос.

— Я оставляю ей сообщения на автоответчике, — ответил я наконец.

— Она понимающая женщина?

— Нет. Но она служит в полиции, и с нашей работой хорошо знакома.

— Отлично, потому что у тебя еще долго не будет свободного времени.

— Придется общаться с ней по электронной почте.

— Знаешь, когда взорвался самолет компании «Транс уорлд эйрлайнз», наша группа работала круглосуточно по семь дней в неделю.

— А ведь это даже не был террористический акт, — подковырнул я.

Кейт ничего не ответила. Об этом взрыве никто толком ничего не узнал, и многие вопросы до сих пор оставались без ответа. В нашем случае мы, во всяком случае, знали, кто, где, когда и как. Мы не были точно уверены «почему» и «что дальше», но и это нам предстояло вскоре выяснить.

— А почему ты развелся? — поинтересовалась Кейт.

В ее вопросах я уловил некую тенденцию, но если вы думаете, что детективы лучше других разбираются в женщинах, то вы ошибаетесь. Однако я все же уловил мотив в вопросах Кейт Мэйфилд, выходивших за рамки простого любопытства.

— Она была адвокатом, — ответил я.

После небольшой паузы Кейт задала очередной вопрос:

— И поэтому ваш брак распался?

— Да.

— А разве до женитьбы ты не знал, что она адвокат?

— Я думал, что смогу ее исправить.

Кейт засмеялась.

Теперь настала моя очередь задавать вопросы.

— А ты была замужем?

— Нет.

— Почему?

— Это слишком личный вопрос.

Ага, значит, ей можно задавать сугубо личные вопросы, а мне нельзя. Нет, в такие игры я не играю. В кармашке переднего кресла я отыскал какую-то рекламную брошюру и принялся ее листать.

— Я слишком часто бываю в командировках, — промолвила Кейт.

Я сделал вид, что очень заинтересовался картой воздушных рейсов компании «Дельта». Возможно, когда все закончится, я слетаю в Рим. Повидаюсь там с папой. Я обратил внимание на то, что «Дельта» не летала в Ливию, и подумал о тех парнях, которые бомбили ливийские города в 1986 году. Они вылетели на своих штурмовиках откуда-то из Англии, обогнули Францию и Испанию, пролетели над Средиземным морем. Вот это да. Судя по карте, это был очень длительный полет. И никто в полете не предлагал им виски. А как они ходили в туалет?

— Ты меня слышишь? — раздался над ухом голос Кейт.

— Прости, не слышу.

— Я спросила, есть ли у тебя дети.

— Дети? Ох нет. Не успел обзавестись.

— Вот как? Но по-моему, для мужчины твоего возраста это не проблема.

— Послушай, может, сменим тему? — предложил я.

— А о чем ты хотел бы поговорить?

На самом деле ни о чем. Ну разве что о самой Кейт Мэйфилд. Но эта тема была довольно опасной.

— Давай обсудим то, что узнали сегодня.

— Хорошо, — согласилась Кейт.

Мы обсудили полученную сегодня информацию, набросали план действий на завтра. Когда мы подлетели к Нью-Йорку, я с радостью отметил, что город на месте и ярко освещен.

Уже в здании аэропорта Кейт спросила:

— Ты поедешь со мной на Федерал-Плаза?

— Если хочешь.

— Хочу. А потом мы сможем пойти поужинать.

Я посмотрел на часы: половина одиннадцатого. Пока мы доберемся до Федерал-Плаза, пока выйдем оттуда поужинать, будет уже полночь.

— Поздновато для еды, — заметил я.

— Тогда выпьем.

— Звучит заманчиво.

Взяв такси, мы поехали на Федерал-Плаза. Когда проехали Бруклинский мост, я спросил у Кейт:

— Тебе нравится Нью-Йорк?

— Нет. А тебе?

— Конечно, нравится.

— Почему? Это же сумасшедший город.

— Сумасшедший — Вашингтон. А Нью-Йорк интересный и причудливый.

— Нет, сумасшедший именно Нью-Йорк. Я очень сожалею, что согласилась работать здесь. Никто из сотрудников ФБР не любит этот город. Он очень дорогой, и нашего жалованья едва хватает на то, чтобы сводить концы с концами.

— Тогда почему согласилась?

— Потому же, почему военные предпочитают самые трудные задания и добровольно едут в «горячие точки». В таких условиях можно стремительно сделать карьеру. И потом, это шанс проверить себя. Самые жуткие и невероятные случаи происходят именно в Нью-Йорке.

— По-моему, Нью-Йорк незаслуженно обвиняют во всех грехах, — заступился я за свой город.

Кейт ничего не ответила, поскольку в этот момент такси остановилось у здания ФБР на Федерал-Плаза. Кейт расплатилась с водителем, и мы вышли. В здание мы попали через служебный вход с южной стороны — у Кейт имелись собственные ключи от лифта, и мы поднялись на двадцать седьмой этаж.

Здесь оказалось с десяток людей, они выглядели усталыми, несчастными и озабоченными. Звонили телефоны, трещали телетайпы, компьютеры какими-то жуткими голосами сообщали о поступлении электронной почты. Кейт поболтала со всеми, прослушала телефонные сообщения, проверила почту. Сообщение от Джорджа Фостера гласило: «По приказу Джека совещание в 8.00 в конференц-зале на двадцать восьмом этаже». Просто удивительно. Кениг, который сейчас в Вашингтоне, назначает совещание в Нью-Йорке на восемь утра. Да, эти люди либо двужильные, либо перепуганы до смерти. Наверное, все же последнее. В любом случае, спать много не придется.

— Не хочешь проверить, что у тебя на столе? — предложила Кейт.

Мой стол находился в кабинете этажом ниже, и я не думал, что обнаружу на нем что-либо отличное от того, что Кейт нашла на своем.

— Проверю завтра, когда приду в кабинет в пять утра, — ответил я.

Кейт занялась какими-то делами, а я стоял, все больше ощущая свою ненужность.

— Пойду-ка я домой, — вздохнул я.

Кейт отложила бумагу, которую читала.

— Нет, ты должен угостить меня выпивкой, — возразила она и добавила: — Не хочешь забрать свои бумаги из моего «дипломата»?

— Завтра заберу.

— Если хочешь, мы могли бы попозже просмотреть кое-какие документы.

Это прозвучало как приглашение провести вместе долгую ночь. Чуть поколебавшись, я согласился.

— Ладно, посмотрим.

Кейт сунула «дипломат» под стол.

Мы вышли из здания и оказались на темной тихой улице. В этот раз у меня опять не было при себе оружия. На самом деле мне не нужен пистолет, чтобы чувствовать себя в безопасности, однако лучше все же иметь при себе какое-то средство защиты, когда подозреваешь, что террорист может попытаться убить тебя. Но оружие было у Кейт, и я предложил:

— Давай прогуляемся.

Мы медленно побрели по улице. В такое время в воскресный вечер мало открытых заведений, даже в городе, который никогда не спит, но в Чайнатауне всегда можно было куда-нибудь попасть, поэтому я и направился в ту сторону. Мы шли не под руку, но достаточно близко друг к другу, чтобы наши плечи иногда соприкасались. В процессе разговора Кейт время от времени дотрагивалась ладонью до моей руки или плеча. Я определенно нравился этой женщине, но, возможно, она просто сексуально озабочена. Мне не нравилось при встречах с сексуально озабоченными женщинами пользоваться этим преимуществом, но иногда такое случалось.

Мы подошли к заведению, которое, как я знал, называлось «Новый дракон». Несколько лет назад, во время ужина в компании других полицейских, я поинтересовался у владельца заведения, мистера Чанга, что случилось со «Старым драконом».

— Вы его сейчас едите! — со смехом признался он и скрылся в кухне.

Здесь имелся небольшой бар, заполненный людьми и табачным дымом. Мы с Кейт отыскали свободный столик и сели. Большинство посетителей бара напоминали отрицательных героев из кинофильмов с участием Брюса Ли. Кейт огляделась по сторонам и спросила:

— Ты знаешь это место?

— Да, я бывал здесь.

— Здесь все говорят по-китайски.

— Я не говорю. И ты тоже.

— Но все остальные.

— Наверное, они китайцы.

— Очень остроумно.

— Спасибо.

К нам подошла официантка, наверное, новенькая, потому что я не знал ее. Приветливо улыбнувшись, она сообщила, что кухня еще работает. Я заказал салат и виски.

— А что это за салат? — поинтересовалась Кейт.

— Нормальный… там яблоки и еще что-то. Хорошо идет с шотландским виски.

Кейт снова огляделась по сторонам.

— Экзотическое место.

— А они так не думают.

— Иногда я чувствую себя в этом городе настоящей провинциалкой.

— А ты давно в Нью-Йорке?

— Восемь месяцев.

Принесли виски. Мы выпили, поболтали, заказали еще. После второй порции я почувствовал зевоту. Официантка принесла салат, и Кейт он, похоже, понравился. После третьей порции спиртного у меня начали слипаться глаза, Кейт же выглядела вполне бодрой.

Я попросил официантку вызывать такси и расплатился по счету. Мы вышли на Пелл-стрит, и на свежем воздухе я почувствовал себя лучше. Такси еще не было, и я спросил Кейт:

— Где ты живешь?

— На Восточной Восемьдесят шестой улице. Говорят, это хороший район.

— Да, отличный район.

— Квартира досталась мне от парня, на чье место я пришла. А он уехал в Даллас. Я слышала, что он скучает по Нью-Йорку, но вполне счастлив в Далласе.

— А Нью-Йорк счастлив от того, что этот парень в Далласе.

Кейт рассмеялась:

— Ты забавный. А Джордж предупреждал меня, что у тебя острый язык.

Подъехало такси, и я сказал водителю:

— Нам в два места. Сначала… на Восточную Восемьдесят шестую.

Кейт назвала точный адрес, и машина двинулась по узким улочкам Чайнатауна.

В пути мы почти не разговаривали, и через двадцать минут такси подъехало к дому Кейт, современному многоэтажному зданию со швейцаром. В таком доме даже однокомнатная квартира стоила дорого, но я знал людей, которые предпочитали жить в хороших домах, экономя на такой роскоши, как еда и одежда.

Мы вышли из машины и остановились на тротуаре. После нескольких тягостных секунд Кейт предложила:

— Может, зайдешь?

От этого откровенного предложения у меня учащенно забилось сердце, но я внимательно посмотрел на Кейт и ответил:

— А можно в другой раз?

— Конечно. — Она улыбнулась. — Значит, увидимся в пять утра.

— Наверное, чуть позже пяти. Скажем, в восемь.

Кейт снова улыбнулась.

— Спокойной ночи. — Она направилась к двери, которую перед ней со словами приветствия распахнул швейцар.

Я посмотрел, как она проходит через вестибюль, затем повернулся, сел в машину и назвал свой адрес. Водитель, видимо, ушлый парень, почему-то с тюрбаном на голове, сказал:

— Наверное, это не мое дело, но, по-моему, леди хотела, чтобы вы пошли с ней.

— Ты так думаешь?

— Да.

Я уставился в окно. Странный выдался день. А завтрашний будет совсем неприятный и трудный. А потом, может, вообще не будет никакого завтра. У меня возникла мысль попросить водителя вернуться обратно к дому Кейт. Но вместо этого я сказал, намекая на его тюрбан:

— А ты, случайно, не джинн?

Он засмеялся.

— Да. Можете загадать три желания.

— Ладно.

Я загадал про себя три желания, но джинн потребовал:

— Вы должны сказать их мне, иначе я не смогу их выполнить.

— Мир во всем мире, душевное спокойствие, понимание со стороны женщин.

— Первые два желания не проблема. — Водитель снова засмеялся. — С женщинами тоже могу помочь.

Мы подъехали к моему дому, я расплатился, дав джинну хорошие чаевые, и он посоветовал:

— Пригласите ее куда-нибудь еще раз.

И уехал.

Альфред почему-то все еще находился на своем посту. Я вообще не мог понять, что за график у наших швейцаров; похоже, он был еще более беспорядочным, чем у меня.

— Добрый вечер, мистер Кори, — поприветствовал Альфред. — Хорошо провели день?

— Да, Альфред, денек выдался интересным.

Я поднялся на лифте на двенадцатый этаж, открыл дверь квартиры и вошел внутрь, экономя на осторожности. Честно говоря, я сейчас с удовольствием получил бы по голове, чтобы проснуться в следующем месяце, как это бывает в кино.

Не став проверять сообщения на автоответчике, я все же разделся и рухнул на кровать. Мне казалось, что я устал, как собака, однако с удивлением обнаружил, что заведен, как часовая пружина.

Я уставился в потолок, размышляя о жизни и смерти, о любви и ненависти, о судьбе и случае, о страхе и храбрости и прочей подобной чепухе. Подумал о Кейт и Теде, о Джеке и Джордже, о людях в синих костюмах, о джине в бутылке и, наконец, о Нике Монти и Нэнси Тейт. Последних мне точно будет не хватать. И конечно же, о Мег, дежурном офицере, которую я не знал, но о которой будут скорбеть родные и друзья. Подумал и об Асаде Халиле, надеясь, что у меня будет шанс отправить его прямиком в ад.

В конце концов я уснул, но один кошмарный сон следовал за другим. Дни и ночи стали походить друг на друга.

Глава 35

Асад Халил выехал на оживленную дорогу, по обе стороны которой выстроились мотели, прокатные агентства и рестораны быстрого питания. Огромный самолет шел на посадку в расположенный поблизости аэропорт.

В Триполи ему советовали найти мотель рядом с международным аэропортом Джэксонвилла, где ни его внешность, ни номера машины не привлекут внимания.

Халил увидел мотель «Шератон», это название было знакомо ему по Европе, поэтому он и свернул на стоянку. Поправив галстук и причесав ладонью волосы, Халил надел очки, вылез из машины и направился в здание мотеля. Там в приемной его встретила молодая женщина и с улыбкой промолвила:

— Добрый вечер.

Халил улыбнулся в ответ. Он увидел в вестибюле три указателя, на одном из них было написано: «Бар — Гостиная — Ресторан». Из-за двери доносились смех и музыка.

— Мне нужна комната на одну ночь.

— Пожалуйста, сэр. Обычный номер или люкс?

— Люкс.

Женщина протянула регистрационную карточку и ручку.

— Как будете платить, сэр?

— Карточкой «Американ экспресс». — Халил протянул женщине кредитную карточку, а сам стал заполнять регистрационную карточку.

Борис советовал ему выбирать мотель поприличнее, тогда меньше будет возникать проблем, особенно с кредитной карточкой. Халилу не очень хотелось оставлять фиксированный след и расплачиваться карточкой, однако Борис заверил, что если делать это нечасто, то опасности практически никакой.

Халил заполнил регистрационную карточку, оставив чистой графу, где указывались сведения об автомобиле. В Триполи ему говорили, что в дорогих мотелях можно игнорировать эту графу, а еще, в отличие от Европы, в регистрационной карте не было графы для данных паспорта, и его предупреждали, что клерки не будут требовать паспорт. Борис даже сказал: «Единственный паспорт, который тебе потребуется в Америке, — это карточка „Американ экспресс“».

Так оно и вышло — женщина лишь взглянула на карточку, не задав ни единого вопроса.

— Добро пожаловать в мотель «Шератон», мистер…

— Бейдир, — произнес Халил.

— Мистер Бейдир. Вот электронная карточка-ключ от номера сто девятнадцать, первый этаж, как выйдете из вестибюля — направо. Вот карточка мотеля, на ней указан номер вашей комнаты. За той дверью бар и ресторан, у нас имеются спортивный зал и плавательный бассейн, расчетное время — одиннадцать утра, завтрак подают в главной столовой с шести до одиннадцати утра, еду и напитки в номера доставляют с шести утра до полуночи, бар и гостиная открыты до часу ночи. В номере у вас имеется мини-бар. Хотите, чтобы вас разбудили утром?

— Да, у меня рейс в девять утра, так что разбудите меня в шесть.

Женщина смотрела на Халила открыто, не так, как ливийские женщины, избегавшие даже поднять глаза на мужчин. Он не отвел взгляд, чтобы не вызвать подозрений и определить, не догадалась ли женщина, кто он такой на самом деле. Но, похоже, подозрений у нее не возникло.

— Хорошо, сэр, в шесть утра. Произвести экспресс-расчет?

Халила учили отвечать «да» на такой вопрос, поскольку это означало, что ему не придется еще раз приходить сюда. Он и ответил:

— Да.

— Копию счета вам положат под дверь в семь утра. Могу я еще чем-то помочь вам?

— Нет, спасибо.

— Приятного отдыха.

— Спасибо. — Халил улыбнулся и вышел из вестибюля. Пока все шло хорошо, во всяком случае лучше, чем в мотеле в окрестностях Вашингтона, где пришлось убить клерка. Халил снова улыбнулся.

Он вернулся к машине, подъехал к двери с номером сто девятнадцать и припарковался. Когда он вставил карточку в прорезь замка, тот щелкнул, загорелась зеленая лампочка, и это напомнило ему клуб «Конкистадор». Войдя в номер, он захлопнул дверь и запер ее на задвижку.

Халил осмотрел номер, проверил шкафы и ванную комнату, которая оказалась чистой и современной, но, по его мнению, слишком роскошной — он предпочитал скромную обстановку, особенно сейчас, во время войны с неверными. Однажды мулла сказал ему: «Аллах всегда услышит тебя: и если ты будешь молиться в мечети сытым, и если в пустыне голодным. Но если ты хочешь услышать Аллаха, отправляйся голодным в пустыню.»

Но Халил сейчас был голоден. Он вообще очень мало ел с того момента, как пришел якобы как перебежчик в американское посольство в Париже, а произошло это почти неделю назад.

Халил просмотрел лежавшее на столе меню, но решил не приглашать в номер службу сервиса — не хотелось, чтобы кто-то еще видел его лицо. Мало кому выпал такой шанс, и большинство из них были мертвы.

В мини-баре Халил отыскал банку апельсинового сока, бутылку минеральной воды, пакетик с орешками и плитку шоколада. Опустившись в кресло лицом к двери, полностью одетый, с двумя пистолетами в карманах, он принялся не спеша есть и пить.

Закончив, Халил вернулся в мыслях к своему короткому пребыванию в американском посольстве в Париже. Они его подозревали, но враждебности не проявляли. Сначала его допрашивали военный и штатский, на следующий день их сменили двое других. Они представились как Фил и Питер и сообщили, что прилетели из Америки и будут охранять его по пути в Вашингтон. Халил уже тогда знал, что все будет не так — они полетят в Нью-Йорк, а не в Вашингтон, но Фил и Питер прилетят туда мертвыми.

Вечером перед отъездом его, как и предупреждал Борис, накачали «сывороткой правды», но Халил сделал вид, что ничего не понял. Неизвестно, что они с ним делали, пока он находился под воздействием наркотиков, но это не имело значения. В Триполи ливийские разведчики вводили ему «сыворотку правды» и допрашивали, чтобы проверить, способен ли он противостоять ее действию. И он прошел это испытание без проблем.

Ему говорили, что американцы, скорее всего, не будут проверять его на детекторе лжи в посольстве — дипломаты захотят убрать его из посольства как можно быстрее, — но если все-таки предложат пройти такую проверку, то он должен отказаться, потребовав при этом либо отправить его в Америку, либо освободить. Но американцы обычно действовали по шаблону, а значит, постараются побыстрее увезти его из Европы. Как сказал Малик: «Тебя захотят допросить французы, немцы, итальянцы и англичане. Но американцы, зная это, пожелают оставить тебя только себе. Почти всегда самые важные дела они передают в Нью-Йорк, чтобы можно было отрицать, что они удерживают в Вашингтоне перебежчика или шпиона. Конечно, у них будет намерение позже отвезти тебя в Вашингтон, но я думаю, что ты сможешь попасть туда и без их помощи».

Все присутствовавшие посмеялись над этой шуткой Малика. Он вообще красиво говорил, разбавляя свои слова шутками, но Халил не всегда понимал юмор Малика или Бориса. Малик продолжил: «Однако если наш человек парижского отделения „Транс-континенталь“ сообщит, что тебя везут в Вашингтон, то Хаддад, которому как больному требуется в полете кислород, полетит этим же рейсом. В вашингтонском аэропорту процедура будет та же самая — самолет отбуксируют в зону безопасности, и ты будешь действовать так, как будто самолет приземлился в Нью-Йорке.» Малик назвал место, где в вашингтонском аэропорту должен был ожидать таксист, который отвезет к арендованной машине. После устранения таксиста Халилу следовало оставаться в мотеле до утра воскресенья, а затем поехать в город и навестить генерала Уэйклиффа до или после церковной службы.

На Асада Халила произвело большое впечатление то, насколько ливийские разведчики все тщательно продумали. Учли все, составили запасные планы на тот случай, если американцы изменят порядок своих действий. Но, что более важно, ливийские разведчики внушили ему, что даже самые лучшие планы нельзя осуществить без истинного исламского воина, такого, как Асад Халил, и без помощи Аллаха.

Борис, разумеется, говорил, что в основном план придумал он и что Аллах не имеет никакого отношения ни к плану, ни к его успеху. Но при этом соглашался, что Асад Халил — исключительный агент. Он даже сказал ливийским разведчикам: «Если бы у вас было побольше таких людей, как Асад Халил, вы не потерпели бы столько неудач».

Своим языком Борис рыл себе могилу, и, по мнению Асада, знал об этом. Поэтому и пил так много.

Борису постоянно требовались женщины и водка, всем этим его щедро снабжали, а деньги переводили в швейцарский банк на счет семьи. Этот русский, даже будучи пьяным, прекрасно соображал. Он был достаточно умен, чтобы понять, что ему не суждено живым покинуть Триполи. Однажды он попросил Малика: «Если со мной здесь произойдет несчастный случай, обещай отправить мое тело домой».

На что Малик ответил ему: «Не может быть никаких несчастных случаев, мой друг. Мы тщательно оберегаем тебя».

Борис выругался по-русски, что делал часто, послав Малика куда подальше.

Халил закончил свой легкий ужин и включил телевизор, потягивая минеральную воду. Допив, он сунул в чемодан пустую пластиковую бутылку. В ожидании одиннадцатичасовых «Новостей» он принялся переключать каналы. На одном пара женщин с голыми грудями плескалась в бассейне и ласкала друг друга. Халил инстинктивно переключил канал, но затем вернулся.

Он смотрел, пораженный, как женщины — блондинка и брюнетка — предавались в воде любовным играм. У края бассейна появилась третья женщина, совершенно обнаженная негритянка. Теперь уже они втроем смеялись и плескались в воде. Халил подумал, что они ведут себя как полоумные, но продолжил смотреть.

Через некоторое время он ощутил эрекцию и нервно заерзал в кресле. Халил понимал, что не должен смотреть этот худший пример падения нравов Запада, поскольку все священные писания иудеев, христиан и мусульман порицали такое поведение, как неестественное и порочное. И все же эти бесстыдные женщины возбуждали его, вызывая греховные мысли.

Халил представил себе, что находится в бассейне вместе с женщинами.

Вырвавшись усилием воли из плена греховных мыслей, он посмотрел на часы — они уже показывали четыре минуты двенадцатого. Переключая каналы, Халил ругал себя за слабость и проклинал сатанинские силы, распоясавшиеся в этой проклятой стране.

Наконец он нашел «Новости». Женщина-диктор говорила:

— Этого человека власти считают главным подозреваемым в совершении неназванного террористического акта на территории Соединенных Штатов…

На экране появилась цветная фотография с подписью «Асад Халил». Халил вскочил с кресла и опустился на колени перед телевизором, внимательно разглядывая фотографию. Он никогда не видел этой цветной фотографии — наверное, она была сделана тайком в американском посольстве в Париже во время допроса. Халил отметил про себя, что костюм на фотографии тот же самый, в котором он был сейчас, галстук тот, какой он носил в Париже. Но галстук он сменил.

Женщина-диктор продолжила:

— Пожалуйста, внимательно посмотрите на эту фотографию и сообщите властям, если вы увидите этого человека. Скорее всего, он вооружен и очень опасен, поэтому не следует предпринимать попыток задержать его. Звоните в полицию или в ФБР. Вот два бесплатных телефонных номера, по которым вы можете позвонить… — на экране появились цифры, — первый номер для анонимных сообщений, которые вы можете оставить на автоответчике, второй номер горячей линии ФБР. По обоим номерам можно звонить круглосуточно в любой день недели. Министерство юстиции назначило вознаграждение один миллион долларов за информацию, которая позволит арестовать подозреваемого.

На экране появилась еще одна фотография Асада Халила с несколько другим выражением лица, и Халил снова узнал снимок времен своего пребывания в американском посольстве в Париже.

— Еще раз просим вас внимательно посмотреть на эту фотографию. Федеральные власти просят вас помочь отыскать этого человека, Асада Халила. Он говорит на английском, арабском, немного на французском, немецком и итальянском. Он подозревается в терроризме и может в настоящее время находиться на территории США. Пока у нас нет другой информации об этом человеке, но мы будем сообщать вам детали по мере их поступления.

Диктор перешла к другим новостям, а Халил выключил звук, подошел к зеркалу, надел очки и вгляделся в свое отражение.

У того ливийца Асада Халила, которого показывали по телевизору, были черные, зачесанные назад волосы. А у египтянина Хефни Бадра, находившегося сейчас в Джэксонвилле, штат Флорида, волосы были с сединой, расчесанные на прямой пробор.

У телевизионного Асада Халила были темные глаза, а Хефни Бадр носил очки, и для постороннего наблюдателя его глаза выглядели расплывчатыми.

На фотографии Асад Халил был чисто выбрит, у Хефни Бадра были усы с проседью.

По телевизору Асад Халил не улыбался, а Хефни Бадр, смотревший сейчас в зеркало, улыбался, поскольку он не был похож на Асада Халила.

Помолившись, он лег спать.

Глава 36

Я прибыл на совещание, начавшееся в восемь утра на двадцать восьмом этаже здания на Федерал-Плаза, сохранив целомудренность, поскольку не провел ночь с Кейт Мэйфилд. Встретив ее в зале заседаний, я посмотрел ей прямо в глаза и произнес:

— Доброе утро.

Она ответила на мое приветствие, и мне показалось, что я услышал слово «сволочь», но, возможно, я просто чувствовал себя сволочью.

Мы стояли вокруг длинного стола в зале без окон и трепались, ожидая начала совещания.

Стены зала украшали увеличенные фотографии Асада Халила в различных ракурсах, сделанные в Париже, два снимка Юсуфа Хаддада — один был сделан в морге, другой переснят с паспорта. По-моему, на фотографии из морга он выглядел гораздо лучше.

Еще было несколько фотографий февральского перебежчика, Бутроса Дхара.

Я насчитал на столе десять кофейных чашек и десять блокнотов, поэтому пришел к выводу, что на совещании будут присутствовать десять человек. На каждом блокноте стояла фамилия участника совещания, и я сделал дальнейшее умозаключение — садиться мне следует там, где лежит блокнот с моей фамилией. На столе еще стояло четыре кофейника, я налил себе кофе, а затем передвинул кофейник через стол Кейт, которая сидела прямо напротив меня.

Сегодня она была одета в деловой голубой костюм в полоску и выглядела строже, чем в субботу, в синем блейзере и юбке до колен. Кейт улыбнулась мне. Я тоже улыбнулся ей.

Но давайте вернемся к совещанию Особого антитеррористического соединения.

Все уже заняли свои места. В одном конце стола расположился Джек Кениг, совсем недавно прибывший из Вашингтона и одетый в тот же костюм, что и вчера.

Другой конец стола занял капитан Дэвид Штейн из Департамента полиции Нью-Йорка, он тоже был руководителем ОАС, так что и Кениг, и Штейн могли считать, что сидят во главе стола.

Слева от меня расположился Майк О'Лири из разведки Департамента полиции Нью-Йорка, я обратил внимание на то, что на блокноте было написано его настоящее имя, а не какой-нибудь там Билл или Боб, как было принято в ФБР.

Сразу справа от меня занял место специальный агент Алан Паркер из ФБР. В нашей группе Алан занимался связями с общественностью. Ему было лет двадцать пять, но выглядел он на тринадцать. Мировой трепач, и именно для болтовни он и нужен был нам в этом деле.

Справа от Паркера, рядом с Кенигом, сидел капитан Генри Видрзински, заместитель начальника группы детективов полиции Портового управления. Я встречался с этим парнем несколько раз, когда еще работал детективом в Департаменте полиции Нью-Йорка. Похоже, он был неплохим парнем, если не считать его фамилии, похожей на третью строчку таблицы для проверки зрения. То есть я хочу сказать, что в его фамилию хорошо бы добавить побольше гласных.

По другую сторону стола расположились Кейт и еще трое. Самый дальний от меня, рядом с капитаном Штейном, Роберт Моуди, начальник отдела детективов Департамента полиции Нью-Йорка. Моуди был первым темнокожим руководителем этого отдела, до моей смерти и воскрешения считался моим начальником. Нет необходимости говорить вам, что руководить несколькими тысячами таких парней, как я, отнюдь не легкая работа. Я несколько раз встречался с Моуди по работе, и мне не показалось, что он меня недолюбливает. А это уже был хороший знак для моих отношений с начальством.

Место слева от Кейт занимал сержант Габриель Хейтам, арабский джентльмен из Департамента полиции Нью-Йорка.

Рядом с Габриелем, справа от Кенига, расположился неизвестный мужчина, вернее, неизвестным было только его имя, поскольку не приходилось сомневаться в том, что этот безупречно одетый парень из ЦРУ. Забавно, но я всегда их различаю; они излучают нарочито утомительную бесстрастность, тратят слишком много денег на одежду и всегда выглядят так, как будто им нужно присутствовать в более важном месте, чем то, где они сейчас находятся.

Поначалу я даже подумал, что мне будет не хватать Теда Нэша, но теперь успокоился, поскольку его место занял другой парень из их конторы. А что касается Нэша, то я представил себе, как он укладывает в чемодан шелковое нижнее белье, собираясь прокатиться в Париж. А еще я подумал, что в один прекрасный момент Тед может вернуться в мою жизнь. Вспомнились слова Кенига: «Ты бы лучше пригляделся к Теду». А Кениг не из тех, кто бросается такими словами.

Отсутствовал и Джордж Фостер — он находился в клубе «Конкистадор», и возможно, останется там надолго. А кроме него и Теда, за столом не хватало еще Ника Монти.

Джек Кениг начал совещание с того, что предложил нам почтить минутой молчания память Ника, Фила, Питера, двух федеральных маршалов, находившихся на борту «боинга», Энди Макгилла из команды спасателей, Нэнси Тейт, дежурного офицера Мег Коллинз и всех жертв рейса 175.

После минуты молчания Джек объявил совещание открытым — часы показывали ровно восемь. Первым делом Джек представил джентльмена, сидевшего слева от него:

— На нашем совещании присутствует Эдвард Харрис из ЦРУ.

Вот так. А мне казалось, что Джеку будет достаточно сказать: «Это Эдвард Харрис, вы сами знаете, откуда он».

— Мистер Харрис работает в отделе по борьбе с терроризмом, — добавил Джек.

А еще эти парни из ЦРУ, в отличие от агентов ФБР, всегда пользуются полными именами. То есть не Эд, а Эдвард Харрис. Похоже, Тед Нэш был исключением из этого правила, и у меня мелькнула блестящая мысль назвать его при следующей встрече Тедди.

Надо сказать, что я обычно не присутствовал на совещаниях подобного уровня, да и Кейт тоже. Но поскольку мы были свидетелями и участниками произошедших событий, по поводу которых и собрали совещание, то решили пригласить и нас с Кейт. Не знаю, хорошо ли это.

Тем временем Джек Кениг начал свою речь:

— Как уже знают некоторые из вас, вчера в Вашингтоне было принято решение сделать короткое заявление для средств массовой информации и показать по телевидению фотографию Асада Халила. В заявлении говорится только то, что он подозревается в международном терроризме и разыскивается федеральными властями. Никакого упоминания о рейсе сто семьдесят пять. Заявление и фотография появились вчера в одиннадцатичасовых «Новостях» — некоторые из вас могли это видеть. А сегодня заявление и фотография появятся в газетах.

Все молчали, а капитан Штейн, решив продемонстрировать, что он здесь тоже начальство, объявил:

— Мы создаем оперативный штаб на двадцать шестом этаже. Все, кто задействован в этом деле, переедут в помещение штаба и заберут с собой необходимые документы. Все, что имеет отношение к делу, будет поступать туда — документы, фотографии, карты, вещественные доказательства и все такое прочее. Впредь до дальнейших указаний сотрудники ОАС смогут присутствовать только в трех местах: в оперативном штабе, в постели или на задании. Однако не торчите подолгу в постели. — Капитан оглядел присутствующих и добавил: — Отлучаться можно только в том случае, если кому-то понадобится присутствовать на похоронах. Вопросы?

Вопросов ни у кого не было, и он продолжил:

— Конкретно для этого дела в ближневосточный отдел будут откомандированы пятьдесят агентов из различных спецслужб. Еще около сотни мужчин и женщин будут заниматься этим делом на территории Нью-Йорка плюс несколько сотен агентов по всей территории США и за границей.

И так далее.

Следующим взял слово лейтенант Майк О'Лири, из отдела разведки Департамента полиции Нью-Йорка. Он сказал несколько слов о Нике Монти, который служил в разведке, и, по ирландской традиции, рассказал забавный случай из его жизни, который, возможно, сам и придумал.

Мало у каких полицейских организаций имелись собственные разведывательные службы, но Нью-Йорку, с его бурной политической жизнью, просто необходимы были подобные подразделения. Разведывательный отдел Департамента полиции Нью-Йорка был создан в двадцатых годах, во время так называемой «красной опасности». Его сотрудники охотились за местными коммунистами, а тем даже нравилось, что ими занимается полиция. Больше на них никто не обращал внимания, ну разве что ФБР.

За многие годы деятельность отдела изменилась, и в настоящее время разведчики недолюбливали сотрудников ОАС, считая их конкурентами. Однако Майк О'Лири заверил присутствующих, что его организация будет самым тесным образом сотрудничать с нами. Но я-то нутром чуял, что если его люди ухватятся за какую-то ниточку, то мы об этом никогда не услышим. Правда, если быть честным до конца, если за ниточку ухватится ФБР, то и О'Лири никогда не услышит об этом.

Лейтенант О'Лири благословил нас всех и сел. Ирландцы еще те болтуны. В том смысле, что вы знаете, что они лгут, они знают, что вы знаете о том, что они лгут, однако продолжают лгать с такой убедительностью и энергией, что некоторые даже начинают им верить.

Следующей была очередь Роберта Моуди, начальника отдела детективов Департамента полиции Нью-Йорка. Он сказал:

— Мои детективы будут держать глаза и уши открытыми, хотя v них полно и своих дел, но я уверяю вас, что четыре тысячи мужчин и женщин будут постоянно носить с собой фотографию предполагаемого преступника, а все, что выяснят, они тут же сообщат в оперативный штаб.

Я подумал, что и этот парень несет чушь.

Свое выступление Моуди закончил словами:

— Если он находится в одном из пяти районов Нью-Йорка, то у нас есть хороший шанс узнать об этом, и мы его возьмем.

Подтекст этих слов был таков: мы утрем нос федералам и возьмем Халила, а они узнают об этом из утренних газет.

Капитан Штейн поблагодарил Моуди и добавил:

— Я также получил заверения комиссара полиции в том, что перед выходом на дежурство все полицейские в штатском будут проходить инструктаж. Сегодня комиссар проводит совещание со всеми начальниками полиции соседних округов и городов с целью заручиться их поддержкой. А это означает, что свыше семидесяти тысяч представителей правоохранительных органов будут заняты поисками одного человека. Предстоит самая крупная в истории Нью-Йорка охота на преступника. Основное внимание мы уделим ближневосточным общинам. — С этими словами капитан Штейн передал слово Габриелю Хейтаму.

Тот встал и оглядел зал. Будучи единственным из присутствующих арабом и мусульманином, он мог бы слегка свихнуться от всех этих разговоров, но после многих лет работы в отделе разведки Департамента полиции Нью-Йорка, а затем в ОАС, сержант Габриель Хейтам оставался невозмутимым. Помню, он как-то сказал мне: «Мое настоящее имя Джабраил, но никому не говори об этом. Я называю себя Габриель, потому что хочу сойти за протестанта англосаксонского происхождения».

Мне нравился этот парень, обладавший чувством юмора, а Габриелю просто необходимы были хорошее чувство юмора и чувство уверенности в себе, чтобы делать то, что он делал. Я хочу сказать, что не так уж трудно быть арабо-американцем в Нью-Йорке, однако надо обладать большим мужеством, чтобы быть арабо-американским мусульманином и работать в Ближневосточном отделе ОАС. Интересно, что Габриель говорит своим единоверцам в мечети? Что-то вроде: «Привет, Абдулла, я прошлой ночью арестовал двух арабов». Маловероятно.

Сержант Хейтам руководил подразделениями наружного наблюдения, детективами из Департамента полиции Нью-Йорка, прикомандированными к ОАС, которые выполняли сложную работу, ведя наблюдения за подозреваемыми в связях с экстремистскими организациями. Его ребята сутками торчали возле домов, фотографировали, вели записи с помощью аппаратуры подслушивания, следовали за подозреваемыми на машинах, в метро, в поездах, в автобусах и пешком — то есть выполняли ту работу, которую не могло или не хотело выполнять ФБР. Работенка еще та, но это был насущный хлеб для Особого соединения. На все это тратилось много денег и времени, а ближневосточные общины не испытывали радости от того, что постоянно находятся под наблюдением. Но, как гласит пословица, «если ты не сделал ничего плохого, то и беспокоиться тебе не о чем».

Габриель проинформировал нас:

— В период между пятью часами вечера в субботу и настоящим моментом «наружка» отказалась от прикрытия и, что называется, прошерстила весь город. Нам удалось получить ордера на обыски, позволяющие перерыть все, за исключением спальни мэра. Мы допросили по месту жительства и по месту работы около восьмисот человек — гражданских лидеров, подозреваемых и даже религиозных мусульманских лидеров.

Я не смог удержаться от реплики:

— Если сегодня к полудню мы не получим заявления как минимум от двадцати адвокатов Арабской лиги защиты гражданских прав, значит, ты занимаешься не своим делом.

Все посмеялись над этой шуткой, даже Кейт, а Габриель ответил мне:

— Послушай, мы потрясли и адвокатов Арабской лиги. Теперь они для защиты своих прав нанимают еврейских адвокатов.

Снова все засмеялись, но на этот раз смех прозвучал более сдержанно. Честно говоря, шутка вышла довольно неуклюжей, но тонкий юмор вообще редко быстро доходит до того, кого он касается. На совещании присутствовали представители различных культур, и еще не выступал поляк, капитан Видрзински. У меня в запасе имелась отличная шутка относительно поляков, но я решил, что приберегу ее для следующего раза.

— Но должен сказать вам, что мы не обнаружили ни единой зацепки, — признался Габриель. — Ни малейшего проблеска. Не услышали даже обычной чепухи о том, что кто-то пытается подстроить обвинение против тестя. Никто не желает касаться этой темы. Но мы допросили еще около тысячи человек, в результате у нас есть еще около сотни мест, где следует устроить обыски. К некоторым мы возвращались и допрашивали их повторно. Ближневосточную общину как следует прижали. Да, возможно, мы и нарушили какие-то гражданские права, но об этом будем беспокоиться позже. — Он посмотрел на нас и добавил: — Во всяком случае, мы никого не пытали.

— Вашингтон, несомненно, оценит вашу сдержанность, — сухо заметил Кениг.

— Большинство этих людей приехали из тех стран, где полиция сначала избивает, а уж потом начинает задавать вопросы, — ответил ему Габриель. — Так что эти люди даже расстраиваются, если к ним не применяют легкого физического воздействия.

Кениг откашлялся.

— Думаю, нам нет необходимости выслушивать это. В любом случае, сержант, мы не должны…

Сержант Хейтам оборвал Кенига:

— В моргах нашего города лежат свыше трехсот трупов, и мы не знаем, сколько еще ожидать. А я не хочу видеть больше ни одного.

Кениг задумался, но ничего не сказал, а сержант сел на свое место.

В зале воцарилась тишина. Все, наверное, думали об одном и том же: о том, что сержант Габриель Хейтам умеет при работе со своими соплеменниками отбрасывать прочь религиозные соображения. Возможно, это и явилось одной из причин, по которой его взяли на эту работу. Да и вообще, он хорошо знал свое дело. Большинство успехов ОАС являлись результатом кропотливой работы парней из наружного наблюдения. А все остальное — работа с информаторами, зарубежные разведывательные источники, анонимные телефонные звонки, перевербованные агенты — не давало столько информации, сколько работа «наружки».

Капитан Видрзински из Портового управления поднялся и сообщил:

— Вся полиция Портового управления, все сборщики платы за проезд и прочий персонал на транспорте снабжены фотографиями Асада Халила, им объяснено, что на данный момент это самый разыскиваемый преступник.

В таких делах полиция Портового управления играла очень важную роль. Беглые преступники неизбежно сталкивались с билетными кассирами, сборщиками платы за проезд либо появлялись на железнодорожных и автовокзалах или в аэропортах. Поэтому очень важно, чтобы персонал Портового управления был начеку.

— Когда ваши люди получили фотографии Халила? — поинтересовался капитан Штейн.

— Как только мы смогли изготовить несколько сотен фотографий. Мы разослали патрульные машины на мосты, в тоннели, в аэропорты, на автовокзалы и так далее. Кроме того, отправили фотографии по факсу в каждое место, где имеется факс. Думаю, к девяти вечера в субботу все наши подчиненные имели фотографии Халила. Но должен вам сказать, что качество фотографий оставляет желать лучшего.

— Значит, получается, что до девяти вечера в субботу Асад Халил мог улететь самолетом, уехать автобусом, проехать по мосту или через тоннель, — предположил капитан Штейн.

— Совершенно верно, — согласился Видрзински и добавил: — Первым делом мы оповестили аэропорты, но если преступник действовал быстро, он мог улететь самолетом… тем более из аэропорта Кеннеди, где он находился.

Все молчали, и Видрзински продолжил:

— Сейчас свыше сотни наших детективов пытаются выяснить, не покидал ли этот парень Нью-Йорк или Нью-Джерси. Но вы же понимаете: в Нью-Йорке шестнадцать миллионов человек, и если Халил загримировался, сменил документы или если у него есть сообщник, то он вполне мог улизнуть.

Снова некоторое время все молчали, затем Кениг спросил:

— А как насчет пирсов?

— Да, — Видрзински кивнул, — на тот случай, если у Халила имелся билет на теплоход, мы предупредили таможню и службу иммиграции, а кроме того, послали уведомления на причалы для грузовых кораблей и частных яхт. Я и туда направил детективов с фотографиями, но пока никаких следов.

Затем, ответив еще на несколько вопросов, Видрзински сказал:

— Знаете, я думаю, что фотографию Халила следовало показать по всем каналам телевидения уже через полчаса после совершенного им преступления. Я понимаю, у вас имелись другие соображения, но если мы не обратимся к широкой общественности, нам будет очень трудно поймать его.

— Существует высокая степень вероятности того, что он уже покинул нашу страну, — ответил Кениг. — Он мог улететь из аэропорта Кеннеди первым же подходящим рейсом, пока еще не остыли тела убитых им людей. Вашингтон тоже так считает, поэтому было принято решение сохранить эту информацию только для правоохранительных органов, пока общественности целиком не раскроют суть трагедии с рейсом «Транс-континенталь».

В разговор вмешалась Кейт:

— Я согласна с капитаном Видрзински. Нет причин скрывать факты, кроме желания скрыть наше собственное… бессилие, глупость… что угодно.

Капитан Штейн кивнул.

— Мне кажется, Вашингтон запаниковал и принял неверное решение. Мы были вынуждены подчиниться, и вот теперь пытаемся отыскать преступника, у которого два дня форы.

Кениг попытался сгладить обвинения, выдвинутые в адрес Вашингтона.

— Что ж, фотографию Халила уже передали в средства массовой информации. Но есть ли в этом смысл, если он сразу же улетел из страны? — Порывшись в бумагах, лежавших перед ним, Кениг продолжил: — До того времени, как была поднята по тревоге полиция аэропорта Кеннеди, Халил мог улететь четырьмя рейсами. — Он перечислил названия ближневосточных авиакомпаний и время вылета самолетов. — И разумеется, были другие зарубежные рейсы, а также внутренние и карибские, для посадки на которые не требуется паспорт, а вполне подойдет любой документ с фотографией. Конечно, мы предупредили своих людей в Лос-Анджелесе, на Карибах и так далее, и они дежурили в аэропортах. Но ни один из пассажиров не подошел под описание преступника.

Мы принялись обдумывать сказанное, и я заметил, что Кейт смотрит на меня с таким видом, как будто хочет свернуть мне шею. Ладно, я служу тут по контракту, терять мне нечего, поэтому я высказал свое мнение:

— Мне кажется, Халил в Нью-Йорке. А если не в Нью-Йорке, то в каком-то другом месте, но все равно внутри страны.

— Почему ты так думаешь? — спросил капитан Штейн.

— Потому что он еще не закончил.

— А что ему нужно закончить?

— Понятия не имею.

— Что ж, начал он чертовски здорово, — буркнул Штейн.

— Вот именно, — согласился я. — Но то ли еще будет.

— Черт побери, надеюсь, ничего не будет.

Я собрался ответить, но в разговор впервые вступил мистер шпион из ЦРУ и спросил меня:

— Почему вы так уверены, что Халил не покинул страну?

Я посмотрел на мистера Харриса, который, в свою очередь, уставился на меня. У меня имелось несколько ответов, которые начинались и заканчивались словами «Да пошел ты», но я решил проявить любезность.

— Понимаете, сэр, просто у меня такое чувство, основанное на анализе личности Асада Халила. Он из тех людей, которые не бросают начатое дело, а доводят его до конца. А свое дело Халил еще не закончил. Вы спросите, откуда я это знаю? Я размышлял так: этот парень мог бы продолжать наносить ущерб интересам Америки за ее пределами, как делал это на протяжении многих лет. Но вместо этого он решил прилететь сюда и нанести нам еще более сильный удар. Так разве для этого прилетают на часок? Разве это «миссия чайки»?

Я оглядел присутствующих и пояснил:

— «Миссия чайки» — это когда прилетают, гадят всем на головы, а потом улетают. — Несколько человек засмеялись, а я продолжил: — Нет, это не «миссия чайки», это скорее… «миссия Дракулы». — Вдохновленный тем, что привлек общее внимание, я развил свою мысль: — Граф Дракула мог бы спокойно сосать кровь в Трансильвании лет триста. Так нет, ему захотелось отправиться в Англию. Верно? Но зачем? Чтобы выпить кровь у команды корабля, на котором он плыл? Нет. Графу захотелось чего-то в Англии. Так? А чего же ему захотелось? Ему захотелось отведать крови той крошки, которую он увидел на фотографии. Как там ее звали? Ладно, не важно, захотелось — и все, а крошка живет в Англии. Улавливаете мою мысль? Вот и Халил прилетел сюда не для того, чтобы убить всех пассажиров на борту самолета и наших людей в клубе «Конкистадор». Эти люди стали для него всего лишь легкой закуской, глотком крови перед главной трапезой. Все, что нам нужно, так это определить его главную цель, и тогда мы схватим его. Вы меня поняли?

В зале воцарилось длительное молчание, некоторые из тех, кто смотрел на меня, отвернулись. Мелькнула мысль, что сейчас Кениг или Штейн отправят меня на медицинское обследование. А Кейт опустила голову, уставившись в свой блокнот.

Первым нарушил молчание Эдвард Харрис.

— Благодарю вас, мистер Кори. Очень интересный анализ. Да и аналогия тоже.

Несколько человек хмыкнули.

— Я поспорил с Тедом Нэшем на десять долларов, что я прав. Хотите и с вами поспорю? — предложил я.

Видимо, Харрис оказался азартным человеком.

— Давайте поспорим, но только на двадцать долларов.

— Хорошо, — согласился я. — Передайте двадцатку мистеру Кенигу.

Харрис вытащил из бумажника банкноту в двадцать долларов и протянул ее Кенигу. Тот убрал ее в карман. Я положил свою двадцатку на стол.

Межведомственное совещание уже начало приобретать скучный характер, но я не мог этого допустить. Я хочу сказать, что ненавижу бюрократов, которые настолько бесцветны и осмотрительны, что ты уже через час после совещания не можешь вспомнить их. А мне хотелось, чтобы каждый из присутствующих не забыл, что мы собрались на это совещание, исходя из предположения, что Асад Халил может все еще находиться в стране. Как только они поверят, что он сбежал, они начнут лениться и проявлять небрежность, переложив всю работу на тех, кто находится за границей.

Кениг, который отнюдь не был дураком, сказал:

— Спасибо, Кори, за убедительные доводы. На мой взгляд, шансы, что ты прав, пятьдесят на пятьдесят.

Кейт подняла голову от блокнота и вымолвила:

— А я считаю, что мистер Кори абсолютно прав. — Она посмотрела на меня, и наши взгляды встретились на долю секунды.

Если бы прошлую ночь мы провели вместе, то мое лицо сейчас бы покраснело, но никто из присутствующих, а все они являлись опытными физиономистами, не заметил на моем лице ни малейших признаков того, что мы с Кейт любовники. Все-таки мудро я поступил вчера вечером. Верно?

Капитан Штейн обратился к Харрису:

— Может, хотите поделиться с нами какой-нибудь информацией?

Харрис покачал головой.

— Я совсем недавно назначен на это дело, так что вы знаете гораздо больше меня.

Наверняка в этот момент все подумали, что Харрис несет чушь, но вслух этого никто не высказал.

Мы поболтали еще минут десять-пятнадцать, затем Кениг взглянул на часы и предложил:

— Давайте послушаем Алана.

Специальный агент Алан Паркер поднялся со своего места.

— Позвольте, я буду говорить откровенно. В Вашингтоне есть люди, которые хотели бы контролировать поток информации…

— Говори нормальным языком, — оборвал его капитан Штейн.

— Что? Ах да, ладно… люди, которые хотели бы сохранить…

— Кто это? — потребовал Штейн.

— Кто? Ну… некоторые люди из администрации.

— Например?

— Я не знаю. Действительно не знаю. Но предполагаю, что это люди из Совета национальной безопасности. Не ФБР.

— Алан, директор ФБР является членом Совета национальной безопасности, — подчеркнул капитан Штейн, разбиравшийся в таких вещах.

— Вот как? Но в любом случае, кто бы они ни были, эти люди решили, что настало время раскрывать тайны. Не все разом, а постепенно, в течение следующих трех суток. Ежедневно выдавать около трети того, что нам известно.

— Ага, сегодня существительные, завтра глаголы, а в среду все остальное, так, что ли? — с сарказмом поинтересовался капитан Штейн.

Алан усмехнулся.

— Нет, но у меня имеется заявление для прессы из трех частей, и первую часть я представлю всем сегодня.

— Сначала нам самим надо взглянуть на нее, — решил Штейн. — Продолжай.

— Прошу вас, поймите, не я решаю, какие факты придать гласности. Я только делаю то, что мне говорят. Но, тем не менее, я бы хотел, чтобы наши люди не давали никаких интервью для прессы, не посоветовавшись предварительно со мной. Конечно, информирование общественности имеет важное значение, но еще более важно, чтобы общественность знала только то, о чем мы хотим ее проинформировать.

Похоже, Алан не видел никаких противоречий в своем заявлении, и это настораживало. Затем он начал рассказывать нам, что новости являются еще одним оружием в нашем арсенале и тому подобное. Я-то думал, что он скажет хотя бы что-нибудь о том, как можно использовать меня и Кейт в качестве наживки, или как сделать достоянием гласности интимную связь Каддафи с матерью Асада Халила. Но Алан вместо этого рассказал несколько историй об утечке информации, приводящей к гибели людей, бегству подозреваемых и срыву операций.

Свое выступление Алан завершил словами:

— Это правда, что общественность имеет право знать обо всем, однако мы вовсе не обязаны сообщать ей что-либо. — После чего спокойно сел на место.

Похоже, мало кто из присутствующих толком понял, о чем говорил Алан, поэтому Джек Кениг решил уточнить:

— Никто из нас не должен говорить с прессой. Сегодня после обеда состоится специальная совместная пресс-конференция Департамента полиции Нью-Йорка и ФБР. На нее приглашены губернатор и мэр Нью-Йорка, глава департамента полиции и другие официальные лица. Вот они и поведают о том, о чем многие уже подозревают. А именно, что рейс сто семьдесят пять подвергся нападению международных террористов. Вечером об этом же по телевидению скажут президент и члены Совета национальной безопасности. На несколько дней средства массовой информации будут накормлены досыта. Но наверняка нас замучают звонками, поэтому отсылайте всех к Алану, которому как раз и платят деньги за то, чтобы он разговаривал с прессой.

Затем Кениг напомнил нам, что за информацию, которая приведет к аресту Асада Халила, обещано вознаграждение в миллион долларов. В заключение он сказал:

— Я понимаю, что трудно добиться полного взаимодействия, но это как раз тот случай, когда необходимо объединить наши усилия, делиться информацией и забыть о разногласиях. Уверяю вас, когда мы поймаем этого парня, это будет наша общая победа, и ничьи заслуги не останутся забытыми.

Я услышал, как начальник отдела детективов Департамента полиции Нью-Йорка Роберт Моуди пробормотал:

— Всегда бывает кто-то первый.

Поднялся капитан Штейн.

— Не хотелось бы впоследствии обнаружить, что у нас имелась ниточка, которая могла бы привести к этому парню, но она затерялась в бюрократическом лабиринте, как это случилось во время взрыва в Международном торговом центре. Помните, что Особое соединение является центром сосредоточения всей информации. И еще помните, что этим делом занимаются правоохранительные органы нашей страны, Канады и Мексики, и мы будем делиться с ними всеми сведениями. А теперь, когда фотография Халила появилась на телевидении, мы можем рассчитывать еще на несколько сотен миллионов граждан. Так что если Халил не покинул наш континент, удача нам непременно улыбнется.

Я представил себе, как начальник полиции какого-нибудь Богом забытого городка в штате Джорджия позвонит мне и скажет: «Доброе утро, Джон. Я слышал, вы ищете какого-то араба по фамилии Халил… или как его там. Так вот, Джон, мы взяли его в нашем захолустье и подержим за решеткой, пока ты не заберешь его. Только поторопись, этот парень не ест свинину, поэтому может умереть с голоду».

— Что вас так развеселило, детектив Кори? — обратился ко мне капитан Штейн.

— Да так, сэр, вспомнил кое-что.

— Вот как? Может, поделитесь с нами?

— Ну…

— Смелее, мистер Кори.

Я не стал выдавать присутствующим воображаемый телефонный разговор между мной и начальником полиции захолустного городка — это могло позабавить только меня, а я решил рассказать анекдот, уместный, на мой взгляд, для межведомственного совещания.

— Ладно… Генеральный прокурор захотел проверить, какой правоохранительный орган лучше знает свое дело: ФБР, ЦРУ или Департамент полиции Нью-Йорка. Он позвонил в эти организации и предложил их сотрудникам встретиться за городом. Там прокурор выпустил в лес кролика и сказал агентам ФБР: «Поймайте кролика». — Я оглядел присутствующих — их лица были абсолютно равнодушны, и только Майк О'Лири улыбался в предвкушении. — Через два часа агенты ФБР вернулись из леса без кролика, но, разумеется, собрали большую пресс-конференцию и заявили: «Мы провели лабораторные исследования каждой ветки и листика, опросили две сотни свидетелей и пришли к выводу, что кролик не нарушал федеральные законы, и мы его отпустили». Генеральный прокурор сказал: «Чушь. Вы не поймали кролика». Тогда за дело взялись агенты ЦРУ. — Я бросил взгляд на мистера Харриса. — Через час они также вернулись из леса без кролика, но заявили: «ФБР сработало плохо. Мы нашли кролика, он признался в подготовке заговора. Мы его перевербовали, и теперь он работает на нас как двойной агент». И им Генеральный прокурор сказал: «Чушь. Вы не поймали кролика». А копы из Департамента полиции Нью-Йорка вернулись из лесу через пятнадцать минут, ведя с собой хромающего, сильно избитого медведя, который вскинул лапы и завопил: «Все, сдаюсь, кролик я, кролик!»

О'Лири, Хейтам, Моуди и Видрзински громко расхохотались. Капитан Штейн с трудом сдержал улыбку, лица Джека Кенига и Алана Паркера остались непроницаемыми. Мистер Харрис тоже не выказал признаков веселья, а Кейт… похоже, она уже начала привыкать к моим шуткам.

— Благодарю вас, мистер Кори, — буркнул капитан Штейн. — Сожалею, что потревожил вас своим вопросом. — И он завершил наше совещание своего рода предупреждением: — Если этот ублюдок нанесет свой удар в Нью-Йорке, большинству из присутствующих придется подумать о пенсии. Все, совещание закончено.

Глава 37

В понедельник в шесть утра Асад Халил снял трубку телефона, чтобы ответить на звонок, и услышал:

— Доброе утро.

Халил попытался ответить, но голос продолжил без остановки, и Халил понял, что это записанное сообщение.

— Вы просили разбудить вас в шесть часов. Прогноз погоды на сегодня благоприятный, но во второй половине дня возможен дождь. Всего вам хорошего, и спасибо, что выбрали мотель «Шератон».

Халил положил трубку, выбрался из кровати и направился в ванную, прихватив с собой оба «глока». В ванной он почистил зубы, побрился, принял душ и высушил волосы феном.

Про себя он отметил, что здесь, в Америке, как и в Европе, много различных предметов роскоши: например, мягкие матрасы, сообщения автоответчиков, горячая вода при одном только повороте крана, отсутствие в номерах насекомых или грызунов. Халил подумал, что такую цивилизацию не могли создавать хорошие воины, поэтому американцы и изобретают всякое сверхмощное оружие. Они хотят воевать с помощью кнопок, бомб с лазерным наведением и ракет. Вот такие трусы и принимали участие в налете на его страну.

Человек, которого он собирался навестить сегодня, Пол Грей, был специалистом по трусливым бомбардировкам, а сейчас занимался тем, что играл в игры, известные по названием «убийство на расстоянии». Стал богатым торговцем смертью. Но вскоре он будет мертвым продавцом смерти.

Вернувшись в спальню, Халил распростерся на полу лицом в сторону Мекки и прочел утренние молитвы. Закончив со всеми положенными молитвами, он добавил:

— Аллах милостивый, отдай мне сегодня жизнь Пола Грея, а завтра жизнь Уильяма Сатеруэйта. Господи, помоги мне победно завершить мой джихад.

Поднявшись, Халил надел пуленепробиваемый жилет, чистую рубашку и свежее нижнее белье, серый костюм. Затем раскрыл телефонный справочник Джэксонвилла, раздел «Чартерные авиаперевозки, прокат и аренда самолетов». Записав на клочке бумаги несколько телефонных номеров, он сунул бумажку в карман.

Из-под двери номера торчал конверт, в котором оказались копия счета и записка, в которой сообщалось, что газета лежит в коридоре. Халил посмотрел в дверной глазок, никого не увидел, отодвинул задвижку и открыл дверь. Газета лежала на коврике, Халил забрал ее, снова запер дверь и задвинул задвижку.

Подойдя к столу, он включил настольную лампу и уставился на первую страницу газеты, откуда на него смотрело его собственное лицо — анфас и в профиль — с подписью: «Разыскивается Асад Халил, ливиец, около тридцати лет, рост метр восемьдесят, говорит на английском, арабском, немного на французском, итальянском и немецком. Вооружен и опасен».

Халил взял с собой газету, прошел в ванную комнату, остановился перед зеркалом и поднес фотографии к лицу, чтобы можно было сравнить, глядя в зеркало. Затем надел очки, несколько раз сменил выражение лица, повернулся в профиль. Тревогу вызывал тонкий крючковатый нос с выпуклыми ноздрями, он даже как-то обратил на это внимание Бориса. На что тот ответил: «В Америке множество людей различных рас. В некоторых городских районах живут американцы, которые могут, например, отличить вьетнамца от камбоджийца или филиппинца от мексиканца. Но даже проницательному наблюдателю трудно различать людей с Ближнего Востока. Ты можешь быть израильтянином, египтянином, сицилийцем, греком, мальтийцем, испанцем или даже ливийцем. — Борис, перебравший в тот день водки, рассмеялся собственной шутке. — Средиземное море связывало древний мир, оно не разделяло людей, как сегодня, и много чего произошло до появления Иисуса и Мухаммеда. — Борис снова засмеялся и добавил: — Да будет мир с ними обоими».

Халил вспомнил, что, возможно, убил бы в тот момент Бориса, если бы не присутствие Малика. Тот, стоявший позади Бориса, покачал головой, но вслед за этим провел ладонью по горлу.

Русский этого не видел, но, наверное, догадался о недовольстве Малика, поскольку сказал: «Ох, я опять богохульствую. Простите меня, Аллах, Мухаммед, Иисус и Авраам. Мой единственный Бог — водка. А мои святые и пророки — это немецкие марки, швейцарские франки и доллары. Единственный храм, который я посещаю, — это влагалище женщины, а соитие — мой единственный обряд таинства. Да поможет мне Бог».

После этих слов Борис разрыдался, завыл, как женщина, и вышел из комнаты.

В другой раз Борис сказал Асаду: «Перед поездкой в Америку не появляйся месяц на солнце. Мой лицо и руки специальным отбеливающим мылом, которое тебе дадут. Чем ты будешь светлее в Америке, тем лучше. И потом, когда у тебя кожа темнеет от солнца, становятся более заметными шрамы на лице. А кстати, откуда у тебя эти шрамы?»

«Женщина», — честно признался Халил.

Борис рассмеялся и хлопнул Халила по спине.

«Значит, мой дорогой друг, ты приблизился к женщине настолько, что она сумела расцарапать тебе лицо? Но ты хоть трахнул ее?»

«Да», — ответил Халил в порыве откровения, поскольку рядом не было Малика.

«А оцарапала она тебя до или после этого?»

«После».

Борис со смехом рухнул в кресло.

«Послушай, они не всегда царапаются после этого. Посмотри на мое лицо. Так что попробуй еще разок, может, обойдется без шрамов».

Борис все еще смеялся, когда Халил подошел к нему, наклонился и прошептал в ухо: «После того, как она расцарапала мне лицо, я задушил ее голыми руками».

Борис моментально перестал смеяться и посмотрел Халилу прямо в глаза.

«Не сомневаюсь, что именно так ты и поступил».

Халил еще раз оглядел себя в зеркало, висевшее в ванной комнате мотеля «Шератон». Шрамы от ногтей Багиры были едва заметны, а крючковатый нос, возможно, не такая уж приметная деталь, особенно сейчас, при наличии очков и усов.

В любом случае, у него не было другого выхода, кроме как продолжать свою миссию и надеяться на то, что Аллах ослепит его врагов. Да они и сами ослепят себя собственной глупостью, поскольку американцы не могут сосредоточиваться на чем-то более нескольких секунд.

Вернувшись в комнату, Халил положил газету на стол и прочитал первую страницу.

Говорил он по-английски хорошо, но вот чтение давалось с трудом. Смущали латинские буквы, непонятные правила чтения некоторых их сочетаний, да и литературный язык очень отличался от разговорного.

Но статью он все-таки осилил и смог понять из нее, что американское правительство признало факт террористического акта. Приводились и некоторые подробности, но, по мнению Халила, не самые страшные и захватывающие.

Отдельную страницу занимал список трехсот семи погибших пассажиров и семи членов экипажа. Однако среди них не было пассажира по имени Юсуф Хаддад. А под именами людей, которых он убил лично, стояла подпись: «Погибли при выполнении служебного долга».

Халил обратил внимание на то, что фамилии его конвоиров, которых он знал только как Фила и Питера, были Хандри и Горман. Против их имен также имелась подпись: «Погибли при исполнении служебного долга», как и против фамилий мужчины и женщины, обозначенных как федеральные маршалы, о присутствии которых на борту Халил даже не знал.

На секунду Халил подумал о своих конвоирах. Они были вежливы с ним, даже заботливы. Делали все, чтобы ему было удобно, извинялись за наручники, предлагали на время полета снять бронежилет, но от этого предложения он отказался.

Однако несмотря на все их хорошие манеры, Халил почувствовал высокомерие и снисходительное отношение к себе у Хандри, который представился агентом ФБР. А пару раз он даже продемонстрировал явную враждебность.

А другой, Горман, назвал только свое имя. Но у Халила не было никаких сомнений, что этот человек из ЦРУ. Враждебности Горман не проявлял, даже, похоже, относился к нему как к равному — может, как к коллеге: офицеру и разведчику.

Хандри и Горман по очереди сидели в кресле рядом с их заключенным — с перебежчиком, как они называли его. Когда рядом сел Питер Горман, Халил воспользовался возможностью и поведал ему о своих похождениях в Европе. Поначалу Горман даже не поверил, но в конечном итоге рассказ произвел на него сильное впечатление. Он даже сказал: «Вы либо хороший лжец, либо превосходный убийца. Мы выясним, кто вы такой».

На что Халил ответил: «А я и тот и другой, но вам никогда не узнать, где ложь, а где правда».

«Не будьте так самоуверенны», — предупредил Горман. Затем он несколько минут пошептался с напарником, после чего место рядом с Халилом занял Хандри. Он попытался заставить его еще раз рассказать то, о чем он говорил Горману. Но Халил говорил только об исламе, мусульманской культуре и своей стране.

Даже сейчас Халил улыбнулся, вспомнив о той маленькой игре, которую затеял с конвоирами, чтобы развлечься во время полета. В конце концов, даже федеральные агенты сочли все это шуткой, однако до них дошло, что рядом с ними находится мужчина, к которому нельзя относиться снисходительно.

А когда Юсуф Хаддад отправился в туалет, что было сигналом для Халила тоже попроситься в туалет, Асад сказал Горману: «В качестве первой части моей миссии я убил в Англии полковника Хамбрехта».

«Какой миссии?»

«Моя миссия заключается в том, чтобы убить всех семерых оставшихся в живых американских летчиков, принимавших участие в авианалете на Эль-Азизию пятнадцатого апреля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года. — Помолчав, Халил добавил: — Тогда погибла вся моя семья».

Долгое время Горман молчал, затем наконец промолвил: «Сожалею о том, что случилось с вашей семьей. Но думаю, имена летчиков держатся в строгом секрете».

«Разумеется, но можно купить любой секрет, дело только в цене».

А затем Горман произнес фразу, которая до сих пор не давала покоя Халилу: «У меня тоже есть для вас секрет, мистер Халил. Он касается ваших матери и отца».

Не удержавшись, Халил спросил: «Что это за секрет?»

«Узнаете в Нью-Йорке. После того, как расскажете нам все, что мы хотим знать».

Юсуф Хаддад вошел в туалет, и у Халила не оставалось больше времени для дальнейших расспросов. Халил тоже попросился в туалет, а спустя несколько минут Питер Горман унес свой секрет с собой в могилу.

Асад Халил еще раз просмотрел газету, но там больше не было ничего интересного, если не считать сообщения о награде в миллион долларов за его поимку. Халил подумал, что награда не такая уж и большая, учитывая то, скольких людей он убил. Можно даже сказать, оскорбительная награда — как для семей погибших, так и для него самого.

Швырнув газету в мусорную корзину, Халил собрал свой чемодан, снова посмотрел в дверной глазок, вышел из номера и направился прямо к машине. Выехав со стоянки мотеля «Шератон», он вернулся на шоссе.

* * *

Стрелки часов показывали половину восьмого утра, небо было чистым, машин на шоссе немного.

Халил подъехал к торговой зоне, в центре которой возвышался супермаркет. В Триполи ему говорили, что телефоны-автоматы следует искать на заправочных станциях или рядом с супермаркетами, а иногда на почте, точно так же, как в Ливии и в Европе. Однако почтовых отделений следовало избегать. Заметив на стене супермаркета в стороне от дверей ряд телефонов-автоматов, Халил остановил машину на соседней пустой стоянке. Он вышел из машины, вытащил из кармана бумажку и набрал первый из записанных телефонов. Ему ответил женский голос:

— Авиационная служба «Альфа».

— Я хотел бы нанять самолет с пилотом, чтобы он доставил меня в Дейтона-Бич.

— Хорошо, сэр. Когда бы вы хотели вылететь?

— У меня в половине десятого назначена важная встреча в Дейтона-Бич.

— А где вы сейчас?

— Я звоню из аэропорта Джэксонвилла.

— Тогда вам надо приехать сюда как можно быстрее. Мы базируемся на городском аэродроме Крейг, вы знаете, где это?

— Нет, но я приеду на такси.

— Хорошо. Сколько будет пассажиров, сэр?

— Я один.

— Понятно… а обратно вы тоже полетите?

— Да, но я пробуду там недолго.

— Я не могу назвать вам точную цену, но полет в оба конца будет стоить около трехсот долларов плюс оплата времени стоянки. Дополнительно оплата сборов за посадку.

— Да, хорошо.

— Ваше имя, сэр?

— Демитриос Поулос. — Халил продиктовал по буквам.

— Хорошо, мистер Поулос. Когда приедете на аэродром, скажите водителю такси, что мы находимся в конце ряда ангаров на северной стороне поля. Вы поняли? Там большая вывеска.

— Спасибо, до свидания.

— До свидания, сэр.

Халил повесил трубку.

В Триполи его заверяли, что в Америке взять напрокат самолет с пилотом даже проще, чем автомобиль. Чтобы взять напрокат автомобиль, нужна кредитная карточка, водительские права, да еще имеются возрастные ограничения. А нанять самолет с пилотом — это все равно что поймать такси. Борис говорил: «В Америке правительство не уделяет столь тщательного внимания частной авиации, как в Ливии или в моей стране. Не нужно даже предъявлять документы. Я сам пользовался частными самолетами много раз. Это тот случай, когда наличные гораздо лучше, чем кредитная карточка. Если платишь наличными, у них есть возможность мухлевать с налогами».

Сейчас Халил сам убеждался в этом. Он опустил монету в прорезь автомата и набрал хранившийся в памяти номер. Ему ответил мужской голос:

— Моделирование программного обеспечения, Пол Грей.

Халил глубоко вздохнул и сказал:

— Мистер Грей, это полковник Ицхак Хурок из посольства Израиля.

— Да, я жду вашего звонка.

— Вам звонили из Вашингтона?

— Конечно, сказали, что вы будете в половине десятого. Где вы сейчас?

— В Джэксонвилле, самолет только что приземлился.

— Чтобы добраться сюда, вам потребуется около двух с половиной часов.

— На аэродроме Крейг меня ожидает частный самолет, а вы, насколько я знаю, живете на территории аэропорта.

Пол Грей рассмеялся.

— Ну, можно сказать и так. Мы называем наше местечко летным сообществом, Спрус-Крик, это в окрестностях Дейтона-Бич. Послушайте, полковник, у меня есть идея. Почему бы мне не прилететь в Крейг и не забрать вас? Ждите меня в зале аэровокзала. Я могу взлететь через десять минут, а лететь мне меньше часа. А потом я доставлю вас прямо в международный аэропорт Джэксонвилла, чтобы вы могли успеть на свой рейс в Вашингтон. Что скажете?

Халил не был готов к такому предложению, поэтому пришлось быстро соображать.

— Я уже нанял машину, чтобы она отвезла меня на аэродром, а посольство предварительно оплатило аренду самолета. И, в любом случае, меня проинструктировали, чтобы я не принимал никаких услуг. Вы меня понимаете?

— Да, конечно, понимаю. Но хоть холодного пива выпьете, когда прилетите сюда?

— С удовольствием.

— Ладно. Убедитесь, что у пилота имеется информация, необходимая для посадки в Спрус-Крик. Если возникнут какие-то проблемы, то позвоните мне перед взлетом.

— Я так и сделаю.

— А когда приземлитесь, позвоните мне из технического центра, и я приеду за вами на электрокаре. Хорошо?

— Благодарю вас. Мой коллега сказал вам, что мой визит должен остаться в тайне?

— Что? Ах да. Я один.

— Отлично.

— Я приготовил для вас кое-что интересное.

«А я для тебя, капитан Грей», — подумал Халил, а вслух сказал:

— Тогда до встречи. — Вернувшись в машину, он направился на аэродром Крейг.

Через двадцать минут Халил добрался до аэродрома. Как и предупреждали в Триполи, охраны у ворот не было, и он поехал прямо по дороге, которая вела к зданиям, окружавшим диспетчерскую вышку. В основном это были ангары, несколько небольших терминалов и агентство по прокату автомобилей. Халил увидел большой щит с надписью: «Национальная воздушная гвардия Флориды», — и эта надпись, от которой веяло чем-то военным, слегка насторожила его. Но возможно, он неправильно понял смысл надписи, ведь Борис предупреждал его: «В Америке смысл многих вывесок и надписей зачастую не понимают даже сами американцы. Если ты что-то неправильно истолкуешь и совершишь оплошность, то не паникуй, не пытайся сбежать и не убивай никого. Просто извинись и объясни, что не понял надпись или не заметил ее».

На всякий случай Халил объехал стороной зону с грозной вывеской и вскоре увидел щит с надписью: «Авиационная служба „Альфа“». Он обратил внимание на то, что на стоянке возле агентства по прокату стояли автомобили с самыми различными номерами, а значит, его нью-йоркский номер не будет бросаться в глаза.

Халил оставил машину на свободное место и направился к ангару «Альфы».

В воздухе ощущалась большая влажность, ярко светило солнце, и он понял, что мог бы надеть солнцезащитные очки, как это делали многие люди. Однако в Триполи ему говорили, что многие американцы считают дурным тоном разговаривать с кем-то, не снимая при этом солнцезащитные очки. Но по словам Бориса, многие полицейские на юге носили такие очки и не снимали их, разговаривая с людьми. Они не считали это дурным тоном, а только демонстрацией своей силы и мужественности. Халил так и не понял точно, надевать очки или нет, а когда спросил Бориса, тот признался, что и сам не разбирается во всех нюансах.

Халил оглядел аэродром из-под руки. Большинство самолетов здесь были небольшими, одно- или двухмоторными, но имелось и несколько реактивных самолетов среднего размера с названиями компаний на борту. Вокруг стоял шум от работавших двигателей, в воздухе чувствовался запах керосина.

Асад Халил подошел к стеклянной двери офиса «Альфы», распахнул ее и вошел внутрь. Полная, средних лет женщина, сидевшая за столом, поднялась при его появлении и спросила:

— Могу я помочь вам?

— Да, меня зовут Демитриос Поулос, я звонил…

— Да, сэр. Вы разговаривали со мной. Как будете оплачивать полет, сэр?

— Наличными.

— Тогда дайте мне сейчас пятьсот долларов, а после вашего возвращения мы проведем окончательный расчет.

— Хорошо. — Халил отсчитал пятьсот долларов, и женщина вручила ему квитанцию.

— Посидите пока, сэр, я свяжусь с пилотом.

Халил сел на стул и увидел перед собой на кофейном столике две газеты. Одна из них была «Флорида Таймс-Юнион», которую он читал в мотеле, а другая — «Ю-Эс-Эй тудэй». На первых страницах обеих газет красовались его цветные фотографии. Взяв «Ю-Эс-Эй тудэй», Халил стал читать статью, поглядывая поверх листов на женщину. Сейчас он был готов убить ее, или пилота, либо кого-то еще, чьи глаза или лицо выдали хотя бы малейший намек на то, что его узнали.

Через несколько минут дверь распахнулась, и в офис вошла стройная женщина лет двадцати пяти. На ней были брюки цвета хаки, спортивная рубашка и солнцезащитные очки. Из-за коротко подстриженных светлых волос Халил сначала подумал, что это парень, но потом понял, что ошибся. И даже отметил про себя, что девушка довольно привлекательна.

Девушка подошла к нему.

— Мистер Поулос?

— Да. — Халил поднялся, сложил газету таким образом, чтобы не было видно его фотографии, и положил ее поверх второй газеты.

Девушка сняла солнцезащитные очки, и их взгляды встретились. Девушка улыбнулась, это спасло жизнь и ей, и женщине, сидевшей за столом.

— Здравствуйте, я Стэйси Молл, на сегодня я ваш пилот.

На мгновение Халил потерял дар речи, затем кивнул и заметил протянутую девушкой руку. Он ответил на пожатие, надеясь, что девушка не заметит жар, бросившийся ему в лицо.

— У вас, кроме чемодана, есть еще багаж?

— Нет, это все.

— Отлично. Вам не бывает плохо во время полета?

— Ох… нет…

— А вы курите?

— Нет.

— Тогда подождите минутку, пока я покурю. — Девушка достала из нагрудного кармана рубашки пачку сигарет и спички. — А может, хотите леденец? Или солнцезащитные очки? Можете взять вон там, они пригодятся во время полета.

Халил подошел к прилавку, на котором лежали солнцезащитные очки. Осмотрев их, он выбрал очки с этикеткой «$24,95». Он не понимал эти американские цены, все здесь стоило на несколько центов меньше полного доллара. Сняв свои очки, Халил надел солнцезащитные и посмотрел на себя в небольшое зеркало, висевшее над прилавком. Он улыбнулся.

— Да, я возьму вот эти.

— С вас двадцать пять долларов, — потребовала женщина за столом.

Халил вытащил из бумажника две банкноты по двадцать долларов и протянул женщине. Она отсчитала сдачу и сказала:

— Давайте очки, я сниму с них этикетку.

Халил замялся, однако он просто не мог отказаться. Женщина, не глядя на него, обрезала пластиковую нитку, сняла ценник и вернула покупку Халилу. Он быстро надел очки.

— Ладно, пора лететь, — сказала девушка-пилот.

Халил повернулся к ней и увидел, что она взяла его чемодан.

— Я сам понесу чемодан.

— Нет, это моя работа. А вы клиент. Готовы?

Халилу говорили, что пилоты частных самолетов должны заполнять полетные планы, но девушка уже подошла к двери. Он тоже направился к двери, услышав вслед:

— Приятного полета.

— Спасибо, до свидания.

Девушка распахнула перед Халилом дверь, и они вышли на улицу. В глаза ударил яркий солнечный свет, так что солнцезащитные очки оказались кстати.

— Пойдемте со мной, — позвала девушка.

Халил пошел рядом с ней в направлении небольшого самолета, стоявшего вблизи офиса.

— Вы откуда? — спросила девушка. — Из России?

— Из Греции.

— Да? А я подумала, что Демитриос — русское имя.

— Русское имя Дмитрий, а Демитриос — греческое.

— Да, на русского вы не похожи.

— Я грек, живу в Афинах.

— Вы прилетели в Джэксонвилл?

— Да, в международный аэропорт.

— Прямо из Афин?

— Нет, из Афин я прилетел в Вашингтон.

— Понятно. Вам не жарко в костюме? Снимите галстук и пиджак.

— Все нормально. Там, откуда я прилетел, еще жарче.

— Шутите?

— Нет. Позвольте я сам понесу чемодан.

— Да, пожалуйста.

Когда они подошли к самолету, девушка спросила:

— Вам понадобится чемодан, или положить его в багажное отделение?

— Да, понадобится. И потом, там у меня хрупкая терракота.

— А что это такое?

— Древние вазы. Я торгую антиквариатом.

— Правда? Ладно, постараюсь не сесть на ваш чемодан, — со смехом заверила девушка.

Халил оглядел небольшой синий с белым самолет.

— Для вашего сведения, это «пайпер-чероки». Обычно я обучаю на нем летать, но выполняю и недалекие чартерные рейсы. Кстати, у вас нет предубеждения против женщин-пилотов?

— Нет. Уверен, что вы компетентны в своем деле.

— Я не просто компетентна, я отличный пилот.

Халил кивнул, но почувствовал, как лицо снова запылало. Эх, если бы можно было убить эту бесстыжую женщину, не ставя под угрозу выполнение будущих планов. Малик говорил ему: «У тебя может возникнуть желание убить, а не потребность. Так вот: помни, что у льва не бывает желания убить, только потребность. Если убивать всех подряд, то это большой риск. А любой риск только усиливает опасность. Убивай тогда, когда это нужно, но не убивай ради прихоти или в порыве ярости».

— А вам идут эти очки, — сделала комплимент девушка.

Халил кивнул:

— Спасибо.

— Моя птичка готова к полету. Я провела полную предполетную проверку. А вы готовы?

— Да.

— А вы нервный пассажир?

У Халила возникло желание сказать ей, что он прилетел в Америку в самолете с двумя мертвыми пилотами, но вместо этого он ответил:

— Нет, я часто летаю.

— Отлично. — Девушка забралась на правое крыло, открыла дверцу самолета и протянула руку. — Давайте чемодан.

Халил протянул чемодан, девушка поставила его на заднее сиденье, затем подала Халилу руку:

— Ставьте левую ногу на эту маленькую ступеньку и держитесь за эту скобу. — Она показала на скобу на фюзеляже. — Я залезу первая… здесь только одна дверь… а вы давайте за мной. — Девушка забралась в кабину.

Следуя ее указаниям, Халил забрался на крыло, затем залез в кабину на правое переднее сиденье. Он повернулся и посмотрел на девушку. Их лица находились всего в нескольких дюймах друг от друга. Девушка улыбнулась.

— Удобно?

— Да.

Халил перетащил чемодан с заднего сиденья к себе на колени. Девушка застегнула ремни безопасности и велела ему сделать то же самое.

— А что, чемодан так и будет лежать у вас на коленях? — спросила она.

— Да, пока не взлетим.

— У вас что там, лекарства?

«У меня там оружие, которое я хочу иметь под рукой, пока мы благополучно не уберемся отсюда», — подумал Халил.

— Я же говорил, хрупкие вазы. И позвольте спросить… нам надо заполнять полетный план? Или он уже заполнен?

Девушка кивнула в окно:

— Погода отличная, нам не нужен полетный план. — Она протянула Халилу гарнитуру, состоящую из наушников и микрофона, и сама надела такую же. — Вызываю Демитриоса, как меня слышите?

Халил откашлялся и ответил:

— Слышу вас хорошо.

— Я тоже. Лучше говорить так, чем пытаться перекричать шум мотора. Кстати, я могу называть вас Демитриос?

— Да.

— А я Стэйси.

— Понял.

Стэйси надела солнцезащитные очки, запустила мотор, и самолет начал выруливать на взлетную полосу.

— Сегодня мы пользуемся четырнадцатой полосой. До Дейтона-Бич небо безоблачное, легкий южный ветер, а за штурвалом самый лучший пилот Флориды.

Халил кивнул.

Стэйси остановила самолет у начала взлетной полосы номер четырнадцать, еще раз проверила работу мотора, затем связалась с диспетчерской вышкой:

— Я «Пайпер-пятнадцать», готов к взлету.

— «Пайпер-пятнадцать», взлет разрешаю, — ответил диспетчер.

Стэйси Молл отпустила тормоза, и самолет начал разбег по взлетной полосе. Через двадцать секунд он взмыл в воздух. После правого разворота Стэйси взяла курс почти на юг, нажала несколько кнопок на приборной панели и пояснила Халилу:

— Это спутниковая система навигации. Знаете, как она работает?

— Да, у меня есть такая в автомобиле. В Греции.

Стэйси засмеялась.

— Отлично. Тогда вы будете отвечать за работу спутниковой навигации?

— Что, простите?

— Да я просто шучу. Кстати, хотите, чтобы я заткнулась, или будем болтать?

Халил и сам не понял, как у него вырвалось:

— Давайте поболтаем.

— Ладно, но если я утомлю вас своими разговорами, то скажите, и я замолчу.

Халил кивнул.

— До аэропорта Дейтона-Бич нам лететь минут сорок-пятьдесят, а то и меньше.

— Дело в том, что мне нужно не совсем в аэропорт Дейтона-Бич.

Стэйси удивленно посмотрела на него:

— А куда же вам нужно?

— Это место называется Спрус-Крик. Вы его знаете?

— Конечно. Так называемая летная община. Тогда мне нужно перепрограммировать систему спутниковой навигации. — Стэйси снова нажала несколько кнопок.

— Простите, если ввел вас в заблуждение, — извинился Халил.

— Да нет проблем. Это еще лучше, чем большой аэропорт, тем более в такой отличный день.

— Ну и хорошо.

Стэйси откинулась на спинку своего кресла и оглядела приборную доску.

— Скорость восемьдесят четыре морских мили, время полета сорок одна минута, расчетный расход топлива девять с половиной галлонов. Кусочек торта.

— Нет, спасибо.

Стэйси взглянула на Халила и рассмеялась.

— Вы не поняли… я хотела сказать… ну, это такой сленг. Кусочек торта. Означает, что никаких проблем.

Халил кивнул.

— Я постараюсь свести свой сленг до минимума. А если вы не поймете, то скажите мне: «Стэйси, говори по-английски».

— Хорошо.

— Простите, это, конечно, не мое дело, но что вам нужно в Спрус-Крик?

— У меня там назначена деловая встреча. С коллекционером греческого антиквариата.

— Понятно. Вы пробудете на земле час?

— Может, и меньше. Но не больше.

— Да оставайтесь сколько надо, я свободна весь день.

— Встреча не займет много времени.

— А вы знаете, куда идти после приземления?

— Да, у меня есть информация.

— Вы когда-нибудь бывали там? В Спрус-Крик?

— Нет.

— Там живут богатые люди. Ну, может, они не все богатые, но все суют свой нос в воздух. Понимаете? Это врачи, адвокаты и бизнесмены, которые думают, что они умеют летать. Там, правда, также много гражданских пилотов. Как действующих, так и пенсионеров. Вот те, конечно, умеют летать, но и то на больших кораблях, поэтому иногда разбиваются на маленьких спортивных самолетах. Ох, простите, я не должна говорить с клиентами о катастрофах. — Стэйси снова рассмеялась.

Халил улыбнулся ей, и она продолжила:

— В Спрус-Крик также много бывших военных летчиков. Крепкие парни, этакие мачо. Воображают, что они настоящий Божий дар для женщин. Вы меня понимаете?

— Да.

— Эй, а того человека, с которым вы собираетесь встретиться, случайно, зовут не Джим Маркус?

— Нет.

— Слава Богу. Я встречалась с этим идиотом. Бывший морской летчик, теперь работает в компании «Ю.Э. эйруэйз». Мой отец тоже был военным летчиком, он предупреждал меня, чтобы я никогда не встречалась с пилотами. Хороший совет. Эй, а знаете, какая разница между свиньей и пилотом? Не знаете? Свинья не может трахать пилота всю ночь. — Стэйси засмеялась. — Простите. Но вы, наверное, все равно не поняли, да? Ладно, я все равно не собираюсь с ним больше встречаться. Ну все, хватит говорить о моих проблемах. Вон там слева — сейчас вам не видно, но можно будет посмотреть на обратном пути — Сент-Огастин, старейшее европейское поселение в Америке. Но конечно, еще раньше здесь жили индейцы.

— А американские военные летчики, которые ушли на пенсию, богаты? — поинтересовался Халил.

— Ну… это зависит от многого. Если у них большая выслуга и высокое звание, то они получают приличную пенсию. Они живут хорошо, если в свое время делали сбережения, а не пускали на ветер свое жалованье. Да и потом, многие из них связаны с каким-нибудь бизнесом. Например, работают в частных компаниях, изготавливающих детали вооружения для военных самолетов. У них своего рода корпоративное братство, они помогают друг другу. Все люди с опытом, вот мой знакомый полковник Смит бомбил Югославию и Ирак.

— И Ливию? — не выдержал Халил.

— Ливию? Разве мы когда-нибудь бомбили Ливию? — удивилась Стэйси.

— Было такое. Много лет назад.

— Да? Я не помню. Нам нужно прекратить это и оставить людей в покое.

— Я тоже так думаю.

— А вон там справа полигон морской авиации, — сменила тему Стэйси. — Видите огромный пустырь? Ближе мы подлететь не можем, это запретная зона. Эй, они сегодня бомбят! Видите самолет набирает высоту? Ух ты! Я такого не видела почти год. Обычно они бомбят с больших высот, но иногда тренируются в бомбометании с бреющего полета, отрабатывают уход от вражеских радаров. Вон, посмотрите. Видите? Этот парень как раз заходит на бреющем.

Сердце бешено заколотилось в груди Асада Халила. Он закрыл глаза, и в памяти всплыли сверкающие красные шлейфы надвигающихся на него штурмовиков, а вдалеке всполохи пожаров в Триполи. Штурмовик резко взмыл вверх, а через несколько секунд прогремели четыре оглушительных взрыва, и мир вокруг него перестал существовать.

— Демитриос? Демитриос? Вы в порядке? — встревожилась Стэйси.

Халил очнулся, оказалось, что он закрыл лицо ладонями. Под пальцами струился пот. Девушка трясла его за плечо. Он убрал ладони от лица и глубоко вздохнул.

— Спасибо, я в порядке.

— Вы уверены? Если вас тошнит, то я могу дать вам пакет.

— Не надо, все нормально.

— А может, хотите воды?

Халил покачал головой:

— Нет, мне уже гораздо лучше.

— Наверное, вам не следует смотреть вниз. У вас головокружение, вертиго. Как будет по-гречески «вертиго»?

— Так и будет, «вертиго».

— Не шутите? Значит, я говорю по-гречески.

Халил посмотрел на девушку, а она посмотрела на него.

— Все ясно, шутите.

— Конечно, шучу. — «Если бы ты говорила по-гречески, то сразу бы поняла, что я не говорю на этом языке», — подумал Халил.

— А вон там слева… ох, только не смотрите… это Дейтона-Бич. Большие отели на пляжах… не смотрите. Вас не тошнит?

— Нет, я в порядке.

— Ну и хорошо. Мы начинаем снижаться, нас может немножко потрясти. — Стэйси установила частоту на радиостанции и нажала кнопку передачи. Из динамика раздался женский голос:

— Диспетчер аэродрома Спрус-Крик, ветер юго-западный, девять узлов, высота три тысячи двадцать четыре.

— Спрус-Крик, я — «Пейпер-пятнадцать», две мили к западу, захожу на полосу двадцать три.

— С кем это вы говорили? — поинтересовался Халил.

— Просто сообщила наше положение другим самолетам, которые могут находиться в этом районе. Но я никого не вижу, и мне никто не ответил на этой частоте. Можно садиться. — Помолчав, Стэйси добавила: — Спрус-Крик находится в шести милях к югу от международного аэропорта Дейтона-Бич, и там нет диспетчерской вышки. Я зайду с запада на низкой высоте, обогну их радар, и мне не придется говорить с диспетчерской вышкой. Поняли?

Халил кивнул.

— Значит… наш прилет… не будет зарегистрирован?

— Конечно. А почему вы спрашиваете?

— В моей стране регистрируют все самолеты.

— Но это частный аэродром. — Стэйси начала медленно выполнять разворот. — Строго охраняемая община. Если вы поедете туда на машине, то охрана остановит вас у ворот, обыщет с головы до ног и пропустит только с разрешения того, к кому вы едете.

Халил кивнул. Он знал все это, поэтому и прилетел самолетом.

Стэйси Молл продолжила:

— Я в свое время приезжала сюда на машине, чтобы повидаться со своим парнем, а этот идиот несколько раз забывал предупреждать охрану о моем приезде. Представляете? На черта мне это нужно. Так что теперь, когда мне хочется попасть сюда, я просто прилетаю на самолете. На самолете сюда может попасть любой убийца, так что им следует установить еще и зенитки. Правда, пилот должен знать специальный опознавательный код «свой — чужой», иначе они откроют огонь и собьют его. — Она засмеялась. — Когда-нибудь я сброшу бомбу на дом своего дружка, прямо в бассейн, когда он будет там плавать с очередной любовницей. А вы женаты? — неожиданно спросила Стэйси.

— Нет.

На это Стэйси ничего не сказала, а продолжила выполнять роль гида.

— Вон там загородный клуб, видите? Поле для гольфа, теннисные корты, частные ангары прямо рядом с некоторыми домами, плавательные бассейны… А видите большой желтый дом? Он принадлежит знаменитому киноактеру, которому нравится летать на собственном самолете. Готова поспорить, что отставные военные его недолюбливают, но наверняка любят местные дамы. А белый дом с бассейном видите? Он принадлежит богатому торговцу недвижимостью из Нью-Йорка, у него реактивный самолет с двумя двигателями. Я как-то встречалась с ним. Хороший парень. Он еврей. Вояки, пожалуй, любят его не больше, чем киноактера. А вон в том доме живет парень… не помню его фамилию… он пилот компании «Ю.Э. эйруэйз» и написал два романа о пилотах. Хочет сделать меня героиней своего следующего романа… интересно, чего мне это будет стоить?

Халил посмотрел на раскинувшиеся внизу большие дома, пальмы, плавательные бассейны, зеленые лужайки и самолеты возле некоторых из домов. Человек, который, возможно, убил его семью, находился там внизу и ждал его с улыбкой и пивом. Халил почти ощутил на губах вкус его крови.

— Так, теперь давайте немного помолчим, — заявила Стэйси. Самолет устремился в направлении посадочной полосы с отметкой 23, шум мотора стих, и через несколько секунд колеса мягко коснулись посадочной полосы. — Отличная посадка! — со смехом воскликнула Стэйси и нажала торможение. — На прошлой неделе у меня была не совсем удачная посадка из-за сильного бокового ветра, и этот умник-клиент спросил: «Мы приземлились, или нас сбили?» — Она снова засмеялась.

Самолет подрулил к дорожке и свернул с посадочной полосы.

— Где вас будет встречать ваш знакомый? — спросила Стэйси.

— У себя дома. Он живет в конце какой-то рулежной дорожки.

— Да? А вы знаете, где это?

Халил открыл чемодан и вытащил оттуда лист бумаги с распечаткой компьютерной карты, подписанной «Спрус-Крик, Флорида».

Стэйси взяла у него карту.

— Так, а какой у него адрес?

— Янки-Таксиуэй, в самом дальнем конце.

— Недалеко от того места, где живет мой дружок. Ладно, поработаю такси. — Стэйси распахнула дверцу кабины, чтобы проветрить ее, поскольку внутри уже стало слишком жарко, положила карту на колени и повела самолет дальше. — Так, здесь заправка и ремонтные ангары… здесь Пляжный бульвар… — Самолет вырулил на широкую бетонную дорогу. — Некоторые из этих дорог только для рулежки, некоторые только для автомобилей, а некоторые и для автомобилей, и для самолетов. Мало приятного делить одну дорогу с каким-нибудь идиотом, который мчится на автомобиле, верно? А еще надо следить за электрокарами, на которых ездят игроки в гольф, они еще опасней автомобилистов… так, это бульвар Сессна… хорошее название, правда? — Самолет свернул налево, на бульвар Сессна, затем направо, на Танго-Таксиуэй. Стэйси сняла солнцезащитные очки. — Посмотрите на эти дома.

Халил именно это и делал. По обе стороны тянулись дорогие дома с большими частными ангарами, огороженными плавательными бассейнами и пальмами, которые напомнили ему о родной стране.

— Здесь много пальм, а в Джэксонвилле их совсем нет, — заметил Халил.

— О, пальмы здесь не растут. Эти идиоты привозят их из южной Флориды. Представляете? Здесь северная Флорида, но им хочется, чтобы их окружали пальмы. Странно, почему у них во дворах не разгуливают фламинго.

Халил ничего не ответил и снова подумал о Поле Грее, с которым предстояло встретиться через несколько минут. Да, этот убийца успел перед смертью пожить в раю, тогда как он, Асад Халил, жил в аду. Но скоро все будет наоборот.

— Так, это Майк-Таксиуэй… — Стэйси свернула на узкую асфальтовую дорогу.

В нескольких ангарах двери были распахнуты, и Халил заметил, что там стоят самые разные самолеты: небольшой одномоторный странный летательный аппарат, у которого крылья располагались одно над другим, средних размеров реактивный самолет.

— А эти самолеты имеют какое-то военное назначение? — поинтересовался он.

Стэйси рассмеялась.

— Нет, это игрушки для взрослых мальчиков. Вы меня понимаете? Я зарабатываю на жизнь. А большинство из этих клоунов летают ради того, чтобы хоть чем-то заняться, да еще похвастаться перед друзьями. Я скоро буду переучиваться на реактивные самолеты. Стоит больших денег, но один парень заплатит за обучение… он хочет, чтобы я стала его вторым пилотом. Представляете? Некоторые большие шишки предпочитают пилотов из бывших военных, но некоторым хочется… ну, как бы иметь игрушку в игрушке. Понимаете?

— Простите?

— Вы откуда?

— Из Греции.

— Да? Мне казалось, что греческие миллионеры… ладно, мы приехали, вот и Янки-Таксиуэй.

Рулежная дорожка заканчивалась у бетонной площадки рядом с большим ангаром, на стене которого висела табличка: «Пол Грей».

Ангар был открыт, в нем находились двухмоторный самолет, «мерседес» с откидывающимся верхом, электрокар для гольфа и лестница, которая вела на чердак.

— У этого парня полный набор игрушек, — заметила Стэйси. — «бич-бэрон», пятьдесят восьмая модель, с виду совсем новенький. Стоит кучу денег. Вы ему что-то продаете?

— Да. Вазы.

— Правда? А они дорогие?

— Очень.

— Конечно, денежки у него водятся. Послушайте, а этот парень женат?

— Нет.

— Спросите у него, может, ему нужен второй пилот. — Стэйси рассмеялась. Она заглушила двигатель самолета и сказала: — Выбирайтесь первым, только поосторожнее. А я подержу ваш чемодан.

Халил выбрался из кабины на крыло, и Стэйси протянула ему багаж. Положив его на крыло, Халил спрыгнул на бетонную площадку и забрал с крыла чемодан.

Стэйси последовала за ним, но на крыле потеряла равновесие, споткнулась и полетела вниз, прямо в объятия своего пассажира. Она ухватилась за плечо Халила, сбив при этом его солнцезащитные очки. Их лица оказались друг против друга, Стэйси смотрела прямо в глаза Халилу, а он смотрел в ее глаза.

— Ох, простите, — с улыбкой промолвила Стэйси.

Халил отступил на шаг, поднял свои солнцезащитные очки и надел.

Стэйси вытащила сигарету и закурила.

— Я подожду вас здесь, в ангаре, здесь прохладно. Пошарю у него в холодильнике, найду что-нибудь попить, воспользуюсь туалетом. У них у всех в ангарах есть холодильники и туалеты, а иногда даже кухни и офисы. Скажите этому парню, что я выпью кока-колу, но оставлю за нее деньги, — со смехом закончила Стэйси.

— Хорошо.

— А кстати, здесь недалеко живет мой приятель, возможно, я зайду к нему поздороваться.

— Думаю, вам лучше остаться здесь, — возразил Халил. — Наша встреча не затянется надолго.

— Да не волнуйтесь, я просто шучу, — успокоила Стэйси.

Халил направился к бетонной дорожке, которая вела к дому.

— Желаю удачи, — крикнула ему вслед Стэйси. — Вы там построже с ним, выпейте из него всю кровь.

Халил обернулся.

— Что вы сказали?

— Заставьте его раскошелиться, пусть заплатит побольше.

— Хорошо, я последую вашему совету и выпью из него всю кровь.

Халил дошел по дорожке до двери в стене, огораживавшей плавательный бассейн. Дверь оказалась открытой, и он вошел внутрь. Здесь возле бассейна стояли шезлонги, небольшой столик, на поверхности пруда плавал надувной плот. На противоположной стороне имелась другая дверь, за которой, как разглядел Халил, находилась просторная кухня. Он посмотрел на часы, они показывали десять минут десятого.

Подойдя к двери, Халил нажал кнопку звонка. Через минуту к двери подошел мужчина в коричневых брюках и голубой рубашке и внимательно посмотрел через стекло на Халила.

Халил улыбнулся.

Мужчина открыл дверь.

— Полковник Хурок?

— Да, а вы капитан Грей?

— Да, сэр, но просто мистер Грей. Можете называть меня Пол. Входите.

Асад Халил вошел в просторную кухню дома, в котором жил мистер Грей. В доме работал кондиционер и чувствовалась приятная прохлада.

— Позвольте взять ваш чемодан? — предложил Пол.

— О, в этом нет необходимости.

Пол Грей посмотрел на настенные часы.

— Вы прибыли чуть раньше, но в этом нет никаких проблем, я все подготовил.

— Отлично.

— Как вы добрались до дома?

— Проинструктировал пилота и доехал сюда на самолете.

— О… но откуда вы узнали, где я конкретно живу?

— Мистер Грей, моя организация знает о вас практически все. Поэтому я здесь. Наш выбор пал на вас.

— Что ж, рад слышать. Как насчет пива?

— Если можно, воды, пожалуйста.

Халил наблюдал, как Пол Грей достал из холодильника пакет сока и пластиковую бутылку минеральной воды, затем подошел к буфету, чтобы взять два стакана. Пол Грей был невысокого роста, но, похоже, находился в прекрасной физической форме. Как и у генерала Уэйклиффа, волосы у него были седыми, но лицо не выглядело старым.

— А где ваш пилот? — спросил Пол Грей.

— Она укрылась от жары в вашем ангаре. Спросила разрешения воспользоваться туалетом и что-нибудь выпить.

— Конечно, нет проблем. Так у вас пилот женщина?

— Да.

— Может, она захочет посмотреть, как работает виртуальный тренажер? Впечатляющее зрелище.

— Нет, как я уже говорил, нам следует соблюдать конфиденциальность.

— Да, конечно, простите.

— Я сказал ей, что я грек, продаю вам антикварные греческие вазы. — Халил потряс чемоданом и улыбнулся.

Пол Грей улыбнулся в ответ.

— Хорошая легенда. Я бы тоже мог принять вас за грека. — Он протянул Халилу стакан с минеральной водой.

— Не в стакане, — отказался Халил и пояснил: — Я не могу пользоваться некошерными предметами. Извините.

— Нет проблем. — Пол достал пластиковую бутылку и протянул ее гостю.

Халил взял бутылку.

— У меня проблема с глазами, поэтому приходится носить темные очки.

Пол Грей поднял стакан с апельсиновым соком:

— Добро пожаловать, полковник Хурок.

Они чокнулись бутылкой и стаканом.

— Мы можем пройти в мой кабинет и начать, — предложил Пол.

Они проследовали почти через весь дом, и Халил высказал свое восхищение:

— Прекрасный дом.

— Спасибо. Мне посчастливилось, я купил его в тот момент, когда упали цены на недвижимость… и я заплатил только половину его реальной стоимости, — со смехом закончил Пол.

Они вошли в просторную комнату, и Пол задвинул за ними раздвижную дверь.

— Здесь нас никто не побеспокоит.

— А в доме есть кто-то еще?

— Только уборщица. Но она нам не помешает.

Халил оглядел просторную комнату, напоминавшую нечто среднее между гостиной и офисом. Все вещи здесь выглядели дорогими: шикарный ковер, мебель из натурального дерева, электронная аппаратура у дальней стены. Халил насчитал четыре компьютерных монитора с клавиатурами и еще какими-то панелями.

— Позвольте мне взять у вас чемодан, — предложил Пол.

— Да я поставлю его куда-нибудь вместе с водой.

Пол указал на низкий кофейный столик, на котором лежала газета. Они прошли туда с напитками, а чемодан Халил поставил на пол.

— Вы не будете возражать, если я осмотрю комнату? — попросил он.

— Пожалуйста.

Халил подошел к стене, на которой висели фотографии и рисунки самых разных самолетов, включая картину, изображавшую штурмовик «F-111». Халил внимательно рассмотрел ее.

— Я рисовал с фотографии, — пояснил Пол Грей. — Я много лет летал на этой машине.

— Да, я это знаю, — ответил Халил.

Пол Грей промолчал.

Халил перешел к другой стене, на которой висели в рамках благодарственные письма. Отдельно, в большой рамке под стеклом, размещалось девять военных наград.

— Большинство этих медалей я получил за участие в войне в Персидском заливе. Думаю, вы это тоже знаете, — заметил Пол.

— Да. И мое правительство благодарно вам за то, что вы сражались и за нашу страну.

Халил подошел к полке, на которой стояли книги и пластмассовые модели различных самолетов. Пол Грей снял с полки одну из книг.

— Посмотрите вот эту. Она с автографом генерала Гидеона Шаудара, он подписал ее для меня.

Халил взял книгу, на обложке которой был изображен истребитель, и увидел, что она на иврите.

— Посмотрите дарственную надпись, — предложил Пол.

Халил открыл книгу сзади, он знал, что книги на иврите, как и на арабском, начинаются с конца. Он увидел, что надпись сделана на английском, но ниже имелся перевод на иврит, который он не смог бы прочитать.

— Наконец хоть кто-то точно переведет мне ее, — сказал Пол.

Сделав вид, что читает, Халил сказал:

— На самом деле это арабская пословица, но нам, израильтянам, она тоже нравится… «Враг моего врага мой друг». — Он вернул Полу книгу со словами: — Очень точно сказано.

Пол поставил книгу на полку.

— Давайте присядем на минутку, перед тем как начать, — предложил он и кивнул на кресла рядом с кофейным столиком. Халил сел в одно, а Пол опустился напротив.

— Прошу вас понять меня, полковник, компьютерную программу, которую я намерен вам продемонстрировать, можно считать секретным материалом. Но я считаю, что могу показать ее представителю правительства дружественной страны. Однако когда встанет вопрос о покупке программы, нам потребуется получить разрешение.

— Я понимаю. Мои люди уже работают над этим. Я серьезно отношусь к вопросам безопасности. Мы не хотим, чтобы эта программа попала в руки… ну, скажем, наших общих врагов. — Халил улыбнулся.

Пол Грей усмехнулся в ответ.

— Если вы имеете в виду определенные ближневосточные страны, то я сомневаюсь, что они способны практически воспользоваться этой программой. Если говорить честно, у них на это просто не хватит мозгов.

Халил снова улыбнулся.

— Никогда не стоит недооценивать врагов, — предостерег он.

— Я стараюсь, но если бы вы находились в кабине моего самолета во время войны в Персидском заливе, то у вас сложилось бы впечатление, что вы сражаетесь с развалинами, предназначенными для распыления удобрений. Наверное, это несколько умаляет мои боевые заслуги, но я говорю с профессионалом, поэтому ничего не скрываю.

— Как вам говорили мои коллеги, хотя я и занимаю в посольстве должность военно-воздушного атташе, похвастаться боевым опытом я не могу. Моя область — это экспертиза, обучение и планирование операций.

Пол понимающе кивнул.

Несколько секунд Халил внимательно разглядывал своего врага. Он мог бы убить его прямо в ту минуту, когда Грей открыл кухонную дверь, или в любое время после этого, но такое убийство почти потеряло бы всю свою прелесть. Малик говорил ему: «Все представители семейства кошачьих играют с пойманной жертвой, перед тем как убить. Не спеши и наслаждайся моментом, потому что он больше не повторится».

Халил кивнул на газету, лежавшую на кофейном столике.

— Вы читали о том, что произошло с рейсом сто семьдесят пять?

Грей бросил взгляд на газету.

— Да… из-за этого полетят некоторые головы. Как, черт побери, этим ливийским клоунам удалось совершить такое? Бомба на борту — это другое дело, но газ? А потом этот парень сбегает и убивает нескольких федеральных агентов. Я вижу в этом руку Муамара Каддафи.

— Да? Возможно. Очень жаль, что бомба, которую вы сбросили на его резиденцию в Эль-Азизии, не убила его.

Несколько секунд Пол Грей молчал, затем промолвил:

— Я не принимал участия в этой миссии, полковник, а если ваша разведка считает иначе, то она ошибается.

Халил вскинул руку в успокаивающем жесте:

— Нет-нет, капитан, я имел в виду не вас лично, а ВВС США.

— О, простите…

— Однако, — продолжил Халил, — если вы все же принимали участие в этой миссии, то я поздравляю вас и благодарю от имени народа Израиля.

С бесстрастным выражением на лице Пол Грей поднялся с кресла.

— Может, пройдем вон туда и посмотрим, что я предлагаю? — пригласил он.

Халил тоже встал, взял свой чемодан и проследовал за Полом к дальней стене комнаты, где перед двумя мониторами стояли два вращающихся кожаных кресла.

— Прежде всего я продемонстрирую вам программное обеспечение, пользуясь при этом джойстиком и клавиатурой, — начал Пол. — Затем мы пересядем в другие кресла и погрузимся в мир виртуальной реальности. — Он подошел к двум другим креслам, перед которыми не было мониторов. — Здесь с помощью компьютерного моделирования и имитации можно взаимодействовать с искусственной визуальной трехмерной обстановкой и другими сенсорными средами. Вы знакомы с этим?

Халил ничего не ответил.

Пол Грей замялся на секунду, затем продолжил:

— Программы виртуальной реальности погружают пользователя в создаваемую компьютером среду, которая имитирует реальность с помощью интерактивных средств, выдающих и получающих информацию. К этим средствам относятся специальные очки, шлемы, перчатки или даже комбинезоны. Здесь у меня два шлема со стереоскопическими экранами для каждого глаза, на которых вы сможете увидеть оживленные изображения сымитированной обстановки. Иллюзию присутствия создают датчики движения, они считывают движения пользователя и соответственно настраивают изображение на экранах в режиме реального времени. — Пол Грей посмотрел на потенциального покупателя своей продукции, однако не смог из-за солнцезащитных очков разглядеть каких-либо признаков понимания или непонимания. Он решил продолжить объяснения. — Вот видите, здесь я создал типичную кабину истребителя-бомбардировщика, с педалями управления рулями направления, сектором газа, ручкой управления, кнопкой бомбометания и так далее. Если у вас нет опыта управления истребителем, то вы не сможете летать на этой штуке, однако, пока я буду летать, вы можете надеть шлем и поупражняться в бомбометании.

Асад Халил оглядел расставленное вокруг оборудование.

— У наших ВВС есть нечто подобное.

— Я знаю. Но программное обеспечение, которым вы пользуетесь, разрабатывалось давно и устарело. Давайте сядем перед вон теми мониторами, я вам быстро все объясню, а затем мы погрузимся в виртуальную реальность.

Они перешли на другую сторону комнаты, Пол указал на одно из кресел, перед каждым из которых имелась клавиатура, и Халил забрался в кресло.

Пол Грей, продолжая стоять, сказал:

— Это кресла из старого штурмовика «F-111», я просто приделал к ним колесики. А использовал их для того, чтобы создать настоящую атмосферу кабины.

— Не слишком они удобные, — отметил Халил.

— Да, согласен с вами. Я как-то летел в таком кресле… в общем, перелет был очень длительный. Может, хотите снять пиджак?

— Нет, спасибо, я не привык к кондиционерам.

— Когда в комнате станет темно, можете снять очки.

— Хорошо.

Пол Грей опустился в самолетное кресло рядом с Халилом, взял в руки пульт дистанционного управления, нажал пару кнопок. Массивные темные шторы закрыли большие окна, а свет погас. Халил снял солнцезащитные очки. Несколько секунд мужчины молча сидели в темноте, наблюдая за миганием лампочек на электронных приборах.

Засветился экран монитора, и на нем появилось изображение кабины и лобового стекла современного истребителя-бомбардировщика.

— Это кабина истребителя «F-16», — пояснил Пол Грей, — но для имитации можно использовать кабины и некоторых других самолетов. У вас на вооружении такие имеются. Первой имитацией, которую я продемонстрирую, будет бомбометание. Пилоты истребителей, которые работают от десяти до пятнадцати часов с этим относительно недорогим программным обеспечением, набирают гораздо больше опыта, чем те, которые проходят подготовку по полетной программе. А это значит, что на каждом пилоте можно экономить миллионы долларов.

Картинка, наблюдавшаяся сквозь лобовое стекло кабины, внезапно сменилась с синего неба на зеленый горизонт.

— Сейчас я пользуюсь только джойстиком, несколькими дополнительными рычагами и клавиатурой, — продолжил объяснять Пол Грей, — но программное обеспечение можно связать с рычагами управления самого современного американского штурмовика, помещенного в наземный модулятор виртуальной реальности, который мы увидим позже.

— Очень интересно, — заметил Халил.

— Запрограммированные цели — это главным образом воображаемые цели: мосты, аэродромы, зенитные установки и стартовые площадки ракет… они ведут по вам ответный огонь… — Пол засмеялся и продолжил: — Но у меня заложено и несколько реальных целей. Можно ввести еще, если иметь данные воздушной разведки или спутниковые фотоснимки.

— Я понимаю.

— Отлично. Давайте уничтожим мост.

Картинка за лобовым стеклом снова изменилась, появились холмы, долины и река. Навстречу быстро приближался мост, по которому двигалась колонна танков и грузовиков.

— Видите изображение моста на радаре? Сейчас компьютер полностью отделит его от всякого фонового окружения. Видите перекрестье прицела? Начинаем. Первая, вторая, третья, четвертая…

Теперь на экране перед Халилом появилось увеличенное изображение моста с колонной бронетехники. Из динамиков прозвучали четыре оглушительных взрыва. Танки и автомобили окутал огненный шар. Мост начал рушиться, машины посыпались с него. Тут картинка замерла. — Я ввел в программу много трупов и крови, но не хочу, чтобы меня обвиняли в любви к таким зрелищам.

— Но все же, наверное, вы получаете от них удовольствие, — предположил Халил.

Пол Грей ничего не ответил. Экран погас, и комната погрузилась в темноту. Некоторое время оба мужчины молчали, затем Пол сказал:

— В большинстве программ нет таких графических деталей, они просто выдают пилоту результат его бомбометания и данные о повреждениях. На самом деле, полковник, я не получаю удовольствия от войны.

— Простите, я не хотел вас обидеть.

Зажглось несколько ламп, и Пол Грей, повернувшись к собеседнику, спросил:

— А могу я взглянуть на ваши документы?

— Разумеется. Но давайте сначала снова погрузимся в виртуальную реальность и уничтожим реальную цель с женщинами и детьми. У вас есть ливийские цели? Ну, например, Эль-Азизия?

Пол Грей встал с кресла и глубоко вздохнул.

— Черт побери, кто вы такой?

Асад Халил тоже поднялся, в одной руку он держал пластиковую бутылку с минеральной водой, другую сунул в карман пиджака.

— Я тот, кто я есть, как сказал Господь Моисею. Какой замечательный ответ на глупый вопрос. Но Моисей не был глупцом, наверное, он просто нервничал. А нервничающий человек спрашивает «Кто ты такой?», когда предполагает одно из двух — я надеюсь, ты тот, кто я думаю, или я надеюсь, что ты не тот, кто я думаю. Так кем вы считаете меня, если я не полковник Ицхак Хурок из посольства Израиля?

Пол Грей ничего не ответил.

— Я вам помогу. Посмотрите на меня без солнцезащитных очков. Представьте меня без усов. Кто я?

Пол Грей покачал головой.

— Не притворяйтесь глупцом, капитан, вы знаете, кто я такой.

И снова Пол Грей качнул головой, но на этот раз отступил на шаг назад, устремив взгляд на руку Халила, засунутую в карман пиджака.

— Наши судьбы пересекались однажды, пятнадцатого апреля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года, — напомнил Халил. — Вы тогда были лейтенантом, управляли штурмовиком, который взлетел с английской базы Лейкенхит и имел позывной «Элтон-тридцать восемь». Мне тогда исполнилось только шестнадцать лет, я жил счастливой жизнью с матерью, двумя братьями и двумя сестрами в местечке под названием Эль-Азизия. Той ночью они все погибли. Вот кто я такой. И как вы думаете, для чего я здесь?

Пол Грей откашлялся и промолвил:

— Если вы военный человек, то должны понимать законы войны и то, что приказы следует выполнять…

— Заткнитесь. Я не военный, а воин ислама. И это вы лично и ваши приятели-убийцы сделали меня тем, кем я стал. Но теперь я пришел в ваш прекрасный дом, чтобы отомстить за бедных мучеников Эль-Азизии, за всю Ливию. — Халил выхватил из кармана пистолет и навел его на Пола Грея.

Глаза Пола забегали по комнате, словно он искал путь для бегства.

— Посмотрите на меня, капитан Пол Грей. Посмотрите на меня. Я реальность. Настоящая, а не ваша дурацкая, кровавая виртуальная реальность. Я реальность из плоти и крови. Меня зовут Асад Халил, и вы можете унести с собой в ад это имя.

— Послушайте… мистер Халил… — Пол уставился на Халила, по его взгляду было понятно, что он узнает его.

— Да, я тот самый Халил, который прилетел рейсом сто семьдесят пять. Я тот человек, которого ищет ваше правительство. Им бы следовало поискать меня здесь или в доме покойного генерала Уэйклиффа и его покойной жены.

— Ох, Боже мой…

— Или в доме мистера Сатеруэйта, которого я навещу следующим, либо в домах мистера Уиггинза, мистера Маккоя, полковника Каллума. Но я рад, что ни у вас, ни у них не возникло никаких подозрений.

— Как вы узнали…

— Все тайны продаются. Ваши соотечественники в Вашингтоне продали их мне за деньги.

— Нет.

— Нет? Тогда, может быть, вас продал покойный полковник Хамбрехт, ваш однополчанин?

— Нет… вы… вы…

— Да, я убил его. Топором. Вы не будете испытывать такую физическую боль, как он… Подумайте о своих грехах и настигшем вас возмездии.

Пол Грей молчал.

— У вас дрожат колени, капитан. Можете облегчить мочевой пузырь, если хотите. Меня это не оскорбит.

Пол Грей глубоко вздохнул и вымолвил:

— Послушайте, у вас неверная информация. Я не принимал участия в той миссии. Я…

— О, тогда извините меня, я ухожу.

Халил с улыбкой вылил на ковер воду из пластиковой бутылки.

Пол посмотрел на лужу, затем снова перевел взгляд на Халила, и на лице его появилось выражение недоумения.

А Халил тем временем сунул ствол «глока» в горлышко пластиковой бутылки. Пол понял, что это означает, и вскинул руки.

— Нет!

Халил выстрелил, и пуля угодила Полу Грею в живот. Пол скорчился, сделал шаг назад и рухнул на колени. Он зажал живот ладонями, пытаясь остановить кровь, опустил взгляд вниз и увидел, что кровь струится между пальцами. Пол поднял взгляд на приближающегося к нему Халила:

— Нет… не надо…

— У меня больше нет на тебя времени. — Халил выстрелил Полу Грею в лоб, и пуля вышла через затылок, разнеся череп. Пока тело капитана падало на ковер, Халил успел подобрать две стреляные гильзы.

Затем Халил подошел к открытому сейфу, стоявшему между двумя мониторами. Внутри он обнаружил стопку компьютерных дискет, которые сунул в свой чемодан, затем извлек из компьютера дискету, которой Пол Грей пользовался для демонстрации своей программы.

— Благодарю за интересный показ, мистер Грей, — громко произнес Халил. — Но в моей стране война вовсе не видеоигра.

Осмотрев комнату, он нашел на столе ежедневник Грея. Он был раскрыт на странице с сегодняшней датой, и там имелась запись: «Полковник X. — 9.30». Халил закрыл ежедневник и оставил его на столе. Пусто полиция поломает голову, кто такой полковник X., и пусть думают, что таинственный полковник украл у своей жертвы какие-то военные секреты.

Еще Асад Халил обнаружил в столе визитницу, вытащил из нее карточки оставшихся убийц — Каллума, Маккоя, Сатеруэйта и Уиггинза, — там имелись адреса, номера телефонов, сведения о женах и детях. И еще Халил забрал визитку генерала Уэйклиффа, который вместе с женой ныне пребывал в аду.

Он также обнаружил карточку Стивена Кокса, на ней имелась пометка красным карандашом: «Погиб в бою». Еще было указано женское имя Линда с пометкой: «Вышла замуж за Чарлза Дуайера»; ниже следовали адрес и номер телефона.

Карточка полковника Хамбрехта имела пометку «Погиб» с указанием даты — того самого дня, когда Халил убил его. Ниже было написано «Роза» и имена детей, мальчика и девочки.

Асад Халил забрал все карточки, решив, что когда-нибудь сумеет воспользоваться этой информацией. Хорошо, что капитан Грей все тщательно записывал. Сунув пластиковую бутылку под мышку, Халил подошел к раздвижной двери, отвел ее в сторону и услышал шум работающего где-то пылесоса. Он отправился на звук.

Уборщицу он обнаружил в гостиной, она стояла спиной к нему и не слышала его шагов. Пылесос громко шумел, да еще откуда-то доносилась музыка, поэтому Халил не стал пользоваться пластиковой бутылкой, а просто поднес пистолет к затылку женщины и нажал на спусковой крючок. Уборщица рухнула вперед, лицом на ковер, опрокинув при этом пылесос.

Халил сунул «глок» в карман пиджака, убрал пластиковую бутылку в чемодан, поднял пылесос, но выключать не стал. Подобрав гильзу, он отправился через кухню к заднему выходу.

Здесь Халил надел солнцезащитные очки, обошел бассейн и прошел по дорожке в ангар. Самолет стоял уже носом к выходу, но девушки-пилота нигде не было видно. Прислушавшись, Халил услышал какие-то разговоры, доносившиеся с чердака. Он подошел к лестнице и понял, что это работает телевизор или радиоприемник. Не вспомнив, как зовут девушку, Халил крикнул:

— Эй, вы где?

Стэйси Молл перегнулась через перила лестницы.

— Закончили?

— Да, закончил.

— Сейчас спущусь. — Стэйси, наверное, выключила телевизор, затем спустилась по лестнице в ангар. — Можем лететь?

— Да.

— Ну как, он купил вазы?

— Купил.

— Отлично. Я хотела взглянуть на них. Он все купил?

— Все.

— Жаль… то есть для вас-то хорошо. Получили цену, какую хотели?

— Да.

— Замечательно. — Стэйси забралась на крыло и протянула руку, чтобы взять у Халила чемодан. — Эй, а чемодан что-то не стал легче.

— Он дал мне на дорогу несколько бутылок минеральной.

Стэйси распахнула дверцу и поставила чемодан на заднее сиденье.

— Ну и наличные, наверное, дал?

— Разумеется.

Стэйси забралась в кабину и уселась в левое кресло. Халил последовал за ней и устроился в правом кресле. Несмотря на открытую дверцу, в кабине было очень жарко, и Халил почувствовал, что по лицу струится пот.

Стэйси завела мотор и вырулила на дорожку. Она надела головную гарнитуру, и Халил последовал ее примеру. Ему не хотелось слушать ее болтовню, но приходилось выполнять ее инструкции.

— Я взяла из холодильника банку кока-колы и оставила доллар. Вы сказали ему?

— Да, сказал.

— Здесь такое правило, понимаете? Вы можете взять что хотите, но должны оставить записку. Можно взять пиво или колу, но нужно оставить доллар. А чем этот Грей зарабатывает на жизнь?

— Ничем.

— А откуда же у него деньги?

— Не спрашивал, это не мое дело.

— Да и не мое тоже.

Когда самолет добрался до двадцать третьей полосы, Стэйси взглянула на ветроуказатель, протянула руку и захлопнула дверцу. Она оглядела небо, поговорила по радио с другим пилотом, отпустила тормоза, и самолет покатился по полосе.

Когда самолет набрал высоту в пятьсот футов, Стэйси выполнила разворот к северу и, поднявшись еще выше, взяла курс на аэропорт Крейг.

— Расчетное время полета тридцать восемь минут, — сообщила Стэйси.

Халил ничего не ответил. Несколько минут они летели молча, затем Стэйси спросила:

— Куда вы дальше?

— После обеда у меня рейс в Вашингтон, оттуда вернусь в Афины.

— И вы только ради этого проделали весь этот путь?

— Да.

— Ничего себе. Надеюсь, он стоил этого.

— Да.

— Может, мне тоже заняться продажей греческих ваз?

— Этот бизнес связан с определенным риском.

— Правда? А-а… эти вазы нельзя вывозить из вашей страны, да?

— Будет лучше, если вы никому не расскажете про этот полет. Я и так наболтал вам слишком много.

— Буду молчать, как рыба.

— Вот и хорошо. Через неделю я вернусь, так что хотел бы еще раз воспользоваться вашими услугами.

— Нет проблем. Но задержитесь в следующий раз подольше, тогда мы сможем выпить.

— С удовольствием.

Следующие десять минут полета они молчали, потом Стэйси снова заговорила:

— В следующий раз позвоните прямо из аэропорта, и кто-нибудь приедет за вами, не придется ехать на такси.

— Благодарю вас.

— А если хотите, то я и отвезу вас в аэропорт.

— Очень любезно с вашей стороны.

— Нет проблем. Только сообщите по факсу или позвоните за день или за два до приезда, чтобы я уже точно знала. Или можете, когда прилетим, забронировать рейс в офисе.

— Я так и сделаю.

— Отлично. Вот моя карточка. — Стэйси вытащила из нагрудного кармана рубашки карточку и вручила ее Халилу.

Когда самолет уже пошел на снижение, Халил спросил у Стэйси:

— А вы успели повидаться со своим другом?

— Ну… я хотела позвонить ему и сказать, что я тут недалеко… но потом решила, что он этого не заслуживает. Я как-нибудь пролечу над его домом и сброшу ему в бассейн живого аллигатора. — Стэйси рассмеялась. — Я знаю парня, который проделал такую штуку, он хотел сбросить аллигатора в бассейн своей бывшей подружки, но промахнулся, крокодил упал на крышу дома и разбился. Жаль зверя, ни за что пропал.

На подлете к аэропорту Крейг Стэйси связалась с диспетчерской вышкой, чтобы получить указания относительно посадки. Посадку разрешили, и через пять минут колеса самолета коснулись полосы. Они подрулили к офису «Альфы», Стэйси заглушила двигатель. Халил забрал чемодан, они выбрались из самолета и вместе направились в офис.

— Ну как, вам понравился полет? — спросила Стэйси.

— Очень.

— Отлично. Я обычно не разговариваю так много, но мне понравилось ваше общество.

— Спасибо. Вы оказались приятным компаньоном. И отличным пилотом.

— Спасибо.

Перед тем как зайти в офис, Халил сказал:

— А могу я попросить вас не упоминать о Спрус-Крик?

Стэйси посмотрела на него:

— Конечно, нет проблем. Стоимость полета та же, что и в Дейтона-Бич.

— Еще раз спасибо.

Они вошли в офис, дежурившая там женщина поднялась им навстречу.

— Довольны полетом? — спросила она.

— Да, очень, — ответил Халил.

Женщина просмотрела какие-то бумаги, взглянула на часы.

— Вы уложились в триста пятьдесят долларов. — Она протянула Халилу сто пятьдесят долларов сдачи. — А квитанцию на пятьсот долларов можете оставить себе… для отчета. — Она заговорщицки подмигнула.

Халил сунул деньги в карман.

— Если для меня ничего нет, то я отвезу мистера Поулоса в аэропорт Джэксонвилла, — обратилась к дежурной Стэйси.

— Да, дорогая, для тебя, к сожалению, ничего нет.

— Ну и ладно. Самолетом займусь, когда вернусь.

— Спасибо, что воспользовались услугами нашей компании, — поблагодарила женщина Халила. — Если что, звоните.

— Вы же хотели сделать заказ на следующую неделю, — напомнила Стэйси.

— Ах да. То же самое время, ровно через неделю. Пункт назначения тот же, Дейтона-Бич.

Женщина сделала пометки в книге.

— Ваш заказ принят.

— И разумеется, чтобы пилотом была эта леди.

Женщина улыбнулась:

— Вы, должно быть, любитель наказаний.

— Что, простите?

— Она ведь может заговорить до смерти. Хорошо, до следующей недели. — Женщина обратилась к Стэйси: — Спасибо, что отвезешь мистера Поулоса.

— Нет проблем.

Асад Халил и Стэйси Молл вышли на улицу, под лучи жаркого солнца.

— Вон моя машина, — сказала Стэйси.

Халил проследовал за ней к небольшой машине с откидным верхом. Стэйси распахнула дверцу и спросила:

— Может, откинуть верх?

— Нет, пусть остается поднятым.

— Как хотите. Тогда подождите, пусть внутри станет попрохладнее. — Стэйси забралась в машину, завела двигатель и включила кондиционер. Через пару минут она позвала: — Прошу.

Халил уселся на переднее пассажирское сиденье.

— Пристегнитесь, — напомнила Стэйси, — у нас с этим очень строго.

Халил застегнул ремень безопасности.

Стэйси включила передачу, и машина тронулась к выезду.

— Во сколько у вас рейс?

— В час дня.

— Времени достаточно. — Выехав за территорию аэродрома, Стэйси увеличила скорость. — Машину я вожу не так хорошо, как летаю.

— Немного помедленнее, пожалуйста.

— Да, конечно. — Стэйси сбросила скорость. — Не возражаете, если я закурю?

— Нет.

Стэйси вытащила из кармана рубашки пачку сигарет.

— Хотите?

— Нет, спасибо.

— А меня точно погубят эти чертовы сигареты.

— Возможно.

Стэйси прикурила от автомобильной зажигалки.

— В Джэксонвилле есть отличный греческий ресторанчик. Когда приедете на следующей неделе, мы можем сходить туда.

— Отличная идея. Я спланирую дела таким образом, чтобы заночевать в городе.

— Ну и правильно. Жизнь коротка, поэтому надо уметь ею наслаждаться.

— Согласен с вами.

— А как называется эта штука из баклажан? Мо-о… как-то моолока, что ли? Как она называется?

— Я не знаю.

Стэйси с удивлением посмотрела на Халила:

— Да наверняка знаете. Это же знаменитое греческое блюдо. Баклажаны, обжаренные в оливковом масле, с козьим сыром.

— В провинции много всяких блюд, о которых я и не слышал. Я ведь живу в Афинах.

— Да? А этот парень, что владеет рестораном, он тоже из Афин.

— Тогда, наверное, он изобретает всякие блюда, которые нравятся американцам, придумывает им названия и выдает за греческие.

Стэйси засмеялась.

— Очень может быть. Со мной такое случилось однажды в Италии. Я заказала блюдо, которое считала итальянским, а они о таком даже не слышали.

Они отъехали уже на приличное расстояние от аэродрома, и Халил сказал:

— Простите, но я, наверное, зря не воспользовался туалетом у вас в офисе.

— Что? Хотите отлить? Нет проблем. Скоро будет заправочная станция.

— А нельзя ли остановить прямо здесь?

— Приспичило? — Стэйси свернула на обочину и остановила машину. — Делайте свои дела, я не буду подглядывать.

— Спасибо. — Халил выбрался из машины, зашел в ближайшие кусты и помочился. Сунув правую руку в карман пиджака, он вернулся к машине и остановился возле открытой дверцы.

— Ну как, полегчало? — спросила Стэйси.

Халил не ответил.

— Залезайте.

И снова Халил промолчал.

— Вы в порядке, Демитриос? — встревожилась Стэйси.

Халил глубоко вздохнул и почувствовал, как учащенно бьется его сердце.

Стэйси выскочила из машины, подбежала к нему и положила ладонь на плечо:

— Эй, вы в порядке?

Халил посмотрел на нее:

— Да… все в порядке.

— Может, хотите воды? У вас же есть вода в чемодане.

Халил снова глубоко вздохнул.

— Нет, все нормально. — Он выдавил из себя улыбку. — Можем ехать.

Стэйси улыбнулась в ответ.

— Отлично, тогда поехали.

Они уселись в машину, и Стэйси вывела ее на шоссе.

Асад Халил сидел молча, пытаясь понять, почему он не убил ее. В свое оправдание он вспомнил слова Малика, что каждое убийство сопряжено с риском, и, наверное, в этом убийстве не было необходимости. Однако существовала другая причина, по которой он не убил эту девушку, но Халил не желал думать об этом.

В аэропорту Джэксонвилла Стэйси подвезла его к нужному терминалу.

— Вот мы и приехали.

— Спасибо. Сколько я вам должен?

— Нисколько. В следующий раз пригласите меня на ужин.

— Разумеется, это будет на следующей неделе. — Халил распахнул дверцу и выбрался из машины.

— Счастливо добраться домой, — пожелала Стэйси. — Увидимся на следующей неделе.

— Да. — Халил забрал из машины чемодан и, перед тем как захлопнуть дверцу, сказал: — Мне было очень приятно разговаривать с вами.

— Вы хотите сказать, что вам понравились мои монологи? — Стэйси засмеялась. — Не забудьте, ужин у Спиро. Я хочу, чтобы вы заказывали блюда на греческом.

— Хорошо. Счастливо оставаться. — Халил захлопнул дверцу.

Стэйси опустила стекло и крикнула:

— Муссака.

— Что?

— Это греческое блюдо называется муссака.

— Ах да, конечно.

Стэйси помахала рукой, и машина рванула с места. Халил смотрел вслед, пока она не скрылась из виду, затем подошел к стоянке такси.

— Куда ехать? — спросил водитель.

— Аэропорт Крейг.

— Понял.

В аэропорту Халил попросил водителя подъехать поближе к прокатному агентству, возле которого он оставил свою машину. Расплатился, подождал, пока такси уедет, и направился к своему «меркурию».

Он сел за руль, завел двигатель и опустил стекла.

Выехав из аэропорта, Асад Халил запрограммировал систему спутниковой навигации на местечко Монкс-Корнер, Южная Каролина, и подумал: «А теперь я нанесу запоздалый визит лейтенанту Уильяму Сатеруэйту, который ожидает меня, но еще не знает, что сегодня умрет».

Глава 38

К вечеру понедельника я перенес свои пожитки в оперативный штаб, как сделали еще около сорока мужчин и женщин.

Оперативный штаб разместился в просторном зале заседаний, напоминавшем зал в клубе «Конкистадор». Здесь царила настоящая суматоха: звонили телефоны, трещали факсы, светились все компьютерные мониторы и так далее. Я не очень хорошо знаком со всеми этими современными технологиями, умею обращаться только с фонариком и с телефоном, однако у меня хорошо работают мозги. Наши с Кейт столы оказались напротив, их отделяла невысокая перегородка.

Итак, я уселся за свой стол и принялся просматривать массивную стопку служебных записок, протоколов допросов и прочей бумажной ерунды, которую привез с собой из Вашингтона. Обычно я так не работаю над делом, но просто в данный момент мне больше нечем было заняться. Будь это обычное дело об убийстве, я бы отправился на поиски свидетелей, съездил бы в морг, порасспрашивал бы судмедэкспертов, а для поднятия своего настроения испортил бы его многим другим людям.

Кейт подняла взгляд от стола и спросила:

— Ты видел эту докладную о похоронах?

— Нет, не видел.

Кейт прочитала мне содержание докладной. Прощание с Ником Монти пройдет в зале для гражданской панихиды в Куинсе, а официальные похороны назначены на вторник; Фила Хандри и Питера Гормана отвезут в их родные города. С Мег Коллинз, дежурным офицером, будут прощаться в Нью-Джерси, а похоронят ее в среду. Похороны Энди Макгилла и Нэнси Тейт несколько откладывались — я предположил, что с их телами еще работает судмедэксперт.

Я присутствовал почти на всех похоронах тех, с кем работал и кто погиб во время выполнения служебных обязанностей. Но сейчас у меня просто не было времени для мертвых, поэтому я сказал Кейт:

— Я не пойду на похороны.

Она кивнула, но ничего не сказала.

Мы продолжили чтение документов, отвечали на телефонные звонки, просматривали факсы. В электронной почте на мое имя не оказалось ничего интересного. Мы пили кофе, обменивались идеями и версиями с окружавшими нас людьми и, казалось, чего-то ждали.

Заходившие в оперативный штаб новые люди сразу же смотрели на нас с Кейт — наверное, мы с ней были своего рода мелкими знаменитостями, поскольку только мы двое в этом зале являлись свидетелями крупнейшего в истории Америки массового убийства. Более того — живыми свидетелями.

В зал вошел Джек Кениг и направился к нам. Он сел на стул, чтобы его не было видно из-за перегородки, и сообщил:

— Я только что получил совершенно секретный отчет из Лэнгли: в восемнадцать тридцать по европейскому времени человек, подходящий под описание Асада Халила, застрелил во Франкфурте американского банкира. Стрелявшему удалось скрыться. Четыре свидетеля заявили, что он похож на араба. Немецкие полицейские предъявили им фотографию Халила, и они его опознали.

Сообщение повергло меня в шок. Катастрофа. Вся моя карьера летела насмарку. Я ошибся в своих расчетах, а в таких случаях следует подумать, способен ли ты вообще на что-то. Взглянув на Кейт, я увидел, что она тоже потрясена. Она, как и я, была убеждена, что Халил все еще в Америке.

Я поднялся и промямлил:

— Что ж… это… я хочу сказать… — Впервые в жизни я почувствовал себя неудачником, некомпетентным хвастуном, идиотом и глупцом.

— Сядь, — спокойно приказал Джек.

— Нет, я ухожу. Простите.

Я схватил свой пиджак и вышел в длинный коридор, мозги у меня совершенно не работали, а тело двигалось будто по инерции. Как тогда, когда я истекал кровью в машине «скорой помощи».

Я даже забыл вызвать лифт, просто стоял и ждал, когда откроются двери кабины. А еще очень огорчала мысль о том, что я проиграл агентам ЦРУ целых тридцать долларов.

Внезапно рядом со мной очутились Кейт и Джек.

— Не говори об этом никому ни слова, — предупредил меня Джек.

Но я не понимал, о чем он говорит. Джек продолжил:

— Нельзя сказать, что они опознали его со стопроцентной уверенностью, поэтому мы все должны работать так, как будто Халил может все еще находиться в стране. Понимаешь? Только несколько человек знают о случае во Франкфурте. Я подумал, что просто обязан рассказать тебе. Даже Штейн ничего не знает. Джон? Ты должен молчать.

Я кивнул.

— И не смей предпринимать ничего такого, что могло бы вызвать подозрения. Другими словами, ты не можешь сейчас уйти из дела.

— Могу.

— Джон, не делай этого, — поддержала Кенига Кейт. — Тебе следует вести себя так, как будто ничего не произошло.

— Не смогу. Я плохой притворщик. И какой в этом смысл?

— Смысл в том, чтобы сохранить на высоком уровне моральный дух и энтузиазм всех тех, кто занимается этим делом, — пояснил Кениг. — Послушай, мы ведь точно не знаем, что во Франкфурте действовал именно Халил. — Он попытался пошутить. — Что Дракуле делать в Германии?

Не хотелось, чтобы мне напоминали мою глупую аналогию с Дракулой, но я постарался взять себя в руки и поразмышлять рационально. Наконец я вымолвил:

— Возможно, это часть общего плана с целью одурачить нас.

Кениг кивнул:

— Совершенно верно, вполне может быть.

В этот момент подошла кабина лифта и двери распахнулись. Но я не шагнул внутрь. Я чувствовал, что Кейт держит меня за руку.

— Я предлагаю вам двоим вылететь сегодня вечером во Франкфурт, поработаете там вместе с американцами из ФБР и ЦРУ, с немецкой полицией и разведкой. — Кениг подумал и добавил: — Могу и я на пару дней составить вам компанию.

Я ничего не ответил.

— Джон, я думаю, нам следует лететь во Франкфурт, — высказалась Кейт.

— Да… наверное… все лучше, чем торчать здесь…

Кениг посмотрел на часы.

— Сегодня есть рейс «Люфтганзы» до Франкфурта, вылетает в двадцать десять из аэропорта Кеннеди. Тед встретит нас…

— Нэш? Он там? А я думал, что он в Париже.

— Был в Париже, но сейчас на пути во Франкфурт.

Я кивнул.

— Встречаемся в аэропорту в девятнадцать часов, — решил Кениг. — Рейс «Люфтганза», двадцать десять. Билеты будут заказаны. Возьмите вещи — возможно, придется пробыть там долго. — Он повернулся и направился назад в оперативный штаб.

— Джон, что мне нравится в тебе, так это твой оптимизм, — решила подбодрить меня Кейт. — Ты не позволяешь обстоятельствам сломить тебя, смотришь на проблему как на вызов…

— Не надо меня успокаивать.

— Хорошо.

Мы вдвоем вернулись в оперативный штаб.

— Здорово, что Джек посылает нас во Франкфурт, — сказала Кейт. — Ты там бывал?

— Нет.

— А я была несколько раз. Если ухватимся за ниточку, возможно, нам придется поездить по всей Европе.

Я сунул в свой «дипломат» кое-какие бумаги, хотел позвонить Бет Пенроуз, но решил, что лучше сделать это из дома.

Кейт убрала у себя на столе.

— Я еду домой собирать вещи. Ты тоже.

— Попозже… мне на сборы надо пять минут. Встретимся в аэропорту.

— Тогда до встречи. — Кейт отошла на несколько шагов, затем вернулась и поднесла губы к моему уху. — Если Халил здесь, то ты окажешься прав. Но если он в Европе, ты будешь там, где он. Правда?

Я заметил, что несколько человек поглядывают в нашу сторону.

— Спасибо за поддержку, — поблагодарил я Кейт.

Она ушла.

Я сел за стол и стал обдумывать неожиданный поворот событий. Если Халил сразу же покинул Америку, то каким образом и для чего он очутился в Европе? Даже ему захотелось бы вернуться на родину и почувствовать себя героем. А убийство какого-то банкира не может быть вторым актом трагедии, которая началась здесь. Черт побери… если ты слишком умный, то запросто можно перехитрить самого себя.

В смысле, мозг — это замечательная штука. Единственный познавательный орган человеческого тела… ну, не считая полового органа. Поэтому я и попытался заставить работать мозг на полную катушку, но другой орган подсказывал: «Поезжай в Европу с Кейт и трахни ее. В Нью-Йорке тебе нечего делать, Джон». Вряд ли кто-то пытался выманить меня в Европу, чтобы предоставить там возможность переспать с Кейт. Но возможно, кому-то понадобилось убрать меня отсюда, из гущи событий. Может, этот фокус с Халилом во Франкфурте подстроили сами ливийцы или ЦРУ. Очень противно, когда не знаешь, что происходит в действительности, кто твои друзья, а кто враги… как Тед Нэш, например.

Иногда я даже завидую людям с ограниченными умственными способностями. Скажем, своему дяде Берту, у которого старческое слабоумие. Однако до состояния дяди Берта я еще не дошел, и у меня в голове полно информации, различных версий и подозрений.

Я поднялся, чтобы уйти, затем медленно опустился на стул и снова поднялся. Со стороны это могло показаться очень странным, поэтому я быстрым шагом направился к двери, пообещав себе, что приму окончательное решение перед выездом в аэропорт. Пока я склонялся в пользу Франкфурта.

Уже направляясь к лифтам, я встретил в коридоре Габриеля Хейтама. Мы остановились, и он произнес своим тихим голосом.

— Похоже, у меня есть для тебя интересная информация.

— Ты о чем?

— У меня в комнате для допросов сидит парень, он ливиец, вступил в контакт с одной из наших групп наружного наблюдения…

— Сам вызвался?

— Да. До этого у него не было проблем с нами, информатором он не работал, вообще ни в чем не был замечен. Обычный парень по имени Фади Асвад.

— Слушай, что у них за имена?

Габриель рассмеялся.

— Эй, зайди в Чайнатаун, там у них у всех имена звучат как скачки шарика для пинг-понга. Так вот, этот парень, Асвад, водитель такси, и у него есть шурин, тоже ливиец и тоже водитель такси, по имени Гамаль Джаббар. Все арабы водят такси, да?

— Да.

— Рано утром в субботу Гамаль Джаббар позвонил своему шурину Фади Асваду и сказал, что уезжает на весь день, мол, у него специальный заказ, надо забрать пассажира из аэропорта Кеннеди, но он не рад и этому заказу, и тем деньгам, которые может получить за него.

— Я слушаю, слушаю.

— Гамаль также сказал, что если задержится допоздна, то пусть Фади позвонит его жене, которая является сестрой Фади, и успокоит ее, что все в порядке.

— И что?

— Тебе бы надо лучше понимать арабов.

— Я стараюсь.

— Гамаль сказал своему шурину…

— Да, понимаю. Что-то вроде… я могу не просто опоздать…

— Верно, он намекнул, что его могут убить.

— Так где же Гамаль?

— Мертв. Но Фади этого не знает. Я связался с отделом по расследованию убийств, и вот что мне там сообщили: сегодня утром в полицию Перт-Амбоя поступил звонок от раннего пассажира. Тот около семи утра шел через парк на автобусную остановку и заметил желтое такси с нью-йоркскими номерами. Он решил, что это странно, заглянул внутрь и увидел мертвого парня на водительском сиденье. Дверцы машины оказались запертыми, и он позвонил по сотовому телефону в Службу спасения.

— Так, пойдем поговорим с Фади.

— Ладно, но, по-моему, я из него все вытянул. На арабском.

— А я попробую на английском.

Пока мы шли по коридору, я спросил у Габриеля:

— Почему ты пришел с этим ко мне?

— Подумал, что тебе это может пригодиться. Да и не люблю я ФБР.

— Я тоже.

Мы остановились перед дверью комнаты для допросов, и Габриель сказал:

— Я получил по телефону предварительный отчет судмедэксперта. Этот парень, Гамаль, был убит одним выстрелом. Стреляли через спинку сиденья, пуля повредила позвоночник, пробила правый желудочек сердца и вошла в приборную панель.

— Сороковой калибр?

— Верно. Пуля деформирована, но точно, сороковой калибр. Парня убили в субботу вечером.

— Удалось проследить его маршрут?

— Приблизительно. На пунктах оплаты проезда о нем никаких данных за субботу. Живет Гамаль в Бруклине, оттуда он поехал в аэропорт Кеннеди, а уже из аэропорта, видимо, в Нью-Джерси. Не платя за проезд, в Нью-Джерси не попадешь — значит, он платил наличными, а пассажир, вероятно, прикрывался газетой или еще чем-то. В точности маршрут отследить не удалось, но пробег на счетчике соответствует расстоянию от аэропорта Кеннеди до того места, где обнаружили его такси. Мы еще не проверили, но, похоже, у него закончился срок лицензии на работу таксистом.

— Что еще?

— Я сообщил тебе все самое важное.

Я открыл дверь, и мы вошли в небольшую комнату для допросов. За столом сидел Фади Асвад, одетый в зеленый свитер, джинсы и кроссовки. Он курил, стоявшая перед ним пепельница была полна окурков, в комнате висели плотные клубы дыма. Разумеется, в федеральном учреждении запрещалось курить, но если ты подозреваемый или свидетель важного преступления, то можешь курить.

В комнате еще находился наш парень из ОАС — он следил, чтобы свидетель не покончил с собой каким-нибудь иным способом, кроме курения. Или чтобы не смылся, как было однажды.

При виде Габриеля Хейтама Фади поднялся со стула, и это мне понравилось. Я тоже был бы не прочь, чтобы мои свидетели и подозреваемые вставали при моем появлении. Парень, стороживший Фади, ушел, а Габриель представил меня:

— Фади, это полковник Джон.

Бог ты мой, я же когда-то с трудом сдал экзамены на чин сержанта.

Фади кивнул, а может, и поклонился, но ничего не сказал.

Я предложил всем сесть, и мы расселись. «Дипломат» я положил на стол, чтобы Фади мог видеть его. Представители стран «третьего мира» почему-то считают «дипломат» своего рода символом власти.

Фади добровольно вызвался быть свидетелем, поэтому обращаться с ним следовало хорошо. Нос у него не был сломан, да и на лице никаких признаков побоев. Ладно, это шутка. Однако я знал, что временами Габриель может быть грубым.

Габриель взял со стола пачку сигарет и предложил мне. Я обратил внимание на то, что сигареты были «Кэмел», и это меня позабавило. Ну, сами понимаете… верблюды, арабы… и все такое прочее. Я взял сигарету, то же самое сделал и Габриель. Мы прикурили от зажигалки Фади, но я не стал затягиваться.

Габриель нажал кнопку стоявшего на столе магнитофона и обратился к Фади:

— Расскажи полковнику то, что рассказал мне.

Мне показалось, что Фади до смерти напуган. Арабы добровольно являются в полицию только в тех случаях, когда светит какая-то награда либо если они агенты-провокаторы. Но Гамаль Джаббар, о котором рассказал Фади, был мертв, и эта часть его истории уже оказалась проверенной, хотя сам Фади об этом еще не знал.

По-английски Фади говорил хорошо, хотя несколько раз и не понял меня. Время от времени он переходил на арабский, и тогда обращался к Габриелю, чтобы тот перевел.

Наконец он закончил свою историю и закурил очередную сигарету. Целую минуту мы все хранили молчание, затем я, медленно произнося слова, спросил:

— Почему ты рассказываешь нам все это?

Фади глубоко вздохнул, вобрав в легкие, наверное, половину всего витавшего в воздухе табачного дыма и ответил:

— Я беспокоюсь за судьбу мужа моей сестры.

— А случалось раньше, чтобы Гамаль пропадал?

— Нет, он не из таких.

Я продолжил допрос, чередуя жесткие и мягкие вопросы. Вообще-то я всегда стараюсь вести допрос в резкой форме, это экономит время и держит в напряжении свидетеля или подозреваемого. Из моего небольшого опыта общения с разными типами с Ближнего Востока я знал, что они большие мастера ходить вокруг да около. Любят всякие иносказания, отвечают вопросом на вопрос, затевают бесконечные дискуссии и так далее. Наверное, поэтому полиция в их странах и выбивает из них дурь. Но сейчас я играл в другую игру, поэтому полчаса мы болтали практически ни о чем, предполагая, что же могло случиться с Гамалем Джаббаром.

Габриель, похоже, оценил мою тактичность, но даже он начал терять терпение. Суть дела заключалась в том, что у нас появилась реальная ниточка. Всегда надеешься на такое, однако искренне удивляешься, когда это происходит.

У меня закралось серьезное подозрение, что Гамаль Джаббар забрал Асада Халила в аэропорту Кеннеди, отвез в парк в Перт-Амбоя, штат Нью-Джерси, а потом получил за это пулю в спину. Сейчас мне надо было выяснить, каким образом и куда дальше направился Халил.

— Вы уверены, что Гамаль не говорил вам о том, что собирается забрать в аэропорту соплеменника, ливийца? — спросил я у Фади.

— Нет, сэр, он этого не говорил. Но это вполне возможно. Я говорю так потому, что сомневаюсь, чтобы мой шурин согласился выполнить какой-то специальный заказ палестинца или иракца. Мой шурин, сэр, был патриотом Ливии, однако он не ввязывался в политические дела других стран, разделяющих нашу веру в Аллаха… да пребудет мир с ним. Поэтому, сэр, если вы спрашиваете меня, был ли этот особый пассажир ливийцем или нет, то я не могу ответить определенно. Однако я могу спросить себя: а поехал бы он в такую даль, чтобы оказать услугу не ливийцу? Вы понимаете меня, сэр?

Проклятие! У меня уже начала кружиться голова, я даже не мог вспомнить свой вопрос. Я посмотрел на часы. Время еще есть, я могу успеть на франкфуртский рейс. Но надо ли мне это?

— А Гамаль не упоминал конечный пункт поездки? — спросил я.

— Нет, сэр.

Такая краткость ответов нравилась мне гораздо больше.

— И ничего не говорил про аэропорт в Ньюарке?

— Нет, сэр, не говорил.

Я наклонился вперед, к самому лицу Фади, и сказал:

— Послушайте, вы бы не стали обращаться в Особое соединение, чтобы сообщить о пропавшем шурине. Вы наверняка знаете, чем мы занимаемся и что здесь не суд по семейным делам. Вам ясно?

— Сэр…

— Я задам вам конкретный вопрос и хочу получить на него односложный ответ. Вы думаете, что исчезновение вашего шурина имеет какое-то отношение к тому, что случилось в субботу в аэропорту Кеннеди с рейсом сто семьдесят пять? Да или нет?

— Понимаете, сэр, я думал о подобной вероятности…

— Да или нет?

Фади потупил взгляд и промолвил:

— Да.

— Возможно, он как-то еще намекнул… — Я посмотрел на Габриеля, он понял меня и задал вопрос на арабском.

Фади ответил тоже на арабском, а Габриель перевел:

— Гамаль попросил Фади позаботиться о его семье, если с ним что-то случится. Гамаль сказал, что у него нет выхода, он обязан выполнить этот заказ, но если Аллах будет милосерден к нему, то поможет благополучно вернуться домой.

Некоторое время все молчали, по лицу Фади было видно, что он явно расстроен. Я воспользовался паузой, чтобы подумать. Честно говоря, мы не получили никакой информации, которой могли бы немедленно воспользоваться. Нам просто стало известно о поездке Халила из аэропорта Кеннеди в Перт-Амбой, если действительно в такси Гамаля находился Халил. И если это был Халил, то мы с уверенностью знаем только то, что он убил Гамаля, оставил труп в такси и исчез. Но куда он отправился? В аэропорт Ньюарка? Как он туда добрался? На другом такси? Или в парке его ожидал еще один сообщник с автомобилем? А может, он воспользовался машиной, взятой напрокат? В каком направлении он поехал? В любом случае, он ускользнул сквозь расставленные сети, и в Нью-Йорке его точно нет.

Я посмотрел на Фади Асвада и спросил:

— Кто-нибудь знает о том, что вы пошли к нам?

Он покачал головой.

— Даже ваша жена?

Фади посмотрел на меня как на полоумного.

— Я не говорю с женой о таких вещах. Разве можно говорить об этом с женщиной или с детьми?

— Разумная точка зрения. — Я поднялся со стула. — Вы поступили правильно, Фади, обратившись к нам. Благодарю вас от имени Соединенных Штатов. А теперь возвращайтесь на работу и ведите себя так, как будто ничего не произошло. Хорошо?

Фади кивнул.

— А еще у меня для вас плохие новости… ваш шурин убит.

Фади вскочил и попытался что-то сказать, затем посмотрел на Габриеля, который заговорил с ним на арабском. Фади опустился на стул и закрыл лицо ладонями.

— Скажи ему, чтобы ничего не рассказывал, когда его будут допрашивать парни из отдела по расследованию убийств, — попросил я Габриеля. — Дай ему свою визитную карточку, пусть вручит детективам и посоветует позвонить в Особое антитеррористическое соединение.

Габриель кивнул, перевел мои слова и дал Фади свою визитную карточку.

Тут до меня дошло, что совсем недавно я сам был детективом из отдела по расследованию убийств, а теперь вот советую свидетелю не говорить с детективами, а отправить их к федералам. Мое перевоплощение почти завершилось. Жуть, да и только.

Я взял свой «дипломат», мы с Габриелем вышли из комнаты, а туда вернулся сотрудник ОАС. Перед тем, как отпустить Фади, следовало оформить его показания в письменном виде.

В коридоре я сказал Габриелю:

— Прикажи установить круглосуточное наблюдение за ним, его семьей, сестрой и так далее.

— Уже сделано.

— И чтобы никто не видел его выходящим из этого здания.

— Обычная практика.

— Отлично. Отправь несколько человек в Перт-Амбой, пусть поищут, нет ли там еще мертвых таксистов.

— Отправил, уже ищут.

— Я не обижаю тебя своими указаниями?

— Есть малость.

Впервые за весь день я улыбнулся.

— Спасибо, Габриель, я твой должник.

— Договорились. Так что ты обо всем этом думаешь?

— То, что думал всегда. Халил в Америке, и он не прячется, а передвигается. Он выполняет свою миссию.

— Я тоже так думаю. Но что это за миссия?

— Пока не знаю. Подумай об этом сам. Эй, а ты не ливиец?

— Нет, здесь вообще мало ливийцев. Ливия — небольшая страна с маленькой иммигрантской общиной в США. Я палестинец.

— У тебя бывают от этого неприятности?

Габриель пожал плечами:

— Да нет, в основном все в порядке. Я ведь американец во втором поколении. Моя дочь носит шорты, пользуется косметикой, возражает мне и водит дружбу с евреями.

Я улыбнулся, посмотрел на Габриеля и спросил:

— А тебе когда-нибудь угрожали?

— Бывало. Но они знают, что опасно угрожать полицейскому, работающему еще и на федералов.

Еще до прошлой субботы я бы согласился с этим утверждением.

— Ладно, давай попросим полицию Нью-Йорка и пригородов начать проверку всех агентств по прокату автомобилей, пусть ищут имена, похожие на арабские. Работа долгая, займет неделю, а то и больше, но все равно у нас пока ничего нет. А тебе нужно поговорить со вдовой Джаббара — возможно, он что-то ей рассказывал. Не забудь также поговорить с его друзьями и родственниками. Похоже, мы ухватились за кончик ниточки, она может привести нас куда-то, однако я настроен не слишком оптимистично.

— Предположим, что это Халил убил Джаббара, а значит, все, что у нас есть, — это мертвый свидетель и тупик в виде Перт-Амбоя.

— Да, верно, — согласился я. — А где сейчас такси?

— Его осматривает полиция Нью-Джерси. Наверняка в машине найдутся улики, которые можно будет использовать в суде… если это дело когда-то дойдет до суда.

Я кивнул. Волокна, отпечатки пальцев, возможно, баллистическая экспертиза покажет, что стреляли из «глока», принадлежавшего Хандри или Горману. Стандартная полицейская работа. Я помню дела об убийствах, когда требовались недели, чтобы представить в суд физические улики. А вот я учил своих студентов, что те всегда требуются для подтверждения подозрения. Для того, чтобы поймать преступника, физические улики не всегда нужны.

В данном деле у нас с самого начала имелись имя убийцы, фотографии, отпечатки пальцев, образцы ДНК плюс масса улик, доказывающих его причастность к убийствам в аэропорту Кеннеди. Тут никаких проблем. Проблема заключалась в том, что этот Асад Халил оказался очень ловким и изворотливым сукиным сыном. Смелым, неглупым, безжалостным. Кроме того, его преимущество заключалось в том, что он сам планировал свои действия.

— Мы постоянно следим за ливийской общиной, возможно, теперь, когда одного из них убили, они станут разговорчивее, — предположил Габриель. — Или же мы можем получить обратную реакцию.

— Возможно. Но я не думаю, что у Халила много сообщников в нашей стране; во всяком случае, нет так много оставшихся в живых.

— Ладно, Джон, у меня много работы. Буду держать тебя в курсе. А ты передай сведения, полученные от Фади, кому следует. Хорошо?

— Хорошо. Кстати, пожалуй, следует выделить Фади Асваду часть федеральных денег, предназначенных для информаторов, хотя бы на сигареты и успокоительное.

— Согласен. Ладно, увидимся. — Габриель вернулся в комнату для допросов.

А я направился в оперативный штаб, где все еще было полно народу, хотя стрелки часов уже перевалили за 18.00. Положив «дипломат» на стол, я позвонил домой Кейт, однако удалось пообщаться только с автоответчиком.

Я оставил на всякий случай сообщение, позвонил на сотовый, но Кейт не ответила. Тогда я набрал домашний номер Кенига, но жена сказала, что он поехал в аэропорт. По его сотовому телефону мне тоже не ответили.

Следующим стал звонок домой Бет Пенроуз, здесь тоже ответил автоответчик, и я сказал:

— Занят круглые сутки. Возможно, отправлюсь в небольшое путешествие. Мне нравится эта работа. Мне нравится моя жизнь. Я люблю свое начальство. Мне нравится мой новый кабинет. Вот мой новый номер телефона. — Я продиктовал свой прямой номер в оперативном штабе и продолжил: — Эй, я скучаю без тебя. Скоро увидимся. — Уже положив трубку, я осознал, что собирался сказать: «Я тебя люблю», — но как-то не вышло.

Следующим стал звонок капитану Штейну, я сказал секретарше, что мне срочно нужно увидеться с ее шефом. А она ответила, что капитан Штейн проводит несколько совещаний и пресс-конференцию. Я продиктовал ей для капитана какое-то расплывчатое и двусмысленное сообщение, которое и сам не понял.

Итак, я сделал свое дело, проинформировал всех, кого нужно. С чувством выполненного долга я уселся за стол. Все вокруг меня выглядели занятыми, а у меня не получалось притворяться занятым, когда делать в действительности было нечего.

Я порылся в каких-то бумагах, лежавших на столе, однако меня и так уже буквально переполняла бесполезная информация. На улице мне тоже нечего было делать, поэтому я остался в оперативном штабе. Выходило, что мне придется торчать здесь часов до двух или трех ночи. Может быть, со мной захочет поговорить президент, а поскольку я обязан оставлять номер телефона того места, где буду находиться, мне бы не хотелось, чтобы президент застал меня дома или у Джулио за кружкой пива.

Тут я вспомнил, что еще не напечатал отчет о происшествии в аэропорту Кеннеди. Какой-то бездельник из офиса Кенига даже прислал мне напоминание об этом по электронной почте и отверг мое предложение о том, что я могу просто подписать протокол совещания в кабинете Кенига или дюжину других протоколов. Нет, им требовался именно мой отчет, написанный моими словами. Какие они зануды, эти федералы.

Подвинувшись к компьютеру, я начал: «Тема — Чертов отчет…»

Кто-то подошел к моему столу и положил на него запечатанный конверт с пометкой: «Срочный факс — секретно, лично». Я раскрыл конверт, в нем оказался предварительный отчет об убийстве во Франкфурте. Жертвой оказался мужчина по имени Сол Лейбовиц, американский еврей, инвестиционный банкир. Я прочитал о том, что случилось с этим беднягой, и пришел к выводу, что мистер Лейбовиц просто оказался не в том месте и не в то время. В Европе сейчас тысячи американских банкиров, как евреев, так и не евреев, и у меня возникло твердое убеждение, что этот парень просто стал удобной мишенью для третьеразрядного стрелка, который внешне напоминал Асада Халила. Однако этот случай внес сомнения и растерянность в умы людей, занимавшихся поимкой Халила.

Еще два важных документа легли на мой стол — это были рекламные меню близлежащих ресторанов, доставлявших еду домой и на работу; одно из итальянского ресторана, другое из китайского.

Раздался звонок телефона, это оказалась Кейт.

— Какого черта ты там делаешь? — спросила она.

— Читаю ресторанные меню. Ты где?

— А как ты думаешь, где я? В аэропорту, конечно же. Мы с Джеком в зале бизнес-класса, ждем тебя. Твой билет у нас. Ты собрал вещи? Паспорт взял?

— Нет. Послушай…

— Подожди.

Я мог слышать, что она разговаривает с Джеком Кенигом.

— Джек говорит, что ты обязан лететь с нами. Он сможет посадить тебя в самолет без паспорта. Немедленно приезжай сюда. Это приказ.

— Успокойся и послушай меня. Похоже, мы ухватились за кончик ниточки. — Я вкратце рассказал ей про убийство Гамаля Джаббара и допрос Фади Асвада.

Кейт слушала не перебивая, затем сказала:

— Подожди. — Через минуту она снова заговорила со мной: — Это не доказывает, что Халил не вылетел из Ньюарка в Европу.

— Да пойми ты, Кейт. Халил находился в аэропорту, менее чем в полумиле от международного терминала. Через десять минут после объявления тревоги в аэропорту Кеннеди были подняты и все полицейские аэропорта Ньюарка. Какой же смысл более часа добираться туда? Мы имеем дело с Асадом — львом, а не индюком.

— Подожди. — Я снова услышал, как она передает мои слова Кенигу. — Джек говорит, что описание убийцы из Франкфурта соответствует…

— Передай ему трубку.

Кениг взял трубку, начал выговаривать мне, но я оборвал его.

— Джек, описание совпадает потому, что они пытаются облапошить нас. Асад Халил только что совершил преступление века. Ради Бога, он не полетел бы после этого в Германию, чтобы пристрелить какого-то банкира. И если он собирался улететь из аэропорта Ньюарка, то зачем ему понадобилось убивать водителя такси? Концы с концами не сходятся, Джек. Вы можете лететь во Франкфурт, если хотите, но я остаюсь здесь. Пришлите мне открытку и привезите настоящую немецкую горчицу. Заранее благодарен. — Я положил трубку, прежде чем Джек смог уволить меня по телефону.

Отчет теперь можно было не составлять, так как меня скорее всего уволили. Я снова принялся читать какие-то бумаги, отчеты различных служб, которым на самом деле не в чем было отчитываться. Однако через некоторое время меня посетила мысль о том, что мне могут не выдать расчет, пока я не представлю этот чертов отчет. Поэтому я вернулся к компьютеру, начал свой отчет с анекдота про француза из Иностранного легиона и верблюда, затем стер анекдот и начал заново.

Пятнадцать минут девятого в оперативном штабе появилась Кейт, уселась за свой стол и уставилась на меня, молча наблюдая, как я печатаю отчет. Под ее пристальным взглядом я начал делать ошибки, поэтому оторвался от своего занятия, посмотрел на Кейт и спросил:

— Ну как там, во Франкфурте?

Кейт ничего не ответила, по ее лицу было видно, что она немного огорчена. Мне знакомо такое выражение лица.

— А где Джек? — поинтересовался я.

— Улетел во Франкфурт.

— Отлично. А я уволен?

— Нет, но тебе еще достанется.

— Я плохо реагирую на угрозы.

— А на что ты хорошо реагируешь?

— Да мало на что. Наверное, на пистолет, нацеленный мне в голову. Да, это обычно привлекает мое внимание.

— Расскажи мне еще раз про допрос.

Я рассказал, на этот раз более детально, и Кейт задала кучу вопросов. Она очень умная, поэтому и сидела сейчас в оперативном штабе, а не летела рейсом «Люфтганзы» во Франкфурт.

— Значит, ты предполагаешь, что из парка Халил уехал на машине? — спросила Кейт.

— Да.

— А может, он сел на пригородный автобус до Манхэттена?

— Я думал об этом. Люди специально приезжают туда, чтобы пересесть на автобус. Но по-моему, это уж слишком — убить водителя такси и остаться дожидаться автобуса. Готов поспорить, что если бы Халил попросил Джаббара отвезти его в Манхэттен, тот непременно отвез бы.

— Не пытайся подкалывать меня, Джон, ты играешь с огнем.

— Слушаюсь, мэм.

Кейт задумалась, затем сказала:

— Ладно, значит, там Халила ожидала машина, она ни у кого не могла вызвать подозрений. Джаббар подвез Халила к стоянке, Халил выпустил ему в спину одну пулю сорокового калибра, затем пересел в другую машину. За ее рулем сидел еще один сообщник Халила?

— Не думаю. Зачем Халилу нужен водитель? Он одиночка. Возможно, попрактиковался ездить в Европе. Ему требовались только ключи и документы на машину, которые он, наверное, и получил от Джаббара. Получается, что Джаббар знал довольно много, поэтому Халил и убил его. В машине на стоянке — а может, и в такси Джаббара — лежала сумка с необходимыми вещами, деньгами и фальшивыми документами. Наверное, имелись там и какие-то средства для изменения внешности. Вот почему Халил ничего не взял у Фила или Питера. У Асада Халила теперь другие имя и внешность, и он бороздит великую американскую систему шоссейных дорог.

— А куда он направляется?

— Не знаю. Но к настоящему моменту, если он тратил на сон всего несколько часов, он мог пересечь мексиканскую границу. Или может даже находиться сейчас на Западном побережье. Пятьдесят часов езды при средней скорости шестьдесят пять миль… это свыше трех тысяч миль…

— Я тебя поняла.

— Отлично. Так что давай предполагать, что убийца разъезжает по дорогам Америки и в его намерения входит нечто иное, нежели посещение «Дисней уорлд». Значит, нам остается ждать его следующего шага. Мы сейчас мало что можем сделать, ну разве что надеяться, что кто-то узнает этого парня.

Кейт кивнула и поднялась.

— Меня внизу ждет такси с вещами. Я еду домой распаковывать чемодан.

— Тебе помочь?

— Я попрошу таксиста.

После ухода Кейт я сидел еще несколько минут, в течение которых звонил телефон и кто-то принес на стол еще какие-то бумаги. Я пытался понять, зачем предложил Кейт свою помощь. Придется научиться держать рот на замке.

Бывают моменты, когда я предпочитаю встретиться лицом к лицу с вооруженным маньяком-убийцей, чем провести ночь в квартире женщины. С маньяком по крайней мере все ясно. Разговор с ним короткий.

Снова зазвонил мой телефон. Вообще телефоны звонили почти на всех столах, и это начало меня нервировать. Я хорошо разбираюсь в мыслях убийц, могу предсказывать их действия, но абсолютно бестолковый во всех этих любовных играх: я не знаю, что делать, как себя вести. Не понимаю, для чего все это затеяно. Однако я всегда помню имя партнерши, могу назвать его, даже если меня разбудить в шесть утра.

И еще у меня хороший нюх на неприятности, а здесь как раз пахло неприятностями. А кроме того, я встречался с Бет Пенроуз и не хотел осложнять себе жизнь.

Поэтому я решил спуститься вниз и сказать Кейт, что еду домой. Я вскочил, схватил пиджак и «дипломат», выбежал на улицу и юркнул в такси, в котором сидела Кейт.

Глава 39

Двигаясь на север по шоссе I-95, Асад Халил пересек границу штата Джорджия и поехал по территории Южной Каролины. По пути он избавился от дискет, которые забрал из кабинета Пола Грея.

Всю дорогу Халил анализировал свои утренние действия. Наверняка к вечеру кто-то станет разыскивать уборщицу или Пола Грея. В какой-то момент их тела обнаружат. Предполагаемым мотивом убийства станет кража ценного программного обеспечения. То есть все будет так, как он и планировал. Однако он не подумал о проблеме с пилотом. Вполне вероятно, что сегодня вечером или завтра утром об убийствах в Спрус-Крик станет известно кому-нибудь из служащих авиакомпании «Альфа», а значит, и Стэйси Мол, которая непременно вспомнит имя Пол Грей — ведь табличка с этим именем висела на стене ангара возле дома убитого.

Женщина позвонит в полицию и скажет, что, возможно, у нее есть информация, касающаяся этого убийства. В Ливии никто бы не стал звонить в полицию и связываться с властями. Но Борис предупреждал о большой вероятности подобного в Америке. Обсуждали они и судьбу пилота, Борис сказал: «Если ты убьешь пилота, то тебе придется убить и всех остальных, кто знал о твоем полете и видел тебя в лицо. Мертвые в полицию не пойдут. Но чем больше ты будешь оставлять за собой трупов, тем настойчивее полиция будет искать убийцу. А одиночное убийство человека в своем доме с целью грабежа не вызовет большого переполоха».

Да, все так. Но пришлось убить уборщицу, как и в Вашингтоне, чтобы иметь время подальше убраться с места преступления.

В любом случае, полиция будет искать грабителя и убийцу, а не Асада Халила. И о его автомобиле полиция ничего не знает, а если женщина-пилот позвонит в полицию, то они станут искать грека, который летит в Афины через Вашингтон. Все будет зависеть от того, насколько глупа местная полиция.

Разумеется, существует и другая вероятность. Стэйси увидит в газетах его фотографию и может узнать своего пассажира… Конечно же, надо было убить ее, но он не убил. Он сохранил ей жизнь, и не только из жалости, а потому, что Борис и даже Малик предупреждали насчет слишком большого количества трупов. Борис говорил об этом не только ради осторожности — похоже, он проявлял заботу о жизни врагов ислама. Он, например, возражал против использования отравляющего газа в самолете, полном пассажиров, и называл это безумным актом массового убийства.

Малик тогда напомнил ему: «Во время и после революции правительство твоей бывшей страны убило свыше двадцати миллионов своих людей. А ислам не убил столько даже со времен пророка Мухаммеда. Так что не надо читать нам проповеди. Нам еще очень далеко до вас».

На это Борис ничего не ответил.

Отогнав эти мысли, Халил подумал о Поле Грее. Он встретил смерть не так отважно, как генерал Уэйклифф и его жена. Хотя и не стал молить о пощаде. Наверное, для Уильяма Сатеруэйта надо будет выбрать какой-нибудь другой способ. В Триполи говорили, что лейтенант Сатеруэйт пережил в своей жизни много несчастий, и Борис предположил: «Возможно, убив его, ты окажешь ему услугу».

На что Халил ответил: «Никто не хочет умереть. Его убийство будет для меня таким же приятным, как и убийства остальных».

Халил взглянул на часы: пять минут четвертого. Затем сверился со «Спутниковым навигатором»: вскоре предстояло свернуть с шоссе на дорогу Эй-эл-ти-17, которая приведет его прямо к местечку Монкс-Корнер.

И снова его мысли вернулись к сегодняшнему утру. Все эти разговоры с женщиной-пилотом каким-то образом сбили его с толку. У него имелась веская причина для того, чтобы убить ее, однако существовала и столь же веская причина, чтобы не убивать. Она ведь сказала женщине в офисе, что займется самолетом после возвращения.

Значит, если бы она не вернулась, ее стали бы искать… ну, если только женщина в офисе не подумала бы, что она и пассажир решили развлечься. По поведению пилота было ясно, что она не против. Но, в конце концов, женщина из офиса стала бы волноваться и все равно позвонила бы в полицию. Так что, наверное, он поступил правильно, не убив пилота.

При этих мыслях Халилу вспомнилось, как она улыбалась ему, говорила с ним, помогала забраться в кабину… прикасалась к нему. И как он ни пытался отогнать эти мысли, ничего не получалось. Тогда Халил нашел в кармане ее визитную карточку и взглянул на нее. Над служебными номерами компании «Альфа» был от руки написан номер домашнего телефона. Халил убрал карточку в карман.

Он едва не проглядел поворот на Эй-эл-ти-17, но все же успел вовремя свернуть и очутился на двухрядной дороге, сильно отличавшейся от скоростного шоссе. По обеим сторонам тянулись дома и фермы, маленькие поселки, заправочные станции и сосновые леса. Соотечественник Халила, проехавший по этой дороге несколько месяцев назад, рассказывал: «Это самая опасная из дорог, водители там сумасшедшие, а полиция разъезжает на мотоциклах и проверяет всех подряд».

Халил помнил это предупреждение, поэтому старался вести машину так, чтобы не привлекать внимания. Он проехал мимо нескольких поселков, в одном заметил полицейскую патрульную машину, а в другом — мотоцикл.

Но ехать до места назначения ему было недалеко, всего шестьдесят километров, или сорок миль, так что через час Халил уже подъезжал к городку Монкс-Корнер.

* * *

Билл Сатеруэйт сидел, закинув ноги на захламленный стол, в небольшом бетонном здании аэропорта округа Беркли, Монкс-Корнер, Южная Каролина. Он прижимал плечом к уху грязную трубку телефонного аппарата и слушал голос собеседника, Джима Маккоя. Сатеруэйт бросил взгляд на допотопный кондиционер, который еле работал, но все же умудрялся нагнетать прохладный воздух. «На улице только апрель, а здесь уже чертовски жарко, — подумал Билл. — Проклятая дыра».

— Ты говорил с Полом? — спросил Джим Маккой. — Он собирался звонить тебе.

— Нет. Прости, что в субботу не вышел на связь, выдался чертовски трудный день.

— Да ничего страшного. Я просто решил позвонить тебе и узнать, как дела.

— Дела идут отлично. — Сатеруэйт бросил взгляд на ящик стола, где, как он знал, была припрятана почти полная бутылка виски. Затем посмотрел на настенные часы, они показывали десять минут пятого. Можно было бы выпить, если бы не пассажир чартерного рейса, обещавший приехать к четырем. — А я рассказывал тебе, как несколько месяцев назад летал к Полу повидаться?

— Да, рассказывал…

— Ох, ты бы видел его гнездышко. Большой дом, бассейн, ангар, двухмоторный «бич». Представляешь, когда они увидели мой подлетающий «апач», то не хотели разрешать посадку. — Билл рассмеялся.

— Пол высказал опасения по поводу твоего «апача».

— Да? Он вечно брюзжит, как старуха. Сколько раз он вынуждал нас попусту тратить время и проверять все по сотне раз? Вот такие чересчур осторожные и попадают в аварии. Мой «апач» прошел технический осмотр.

— Ладно, Билл, не будем об этом.

— Хорошо. — Сатеруэйт снял ноги со стола, сел прямо и выдвинул ящик стола. — Послушай, Джим, тебе нужно слетать туда и посмотреть, как живет Пол.

На самом деле Джим Маккой бывал в Спрус-Крик несколько раз, но он не хотел говорить об этом Биллу Сатеруэйту, которого приглашали туда всего один раз, хотя Билл и находился всего в полутора часах лета.

— Да я бы с удовольствием…

— Дом у него просто потрясающий. Но тебе следовало бы посмотреть, над чем он работает. Виртуальная гребаная реальность. Господи, мы просидели с ним всю ночь, пили и бомбили. Бомбили все подряд. — Билл захохотал. — А на Эль-Азизию сделали пять заходов. Правда, к пятому заходу мы уже так надрались, что и в землю не могли попасть.

Джим Маккой тоже засмеялся, но смех его был каким-то вымученным. На самом деле Джиму не хотелось снова выслушивать одну и ту же историю, которую он слышал уже раз пять, после того, как Пол пригласил Сатеруэйта в Спрус-Крик на долгий уик-энд. Пол так и сказал: «Это был необычайно долгий и трудный уик-энд». До этого визита никто из парней толком не знал, насколько Билл Сатеруэйт деградировал за последние семь лет, прошедшие с момента последней встречи однополчан. А теперь это знали все.

Джим Маккой, сидевший в своем кабинете Музея авиации на Лонг-Айленде, не знал, что сказать. Теперешний Билл Сатеруэйт был ему неприятен. Пока служил в ВВС, он был хорошим пилотом и офицером, однако после преждевременного ухода в отставку Билл Сатеруэйт покатился по наклонной плоскости. С годами для него очень важное значение приобрел тот факт, что он принимал участие в попытке убить Каддафи. Он постоянно рассказывал эту историю всем, кто его слушал, а когда забывался, то рассказывал ее даже однополчанам. И с каждым годом история становилась все более драматичной, а роль Билла становилась все более значимой.

Джима Маккоя тревожило хвастовство Билла по поводу участия в авианалете на Ливию. Никому не разрешалось упоминать об участии в этой миссии, и уж тем более не разрешалось называть имена других пилотов. Маккой неоднократно предупреждал Сатеруэйта, чтобы тот следил за своими словами, а Билл заверял, что в своих рассказах упоминал только радиопозывные или имена без фамилий. Во время последнего разговора Джим еще раз предупредил его:

— Билл, молчи о том, что ты участвовал в этом налете. Прекрати трепаться.

На что Билл Сатеруэйт, как всегда, ответил:

— Эй, а я горжусь тем, что сделал. И не беспокойся ни о чем. Эти тупоголовые арабы не доберутся до Монкс-Корнера, Северная Каролина, чтобы предъявить мне счет.

Джим подумал, что надо бы еще раз напомнить Биллу о том, чтобы не трепался, но потом решил, что это ничего не даст.

Маккой часто сожалел о том, что его старый однополчанин не дослужил до войны в Персидском заливе. Если бы Билл принял участие в этой войне, возможно, его жизнь изменилась бы к лучшему.

Разговаривая по телефону, Билл Сатеруэйт поглядывал на дверь и на часы. Наконец, устав ждать, он достал бутылку с виски, сделал торопливый глоток и продолжил свои боевые воспоминания:

— А Чип, зараза, проспал всю дорогу. Я его разбужу, он очухается малость, а потом опять спать. — Билл весело загоготал.

У Маккоя уже начало кончаться терпение, и он напомнил Сатеруэйту:

— Ты же говорил, что он всю дорогу до Ливии трепался, не закрывая рта.

— Да, точно, рот он не закрывал.

Маккой понял, что Билл не уловил никаких несоответствий в своем рассказе, и поспешил закончить разговор.

— Ну ладно, дружище, до связи.

— Эй, подожди, я жду пассажира, и мне скучно. Парень хочет, чтобы я отвез его в Филли, там он переночует, а потом я отвезу его обратно. Скажи-ка лучше, как твоя работа?

— Да все нормально. Дел еще много, но мы получили отличные экспонаты. Представляешь, F-111 и модель «Дух Сент-Луиса», на котором Линдберг совершил беспосадочный перелет через Атлантику. Тебе надо приехать и посмотреть, я разрешу тебе посидеть в кабине F-111.

— Ладно, как-нибудь приеду. Эй, а как дела у Терри Уэйклиффа?

— Он все еще в Пентагоне, но мы ждем, когда он уволится оттуда.

— Да пошел он к черту.

— Я передам ему твои наилучшие пожелания.

Сатеруэйт рассмеялся.

— А знаешь, в чем его проблема? Этот парень вел себя как генерал еще тогда, когда был лейтенантом. Понимаешь, о чем я говорю?

— А знаешь, Билл, многие и о тебе говорят то же самое. И я считаю это комплиментом.

— Не надо мне таких комплиментов. Терри со всеми ссорился, всегда старался быть лучше других. Помнишь, как он обвинил меня в промахе, как будто на форсаже я не туда сбросил эту чертову бомбу… даже написал докладную записку. А если кто и виноват, так это Уиггинз…

— Эй, Билл, не надо об этом по телефону.

Сатеруэйт сделал еще один глоток виски, подавил отрыжку и сказал:

— Да… понятно… извини…

— Ладно, забудем. — Маккой решил сменить тему. — Я разговаривал с Бобом.

Билл Сатеруэйт заерзал в своем кресле. Ему неприятно было думать о Бобе Каллуме, потому что Боба убивал рак, а он, Билл Сатеруэйт, убивал себя добровольно. И потом, Каллум все же дослужился до полковника, все еще работал наземным инструктором в академии ВВС в Колорадо-Спрингс. И все же Сатеруэйт был вынужден спросить:

— Как у него дела?

— Работает все там же. Позвони ему.

— Да, позвоню. — Сатеруэйт задумался на секунду. — Вот ведь как бывает: человек выжил на войне, а умирает от какой-то заразы.

— Возможно, он справится с болезнью.

— Да… а как Чип?

— Не могу его разыскать. Последнее письмо, которое я отправил ему в Калифорнию, вернулось назад. Телефон не отвечает, никакой информации.

— Это на него похоже, он вечно все забывал, и мне приходилось напоминать ему, что надо делать.

— Да, видимо, Чип не меняется.

— Это точно.

Маккой подумал о Чипе Уиггинзе. Последний раз они разговаривали 15 апреля прошлого года. После службы в ВВС Уиггинз переучился на гражданского пилота и теперь перевозил грузы для различных небольших авиакомпаний. Чипа Уиггинза все любили, но он не отличался аккуратностью и обязательностью. Мог, например, сменить адрес и никому об этом не сообщить.

Джим Маккой, Терри Уэйклифф и Пол Грей сходились во мнении, что Уиггинз ни с кем не общается потому, что сейчас он пилот. Кроме того, он входил в экипаж Сатеруэйта, и, возможно, это была для него достаточная причина, чтобы не слишком любить прошлое.

— Я все-таки постараюсь отыскать его, — сказал Джим. — Думаю, Чип даже не знает о судьбе Вилли.

Сатеруэйт сделал еще глоток виски, посмотрел на часы, затем на дверь.

— Да, надо бы ему сказать, — согласился он. — Чип любил покойного Вилли Хамбрехта.

— Я обязательно разыщу Чипа, — пообещал Джим. Он не знал, что еще сказать, понимая, что Билл Сатеруэйт палец о палец не ударит, чтобы поддерживать связь между однополчанами. В основном этим занимались сам Джим и Терри Уэйклифф.

С того момента, как Джим Маккой получил должность директора Музея авиации на Лонг-Айленде, он превратился в неофициального секретаря их небольшого неформального сообщества. Это всех устраивало, поскольку у него имелся офис с телефоном, факсом и электронной почтой. Терри Уэйклифф как бы исполнял роль президента, однако его работа в Пентагоне делала его по большей части недосягаемым и Джим Маккой звонил ему только в исключительных случаях. Ничего, скоро они все станут пенсионерами, свободного времени тогда будет полно. Можно будет встречаться, когда захочешь.

— У тебя что, сегодня полет? — спросил Джим у Билла.

— Да, но пассажир что-то запаздывает.

— Билл, ты пьешь?

— Ты рехнулся? Перед полетом? Ради Бога, я же профессионал.

— Ладно… — Джим не поверил Биллу, и оставалось только надеяться, что и насчет полета тот тоже соврал. Воспользовавшись паузой, Маккой вспомнил однополчан: Стив Кокс — погиб во время войны в Персидском заливе; Вилли Хамбрехт — убит в Англии; Терри Уэйклифф — завершает блестящую военную карьеру; Пол Грей — успешный предприниматель; Боб Каллум — погибает от рака в Колорадо; Чип Уиггинз — пропал без вести, но надо думать, что у него все в порядке; Билл Сатеруэйт — жалкий призрак былого офицера. Наконец, он сам, Джим Маккой, — директор музея, работа хорошая, но малооплачиваемая. Из восьми человек двое мертвы, один умирает от рака, один спивается, один куда-то пропал, а трое на данный момент в порядке. — Надо нам всем слетать навестить Боба, — предложил Джим. — Откладывать нельзя, я продумаю, как это устроить. Ты не против, Билл?

Несколько секунд Билл молчал, затем торопливо ответил:

— Нет, конечно, нет.

— Тогда до встречи, дружище.

— Да… до встречи. — Билл положил телефонную трубку на рычаг и потер влажные глаза. Затем сделал еще один глоток виски и сунул бутылку к себе в сумку.

Он встал и оглядел свой убогий офис. На дальней стене висели флаг штата Южная Каролина и знамя Конфедерации, которое он повесил сюда только потому, что многие считали его оскорбительным. По мнению Билла, вся страна катилась к черту, потому что ею управляли умеющие только хорошо трепать языком политиканы. Хотя Билл Сатеруэйт был родом из Индианы, ему нравился Юг — если не считать жару и большую влажность, — нравилось отношение южан к жизни и, в конце концов, нравился флаг Конфедерации. И плевать на всех.

На боковой стене висела огромная аэронавигационная карта, а рядом с ней старый плакат, выгоревший и сморщившийся от влажности. Это была фотография Муамара Каддафи, голову которого окружала большая мишень. Билл взял со стола дротик и метнул его в плакат. Дротик угодил прямо в центр лба Каддафи, и Билл радостно воскликнул:

— Вот так! Получай!

Затем он подошел к окну и посмотрел на чистое солнечное небо.

— Хороший денек для полетов.

Билл увидел, что один из двух его самолетов, а именно учебный «Чероки-140», как раз только что оторвался от взлетной полосы. Самолет раскачивал крыльями, по мере того, как обучаемый набирал высоту.

Билл продолжал наблюдать. «Чероки» уже почти скрылся из вида, но все равно раскачивал крыльями. Билл почувствовал облегчение от того, что не он выполняет роль инструктора, сидя в кабине рядом с обучаемым юнцом. Этот мальчишка понятия не имеет, что такое авиация, но у него полно денег. В те времена, когда Билл и сам только начинал летать, таких безжалостно отбраковывали, а теперь приходится ублажать их. Мальчишка не собирался участвовать в бою, а полетать решил просто так, от нечего делать. Да, эта страна стремительно катится в ад.

Да еще куда-то делся пассажир, иностранец, наверное, незаконный иммигрант, снабжающий всякой дрянью наркоманов в Филли. Ладно, во всяком случае, он ничего не скажет, если учует запах виски.

Билл вернулся к столу и проверил свои записи. Алессандро Фанини. Должно быть, латинос или итальяшка. Ладно, лучше уж итальяшка, чем какой-нибудь Педро с южной границы.

— Добрый день.

Сатеруэйт резко обернулся и увидел высокого мужчину в солнцезащитных очках.

— Я Алессандро Фанини, прошу прощения за опоздание.

Билл бросил взгляд на настенные часы.

— Нет проблем, вы опоздали всего на полчаса.

Мужчины сделали шаг друг к другу, и Билл протянул руку. Халил пожал ее и объяснил:

— У меня была встреча в Чарлстоне, поэтому я и задержался.

— Да ничего страшного. — Пассажир держал в руке чемодан, и Билл спросил: — Это все ваши вещи?

— Я оставил багаж в отеле в Чарлстоне.

Оценив хороший серый костюм пассажира, Билл сказал:

— Надеюсь, вас не смущает, что я в джинсах и в футболке?

— Нет, ничуть, лишь бы вам было удобно. Но, как я говорил, мы останемся там ночевать.

— Да, я взял с собой вещи. — Билл кивнул в сторону сумки, стоявшей на грязном полу. — А позже сюда придет моя подружка и все закроет.

— Отлично. Вы вернетесь завтра в полдень.

— Да когда угодно.

— Свою машину я оставил возле главного здания. С ней там ничего не случится?

— Не беспокойтесь. — Сатеруэйт подошел к своей сумке. — Готовы? — Он проследил за взглядом пассажира, уставившегося на портрет Каддафи. Сатеруэйт усмехнулся и спросил: — Знаете, кто это такой?

— Конечно, знаю, — ответил Халил. — Этот человек доставил много неприятностей моей стране.

— Вот как? Значит, и вас достал этот гребаный мистер Каддафи?

— Да. Он много раз угрожал нам.

— А знаете, я ведь едва не убил этого ублюдка.

— Правда?

— Вы из Италии?

— Я с Сицилии.

— Не шутите? Мне как-то раз пришлось садиться на Сицилии, когда у меня кончилось топливо. Но это долгая история, и мне не разрешено говорить об этом. Забудем.

— Как вам будет угодно.

— Ну ладно, тогда пойдемте.

— О, подождите минутку. У меня несколько изменились планы, и я хочу поговорить с вами об этом.

— Говорите.

— Руководство компании приказало мне вылететь в Нью-Йорк.

— Да? Но мне не хочется лететь в Нью-Йорк, мистер…

— Фанини.

— Да. Слишком интенсивное воздушное движение, и все такое прочее…

— Разумеется, я оплачу полет.

— Да дело не в деньгах… В какой вам нужно аэропорт?

— Он называется Макартур, знаете?

— Никогда не был там, но знаю. Это пригородный аэропорт в районе Лонг-Айленда. Что ж, можно, но за дополнительную плату.

— Конечно.

Сатеруэйт поставил сумку на стол и нашел на полке еще одну аэронавигационную карту.

— Забавное совпадение… я только что говорил с парнем с Лонг-Айленда. Он приглашал меня в гости… наверное, надо позвонить ему.

— А может, лучше сделать ему сюрприз? — предложил Халил. — Или позвонить, когда мы приземлимся?

— Точно. Только мне нужно захватить номер его телефона. — Сатеруэйт порылся в потрепанном ежедневнике и отыскал визитную карточку Маккоя.

— Он живет рядом с аэропортом? — поинтересовался Халил.

— Я не знаю. Но он приедет за мной.

— Если захотите, можете воспользоваться моим автомобилем, я позвонил в местное прокатное агентство и заказал автомобиль. И еще забронировал два номера в мотеле.

— Отлично. Я как раз хотел спросить об этом, поскольку терпеть не могу жить с кем-то в одном номере.

— Я тоже.

— Ладно, значит, мы договорились. Кстати, не хотите заплатить вперед? Если заплатите наличными, я предоставлю вам скидку.

— Сколько это будет стоить?

— Так… значит, Макартур, плюс ночевка, обратный полет, плюс топливо… восемьсот долларов наличными.

— Меня это устраивает. — Халил вытащил бумажник, отсчитал восемьсот долларов, передал их Сатеруэйту, затем добавил еще одну сотенную бумажку. — А это ваши чаевые.

— Спасибо.

Халил отдал практически все свои наличные деньги, но он знал, что скоро вернет их.

Сатеруэйт пересчитал деньги и сунул в карман.

— Все, можем лететь, только я заскочу в туалет.

Асад Халил снова посмотрел на портрет Великого лидера и заметил у него во лбу дротик. Он подошел к плакату, выдернул дротик и подумал: «Никто так не заслуживает смерти, как эта американская свинья».

Билл Сатеруэйт вернулся из туалета, взял со стола карты и сумку.

— Если ваши планы не изменились в мое отсутствие, то можем идти к самолету.

— А у вас есть какие-нибудь напитки, которые мы могли бы взять с собой? — спросил Халил.

— Конечно. Я уже отнес в самолет сумку-холодильник. Там содовая и пиво… пиво для вас, если захотите. Я не могу пить в полете.

Эти слова не обманули Халила, он ясно чувствовал запах алкоголя, исходивший от американца.

— А есть у вас вода в бутылках?

— Нет. Зачем тратить деньги на воду? Воды можно попить бесплатно.

«Только идиоты покупают воду в бутылках», — подумал Сатеруэйт.

— А вы хотите воды?

— Ладно, обойдусь. — Халил распахнул дверь, и они вышли на воздух.

Пока они шли по бетонной дорожке к самолету «апач», стоявшему в сотне футов от здания, Сатеруэйт спросил:

— А что у вас за бизнес, мистер Панини?

— Фанини, — поправил Халил. — Как вам уже говорил мой коллега, звонивший из Нью-Йорка, я занимаюсь текстилем. Сюда приехал закупать американский хлопок.

— Тогда вы приехали в нужное место. Здесь ничего не изменилось со времен Гражданской войны, за исключением того, что теперь рабам платят. — Сатеруэйт рассмеялся и добавил: — Сейчас тут много испанцев и белых. Вы видели хлопковое поле? Адский труд, не хватает людей. Наверное, нужно завезти сюда глупых арабов, пусть собирают хлопок… они любят солнце. А платить им надо верблюжьим дерьмом и говорить, что они могут обменять его в банке на деньги. — Он снова засмеялся.

Халил на это ничего не ответил, лишь спросил:

— Вы будете заполнять полетный план?

— Нет. — Сатеруэйт указал на чистое небо. — Вдоль всего Восточного побережья стоит отличная погода. — Подумав, что пассажир может нервничать, он добавил: — Боги благосклонны к вам, мистер Фанини, потому что сегодня прекрасный день для полета в Нью-Йорк. Надеюсь, когда завтра мы будем возвращаться, погода будет не хуже.

Халилу не требовалось услышать от этого человека, что Аллах благословляет его джихад, он и так в глубине души был уверен в этом. А еще Халил знал, что мистер Сатеруэйт не полетит завтра домой.

Пока они шли, Сатеруэйт продолжил говорить, как бы размышляя вслух:

— Мне нужно будет связаться с нью-йоркским Центром управления воздушным движением, когда мы перелетим через океан южнее аэропорта Кеннеди. Диспетчер будет вести нас, чтобы мы не столкнулись с самолетами, заходящими на посадку.

Халил подумал о том, что всего несколько дней назад летел из Парижа в этот аэропорт, а казалось, что прошла уже целая вечность.

Сатеруэйт продолжил:

— Потом я свяжусь с диспетчерской вышкой Лонг-Айленда, чтобы получить разрешение на посадку. Вот и все. А разрешение на вылет нам просить не у кого. — Он снова рассмеялся. — Здесь вообще поговорить не с кем, кроме мальчишки-ученика, который сейчас летает на «чероки».

Они остановились перед стареньким бело-голубым двухмоторным «апачем». Сатеруэйт проверил топливо, он всегда проверял только топливо, поскольку считал, что в этой старой развалине столько недостатков, что не стоит тратить напрасно время и искать новые.

— Перед вашим приездом я все проверил, — соврал он Халилу. — Все в полном порядке.

Халил оглядел самолет и с удовольствием отметил про себя, что у него два мотора.

А Сатеруэйт почувствовал озабоченность пассажира и поспешил заверить:

— Это очень надежная машина, мистер Фанини. Вы всегда можете рассчитывать на то, что она отвезет вас туда, куда надо, и вернет обратно.

— Правда?

Сатеруэйт оглядел самолет, хотелось понять, что так настораживает этого чопорного иностранца. Плексигласовые окна самолета, изготовленного в 1954 году, были грязноватыми и местами в трещинах, краска на фюзеляже слегка облупилась… да, это следовало признать. Сатеруэйт взглянул на мистера Фанини, одетого в строгий костюм, и еще раз заверил:

— В этой машине нет ничего сложного, значит, не может произойти никаких серьезных поломок. Моторы в хорошем состоянии, все работает отлично. Мне приходилось летать на военных реактивных самолетах, и должен сказать вам, что эти птички настолько сложные, что для выполнения даже непродолжительного полета требуется целая армия обслуживающего персонала. — Сатеруэйт бросил взгляд на бетон под правым мотором, где за неделю после последнего полета собралась темная лужа масла. — Вот только вчера я летал в Ки-Уэст и обратно. Машина вела себя прекрасно. Готовы?

— Да.

— Отлично. Где будете сидеть? Впереди или сзади?

— Я сяду впереди.

Иногда Сатеруэйт помогал пассажирам подняться в кабину, но по виду пассажира можно было предположить, что он и сам справится с этим. Поэтому Сатеруэйт просто уселся в кресло пилота. В кабине было жарко, он открыл боковое окошко и стал ждать пассажира.

Асад Халил поднялся в кабину, сел в кресло второго пилота, а чемодан положил на заднее сиденье.

— Пусть дверца минуту побудет открытой, а то здесь жарко, — сказал Сатеруэйт. Он нацепил головные телефоны, щелкнул какими-то переключателями, затем нажал кнопку запуска левого двигателя. Почихав несколько секунд, старенький поршневой двигатель завелся. Подобную процедуру Сатеруэйт проделал и с правым двигателем, который завелся даже быстрее левого. — Так… работают нормально.

— Только очень громко, — крикнул Халил.

— Да, это потому, что открыты дверца и окошко, — крикнул в ответ Сатеруэйт. Он не сказал пассажиру, что дверца закрывается неплотно и когда она будет закрыта, в кабине не станет намного тише. И вообще, поскольку деньги уже лежали в кармане, можно было не слишком распинаться перед этим итальяшкой. — Так откуда вы? — спросил Сатеруэйт.

— С Сицилии.

— Ах да… вы говорили. — Сатеруэйт вспомнил, что Сицилия является родиной мафии. Выруливая на взлетную полосу, он посмотрел на своего пассажира и решил, что тот вполне может быть мафиози. Так что с таким надо держать ухо востро и лучше не грубить. — Вам удобно, мистер Фанини? Может, у вас имеются какие-то вопросы относительно полета?

— Сколько нам лететь?

— Понимаете, сэр, если ветер будет попутным, а по прогнозу именно так, то до Макартура мы долетим часа за три с половиной. — Сатеруэйт посмотрел на часы. — Так что приземлимся где-то в половине девятого. Вас это устраивает?

— Да, вполне. Нам надо будет по пути дозаправляться?

— Нет, у меня установлены дополнительные баки, так что топлива хватает на семь часов полета. Мы дозаправимся в Нью-Йорке.

— А вам не трудно будет садиться в темноте? — спросил Халил.

— Нет, сэр, это хороший аэропорт, там взлетают и садятся даже реактивные самолеты. И потом, я опытный пилот.

— Очень хорошо.

Сатеруэйт подумал, что контакт с пассажиром налажен, и улыбнулся. «Апач» подрулил к началу взлетной полосы. Сатеруэйт взглянул в лобовое стекло и увидел, что самолет с учеником заходит на посадку при боковом ветре, но, похоже, парень не испытывал при этом никаких проблем. Кивнув в сторону «чероки», он пояснил:

— Это мой ученик, парень сообразительный, но ему не хватает смелости. Американские юнцы какие-то слишком мягкотелые. Им требуется хорошая встряска, они должны стать убийцами и почувствовать вкус крови.

— Зачем им это?

— Я бывал в бою и могу сказать вам, что, когда в небе полно зенитных ракет, когда они пролетают рядом с твоей кабиной, действовать нужно быстро и решительно.

— Вам приходилось испытывать такое?

— Много раз. Так, все, закрывайте дверцу.

Сатеруэйт проверил показания приборов и оглядел аэродром. На поле находился только «чероки», но он не мог помешать взлету. Сатеруэйт прибавил газ, и самолет начал разбег. Когда больше половины взлетной полосы осталось позади, «апач» оторвался от земли. Продолжая набор высоты, Сатеруэйт вывел самолет на нужный курс.

Халил выглянул в окно и посмотрел на зеленый покров, расстилавшийся внизу. Он чувствовал, что самолет не так уж плох, как выглядел, да и пилот им управлял опытный.

— В какой войне вы участвовали? — спросил он у Сатеруэйта.

Сатеруэйт сунул в рот пластинку жевательной резинки.

— Да во многих. Большая война была в Персидском заливе.

Халил знал, что этот человек не воевал в Персидском заливе. На самом деле Халил знал о Сатеруэйте больше, чем тот сам знал о себе.

— Хотите жевательную резинку? — предложил Сатеруэйт.

— Нет, спасибо. А на каких самолетах вы летали?

— На истребителях, на штурмовиках, заканчивал на F-111.

— Вы можете рассказать мне про этот самолет? Или это военная тайна?

Сатеруэйт рассмеялся.

— Нет, сэр, никакая это не тайна. Это старый самолет, можно сказать, что он давно уже в отставке, как и я.

— Скучаете по военной службе?

— Ничуть не скучаю. На службе все строго по распорядку, а это утомляет. Господи, сейчас даже женщины летают на боевых самолетах. Я и подумать о таком не мог. И эти сучки создают массу всяких проблем со своими заявлениями о сексуальных домогательствах… простите, не сдержался. А какие женщины там, откуда вы приехали? Они знают свое место?

— Очень хорошо знают.

— Отлично. Может, я приеду туда, где вы живете. Сицилия, да?

— Да.

— А на каком языке там говорят?

— На диалекте итальянского.

— Надо будет научиться. Вам там пилоты нужны?

— Разумеется.

— Отлично. — Самолет набрал высоту пять тысяч футов, солнце теперь светило им в спину, и впереди открывался прекрасный вид. Сатеруэйт подумал, что попутный ветер позволит им долететь до места назначения даже раньше, чем он рассчитывал. В глубине души он чувствовал, что авиация для него гораздо больше, чем работа. Это встреча совсем с другим миром, и, находясь в небе, он чувствовал себя гораздо лучше, чем на земле. — Я скучаю по боевым действиям, — неожиданно признался он пассажиру.

— Разве можно скучать о таких вещах?

— Не знаю… но я никогда так хорошо не чувствовал себя, как в бою, когда вокруг пролетают «трассы» и ракеты. Наверное, если бы в меня хоть раз попали, я бы не наслаждался боевой обстановкой. Но эти тупицы вообще в небо-то с трудом могут попасть.

— Какие тупицы?

— Ох, ну, скажем, просто арабы. Уточнять не могу.

— Почему?

— Военная тайна. — Сатеруэйт рассмеялся. — Не сама операция… а ее исполнители.

— Почему? — продолжал допытываться Халил.

Билл Сатеруэйт взглянул на пассажира и ответил:

— Такова политика правительства: держать в секрете имена пилотов, принимающих участие в бомбардировках. Правительство считает, что эти тупоумные погонщики верблюдов могут приехать в Америку и отомстить. Чушь собачья. Однако знаете, капитан из Винсенса… ну, который во время войны в Персидском заливе случайно сбил иранский авиалайнер… так вот, кто-то подложил ему бомбу в машину. Ужас какой, во время взрыва едва не погибла его жена.

Халил кивнул. Он был прекрасно осведомлен об этом случае. Иранцы этим взрывом продемонстрировали, что они не приняли объяснения или извинения.

— Убийства приводят к еще большим убийствам, — промолвил Халил.

— Вы так считаете? Правительство тоже думает, что эти тупицы могут быть опасными для наших храбрых воинов. Черт побери, а мне наплевать, если кто-то узнает, что я бомбил арабов. Пусть приезжают поглазеть на меня. Их ждет достойная встреча.

— Да… вы носите оружие?

Сатеруэйт бросил взгляд на своего пассажира.

— Миссис Сатеруэйт родила не идиота.

— Простите?

— Да, я вооружен и очень опасен.

Самолет тем временем поднялся на высоту семь тысяч футов, а Сатеруэйт продолжал разглагольствовать:

— Однако позже, уже во время войны в Персидском заливе, правительству захотелось похвастаться своими успехами, и по телевидению показали женщин-пилотов. Боже мой, если оно боится гребаных арабов, то зачем надо было выставлять их перед телекамерами? А я скажу вам зачем — захотелось заручиться поддержкой общественности в собственной стране, и вот на экранах телевизоров появились хорошенькие пилоты, которые с улыбкой говорили о том, каких успехов они добиваются в войне и как все с удовольствием выполняют свой чертовый долг перед Богом и страной. И о каждой из этих кошечек было чуть ли не по сотне передач… я не шучу. Господи, если вы смотрели войну по Си-эн-эн, то могли подумать, что ее выиграли бабы. Готов поспорить, что это был еще один ощутимый удар по иракцам. Каково им было видеть и слышать, что им как следует надрала задницу кучка шлюх. — Сатеруэйт рассмеялся. — Я рад, что меня там не было.

— Я вас понимаю.

— Да? Простите, я, наверное, надоел вам со своей болтовней.

— И ваши чувства по поводу женщин, выполняющих мужскую работу, я тоже разделяю.

— Значит, у нас с вами много общего. — Сатеруэйт засмеялся и подумал, что этот парень не такой уж и плохой, несмотря на то что иностранец и, возможно, мафиози.

— А зачем вы повесили на стену тот плакат? — спросил Халил.

— Он напоминает мне о том моменте, когда я чуть не накрыл бомбой его задницу, — ответил Сатеруэйт, совсем забыв об осторожности. — На самом деле, его дом не был моей целью, этим занимались Джим и Пол. Одна их бомба угодила прямо в дом этого ублюдка, но он в эту ночь спал на улице в палатке. Эти чертовы арабы любят палатки. Погибла его дочь, очень жаль, конечно, но война есть война. Досталось и его жене, и двум детям, но они остались живы. Никто не хочет убивать женщин и детей, но иногда они оказываются там, где не должны находиться. Будь я ребенком Каддафи, я бы не подходил к своему папочке ближе, чем на милю, — закончил Сатеруэйт со смехом.

Халил глубоко вздохнул, стараясь держать себя в руках.

— А в чем заключалась ваша задача? — спросил он.

— Я бомбил командный центр, топливный склад, казармы… и кое-что еще. Сейчас уже не помню. А почему вы спросили?

— Да просто любопытно.

— Да? Так вот, мистер Фанини, забудьте обо всем. Как я уже говорил, мне запрещено рассказывать об этом.

— Да, разумеется.

Самолет летел на высоте семь с половиной тысяч футов. Сатеруэйт снизил скорость, и двигатели стали шуметь чуть тише.

— Будете звонить своему другу, который живет на Лонг-Айленде? — поинтересовался Халил.

— Да, наверное, позвоню.

— Вместе служили в армии?

— Да. Сейчас он директор Музея авиации. Возможно, если утром у нас будет время, я заскочу к нему. Можете составить мне компанию, если хотите, я покажу вам свой старый F-111 — в музее есть один экземпляр.

— Это было бы интересно.

— Конечно. Я сам уже много лет не видел ни одного такого самолета.

— Хотите посмотреть на него и вспомнить прошлое?

— Да.

Халил взглянул в окно и подумал: какая ирония судьбы. Он только что прибыл оттуда, где убил товарища этого пилота, и вот сейчас пилот везет его туда, где он убьет еще одного. Интересно, оценил бы пилот эту иронию?

Асад Халил откинулся на спинку кресла и посмотрел на небо. Солнце уже начало садиться, и он прочитал про себя положенные молитвы, а вслух тихо сказал:

— Господи, благослови мой джихад, ослепи моих врагов, отдай их в мои руки… Аллах велик.

— Вы что-то сказали? — спросил Сатеруэйт.

— Просто поблагодарил Бога за хороший день и попросил его благословить мою поездку в Америку.

— Да? А попросите его оказать и мне пару услуг.

— Я попросил. Он вам поможет.

Глава 40

Когда такси отъехало от здания ФБР на Федерал-Плаза, Кейт спросила:

— На этот раз зайдешь ко мне? Или тебе хочется спать?

В ее словах прозвучала легкая издевка, а может, даже и вызов моему мужскому самолюбию. Эта женщина поняла, какие кнопки следует нажимать.

— Зайду, — буркнул я.

Мы ехали молча, движение было умеренным, а улицы сверкали от падающего апрельского снега. Когда мы подъехали к дому Кейт, я расплатился с водителем, в общую сумму вошла и поездка из аэропорта Кеннеди, и время ожидания у здания ФБР. А еще мне пришлось нести ее чемодан. Что ни говори, а секс не бывает совершенно бесплатным.

Дверь нам открыл швейцар. Его наверняка удивило, что мисс Мэйфилд вышла из дома с чемоданом, а через несколько часов вернулась с тем же чемоданом и с мужчиной. Буду рад, если этот вопрос не даст ему спать всю ночь.

Мы поднялись в лифте на четырнадцатый этаж и вошли в квартиру. Квартира оказалась небольшой, белые стены, дубовый паркет без ковров и минимум современной мебели. Здесь не было растений, картин, скульптур, безделушек, и, слава Богу, не было кошки. Одну из стен закрывали полки с книгами, рядом располагались телевизор и проигрыватель компакт-дисков, динамики которого стояли на полу.

Из комнаты арка вела в кухню, и Кейт прошла прямо туда и открыла шкафчик.

— Виски? — спросила она.

— Да, будь любезна.

Она поставила на небольшой столик бутылку, я подошел и опустился на стул, а Кейт тем временем уже подала два стакана со льдом и налила виски.

— Добавить содовой?

— Нет, спасибо, — отказался я.

Мы чокнулись и выпили. Кейт снова налила, и мы повторили.

— Ты ужинал? — поинтересовалась Кейт.

— Нет, но я не голоден.

— Очень хорошо. А я чего-нибудь перекушу. — Она вытащила из шкафчика какие-то пакеты — то ли с чипсами, то ли с чем-то еще. Затем снова налила виски, прошла в комнату и включила музыку. Зазвучали старые записи Билла Холидея.

Кейт скинула туфли, сняла пиджак и продемонстрировала красивую белую блузку, кобуру с «глоком», ну и все остальное. Пиджак Кейт бросила на кресло, за пиджаком последовала кобура… но все остальное осталось на ней.

Чтобы не пользоваться преимуществом вооруженного человека, я тоже снял пиджак и отстегнул от брючного ремня кобуру.

Кейт посмотрела на часы.

— Надо будет посмотреть одиннадцатичасовые «Новости» — сегодня состоялось три пресс-конференции.

— Ладно, посмотрим.

Кейт поднялась со стула.

— Пойду проверю автоответчик и сообщу в оперативный штаб, что я дома. — Она посмотрела на меня и спросила: — Сказать им, что ты здесь?

— Как хочешь.

— Но в штабе должны постоянно знать твое местонахождение.

— Я понимаю.

— Ну так что, ты остаешься?

— И в этом случае все зависит от твоего желания.

Кейт повернулась и вышла через дверь, которая, наверное, вела в ее спальню или в кабинет. Прихлебывая виски, я размышлял о продолжительности и цели своего визита. Я понимал, что если допью виски и уйду, то мы с мисс Мэйфилд больше не будем приятелями. А если я останусь, то мы все равно уже не будем приятелями. Да, я действительно загнал себя в угол.

Вернувшись, Кейт сказала:

— На автоответчике только твое сообщение. — Она опустилась рядом на стул. — Я позвонила в оперативный штаб.

Не выдержав, я поинтересовался:

— Ты сказала, что я здесь?

— Сказала. У дежурного была включена громкая связь, и я услышала, как после моих слов все дружно захихикали.

Я улыбнулся.

Кейт налила себе еще виски, порылась в пакетах.

— Разве это еда? Вообще-то я умею готовить, но не готовлю. А ты что ешь дома?

— То, что покупаю по дороге.

— Тебе нравится жить одному?

— Иногда.

— А я никогда ни с кем не жила.

— Почему?

— Работа, звонки в любое время суток, командировки. И потом, я держу дома оружие, иногда приношу секретные документы. Опытные сотрудники говорили, что в их время, если женщина-агент жила с парнем, у нее обязательно случались неприятности.

— Возможно, так оно и было.

— Сейчас многое изменилось, но ты же ветеран. Расскажи, какой была жизнь в сороковых годах?

Я улыбнулся, хотя на самом деле ничего смешного в этой подковырке не было.

— Знаешь, я выпиваю, когда нервничаю, — призналась Кейт. — А секс всегда делает меня нервной. То есть когда в первый раз, а не вообще секс. А как у тебя?

— Ну… я испытываю легкое напряжение.

— Значит, ты не такой крутой, каким кажешься?

— Ты меня с кем-то путаешь.

— А кто эта женщина с Лонг-Айленда?

— Я же говорил тебе. Она работает в отделе по расследованию убийств.

— У тебя с ней серьезно? Я не хочу ставить тебя в неловкое положение.

На это я ничего не ответил.

— Многие женщины в нашей конторе считают тебя очень сексуальным.

— Правда? Но я веду себя очень скромно.

— Тут значение имеет не то, что ты говоришь и делаешь, а то, как ты ходишь и выглядишь.

— Но я, по-моему, очень застенчивый.

— Есть малость. А я нахалка, да?

На такой вопрос у меня имелся прекрасный стандартный ответ.

— Нет, ты просто откровенна и прямолинейна. Мне нравятся женщины, которые могут выразить свой интерес к мужчине без всяких хитроумных женских уловок.

— Чушь.

— Может быть. Давай выпьем.

Кейт взяла бутылку и села на диван.

— Давай посмотрим новости.

Я взял свой стакан и присоединился к ней. Кейт включила телевизор. Как раз начался одиннадцатичасовой выпуск.

Их главной темой была история с рейсом «Транс-континенталь» и пресс-конференции. Дикторша сообщила:

— Мы получили сенсационные новости, касающиеся трагедии, произошедшей в субботу в аэропорту Кеннеди с рейсом сто семьдесят пять. Сегодня на совместной пресс-конференции ФБР и Департамента полиции Нью-Йорка были официально подтверждены слухи о том, что пассажиры и экипаж рейса сто семьдесят пять погибли в результате террористического акта, а не несчастного случая. ФБР назвало главного подозреваемого — это ливиец по имени Асад Халил. — На экране появилась фотография Асада Халила. — Эту фотографию мы показывали вчера вечером. Изображенный на ней человек объявлен в международный розыск…

Кейт переключила на Эн-би-си — там рассказывали примерно то же самое, и Кейт проверила еще Эй-би-си и Си-эн-эн. Когда я сам щелкаю каналами, это нормально, но когда это делает кто-то другой — а особенно женщина, — меня это раздражает.

Мы просмотрели несколько вариантов новостей, запись первой пресс-конференции, выслушали представителей ФБР и полиции. Затем на экране появился Джек Кениг и сказал несколько слов о координации усилий ФБР и Департамента полиции Нью-Йорка, однако ни словом не обмолвился об Особом соединении.

Кениг ничего не сказал о Питере Гормане и Филе Хандри, но поведал о смерти Ника Монти, Нэнси Тейт и Мег Коллинз, которых назвал работниками федеральных правоохранительных органов. Умолчав, естественно, о клубе «Конкистадор». По его словам, они погибли в перестрелке с террористом во время его бегства.

Затем репортеры стали задавать вопросы, но основные действующие лица куда-то испарились, а за столом остался один Алан Паркер, напоминающий оленя, которого в лесу внезапно ослепил свет прожекторов.

Некоторое время мы еще слушали разные выступления и заявления, но наконец Кейт выключила телевизор и снова включила музыку.

— А я хотел сегодня вечером посмотреть очередную серию «Секретных материалов», — с сожалением промолвил я.

Кейт промолчала, и я понял, что наступил ответственный момент. Она налила себе виски, и я заметил, что у нее действительно дрожит рука. Я обнял Кейт за плечи, мы пили с ней виски из одного стакана и слушали приятную музыку. Наконец, откашлявшись, я спросил:

— А мы не можем быть просто друзьями?

— Нет. Ты мне даже не нравишься.

— Ох…

Наши губы слились в поцелуе, и не успел я ничего понять, как вся наша одежда оказалась на полу и кофейном столике, а мы лежали на диване совершенно голые, глядя друг на друга.

Если бы в ФБР давали медали за хорошую фигуру, то Кейт Мэйфилд получила бы золотую звезду, украшенную бриллиантами. Правда, я лежал слишком близко, чтобы целиком охватить взглядом ее тело, но, как и большинство мужчин в подобных ситуациях, я в темноте чувствовал пальцами не хуже слепого.

Моя ладонь гладила ее бедро, ягодицы, скользнула между ног, поднялась к животу, а затем к груди. Кожа у Кейт была гладкой и прохладной, это мне очень нравилось.

Что касается моего тела — если это кому-то интересно, — то его можно назвать мускулистым, но пластичным. Когда-то у меня совершенно не было живота, но после того, как меня ранили, у меня появился маленький животик.

Ладонь Кейт, гладившая мою ягодицу, замерла, когда пальцы нащупали твердый шрам.

— Что это?

— Выходное отверстие от пули.

— А где входное?

— В нижней части живота.

Пошарив у меня в паху, Кейт обнаружила шрам от входного отверстия в нескольких дюймах над лобком.

— Ох… как близко…

— Еще бы чуть-чуть, и мы уж точно были бы только друзьями.

Кейт засмеялась и обняла меня так сильно, что из моих легких вышел весь воздух. Ничего себе, ну и силенка у этой женщины.

Где-то в глубине сознания я ничуть не сомневался, что Бет Пенроуз не понравилось бы мое теперешнее поведение. В конце концов, есть же у меня совесть. Но судя по тому, что творилось с моим членом, у него не было никакой совести. И чтобы разрешить это противоречие, я отключил сознание и позволил члену делать то, что ему хочется.

Мы обнимались и целовались целых десять минут. Есть определенная прелесть в изучении незнакомого обнаженного женского тела, его холмов и долин, запаха и вкуса. Мне нравились подобные любовные игры, однако мой член стал проявлять нетерпение, и я предложил Кейт пройти в спальню.

— Нет, давай здесь, — ответила она.

Что ж, здесь так здесь. Нет проблем. Правда… диван неудобный… но и это не беда.

Кейт легла на меня сверху, и через мгновение наши сугубо профессиональные и дружеские отношения остались в прошлом.

* * *

Я лежал на диване, а Кейт ушла в ванную. Я не знал, какими контрацептивами она пользовалась, но поскольку не заметил в квартире детских вещей, то решил, что она держит это дело под контролем.

Вернувшись из ванной, Кейт зажгла лампу рядом с диваном. Она стояла и смотрела на меня сверху вниз. Я сел и теперь мог разглядеть ее тело целиком. Оно действительно было превосходным, однако оказалось чуточку полнее, чем я представлял себе в тех редких случаях, когда мысленно раздевал ее.

Кейт опустилась передо мной на колени и раздвинула мои ноги. Я заметил у нее в руке влажное полотенце, которым она принялась вытирать у меня в паху, на что мой член немедленно отреагировал.

— Неплохо для ветерана, — заметила Кейт. — Ты принимаешь виагру?

— Нет, я пью бром, чтобы успокаивать его.

Кейт засмеялась и уткнулась лицом в мои колени. Я погладил ее по волосам.

Она вскинула голову и дотронулась до шрама на моей груди, затем положила ладонь мне на спину и нащупала выходное отверстие от пули.

— А эта пуля поломала тебе ребра, — определила она.

Наверное, агенты ФБР должны разбираться в таких вещах. Но прозвучало это как-то слишком по-медицински. Хотя все же лучше, чем сюсюканье вроде: «Ох, бедняжка, наверное, тебе было больно».

— Есть хочешь? — спросила Кейт.

— Ага.

— Ладно, я сделаю яичницу.

Она удалилась на кухню, а я поднялся с дивана и принялся собирать разбросанную одежду.

— Не одевайся! — крикнула мне из кухни Кейт.

— Да я просто хотел примерить твои лифчик и трусики.

Кейт снова засмеялась.

Я видел, как она ходит по кухне обнаженная, сейчас она была похожа на богиню, выполняющую священный ритуал в храме.

От нечего делать я принялся рассматривать книги, стоявшие на полках. По тому, что человек читает, обычно можно составить о нем мнение. У Кейт на полках в основном присутствовали учебные пособия, которые действительно следует читать, если хочешь поддерживать высокий уровень профессионализма. Здесь были книги о ФБР, о терроризме, учебники по психологии и тому подобное. Никаких романов или классической литературы, поэзии или книг по искусству. Это убедило меня в первоначальном мнении, что Кейт Мэйфилд — преданный делу профессионал.

Однако бросалась в глаза и другая черта ее натуры: ей нравились мужчины, нравился секс. Но почему она выбрала именно меня? Возможно, ей просто захотелось подразнить своих коллег, заведя роман с полицейским. Может, ей надоело жить по неписаным правилам и директивам? Кто знает. Мужчина вообще может сойти с ума, гадая, почему именно его выбрали в качестве сексуального партнера.

Зазвонил телефон. Агенты ФБР должны иметь отдельную линию для служебных звонков, однако Кейт даже не удосужилась взглянуть на телефон, висевший на стене в кухне, чтобы узнать, по какой линии звонят. Звонки смолкли, как только включился автоответчик.

— Может, тебе помочь? — предложил я.

— Да, помоги. Пойди причешись и смой с лица губную помаду.

Я направился в спальню. Если не считать убранной постели, здесь царил такой же беспорядок, как и в гостиной. Создавалось впечатление, что эта квартира в Манхэттене не стала настоящим домом для Кейт Мэйфилд.

Я вошел в ванную. А тут вообще царил такой бардак, словно кто-то провел здесь обыск. Я выудил расческу из кучи всякой косметики, причесался, умыл лицо и прополоскал рот эликсиром. Затем внимательно посмотрел на себя в зеркало: мешки под налитыми кровью глазами, лицо бледное. Да, Джон Кори, жизнь здорово тебя потрепала, однако есть еще порох в пороховницах.

Вернувшись в гостиную, я увидел на кофейном столике две тарелки с яичницей, тосты, два стакана апельсинового сока. Я уселся на диван, а Кейт опустилась на колени напротив меня, и мы стали есть. Оказывается, я здорово проголодался.

— Ты знаешь, я в Нью-Йорке уже восемь месяцев, и за все это время ты у меня первый мужчина, — призналась Кейт.

— Я это заметил.

— А у тебя?

— У меня уже много лет не было мужчин.

— Джон, я серьезно.

— Ну… что тебе сказать? Я иногда встречаюсь с женщиной. Ты же знаешь об этом.

— А мы можем избавиться от нее?

Я засмеялся.

— Мне не хотелось бы… после того, что случилось… я буду чувствовать себя… понимаешь?

Я не был уверен, что понимаю, но сказал:

— Конечно, понимаю.

Долгое время мы смотрели друг на друга, затем я понял, что нужно что-то говорить.

— Послушай, Кейт, мне кажется, тебе просто одиноко. Я не слишком подходящий выбор. Возможно, в данный момент я тебя устраиваю, но…

— Чушь. Я не страдаю от одиночества, мужчины постоянно пристают ко мне. Твой друг, Тед Нэш, раз десять делал мне всякого рода предложения.

— Что? — я выронил вилку. — Этот мелкий пакостник…

— Ты не прав.

— Неужели ты принимала его предложения?

— Мы просто поужинали несколько раз. Налаживали контакты между нашими ведомствами.

— С ума сойти. Почему ты смеешься?

Кейт не сказала мне, почему она смеется, но я, похоже, понял причину ее смеха. Она, закрыв лицо ладонями, пыталась прожевать яичницу и одновременно смеялась.

— Если ты подавишься, я не смогу тебя спасти, — предупредил я.

Это рассмешило ее еще больше.

Я решил сменить тему разговора и спросил, что она думает по поводу пресс-конференций.

Кейт ответила, но я ее не слушал. Я думал о Теде Нэше, о том, как он приставал к Бет Пенроуз, когда мы расследовали прошлое дело. Терпеть не могу конкурентов. А может, Кейт, зная об этом, все выдумала, чтобы позлить меня?

Затем я подумал о Бет Пенроуз и, если быть честным, ощутил чувство вины. Я по большей части однолюб, то есть предпочитаю единственную головную боль… ну, если не считать того случая, когда я отправился на выходные в Атлантик-Сити сразу с двумя сестрами. Но это другая история.

Кейт пересела ко мне на диван, мы молча ели, и наши тела касались друг друга. Я уже давно не ел голым в обществе обнаженной женщины, но помню, что тогда мне это очень понравилось. Если подумать, есть нечто такое пикантное в еде в обнаженном виде. Вроде бы и примитивный процесс, но очень чувственный.

— Утром я позвоню Бет и скажу ей, что между нами все кончено, — пообещал я Кейт.

— Можешь не беспокоиться, я сама это сделаю, — со смехом ответила Кейт.

Наша близость явно смущала ее меньше, чем меня. А я на самом деле растерялся, возможно, был даже немного напуган. Ладно, завтра утром во всем разберусь.

— Теперь поговорим о делах, — решила Кейт. — Расскажи мне про того информатора.

Я еще раз рассказал ей про допрос Фади Асвада, это помогло мне почти избавиться от чувства вины перед Бет Пенроуз.

Выслушав, Кейт спросила:

— А ты не думаешь, что это часть хитроумного плана?

— Нет, ведь убили его шурина.

— И все же нельзя полностью доверять его словам, мы просто не представляем себе, насколько безжалостными могут быть эти люди.

— А зачем им надо пытаться убедить нас в том, что Асад Халил приехал в Перт-Амбой на такси?

— Чтобы мы перестали искать его в Нью-Йорке.

— Ты преувеличиваешь. Если бы ты видела Фади Асвада, то поняла бы, что он говорит правду. И Габриель так считает, а я доверяю его интуиции.

— Фади говорит правду о том, что знает. Но это вовсе не доказывает, что в такси находился именно Халил. Но если это действительно был Халил, то убийцу во Франкфурте нам подсунули для отвода глаз.

— Вот именно. — Мне редко приходилось устраивать мозговые атаки в голом виде в обществе коллеги противоположного пола, и не так уж это приятно, как может казаться. Но в любом случае лучше, чем долгое совещание за столом. — Я спас тебя от нескольких недель в Европе в обществе Теда Нэша.

— Вот я и думаю, что ты специально все подстроил, чтобы не пустить меня в Европу.

Я улыбнулся.

Помолчав немного, Кейт спросила:

— Ты веришь в судьбу?

Я задумался. Мою стычку с двумя испанскими джентльменами на Западной Сто второй улице предопределила цепочка событий, после этого я по здоровью ушел из полиции и попал в Особое антитеррористическое соединение. Я не верю в предопределение, в судьбу, шанс или удачу. Я считаю, что нашими поступками управляет сочетание свободного выбора и случайного хаоса и что весь наш мир похож на распродажу женской одежды в шикарном универмаге. В любом случае, надо постоянно не дремать и быть настороже, чтобы иметь возможность сделать свободный выбор в хаотичной и опасной обстановке.

— Джон?

— Нет, я не верю в судьбу. Не считаю, что нам суждено было встретиться и заняться любовью в твоей квартире. Наша встреча оказалась случайностью, а что касается занятия любовью, так это была твоя идея. Прекрасная идея, между прочим.

— Спасибо. Теперь твоя очередь соблазнить меня.

— Я знаю правила. Я всегда присылаю цветы.

— Не надо цветов. Просто будь ласков со мной на публике.

У меня есть хороший знакомый, он писатель и многое знает о женщинах. Так вот, он как-то сказал мне: «Мужчины разговаривают с женщинами, чтобы затащить их в постель, а женщины затаскивают мужчин в постель, чтобы поговорить с ними».

По-моему, вполне мудро. Вот и мне не очень хотелось разговаривать с Кейт Мэйфилд после занятий любовью.

— Джон?

— Ох… ну, если я буду ласков с тобой на публике, то пойдут разговоры.

— Вот и хорошо. А другие мужчины отстанут от меня.

— Какие другие? Есть еще кто-то, кроме Нэша?

— Не имеет значения. — Кейт откинулась на спинку дивана, положила ноги на кофейный столик, потянулась и зевнула.

— Господи, как же хорошо, — промолвила она.

— Я старался изо всех сил.

— Я имею в виду ужин.

— Ох! — Я взглянул на часы. — Мне нужно идти.

— Ни в коем случае. Я так давно не проводила ночь с мужчиной, что уже забыла, как это бывает.

Я усмехнулся. Мне нравилось в Кейт то, что на людях она выглядела и вела себя скромно, но здесь… ну, вы и сами знаете. Это заводит многих мужчин, и я один из таких.

— Но у меня нет зубной щетки, — попытался возразить я.

— У меня есть туалетный набор для мужчин, такие выдают в салонах бизнес-класса. Найдешь там все, что тебе нужно.

— А какой авиакомпании? Я предпочитаю «Бритиш эйруэйз».

— По-моему, «Эр Франс». Там даже есть презерватив.

— Кстати, что касается предохранения…

— Положись на меня. Я работаю на федеральное правительство.

Пожалуй, это была лучшая шутка из тех, что мне пришлось услышать за последние несколько месяцев.

Кейт включила телевизор и легла на диван, положив голову мне на колени. Мой член, зашевелившись, уперся ей в шею, и Кейт со смехом попросила:

— Пусть поднимет мне голову на несколько дюймов повыше.

Мы смотрели все подряд: новости, специальные репортажи и прочую муру, поэтому только в три часа ночи удалились в спальню, прихватив с собой наши пистолеты.

— Дома я сплю голый, но надеваю кобуру с пистолетом, — признался я.

Кейт улыбнулась и, зевнув, надела на голое тело кобуру с пистолетом. Если вы понимаете толк в таких вещах, то согласились бы, что это выглядит очень сексуально. Кейт посмотрела на себя в зеркало.

— Они хорошо смотрятся вместе, я имею в виду груди и пистолет, — сказала она.

— Полностью согласен с тобой.

— Это кобура моего отца. Я не хотела говорить ему, что агенты уже не пользуются плечевыми кобурами. Так что я надеваю эту сбрую очень редко, но каждый раз, когда еду к родителям.

Я кивнул. Оказывается, Кейт Мэйфилд уважала родителей.

Она сняла кобуру, подошла к телефону, стоявшему на ночном столике, и нажала кнопку автоответчика. Раздался голос, который я не мог спутать ни с каким другим, говорил Тед Нэш.

— Кейт, это Тед, звоню из Франкфурта. Мне сообщили, что вы с Кори не прилетите сюда. Зря, думаю, вы оба упускаете прекрасную возможность. По моему мнению, убийство таксиста просто уловка. В любом случае позвони мне. Сейчас в Нью-Йорке уже за полночь, и я подумал, что ты дома. В конторе мне сказали, что вы уехали домой… Кори тоже нет дома. Ладно, можешь звонить мне сюда до четырех утра по вашему времени. — Тед продиктовал номер телефона. — Я тоже буду пытаться поймать тебя в конторе, надо поговорить.

Мы с Кейт молчали, но меня как-то расстроил голос Теда, звучавший в спальне Кейт. Наверное, и она почувствовала то же самое, поскольку сказала:

— Еще успеем наговориться.

— А то можешь позвонить, — предложил я. — Наверное, он сейчас любуется собой в зеркало перед сном.

Кейт улыбнулась.

Наверное, у Теда, как обычно, имелась какая-то своя версия, отличная от моей. А я считал, что убийство во Франкфурте совершено для отвода глаз. Возможно, старина Тед уже понял это, но я зачем-то понадобился ему в Германии. Интересно. Что ж, если Тед просит меня прибыть в пункт Б, то я остаюсь в пункте А. Все просто.

Кейт уже лежала в постели и жестами приглашала меня присоединиться к ней. Я забрался в постель, и мы обнялись. Простыни были прохладными и накрахмаленными, подушки и матрас упругими, как и тело Кейт Мэйфилд. Конечно, лучше лежать с ней в постели, чем отключиться у себя дома в кресле перед телевизором.

Весь мой организм уже практически спал, и только член бодрствовал. Такое иногда случалось. Кейт взгромоздилась на меня, в какой-то момент я полностью отключился, и мне приснился вполне реалистичный сон о том, как я занимаюсь любовью с Кейт Мэйфилд.

Глава 41

Асад Халил разглядывал сельские пейзажи, а «апач» тем временем летел в чистом небе на высоте семь с половиной тысяч футов, держа курс на северо-восток, в направлении Лонг-Айленда.

Билл Сатеруэйт проинформировал своего пассажира:

— Хороший попутный ветер, прилетим даже немного раньше.

— Отлично. — «Попутный ветер сокращает твою жизнь», — подумал Халил.

— Так вот, как я уже говорил, это была самая продолжительная из всех операций. А кабина F-111 не очень удобная.

Халил сидел молча и слушал.

— Эти чертовы французы не разрешили нам лететь над их территорией. А итальянцы молодцы, сказали, что в случае необходимости можно садиться на Сицилии. Так что с вами можно иметь дело.

— Спасибо.

Сейчас самолет пролетал над Норфолком, штат Виргиния, и Сатеруэйт воспользовался этой возможностью, чтобы продемонстрировать военно-морскую мощь Соединенных Штатов.

— Посмотрите, это наш флот… видите у причалов два авианосца? Видите?

— Да.

— Моряки здорово помогли нам в ту ночь. Они не предпринимали никаких действий, но мы знали, что они готовы прикрыть нас на обратном пути, и это придавало нам уверенности.

— Да, я это понимаю.

— Однако все получилось так, что дерьмовые ливийские самолеты даже не преследовали нас после завершения налета. Наверное, их летчики попрятались под кровати и напустили в штаны, — со смехом закончил Сатеруэйт.

Стыдясь и злясь на себя, Халил вспомнил, как сам растерялся и перепугался во время бомбардировки.

— Но по-моему, ливийские ВВС все-таки сбили один американский самолет, — напомнил он.

— Нет, их самолеты даже не поднялись с земли.

— Но вы же потеряли один самолет… верно?

Сатеруэйт бросил взгляд на своего пассажира.

— Да, мы потеряли один самолет, но все были уверены, что пилот при заходе на побережье слишком снизился и коснулся воды.

— Но, возможно, его сбили ракетой или огнем зениток.

Сатеруэйт снова взглянул на пассажира.

— Их противовоздушная оборона обделалась. Да, русские снабдили их первоклассным оружием, но у ливийцев не хватило мозгов или смелости воспользоваться им. — Он помолчал, обдумывая свои слова, затем добавил: — Хотя они действительно выпустили по нам множество ракет класса «земля — воздух». Когда не хватало времени на противоракетный маневр, приходилось лететь прямо среди ракет.

— Вы вели себя очень храбро.

— Эй, мы просто выполняли свою работу.

— И ваш самолет первым достиг Эль-Азизии?

— Да, мы первыми… эй, разве я упоминал Эль-Азизию?

— Конечно, упоминали.

— Правда? — Сатеруэйт не помнил, чтобы он говорил об этом местечке с таким трудным названием. — В общем, как бы там ни было, мой офицер управления системами огня, Чип… не могу называть его фамилию… он сбросил три бомбы, потом еще одну, и куда-то попал.

— А куда он попал?

— Не знаю. Мы потом смотрели спутниковые фотографии — бомбы попали в какие-то казармы или дома, хотя нашей целью было здание старого итальянского склада военного имущества. Да какая разница? Разбомбили что-то, и ладно. Эй, а знаете, как мы подсчитывали трупы? Считали на фотографиях руки и ноги, а потом делили на четыре. — Сатеруэйт захохотал.

Асад Халил почувствовал, как учащенно забилось сердце, и мысленно попросил Аллаха помочь ему держать себя в руках. Халил несколько раз глубоко вздохнул и закрыл глаза. Теперь он знал, что именно этот человек убил его семью. В воображении возникли образы его братьев — Эсама и Кадира, сестер — Адары и Лины. И матери. Мать улыбалась ему из рая, обнимая своих четверых детей. Она кивала головой и шевелила губами… Халил не мог слышать, что она говорит, но понимал — она гордится им и вдохновляет его на завершение мести.

Халил открыл глаза и посмотрел на голубое небо. По небу плыло одно-единственное яркое белое облако, и Халил подумал, что на этом облаке находится его семья.

Подумал Халил и об отце, которого плохо помнил, и мысленно произнес: «Отец, я сделаю все, чтобы ты гордился мной».

И тут до него дошло, что этот монстр, который сидит рядом с ним, виновен и в смерти Багиры.

А Билл Сатеруэйт тем временем продолжил свой рассказ:

— Конечно, хотелось бы бомбить самого Каддафи. Это была цель Пола, однако ублюдку повезло. Тут еще дело было вот в чем. Этот слизняк, наш президент Картер, подписал дурацкий закон — нельзя убивать глав государств. Полная чушь. Можно крошить гражданское население, но нельзя убивать их босса. Хорошо, что Рейган оказался в десять раз решительнее Картера. Ронни сказал: «Убейте его», — и Пол выполнил приказ. Понимаете? Офицером управления системами огня у него был Джим, тот самый парень, который живет на Лонг-Айленде. Пол отыскал дом Каддафи, и Джим сбросил одну из бомб прямо на него. Дом превратился в руины, но этот гребаный Каддафи ночевал где-то в палатке… я уже рассказывал вам об этом? Ладно, короче говоря, ублюдок сбежал, отделавшись лишь поносом.

Асад Халил еще раз глубоко вздохнул и сказал:

— Но вы говорили, что погибла его дочь.

— Да… так получилось. Но таков наш проклятый мир. Верно? Вот когда пытались взорвать Гитлера, вокруг него погибла куча людей, а этому засранцу хоть бы что. Куда смотрит Бог? Не знаете? Погибает маленькая девочка, мы выглядим убийцами, а главный подонок благополучно сматывается.

Халил промолчал.

— А еще один удар наносила другая эскадрилья. Я вам рассказывал об этом? Им наметили цели в Триполи, и одной из них было французское посольство. Конечно, сейчас в этом никто не признается. Предполагалось потом объяснить все это ошибкой, но один из наших парней намеренно сбросил бомбу во двор французского посольства. Никто не погиб, в такой ранний час там и не должно было никого быть. Но подумайте… мы бомбим дом Каддафи, а он оказывается во дворе. Мы специально бомбим двор французского посольства, но там никого нет. Улавливаете мою мысль? Что, если было бы наоборот? Видимо, той ночью Аллах хранил эту сволочь.

Халил почувствовал, что у него дрожат руки, а потом затряслось и все тело. Если бы они были на земле, он убил бы эту собаку-неверного голыми руками. Закрыв глаза, Халил стал молиться.

А Сатеруэйт продолжил:

— Ронни был храбрым малым. Нам нужны такие люди в Белом доме. А Буш был пилотом истребителя. Вы знаете об этом? Его сбили японцы над Тихим океаном. Нормальный парень. А потом пришел этот чудак из Арканзаса… вы знаете наших политиков?

Халил открыл глаза и ответил:

— Я гость в вашей стране, поэтому не обсуждаю американских политиков.

— Да? Понятно. Но как бы там ни было, гребаные ливийцы получили по заслугам за взрыв на дискотеке.

Некоторое время Халил молчал, потом заметил:

— Это было так давно, но вы, похоже, все прекрасно помните.

— Да… трудно забыть боевой опыт.

— Уверен, что и в Ливии ничего не забыли.

Сатеруэйт рассмеялся.

— Наверняка не забыли. Знаете, у этих чертовых арабов хорошая память. Через два года после бомбардировки Ливии они взорвали в воздухе самолет компании «Пан-Ам».

— Как гласит еврейская пословица, око за око, зуб за зуб.

— Да. И удивительно, что мы не отплатили им за это. Но как бы там ни было, этот трусливый Каддафи выдал тех, кто подложил бомбу. Меня удивил его поступок. Интересно, что это за игра?

— Что вы имеете в виду?

— Я хочу сказать, что у этого негодяя наверняка припрятана какая-то подлянка в рукаве. Понимаете? Зачем ему понадобилось выдавать своих людей, которые по его приказу подложили бомбу в самолет?

— Возможно, на него оказал сильное давление Международный трибунал.

— Да? А что дальше? Теперь ему требуется сохранить лицо перед своими дружками, арабскими террористами, и он организует новый террористический акт. Вероятно, таким актом и было то, что произошло с рейсом один семь пять компании «Транс-континенталь». Ведь в этом деле подозревают ливийца, так ведь?

— Я мало знаком с этим случаем.

— Я тоже, честно говоря. Знаю только то, что говорят в «Новостях».

Халил кивнул.

— Но возможно, вы правы и последний террористический акт является местью за то, что ливийцев вынудили выдать своих людей. А может, Ливия еще полностью на отомстила за тот авианалет.

— Кто знает? Мозги сломаешь, пока поймешь этих арабов.

Халил промолчал.

Полет продолжался, а Сатеруэйт, похоже, потерял интерес к разговору и несколько раз зевнул. Самолет двигался вдоль побережья штата Нью-Джерси, солнце уже садилось. Халил увидел внизу разбросанные огни.

— Что это? — спросил он.

— Где? А-а… это Атлантик-Сити, я был здесь однажды. Отличное место, если вы любите вино, женщин и песни.

Халилу вспомнилась строчка из стихотворения великого персидского поэта Омара Хайяма: «Будут гурии, мед и вино — все услады вкусить нам в раю суждено».

— Значит, это рай? — спросил он.

Сатеруэйт рассмеялся.

— Да. Или ад. Зависит от того, как карта ляжет. Вы игрок?

— Нет.

— А я думал, что сицилийцы азартные игроки.

— Мы вовлекаем других в игру. Побеждают те, кто сам не участвует в игре.

— Тут вы правы.

Сатеруэйт сделал правый разворот, и самолет лег на новый курс.

— Здесь мы перелетим через кусочек Атлантики и попадем прямо на Лонг-Айленд. Я начинаю снижаться, так что может слегка заложить уши.

Халил взглянул на свои часы: пятнадцать минут восьмого, солнце уже почти зашло за горизонт на западе. На земле внизу было темно. Халил снял солнцезащитные очки, положил их в карман пиджака и надел обычные очки.

— Я вот думаю, какое совпадение, что у вас друг живет на Лонг-Айленде, — обратился он к Сатеруэйту.

— Это точно.

— А у меня есть клиент на Лонг-Айленде, которого тоже зовут Джим.

— Но это не может быть Джим Маккой.

— Да, его фамилия Маккой.

— Он ваш клиент? Джим Маккой?

— Так это тот самый директор Музея авиации?

— Да, черт меня побери! Откуда вы знаете его?

— Он покупает полотно на моей фабрике в Сицилии. Это специальное полотно для масляных красок, но оно прекрасно подходит для того, чтобы обтягивать им каркасы старых самолетов в его музее.

— Бывает же такое! Значит, вы продаете Джиму полотно?

— Я продаю их музею. С самим мистером Маккоем я никогда не встречался, но он очень доволен качеством моего полотна. Оно не такое тяжелое, как корабельная парусина, а поскольку его нужно натягивать на каркасы, то масса материала имеет большое значение. — Халил постарался вспомнить, что еще ему рассказывали в Триполи, и продолжил: — Так как моя ткань предназначена для художников, она обладает способностью поглощать самолетную краску гораздо лучше, чем парусина. Парусина в любом случае сегодня встречается редко, ведь большинство парусов изготавливают из синтетических волокон.

— Да? А я и не знал.

Халил помолчал некоторое время, затем спросил:

— А мы могли бы сегодня вечером навестить мистера Маккоя?

Билл Сатеруэйт задумался.

— Наверное… я могу ему позвонить…

— Я не стану пользоваться тем, что он ваш друг, и не буду вести деловых разговоров. Я только хочу увидеть самолет, крылья которого обтянуты моим полотном.

— Понятно. Я думаю…

— И разумеется, я буду настаивать, чтобы за эту услугу вы приняли от меня небольшой подарок… скажем, пятьсот долларов.

— Договорились. Я позвоню ему в офис и узнаю, на месте ли он.

— А если нет, то, может, вы позвоните ему домой и попросите принять нас в музее?

— Конечно. Джим сделает это для меня. Он давно приглашал меня на экскурсию.

— Отлично. А то утром у меня может не быть времени. Я хочу в рекламных целях подарить музею две тысячи квадратных метров полотна. Такая встреча даст мне возможность преподнести свой подарок.

— Разумеется. Да, бывают же совпадения. Мир тесен.

— И с каждым годом он становится все теснее.

Халил мысленно рассмеялся. Не было насущной необходимости в том, чтобы этот пилот устраивал ему встречу с бывшим лейтенантом Маккоем, но так получалось проще. У Халила имелся домашний адрес Маккоя, и не имело значения, где убить этого человека — дома вместе с женой или в музее. В музее, пожалуй, даже лучше, это было бы символично. Важно сейчас было только одно: ему, Асаду Халилу, требовалось сегодня вечером улететь на запад для завершения финальной части его деловой поездки в Америку.

Пока все шло так, как и планировалось. Через день или два американские спецслужбы могут установить определенную связь между убийствами, которые на первый взгляд совершенно не связаны между собой. А если они уже сделали это, то он готов сейчас умереть, потому что и так уже сделал много: Хамбрехт, Уэйклифф и Грей. Если он сумеет добавить к ним Маккоя, то совсем хорошо. Но если его поджидают в аэропорту, или в музее, или в доме Маккоя, а то и во всех этих местах, то по крайней мере умрет эта поганая свинья, которая сидит рядом. Халил бросил взгляд на пилота и улыбнулся. «Ты труп, лейтенант Сатеруэйт, но ты еще этого не знаешь».

Они продолжали снижаться, направляясь к Лонг-Айленду, и Халил уже мог видеть впереди береговую линию. Вдоль побережья горело множество огней, слева виднелись нью-йоркские небоскребы.

— Мы будем пролетать рядом с аэропортом Кеннеди? — спросил Халил.

— Нет, но вы можете увидеть его вон там, за заливом. — Сатеруэйт указал на огромное освещенное пространство рядом с водой. — Видите?

— Да.

— Мы сейчас на высоте тысяча футов, ниже схем посадок аэропорта Кеннеди, поэтому нам, слава Богу, не нужно иметь дело с этими ослами, которые сидят в диспетчерской вышке.

Халила удивляло, как запросто богохульствует этот человек. Конечно, в его стране тоже встречались богохульники, но не такие злостные. В Ливии за подобное кощунство, за упоминание имени Аллаха всуе, эту свинью высекли бы плетьми.

Сатеруэйт взглянул на своего пассажира:

— Значит, вы занимаетесь производством полотна.

— Да. А вы думали, чем я занимаюсь?

Сатеруэйт улыбнулся.

— Честно говоря, я думал, что вы занимаетесь темными делами.

— То есть?

— Ну, мафия… и все такое.

Халил тоже улыбнулся.

— Я честный человек, торгую текстилем. Разве мафиози полетел бы на таком старом самолете?

— Нет, наверное. Но ведь я доставил вас сюда в целости и сохранности, разве не так?

— Мы еще не приземлились.

— Приземлимся. Я еще никого не убивал.

— Но вы же сами рассказывали…

— Да… но мне платили за то, что я убивал людей. А теперь мне платят за то, что они остаются целы. — Сатеруэйт рассмеялся. — При катастрофе первым погибает пилот. А разве я похож на труп?

Халил улыбнулся и ничего не ответил.

Сатеруэйт включил рацию и вызвал диспетчерскую аэропорта Макартур.

— Вышка Лонг-Айленд, я «Апач-64», нахожусь в десяти милях к югу, высота тысяча футов, прошу разрешения на посадку. — Он выслушал разрешение и инструкции.

Через несколько минут впереди показался большой аэропорт, и Сатеруэйт повел самолет на посадку на полосу двадцать четыре.

Согласно информации, полученной Халилом еще в Триполи, этот аэропорт находился в семидесяти пяти километрах от аэропорта Кеннеди. А поскольку здесь не было международных рейсов, то и система безопасности не отличалась строгостью. И потом, сейчас он летел на частном самолете, позже будет улетать тоже на частном самолете. По всей Америке система безопасности на участках аэропортов для частных самолетов практически отсутствовала.

Ирония заключалась в том, что лет пятнадцать назад американское правительство определило для коммерческих аэропортов первый уровень безопасности, после чего частные самолеты, перевозившие не прошедших регистрацию пассажиров, уже не могли подруливать к коммерческим терминалам, как делали это раньше. Для них определили специальные места под названием «Авиация общего назначения», где не было системы безопасности.

И как следствие этого, те самые люди, которые портили жизнь американцам — террористы, наркоторговцы, всякого рода революционеры и психи, — получили возможность свободно летать по стране, если они пользовались частными самолетами и приземлялись на частных аэродромах. Либо, как сегодня, в специальной зоне коммерческого аэропорта. И никто, включая пилотов, не интересовался, почему пассажиры, которым дальше надо было брать напрокат автомобиль, или садиться в такси, или пересаживаться на коммерческий рейс в аэропорту, приземляются так далеко от главного терминала. Подобные вопросы просто запрещались.

Асад Халил мысленно поблагодарил глупых чиновников, которые облегчили выполнение его миссии.

Колеса шасси аккуратно коснулись посадочной полосы, и Халил удивился, насколько мягко прошла посадка, если учесть, что у пилота не все в порядке с психикой.

— Вот видите? Вы в целости и сохранности, — заявил Сатеруэйт.

Халил промолчал.

Сатеруэйт подрулил к концу взлетной полосы и свернул на рулежную дорожку. Затем самолет двинулся к частным ангарам, которые Халил заметил еще с воздуха.

Солнце уже зашло, и аэропорт погрузился в темноту, если не считать огней посадочных полос и освещенного здания Авиации общего назначения. «Апач» остановился возле ангаров, вдалеке от главного терминала.

Халил посмотрел в окно, пытаясь обнаружить какие-либо признаки опасности или ловушки, устроенной для него. Он был готов выхватить пистолет и приказать пилоту снова взлететь, но, похоже, все было в порядке.

Сатеруэйт заглушил двигатели.

— Все, выбираемся из этого летающего гроба, — со смехом объявил он.

Мужчины отстегнули ремни безопасности и забрали свои вещи. Халил распахнул дверцу и выбрался на крыло, правую руку он держал в кармане пиджака, сжимая рукоятку «глока». Он решил, что при малейших признаках опасности пустит пулю в голову Сатеруэйту — жаль только, что не будет времени объяснить бывшему лейтенанту Сатеруэйту причину, по которой он приговорен к смерти.

Теперь Халил уже не искал взглядом опасность, он пытался учуять ее. Он стоял не шевелясь, совсем как лев, и втягивал ноздрями воздух.

— Эй, вы в порядке? — спросил Сатеруэйт. — Прыгайте. Ваши ноги гораздо ближе к земле, чем глаза. Прыгайте.

Халил последний раз огляделся по сторонам. Похоже, все было в порядке. Он спрыгнул с крыла на землю.

Сатеруэйт последовал за ним и уже на земле потянулся и зевнул.

— Здесь хорошо, прохладно, — сказал он. — Я договорюсь со смотрителем, чтобы он отвез нас к терминалу. А вы подождите здесь.

— Я пойду с вами.

— Как хотите.

Они отправились к соседнему ангару, где отыскали смотрителя.

— Вы можете отвезти нас к терминалу? — спросил Сатеруэйт.

— А вон видите белый фургон, он сейчас отправляется к терминалу.

— Отлично. Послушайте, я тут заночую, а вылетать буду ближе к полудню, а может, и позже. Вы не могли бы дозаправить и покрасить мой самолет? — Сатеруэйт рассмеялся.

— Похоже, твоя птичка нуждается не только в покраске, — ответил смотритель. — Стояночный тормоз отключен?

— Да.

— Тогда я отбуксирую его к заправке, там и заправлю.

— Все шесть баков. Спасибо.

Халил и Сатеруэйт поспешили к фургону. Сатеруэйт поговорил с водителем, и они забрались на заднее сиденье. На средних сиденьях расположились молодой парень и привлекательная блондинка.

Когда фургон двинулся в объезд ангаров, Халил, продолжавший сжимать в кармане рукоятку «глока», спросил водителя:

— Куда вы едете?

— К терминалу, но здесь нельзя проехать напрямую.

Сатеруэйт обратился к сидевшей впереди парочке:

— Вы, ребята, только что прилетели?

Парень повернул голову и посмотрел сначала на Халила. Их взгляды встретились, но Халил понимал, что в темноте фургона невозможно как следует разглядеть его лицо. Парень перевел взгляд на Сатеруэйта и ответил:

— Да, только что прилетели из Атлантик-Сити.

— Повезло? — Сатеруэйт кивнул в сторону блондинки, улыбнулся и подмигнул.

Парень вымученно улыбнулся в ответ.

— Везение тут совершенно ни при чем.

Он отвернулся, и поездка продолжилась в тишине. У здания главного терминала парочка вышла и направилась к стоянке такси.

Халил обратился к водителю:

— Простите, я забронировал автомобиль в прокатном агентстве «Херц», у меня есть их золотая карточка. Вы не могли бы отвезти нас прямо на стоянку агентства?

— Да, пожалуйста.

Через несколько минут фургон остановился у небольшой эксклюзивной стоянки, предназначенной для клиентов «Херц», обладающих золотой карточкой.

Под длинным освещенным металлическим навесом располагались двадцать пронумерованных стоянок, на каждой имелась освещенная табличка с фамилией. Отыскав надпись «Бадр», Халил направился к машине. Сатеруэйт последовал за ним. На стоянке их ждал черный «линкольн таун-кар». Халил распахнул заднюю дверцу и положил на сиденье свой чемодан.

— Вы взяли ее напрокат? — поинтересовался Сатеруэйт.

— Да, а «Бадр» — это название нашей компании.

— И что… не надо заполнять никаких бумаг?

— Это специальная услуга, она позволяет избегать длинных очередей. Садитесь.

Сатеруэйт пожал плечами, распахнул дверцу со стороны пассажирского сиденья, забрался внутрь, а свою сумку закинул на заднее сиденье.

Ключи торчали в замке зажигания, Халил завел двигатель и включил фары.

— Пожалуйста, достаньте бумаги, — попросил он Сатеруэйта.

Билл открыл «бардачок» и достал документы, а Халил тем временем подрулил к выезду со стоянки.

На выезде стояла будка, находившаяся в ней женщина распахнула окошко.

— Сэр, могу я посмотреть договор об аренде и ваши водительские права?

Халил забрал у Сатеруэйта бумаги и передал женщине. Она просмотрела их, оставила себе одну копию, а затем Халил протянул ей свои права — египетские и международные. Несколько секунд женщина изучала их, затем, бросив быстрый взгляд на Халила, вернула вместе с копией договора.

— Все в порядке.

Халил выехал на главную дорогу и свернул направо. Права вместе с бумагами он сунул в карман пиджака.

— Как все просто, — сказал Сатеруэйт. — Вот, оказывается, как живут большие шишки.

— Простите? — не понял Халил.

— Вы богаты?

— Богата моя компания.

— Это хорошо. Нет необходимости ругаться с этими сучками в прокатных агентствах.

— Совершенно верно.

— А мотель далеко?

— Я подумал, может, позвонить мистеру Маккою до того, как мы приедем в мотель? Сейчас около восьми.

— Да… — Сатеруэйт бросил взгляд на автомобильный телефон. — Да, почему бы и нет?

Халил вытащил договор и продиктовал Сатеруэйту код, позволяющий пользоваться автомобильным телефоном.

— А номер телефона вашего друга у вас есть? — спросил Халил.

— Да. — Сатеруэйт вытащил из кармана визитную карточку Джима Маккоя и включил свет. Он уже собрался набрать номер, но Халил остановил его:

— Пожалуй, вам лучше представить меня только как своего друга. А когда мы встретимся, я сам все объясню. И пожалуйста, скажите мистеру Маккою, что у вас мало времени и что вам очень бы хотелось осмотреть музей сегодня. Если нужно, мы можем сначала заехать к нему домой. Как видите, у этого автомобиля есть система спутниковой навигации, так что нам не нужно объяснять, как добраться до его дома или музея. Включите, пожалуйста, громкую связь.

Сатеруэйт посмотрел на своего бывшего пассажира, а теперь водителя, затем оглядел приборную панель.

— Ладно. — Он набрал код, затем номер домашнего телефона Джима Маккоя.

Халил услышал сначала гудки, а после третьего гудка ответил женский голос:

— Алло?

— Бетти, это Билл Сатеруэйт.

— Ох… привет, Билл. Как дела?

— Отлично. Как ваши детки?

— Все в порядке.

— Эй, а Джим дома? Мне нужно поговорить с ним по важному делу.

— Да… ладно, я сейчас посмотрю, он говорит по другому телефону.

— Спасибо. Скажи ему, что у меня для него сюрприз.

— Подожди минутку.

Халил, слышавший весь разговор, захотел поблагодарить мистера Сатеруэйта за то, что тот все сделал правильно, однако промолчал и только улыбнулся. Они сейчас ехали по шоссе, направляясь на запад, к Нассау, где находился музей, где жил и должен был умереть Джим Маккой.

— Эй, Билл, что случилось? — раздался из динамика голос Маккоя.

Сатеруэйт широко улыбнулся.

— Ты не поверишь, Джим. Угадай, где я.

После небольшой паузы Маккой спросил:

— Где?

— Я только что приземлился в аэропорту Макартур. Помнишь, я говорил тебе о чартерном рейсе в Филли? Так вот, мой пассажир передумал, и я здесь.

— Здорово…

— Джим, я улетаю завтра прямо с утра, поэтому подумал, может, я заеду к тебе или мы встретимся в музее?

— Ну… у меня…

— Да всего на часок. Мы уже едем, я звоню из автомобиля. Очень хочется увидеть F-111. Мы можем заехать за тобой.

— А ты с кем?

— С приятелем. Он прилетел со мной из Южной Каролины. Тоже хочет увидеть старые самолеты. У нас для тебя есть сюрприз. Не волнуйся, мы тебя долго не задержим. Понимаю, что позвонил неожиданно, но ты говорил…

— Да… все нормально. Может, встретимся в музее? Сможете найти музей?

— Да, у нас в машине «Спутниковый навигатор».

— Вы где?

Сатеруэйт посмотрел на Халила, и тот громко произнес:

— Мы только что проехали Мемориал ветеранов.

— Понятно, значит, вам ехать минут тридцать. Я встречу вас у главного входа в музей. Ищите большой фонтан. Дайте мне номер телефона в машине.

Сатеруэйт продиктовал номер.

— Если мы по какой-то причине потеряемся, я вам позвоню или вы звоните мне. — Маккой назвал номер своего сотового телефона. — Что у вас за машина?

— Большой черный «линкольн».

— Понятно. Возможно, я пошлю охранника встретить вас. — И Маккой добавил шутливым тоном: — Ладно, «Карма-57», до встречи. Конец связи.

— Вас понял, «Элтон-38», конец связи. — Сатеруэйт улыбнулся, отключил телефон и посмотрел на Халила: — Нет проблем. — Несколько минут они ехали молча, затем Билл сказал: — Простите, но после встречи мне надо будет кое-что купить, мне понадобятся деньги…

— Да, конечно. — Халил вытащил из кармана пиджака бумажник и протянул его Сатеруэйту. — Возьмите пятьсот долларов.

— Может, вам лучше самому отсчитать?

— Я веду машину. И потом, я вам доверяю.

Сатеруэйт пожал плечами, включил свет и раскрыл бумажник. Он вытащил пачку банкнот, в ней как раз оказалось пятьсот долларов, а может, и пятьсот двадцать, трудно было считать при тусклом свете.

— Послушайте, но у вас совсем не остается наличных.

— Ничего, я позже заеду в банкомат.

Сатеруэйт вернул бумажник Халилу.

— Вы уверены, что вам сейчас не понадобятся деньги?

— Уверен. — Халил сунул бумажник в карман пиджака, а Сатеруэйт спрятал деньги в свой бумажник.

Через двадцать минут они миновали указатель «Музей авиации». Трехрядная подъездная дорожка вела к большому фонтану, подсвеченному синими и красными фонарями, а позади него возвышалось массивное здание с куполом из стекла и бетона. Халил обогнул фонтан и подъехал к главному входу.

У входа стоял охранник в форме. Когда Халил остановил машину, охранник сказал:

— Машину можете оставить прямо здесь.

Халил заглушил двигатель и вылез из «линкольна», прихватив с собой с заднего сиденья чемодан. Сатеруэйт тоже выбрался из машины, но свою сумку оставил внутри. Халил запер машину, нажав кнопку охранной системы.

— Добро пожаловать в Музей авиации, — поприветствовал их охранник, оглядев Халила и Сатеруэйта. — Мистер Маккой ждет в своем кабинете. Я провожу. Сэр, хотите оставить чемодан? — обратился он к Халилу.

— В нем подарок для мистера Маккоя и фотоаппарат.

— Хорошо.

Халил и Сатеруэйт последовали за охранником, Халил отметил для себя, что охранник не вооружен. Они вошли внутрь здания, и охранник пояснил:

— Здесь у нас выставочный комплекс, магазин, а вон там, впереди, кафе.

По пути к кабинету директора охранник рассказывал об отдельных экспонатах. Халил обратил внимание на то, что большинство ламп горит, и спросил:

— Сегодня вечером мы единственные посетители?

— Да, сэр. Дело в том, что музей еще официально не открыт, но мы принимаем небольшие группы потенциальных спонсоров. А официальное открытие состоится через шесть или восемь месяцев.

— Значит, у нас частная экскурсия, — заметил Сатеруэйт.

— Да, сэр.

Сатеруэйт посмотрел на Халила и подмигнул.

Они подошли к двери с табличкой: «Посторонним вход воспрещен». Дальше оказался коридор, по обе стороны которого тянулись двери кабинетов. Охранник подвел их к двери с табличкой «Директор», постучал и пропустил посетителей.

Халил и Сатеруэйт вошли в небольшую приемную. Джим Маккой сидел за столом и просматривал какие-то бумаги. Он поднялся, обошел стол и с улыбкой протянул руку.

— Билл, как ты, черт побери?

— Да у меня все путем. — Билл Сатеруэйт пожал руку однополчанина, они стояли, смотрели друг на друга и улыбались.

Наблюдая за этими людьми, Халил подумал, что они просто изображают большую радость от встречи. Джим Маккой не отличался такой хорошей спортивной формой, как генерал Уэйклифф или лейтенант Грей, однако выглядел гораздо лучше Сатеруэйта. Хороший костюм Маккоя только подчеркивал контраст между однополчанами.

Сатеруэйт и Маккой перекинулись несколькими фразами, затем Билл повернулся к Халилу:

— Джим, это мой пассажир, мистер…

— Фанини, — представился Халил. — Алессандро Фанини. — Он протянул руку, и Маккой пожал ее. — Я занимаюсь производством текстиля. — Халил посмотрел Маккою прямо в глаза, но признаков тревоги не заметил. Однако по его глазам было видно, что этот человек не столь глупый и доверчивый, как Сатеруэйт.

— Компания мистера Фанини продает… — начал было Сатеруэйт.

Халил оборвал его.

— Моя компания поставляет полотно для обтягивания старых самолетов. В благодарность за эту частную экскурсию я бы хотел прислать вам две тысячи квадратных метров превосходного хлопчатобумажного полотна. Разумеется, бесплатно, — добавил он.

Джим Маккой помолчал, затем ответил:

— Очень щедрый подарок с вашей стороны… мы принимаем всякие пожертвования.

Халил улыбнулся и кивнул.

— Но вы же говорили… — обратился Сатеруэйт к Халилу, но тот снова перебил его:

— Если я смогу посмотреть старые самолеты, то оценю качество полотна, которое вы используете. Если оно лучше моего, то я извинюсь за свое предложение.

Сатеруэйт понял, что по какой-то причине мистер Фанини хочет, чтобы он держал рот на замке, и задумался. А Джим Маккой решил, что гость просто рекламирует свой товар.

— Наши раритетные самолеты не покидают землю, — пояснил он Халилу. — Поэтому мы используем обычный тяжелый брезент.

— Понятно. Что ж, тогда я пришлю вам наш самый тяжелый брезент.

Сатеруэйт подумал, что слова мистера Фанини не стыкуются с тем, что он говорил раньше, но промолчал.

Они перекинулись еще несколькими фразами. Маккоя, похоже, несколько смущал тот факт, что Билл Сатеруэйт притащил с собой на их встречу незнакомца. Однако Джим решил, что это вполне в духе Билла — полная беспечность и никакой предусмотрительности. Однако, несмотря на ситуацию, Джим Маккой улыбнулся и сказал:

— Пойдемте посмотрим наши экспонаты. — И добавил, обращаясь к Халилу: — Чемодан можете оставить здесь.

— Если не возражаете, я возьму его с собой, у меня в нем фотоаппарат и видеокамера.

— Ну хорошо. — Маккой провел своих спутников по коридору, они вернулись в вестибюль, а из него через большие двери вышли в ангары.

На полу примыкающих друг к другу ангаров стояли свыше пятидесяти самолетов различных исторических периодов, включая обе мировых войны, войну в Корее, а также современные истребители. Маккой взял на себя роль экскурсовода.

— Большинство из этих самолетов, но не все, были изготовлены здесь, на Лонг-Айленде, в том числе и лунные модули компании «Грумман», которые стоят в соседнем ангаре. Все реставрационные работы выполняли волонтеры — мужчины и женщины, работавшие в свое время в аэрокосмической промышленности либо служившие в гражданской или военной авиации. Они провели здесь тысячи часов, получая за это от нас только кофе и пончики. Их имена начертаны на стене в вестибюле.

Они шли мимо самолетов, Маккой что-то рассказывал о каждом, но очень коротко, давая понять, что экскурсия будет непродолжительной. Когда они остановились перед старым желтым бипланом, Маккой пояснил:

— Этот «Кертис Джей-Эн-4», или «Дженни», как его называли, построили в тысяча девятьсот восемнадцатом году. Это был первый самолет Линдберга.

Асад Халил вытащил из чемодана фотоаппарат и сделал несколько совершенно ненужных ему снимков.

— Можете пощупать брезент, если хотите, — предложил ему Маккой.

Халил дотронулся до ткани.

— Да, я понял, что вы имели в виду. Он слишком тяжел для полета, учту это, когда буду отправлять свой подарок.

— Отлично. Вон там в углу несколько истребителей времен Второй мировой войны…

— Простите, мистер Маккой, — оборвал его Халил, — я понимаю, времени у нас очень мало, а, насколько я знаю, мистер Сатеруэйт хотел бы взглянуть на тот самолет, на котором он когда-то летал.

Маккой внимательно посмотрел на гостя и кивнул:

— Хорошая идея. Пойдемте.

Они прошли в соседний ангар, где были собраны преимущественно реактивные самолеты и космические аппараты.

Халила изумил вид боевых самолетов. Он знал, что американцы любят изображать себя перед всем миром миролюбивыми людьми. Однако в этом музее совершенно ясно чувствовалось, что искусство войны является высочайшим выражением их культуры. И Халил не обвинял их за это, наоборот, он даже завидовал.

Маккой прошел прямо к штурмовику «F-111», сейчас его крылья с изменяемой стреловидностью были направлены назад, а на фюзеляже со стороны пилота было выведено название самолета — «Непоседа Бетти».

— Ну вот он, дружище, — обратился Маккой к Биллу Сатеруэйту. — Вызывает воспоминания?

Сатеруэйт с благоговейным трепетом уставился на самолет, словно это был ангел, который сейчас возьмет его за руку и унесет в небеса. Все молчали, наблюдая за Биллом, завороженным видением из прошлого. Глаза Сатеруэйта затуманились.

— Я назвал его в честь своей жены, — с улыбкой сообщил Маккой.

Асад Халил тоже уставился на самолет, в его памяти всплыли свои воспоминания.

Наконец Сатеруэйт подошел к самолету и дотронулся до фюзеляжа. Затем обошел машину кругом, касаясь пальцами алюминиевой обшивки. Глаза его внимательно рассматривали каждую деталь стройного, безупречного тела самолета. Он посмотрел на Маккоя и сказал:

— Мы ведь летали на них, Джим. Действительно летали.

— Да, летали. Миллион лет назад.

Асад Халил отвернулся, делая вид, что его растрогал момент встречи однополчан со своим прошлым, однако на самом деле они интересовали его только в качестве будущих жертв.

Он слышал, как мужчины разговаривают, смеются, слышал слова, вызывавшие у них веселье. Он закрыл глаза, и в памяти возникла картина: эта ужасная боевая машина, из хвоста которой вырывается красное пламя, мчится на него, словно демон из ада. Халил попытался выбросить из памяти, что в тот момент он напустил от страха в штаны, однако воспоминания были слишком сильны, и он позволил им захлестнуть его, понимая, что его унижение будет отомщено.

Услышав, что Сатеруэйт зовет его, Халил обернулся. Возле фюзеляжа со стороны пилота уже стоял подвижный алюминиевый трап.

— Вы можете сфотографировать нас в кабине? — спросил Сатеруэйт.

Именно эту мысль и вынашивал Халил.

— С большим удовольствием.

Джим Маккой первым поднялся по трапу. Фонарь кабины был поднят, и Маккой пробрался на правое кресло офицера управления системами огня. За ним поднялся Сатеруэйт и, очутившись в кресле пилота, издал радостный вопль:

— А-а-а! Я снова в седле. Смерть арабам!

Маккой бросил на него неодобрительный взгляд, но это не испортило отличного настроения Сатеруэйта.

Асад Халил тоже поднялся на трап.

— Эх, стрелок, — обратился Сатеруэйт к Маккою, — лучше бы в тот день рядом со мной сидел ты, а не Чип. Он только и умеет, что трепаться без остановки. — Он потрогал рычаги и загудел, имитируя шум двигателя. — Первая, огонь! Вторая, огонь. — Сатеруэйт расплылся в улыбке. — Эй, а я помню все процедуру запуска, как будто делал это только вчера. Могу поспорить, что вспомню и перечень контрольных проверок перед взлетом.

— Не сомневаюсь, что вспомнишь, — польстил Маккой другу.

— Отлично, стрелок, я хочу, чтобы ты сбросил бомбу на палатку, в которой гребаный Каддафи трахает верблюда. — Сатеруэйт заржал во всю глотку.

Джим Маккой посмотрел на мистера Фанини, который стоял на верхней ступеньке трапа. Джим виновато улыбнулся гостю и снова пожалел о том, что Сатеруэйт пришел к нему не один.

Асад Халил вскинул фотоаппарат и навел объектив на сидевших в кабине.

— Готовы?

Сатеруэйт усмехнулся, глядя в объектив. Халил принялся щелкать, пока Маккой, которому надоели ослепляющие вспышки, не крикнул:

— Эй, ну хватит…

Асад Халил убрал в чемодан фотоаппарат и вытащил из него пластиковую бутылку, которую прихватил в мотеле «Шератон».

— Еще всего парочку снимков, джентльмены.

Маккой заморгал, чтобы зрение восстановилось после вспышек, и посмотрел на гостя. Пластиковая бутылка не вызвала у него никаких подозрений, однако насторожило странное выражение лица мистера Фанини.

— Значит, джентльмены, вы с удовольствием вспоминаете бомбардировки? — спросил Халил.

Маккой ничего не ответил.

— Да, чертовски хорошо повеселились, — крикнул Сатеруэйт. — Эй, мистер Фанини, заберитесь на нос и снимите нас оттуда.

Халил и не подумал выполнить его просьбу.

— Ладно, Билл, вылезаем, — сказал Маккой.

— Оставайтесь на месте! — крикнул Халил.

Маккой уставился на Асада Халила, и внезапно у него пересохло во рту. Где-то в самых отдаленных уголках сознания он знал, что этот день придет. И вот он пришел.

— Перекатите трап на другую сторону и сделайте несколько снимков оттуда, — продолжал давать указания Сатеруэйт. — А потом мы еще снимемся на земле возле самолета…

— Заткнись! — рявкнул Халил.

— Что?

— Я сказал, заткнись.

— Эй, какого черта… — Сатеруэйт изумился, увидев направленное на них дуло пистолета.

— Ох, Господи… нет… — прошептал Маккой.

Халил улыбнулся.

— Значит, мистер Маккой, вы догадались, что я не торгую брезентом. Да, я изготавливаю саваны.

— Ох, Матерь Божья…

Билл Сатеруэйт, похоже, ничего не понимал. Он посмотрел на Маккоя, затем на Халила, пытаясь понять, что они знают такое, чего не знает он.

— Что происходит?

— Билл, помолчи, — прошептал Маккой и обратился к Халилу: — Здесь полно вооруженных охранников и камер слежения. Если вы сейчас же уйдете, то я не стану…

— Молчать! Говорить буду я, и обещаю, разговор будет коротким.

Маккой промолчал. Билл Сатеруэйт тоже ничего не сказал — похоже, до него кое-что стало доходить.

— Пятнадцатого апреля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года я был мальчишкой и жил со своей семьей в местечке под названием Эль-Азизия, которое вы оба прекрасно знаете.

— Вы там жили? В Ливии? — изумился Сатеруэйт.

— Молчать! — приказал Халил и продолжил: — Вы оба прилетели в мою страну, сбросили бомбы на мой народ, убили мою семью — двух моих братьев, двух сестер и мать, — а затем вернулись в Англию, где наверняка отпраздновали это убийство. Но сейчас вы оба заплатите за свои преступления.

Наконец до Сатеруэйта дошло, что ему предстоит умереть. Он посмотрел на сидевшего рядом Маккоя и пробормотал:

— Прости, дружище…

— Заткнись! Спасибо, мистер Сатеруэйт, что пригласили меня на эту встречу. И еще я хочу, чтобы вы знали: я убил полковника Хамбрехта, генерала Уэйклиффа и его жену…

— Подонок, — прошептал Маккой.

— …Пола Грея, и теперь убью вас обоих. Следующим будет… я еще подумаю, стоит ли тратить пулю на полковника Каллума, чтобы положить конец его страданиям. Пожалуй, следующим станет мистер Уиггинз, а потом…

Билл Сатеруэйт вытянул средний палец в направлении Халила и закричал:

— Да плевал я на тебя, ублюдок! На тебя и на твоего поганого хозяина…

Халил сунул ствол пистолета в горлышко пластиковой бутылки и выстрелил. Пуля угодила Сатеруэйту прямо в лоб. Голова Сатеруэйта дернулась назад, затем рухнула на грудь.

Джим Маккой сидел в кресле оцепенев, только слегка шевелились губы, шептавшие молитву.

— Посмотри на меня! — приказал Халил.

Маккой продолжил молиться, и Халил услышал:

— …услышь меня, Господи, ибо блага милость твоя…

— Я тоже люблю этот псалом, — сказал Халил, и они вместе закончили: — Приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня. — Промолвив «Аминь», Асад Халил выстрелил Джиму Маккою в сердце. Он наблюдал за умирающим врагом, и их взгляды встретились, перед тем как глаза Маккоя перестали видеть.

Халил сунул пистолет в карман, убрал пластиковую бутылку в чемодан, сунул руку в кабину и нашарил в джинсах Сатеруэйта бумажник. Затем вытащил испачканный кровью бумажник из нагрудного кармана пиджака Маккоя. Халил сунул их в чемодан, а окровавленные пальцы вытер о футболку Сатеруэйта. Опустив фонарь кабины, он сказал:

— Спокойной ночи, джентльмены. Вы встретитесь в аду со своими друзьями.

Спустившись с трапа, Халил собрал стреляные гильзы, откатил трап к другому самолету и, сжимая в кармане рукоятку «глока», быстрым шагом вернулся в вестибюль. Охранника там не оказалось, Халил посмотрел через стеклянные двери на улицу, но и там его не было. Тогда Халил прошел в коридор, где располагались офисные помещения, и услышал звук, доносившийся из-за одной из дверей. Он распахнул дверь и увидел, что охранник сидит за столом, слушает радио и читает журнал. За его спиной располагались пятнадцать мониторов, на которые камеры слежения передавали обстановку внутри и снаружи музея.

Охранник поднял голову и спросил:

— Уже закончили?

Халил закрыл за собой дверь и выстрелил охраннику в голову. Тот сполз со стула на пол, а Халил подошел к мониторам. Не желая рисковать, он извлек кассеты из всех пятнадцати видеомагнитофонов и уложил в чемодан. Затем вытащил у мертвеца бумажник, отыскал гильзу и спокойно вышел из помещения, закрыв за собой дверь.

Снова вернувшись в вестибюль, Халил вышел через центральные двери и захлопнул их, с удовольствием услышав, как щелкнул автоматический замок.

Сев в машину, он посмотрел на часы, они показывали без трех минут одиннадцать. Халил запрограммировал «Спутниковый навигатор» на аэропорт Макартур и через десять минут выехал на шоссе, направляясь на север.

В памяти всплыли последние минуты жизни мистера Сатеруэйта и мистера Маккоя. Да, никогда не угадаешь, где встретишь свою смерть. Интересно, а как бы он сам повел себя в подобной ситуации? Предсмертная вспышка ярости Сатеруэйта удивила его — значит, в последние секунды жизни этот человек сумел собрать всю свою храбрость. А может, просто настолько разозлился на него, что последние слова стали проявлением не храбрости, а всего лишь ненависти. Да, пожалуй, он тоже повел бы себя так, как Сатеруэйт.

Затем Халил подумал о Маккое. Этот человек оказался вполне предсказуем, с учетом того, что он был верующим. Или, может, только в последнюю минуту жизни вспомнил о Боге? Кто знает. Во всяком случае, псалом он выбрал хороший.

Халил понимал, что времени у него мало, сегодняшние убийства наверняка привлекут серьезное внимание. Они вряд ли сойдут за обычный грабеж. Наверное, уже сегодня вечером жена Маккоя позвонит в полицию и сообщит, что ее муж пропал, а телефон в музее не отвечает.

Ее рассказ о встрече мужа с однополчанином поначалу не вызовет у полиции такого беспокойства, как у самой миссис Маккой, но как только обнаружат трупы, полиция отправится в аэропорт, чтобы отыскать самолет, на котором прилетел Сатеруэйт.

Если же Маккой не сказал жене, что гость прилетел на своем самолете, полиции вообще не придет в голову ехать в аэропорт.

В любом случае, независимо от действий миссис Маккой и полиции, у него еще оставалось время для следующего акта возмездия. Однако сейчас Халил впервые почувствовал опасность. Он понял, что кто-то охотится за ним. Однако он был уверен, что охотники не знают, где он находится, а тем более понятия не имеют о его намерениях. Но лев почувствовал, что в какой-то момент неизвестный охотник может понять его повадки.

Халил попытался представить себе этого охотника — нет, не физический облик, а душу, — однако не смог вникнуть в суть этого человека, а только почувствовал исходящую от него необычайную опасность.

Асад Халил вышел из состояния, напоминавшего транс. Он подумал о трупах, которые оставлял за собой. Генерала Уэйклиффа и его жену должны были обнаружить не позднее утра понедельника. В какой-то момент родные генерала могли попытаться связаться с однополчанами генерала. Странно — сегодня уже вечер понедельника, а Маккою никто не звонил. Однако у Халила было такое ощущение, что ко всем тревогам миссис Маккой за мужа могут добавиться и другие, если сегодня-завтра ей позвонят родные Уэйклиффа или Грея и сообщат трагические новости.

Скоро, наверное уже завтра, последует множество телефонных звонков, но к завтрашнему вечеру его игра уже подойдет к завершению. А может, и раньше, если Аллах не оставит его.

Заметив щит с надписью «Зона отдыха», Халил свернул на стоянку, скрытую от дороги деревьями. Здесь стояло несколько грузовиков и легковых машин, но он припарковался подальше от них.

Взяв с заднего сиденья сумку Сатеруэйта, Халил проверил ее содержимое: початая бутылка виски, нижнее белье, туалетные принадлежности и футболка с изображением реактивного самолета и надписью: «Ядерное оружие, напалм, бомбы и ракеты — бесплатная доставка».

Забрав с собой сумку и свой чемодан, Халил направился в небольшой лесок возле стоянки. Здесь он переложил все деньги из бумажников Сатеруэйта, Маккоя и охранника в свой. Содержимое сумки он вытряхнул под дерево, а саму сумку вместе с бумажниками забросил подальше в кусты, после чего достал из чемодана видеокассеты и отправил туда же.

Вернувшись к машине, он снова выехал на шоссе и по пути вышвырнул в окошко стреляные гильзы.

В Триполи ему говорили: «Не трать слишком много времени на то, чтобы стереть отпечатки пальцев, и не беспокойся по поводу других улик, которые следует изучать в лаборатории. К тому времени, как полиция все это исследует, тебя уже там не будет. Однако не оставляй никаких улик при себе. Даже самый глупый полицейский что-то заподозрит, если найдет у тебя в кармане чужой бумажник».

Конечно, существовала еще проблема двух «глоков», но Халил не считал их уликами, поскольку пистолеты будут последним, что увидит полицейский перед смертью. Так что сейчас можно было ехать спокойно, никаких очевидных улик у него не было.

Халил продолжал свой путь, и мысли его вернулись к Ливии, к Малику и Борису. Как и они, он знал, что не сможет слишком долго продолжать свою игру. Малик говорил: «Дело не в самой игре, мой друг, а в том, как ты будешь играть в нее. Ты предпочитаешь сдаться в Париже в руки американцев, с помпой проникнуть в Америку, позволить им узнать, кто ты такой, как выглядишь и каким образом попал в Америку. Ты сам, Асад, установил правила этой игры и усложнил их для себя. Я понимаю, почему ты идешь на это, но и ты должен понимать, сколько шансов против того, чтобы тебе удалось завершить свою миссию. Так что, если ты не одержишь полной победы, винить в этом придется только самого себя».

Халил вспомнил, что ответил на это: «Американцы никогда не ввяжутся в бой, пока не сделают все возможное для обеспечения победы еще до того, как прогремит первый выстрел. Это то же самое, что охотиться на льва из машины, имея винтовку с оптическим прицелом. Это вовсе не победа, а простая бойня. В Африке живут племена, у которых имеются ружья, но они по-прежнему охотятся на льва с копьями. Кому нужна физическая победа без духовной или моральной победы? Я не усложняю свою игру, а просто уравниваю шансы, поэтому не имеет значения, кто выиграет. Я в любом случае победитель».

Присутствовавший при разговоре Борис заметил: «Посмотрим, что ты скажешь, когда будешь гнить за решеткой в американской тюрьме, а все эти демоны из американских ВВС будут продолжать жить счастливой жизнью».

«Боюсь, ты ничего не понимаешь», — ответил Халил.

Борис рассмеялся.

«Все я понимаю, мистер лев. К твоему сведению, мне наплевать, убьешь ты тех пилотов или нет. Поэтому тебе лучше убедить себя, что и тебе наплевать. Если для тебя охота важнее, чем убийство, то изготовь мишени в виде своих врагов, как это делают во время сафари чувствительные американцы, которые стреляют по картонным зверям. Но если ты хочешь ощутить на губах их кровь, то подумай о более легком способе проникновения в Америку».

В конце разговора Халил прислушался к своему сердцу и окончательно решил, что добьется всего сразу — будет вести игру по своим правилам и вкусит кровь врагов.

Впереди показался указатель «Аэропорт Макартур», и Халил свернул на дорогу, которая вела в аэропорт. Через десять минут он остановил «линкольн» на стоянке, вышел из машины и запер ее, не забыв прихватить с собой чемодан. Халил не стал стирать в машине свои отпечатки пальцев: если игра закончена, значит, так тому и быть. Поэтому сейчас он соблюдал лишь минимальные меры предосторожности. Ему требовалось всего лишь двадцать четыре часа, а может, и меньше, и если полиция сейчас даже в двух шагах позади, она все равно опоздает на шаг.

Халил подошел к автобусной остановке, когда через несколько минут подъехал фургон, сел в машину и сказал шоферу:

— К главному терминалу, пожалуйста.

— Здесь всего один терминал, приятель, туда я и везу, — ответил водитель.

Через несколько минут Халил выбрался из фургона у входа в почти пустой терминал. Он прошел к стоянке такси с единственной машиной и сказал водителю:

— Мне нужно доехать только до зоны авиации общего назначения, это чуть в стороне, но за вашу помощь я готов заплатить двадцать долларов.

— Садитесь.

Халил забрался на заднее сиденье, и через десять минут такси было уже в дальнем конце аэропорта.

— Вам нужно конкретное место? — спросил водитель.

— Вон к тому зданию, пожалуйста.

Такси остановилось перед небольшим зданием, в котором размещались офисы нескольких чартерных авиакомпаний. Протянув водителю банкноту в двадцать долларов, Халил выбрался из машины.

Сейчас он находился менее чем в пятидесяти метрах от того места, куда после посадки подрулил самолет Сатеруэйта. Халил даже увидел стоявший неподалеку самолет.

Он вошел в здание и отыскал нужный ему офис «Стюарт авиэйшн». Клерк, сидевший за столом, встал при его появлении.

— Чем могу помочь, сэр?

— Меня зовут Самуил Перлеман, у меня заказан рейс в вашей компании.

— Совершенно верно, полуночный рейс. — Клерк взглянул на часы. — Вы прибыли немного рано, но думаю, самолет уже готов.

— Спасибо. — Халил вгляделся в лицо клерка, но не обнаружил никаких признаков того, что молодой человек узнал его.

Однако следующие слова клерка насторожили Халила.

— Мистер Перлеман, у вас чем-то испачканы лицо и рубашка.

Халил тут же понял, чем он мог испачкаться — мозгами из головы Сатеруэйта.

— Ох, вечно я ем неаккуратно, — нашелся Халил.

Клерк улыбнулся.

— Вон там у нас туалет. — Он указал на дверь справа. — А я пока позвоню пилотам.

Халил вошел в туалетную комнату и посмотрел в зеркало на свое лицо. На нем запеклись пятнышки крови и серого мозгового вещества, а к рубашке даже прилип кусочек кости. Несколько пятнышек оказались на очках и на галстуке. Халил снял очки, осторожно вымыл руки и лицо, стараясь не дотрагиваться до волос и усов. Затем вытер лицо и руки бумажным полотенцем, а другое полотенце намочил и протер им рубашку, галстук и очки. Держа чемодан в руке, он вернулся в офис.

— Мистер Перлеман, — обратился к нему клерк, — ваша компания предварительно оплатила этот чартерный рейс. От вас требуется только прочитать этот контракт и подписать там, где я поставил крестик.

Халил сделал вид, что читает страничку печатного текста.

— Похоже, все в порядке. — Он взял со стола ручку и подписал документ.

— Вы из Израиля? — спросил клерк.

— Да, но сейчас я живу здесь.

— У меня родственники в Израиле. Они живут в Гилгале, на западном берегу. Знаете?

— Разумеется.

Халил вспомнил, как Борис говорил ему: «Сейчас половина израильтян находятся в Нью-Йорке. Ты не привлечешь внимания, если только какой-нибудь еврей не захочет поговорить с тобой о родственниках или об отпуске, проведенном в Израиле. Так что изучай карты и путеводители по Израилю».

— Это город средних размеров, в тридцати километрах к северу от Иерусалима, — блеснул своей осведомленностью Халил перед клерком. — Жизнь там трудная, вокруг палестинцы. Ценю мужество и стойкость ваших родственников.

— Да, то еще местечко. Лучше бы они переехали на побережье. А может быть, когда-нибудь мы научимся жить вместе с арабами, — добавил клерк.

— С арабами жить нелегко.

— Я понимаю, вам ли это не знать.

— Да, я знаю.

В офис вошел средних лет мужчина в синей форме и поздоровался с клерком:

— Добрый вечер, Дэн.

— Боб, это мистер Перлеман, твой пассажир, — представил клерк.

Халил посмотрел на мужчину, который протянул ему руку. Халил никак не мог привыкнуть к этим рукопожатиям. Мужчины-арабы тоже здоровались за руку, но не со всеми подряд, как это делали американцы, и, уж конечно, не с женщинами. Халил пожал руку пилоту, и тот представился:

— Я капитан Фиске, можете называть меня Боб. Мы летим в Денвер, а потом в Сан-Диего. Верно?

— Верно.

Халил посмотрел пилоту прямо в глаза, но тот отвел взгляд. Халил заметил, что американцы смотрят на тебя, но не всегда тебя видят. А в глаза друг другу смотрят лишь мгновение, в отличие от ливийцев, которые не отводят взгляд, если они не ниже тебя по положению и, конечно, если они не женщины. И еще американцы соблюдают дистанцию как минимум один метр. Борис говорил, что более близкая дистанция вызывает у них нервозность и даже враждебность.

— Самолет готов, — доложил капитан Фиске. — У вас есть багаж, мистер Перлеман?

— Только этот чемодан.

— Позвольте я понесу его.

Когда-то Борис посоветовал ему вежливый американский ответ на такой случай, и сейчас Халил воспользовался им.

— Спасибо, но я хочу немножко размяться.

Пилот улыбнулся и направился к двери.

— Вы летите один, так ведь, сэр?

— Да.

Клерк крикнул вслед Халилу:

— Шолом-алейхем.

Халил едва не ответил ему по-арабски «салям-алейкум», но вовремя сдержался.

— Шолом.

Он проследовал за пилотом к ангару, перед которым стоял небольшой белый реактивный самолет. От него как раз отходили несколько техников. Халил снова увидел самолет Сатеруэйта и подумал: через какое время после предполагаемого вылета «апача» местный персонал начнет проявлять тревогу и разыскивать пилота? Наверняка не раньше следующего дня. А Халил знал, что к этому времени он будет далеко отсюда.

— Мы полетим вот на этом самолете, модель «Лир-60», — начал объяснять капитан. — На борту нас будет всего трое и легкий чемодан, наш общий вес гораздо меньше максимального взлетного веса, поэтому я заправил баки полностью. Это значит, что до Денвера мы долетим без посадки. Погода до Денвера отличная, легкий встречный ветер. По моим расчетам, время полета составит три часа восемнадцать минут. Во время посадки температура в Денвере будет пять градусов Цельсия. В Денвере мы дозаправимся. Насколько я понимаю, вам, возможно, потребуется провести в Денвере несколько часов. Так?

— Да.

— Хорошо, мы приземлимся в Денвере около двух часов ночи по местному времени. Вам все понятно, сэр?

— Да, понятно. Я предупреждал, что из самолета мне нужно будет позвонить коллеге.

— Я знаю, сэр, радиотелефон к вашим услугам. Затем из Денвера мы полетим в Сан-Диего. Так?

— Да.

— Сейчас над горами небольшая болтанка, в Сан-Диего легкий дождь. Но разумеется, погода изменится. Если хотите, мы по ходу полета будем информировать вас о погоде.

Халил ничего не ответил, его раздражало навязчивое желание американцев предсказывать погоду. В Ливии всегда жарко и сухо, в одни дни более жарко, чем в другие. Вечера холодные, весной дует габли. Погоду устанавливает Аллах, а человек принимает ее такой, какая она есть. Так какой же смысл пытаться предсказывать погоду или говорить об этом? Все равно ничего не изменишь.

Капитан подвел Халила к левой стороне самолета, где лесенка вела к открытой дверце.

— Мистер Перлеман, это Терри Санфорд, наш второй пилот, — представил капитан.

Мужчина, сидевший в правом кресле, повернул голову и поприветствовал Халила:

— Добро пожаловать на борт, сэр.

— Добрый вечер.

Капитан Фиске кивнул в сторону салона:

— Можете занимать любое место. Вон там бар, в нем вы найдете кофе, пончики, рогалики, безалкогольные напитки. На той полке газеты и журналы, туалет в хвостовой части. Устраивайтесь поудобнее.

— Спасибо.

В салоне было всего шесть кресел, Халил разместился в последнем кресле справа, а чемодан поставил возле себя в проходе. Он посмотрел на часы: начало первого. День сегодня прошел удачно. Трое убиты… пятеро, если считать уборщицу Пола Грея и охранника в музее. Но их не стоит считать, как и тех трехсот пассажиров рейса «Транс-континенталь» и всех прочих, кто становился на его пути… или кого пришлось заставить замолчать. В Америке было всего шесть человек, чья смерть имела для него значение. Четверо уже мертвы, остались двое. Правда, был еще один человек…

— Мистер Перлеман? Сэр?

Асад Халил поднял голову и увидел стоявшего рядом пилота.

— Да?

— Мы начинаем выруливать на взлетную полосу. Пожалуйста, пристегните ремень.

Халил выполнил указание пилота, и тот продолжил:

— Телефон на стойке бара, шнур дотягивается до любого сиденья.

— Хорошо.

— А вот это, на стене, внутренняя связь. Можете вызывать нас в любое время, нажимайте кнопку и говорите.

— Спасибо.

— Или можете просто подойти к кабине.

— Я понял.

— Могу я еще чем-то помочь вам, перед тем как займу свое место?

— Нет, спасибо.

— Отлично. Аварийный выход вон там; на иллюминаторах имеются шторки — если хотите, можете их опустить. После взлета я сообщу вам, когда можно будет отстегнуть ремень и ходить по салону.

— Спасибо.

— Всего доброго. — Пилот удалился в кабину и задвинул перегородку, отделявшую ее от салона.

Халил выглянул в небольшой иллюминатор и увидел, что самолет движется в направлении взлетной полосы. А ведь совсем недавно он прилетел сюда вместе с человеком, который сейчас сидит мертвый в кабине боевого самолета, унесшего, возможно, жизни многих людей. А рядом с ним — еще один убийца, заплативший за свои преступления. Достойный конец для кровожадных убийц. А еще это предостережение другим, если кто-то правильно истолкует символичность сцены убийства.

«Лир» остановился, и Халил услышал, как взревели двигатели. Самолет слегка завибрировал, а затем стремительно рванулся вперед по взлетной полосе. Через полминуты они уже были в воздухе, и Халил услышал толчок убирающегося шасси. А еще через несколько минут самолет выполнил небольшой разворот, продолжая набирать высоту.

Чуть позже из динамика внутренней связи прозвучал голос капитана:

— Мистер Перлеман, можете отстегнуть ремень. Кресло откидывается, если хотите поспать. Сейчас мы пролетаем над Манхэттеном, можете взглянуть.

Халил выглянул в иллюминатор. Самолет пролетал над южной оконечностью острова Манхэттен, и Асад Халил мог видеть небоскребы у края воды, включая башни-близнецы Международного торгового центра.

В Триполи ему говорили, что рядом с торговым центром, по адресу Федерал-Плаза, 26, расположено здание ФБР, куда доставили Бутроса. И если все пойдет не так, как запланировано, его тоже отвезут в это здание.

Малик тогда сказал: «Оттуда не убежишь, мой друг. Если уж попал туда, то ты целиком в их власти. Следующим местом пребывания станет соседняя федеральная тюрьма, потом здание суда, а затем снова тюрьма в каком-нибудь холодном районе, где ты и проведешь остаток жизни. Там тебе никто не поможет. Мы даже не сможем признать тебя нашим гражданином или предложить обменять тебя на вражеского шпиона. В американских тюрьмах много воинов ислама, но власти не позволят тебе видеться с ними. Ты будешь жить один в чужой стране, среди чужих людей, никогда больше не увидишь свой дом, не услышишь родной язык, не обнимешь женщину. Ты будешь, как лев, метаться по своей клетке, Асад. — Помолчав, Малик добавил: — Или ты можешь оборвать свою жизнь, что будет победой и для тебя, и для нашего дела, а для них поражением. Готов ли ты на такую жертву?»

На что Асад Халил ответил: «Если я готов пожертвовать своей жизнью в бою, то почему бы не пожертвовать ею ради того, чтобы избежать плена и унижения?»

Малик в задумчивости кивнул. «Для некоторых первый путь более легкий, чем второй. — Малик протянул Халилу лезвие бритвы. — Не стоит резать лишь вены на запястьях, американцы смогут вернуть тебя к жизни. Ты должен перерезать несколько главных артерий. — Откуда-то появился врач и объяснил Халилу, как отыскать сонную и бедренную артерии».

«А для большей уверенности перережь еще и вены на запястье», — посоветовал доктор.

Доктора сменил инструктор, который показал Халилу, как изготавливать петли из различных подручных материалов, включая простыню, электрический провод и одежду.

После демонстрации приемов самоубийства Малик сказал Халилу: «Нам всем суждено умереть, и мы все предпочли бы погибнуть в бою. Но бывают ситуации, когда мы должны умереть от собственной руки. Уверяю тебя, в конце каждого из этих путей тебя ждет рай».

Халил снова посмотрел в иллюминатор и бросил последний взгляд на город Нью-Йорк. Он мысленно поклялся, что никогда больше не вернется сюда. Его последней целью в Америке была Калифорния, после чего конечным пунктом назначения станет Триполи или рай. В любом случае, он будет дома.

Глава 42

Проснувшись, я уже через несколько секунд понял, где я, кто я и с кем сплю.

Часто бывает так, что напьешься с вечера, а утром просыпаешься и сожалеешь о том, что не проснулся один у себя дома. Но в это утро я такого сожаления не испытывал. Даже наоборот, я чувствовал себя прекрасно и с трудом сдерживал желание подбежать к окну и заорать: «Просыпайся, Нью-Йорк! Оказывается, Джон Кори еще мужчина хоть куда!»

Однако часы на ночном столике показывали уже пятнадцать минут восьмого, поэтому я потихоньку выбрался из постели и отправился в ванную. Там я почистил зубы, побрился и встал под душ.

Сквозь запотевшую дверь душевой кабины я увидел, как в ванную вошла Кейт. Она тоже почистила зубы, умылась, а затем отодвинула стеклянную дверь и шагнула ко мне в кабину. Даже не пожелав мне доброго утра, Кейт оттерла меня в сторону.

— Потри мне спину, — попросила она.

Я принялся тереть ей спину намыленной мочалкой.

— Ох как хорошо. — Кейт повернулась, мы обнялись и поцеловались.

Нас обоих охватило желание, и наши намыленные тела слились в любовном порыве.

Из душа мы вышли завернутые в банные полотенца. Окна спальни выходили на восток, сквозь них светило солнце. День обещал быть хорошим.

— Мне очень понравилась прошедшая ночь, — сказала Кейт.

— Мне тоже.

— А мы увидимся еще раз?

— Ты забыла, что мы работаем вместе.

— Да, точно. Ты тот самый парень, чей стол стоит напротив моего.

Никогда не знаешь, что ожидать утром, что говорить. Лучше всего шутить, что и делала Кейт Мэйфилд. Молодец, пять баллов.

Надо было собирать одежду, и насколько я помнил, моя одежда валялась где-то в гостиной.

— Ладно, ты приводи себя в порядок, а я пойду искать свою одежду, — сказал я.

— Твоя одежда выглажена и висит в шкафу в прихожей. Носки и трусы я постирала.

— Спасибо.

Десять баллов! Я забрал кобуру с пистолетом и вышел в гостиную, где с удивлением обнаружил свою одежду, разбросанную по полу. Должно быть, Кейт приснилось, что она все постирала и погладила. Минус десять баллов.

Я оделся, сожалея о том, что приходится надевать несвежее нижнее белье. Я трепетно отношусь к чистоте мужского начала, хотя, конечно, бывали всякие ситуации.

Пройдя на кухню, я отыскал чистый стакан и налил себе апельсинового сока. При этом я обратил внимание, что в холодильнике практически пусто. Правда, имелся йогурт.

Я снял со стены трубку телефона, набрал свой домашний номер и услышал свой голос, записанный на пленку:

— Резиденция Джона Кори, миссис Кори покинула это гнездышко, поэтому не оставляйте для нее никаких сообщений.

Наверное, через полтора года после развода пора было бы и сменить эту запись. Я набрал код, и механический голос ответил:

— Для вас поступило восемь сообщений.

Первое сообщение пришло вчера вечером, от моей бывшей жены.

— Смени эту дурацкую запись. Позвони мне. Я волнуюсь.

Ладно, как-нибудь позвоню.

Второе сообщение было от мамы и папы, они давно жили во Флориде и сейчас уже были похожи на высохшие от жажды томаты.

Следующим было сообщение от моего брата, который читал только «Уолл-стрит джорнал», он звонил по просьбе родителей.

Далее следовала пара сообщений от старых коллег — их интересовало мое возможное участие в расследовании трагедии рейса «Транс-континенталь». Было еще сообщение от бывшего напарника, Дома Фанелли.

— Эй, неблагодарный! Разве не я устроил тебя на эту работу? Может, те, кто отравил целый самолет и перебил кучу федералов, теперь охотятся за тобой? Ты еще живой? Позавчера вечером тебя видели у Джулио — ты пил в одиночестве. Купи себе белокурый парик. С тебя выпивка. Ариведерчи.

Я улыбнулся и пробормотал:

— Кукиш тебе, Дом, а не выпивку.

Следующим было сообщение от мистера Теда Нэша.

— Говорит Нэш… думаю, тебе следует прилететь во Франкфурт. Надеюсь, ты уже в пути. Если нет, то где ты? Ты должен находиться на связи. Позвони мне.

— А тебе два кукиша, мелкий пакостник…

Что-то ему было нужно от меня, но ничего, перебьется. Завершало список сообщение от Кенига, уже в полночь по нашему времени.

— Тебя ищет Нэш. В конторе тебя нет, контактный номер телефона ты не оставил, сообщения на пейджер остаются без ответа. Дома, насколько я понимаю, тебя тоже нет. Перезвони мне как можно скорее.

Наконец механический голос промолвил:

— Конец сообщений.

— Слава Богу, — облегченно вздохнул я. Очень хорошо, что я не услышал голос Бет Пенроуз; наверное, это усилило бы у меня чувство вины.

Я вернулся в гостиную и сел на диван — место преступления прошедшей ночи. Ну, одно из мест. Несколько минут я в одиночестве листал какой-то старый журнал, затем из спальни появилась Кейт — одетая, напудренная и причесанная. Однако быстро она со всем этим справилась. Десять баллов.

Я поднялся ей навстречу и сделал комплимент:

— Прекрасно выглядишь.

— Спасибо. Только не надо изображать из себя чувственного мужчину и сюсюкать со мной. Ты мне нравишься такой, какой есть.

— А какой я?

— Бесчувственный, грубый, самоуверенный, эгоистичный, жестокий и язвительный.

— Я стараюсь.

— Сегодня мы будем ночевать у тебя, — сообщила мне Кейт. — Я привезу с собой сумку с вещами, ладно?

— Конечно.

Только бы эта сумка не превратилась в три чемодана и четыре коробки.

— Когда ты вчера вечером был в ванной, запищал твой пейджер. Я проверила, тебя вызывал оперативный штаб.

— Ох… надо было сказать мне.

— Я забыла. Не беспокойся об этом.

У меня появилось такое ощущение, что Кейт Мэйфилд взяла под контроль мою жизнь. Понимаете, что я имею в виду? Минус пять баллов.

Кейт направилась к двери, я последовал за ней.

— На Второй авеню есть чудное французское кафе, — сказала Кейт.

— Отлично, поехали туда.

— Поехали. Я угощаю.

Мы взяли свои «дипломаты» и вышли из квартиры, совсем как обычные служащие, отправляющиеся на работу. Исключение составляло только то, что мы оба были вооружены «глоками» 40-го калибра. На Кейт были черные брюки, белая блузка и бордовый блейзер. А я был одет точно так, как и вчера.

Мы спустились на лифте в вестибюль и вышли на улицу. В дверях дежурил тот же швейцар, что и вчера вечером.

— Поймать вам такси, мисс Мэйфилд? — предложил он.

— Нет, спасибо, Герберт, мы прогуляемся.

Герберт бросил на меня такой взгляд, словно намекал, что это он, а не я, должен был бы ночевать в квартире Кейт Мэйфилд.

День выдался хороший, небо чистое. Немного прохладно, но сухо. Мы прошли по Восемьдесят шестой улице до Второй авеню, повернули на юг в направлении моего дома, хотя шли вовсе не ко мне домой. Улицы уже заполнились машинами, а тротуары пешеходами. В порыве приподнятого настроения я воскликнул:

— Люблю Нью-Йорк!

— А я ненавижу Нью-Йорк, — ответила Кейт. Однако до нее тут же дошло, что подобное заявление может создать проблемы для наших отношений в будущем, и она исправилась: — Но я смогу полюбить его.

— Нет, не сможешь. Никто не сможет. Однако ты сможешь привыкнуть к нему.

Кейт посмотрела на меня, но ничего не сказала. Мы зашли в уютное кафе, где нас тепло встретила хозяйка-француженка. Похоже, они с Кейт были давно знакомы — перебросились несколькими словами на французском.

Мы уселись за крохотный столик, размером, наверное, с мои запонки. В кафе пахло свежим хлебом, от чего у меня заурчало в животе.

— Тебе здесь нравится? — спросила Кейт.

— Нет.

Хозяйка протянула нам меню, написанное от руки, наверное, на санскрите. Там перечислялись тридцать два вида сдобных булочек и рогаликов. Разве это еда для мужчин?

— А бублики у вас есть? — спросил я.

— Нет, мсье.

— А яйца? Сосиски?

— Нет, мсье. — Хозяйка повернулась на высоких каблуках и удалилась.

— Попробуй рогалик с земляничным вареньем, — предложила Кейт.

— Что? — Я заказал кофе, апельсиновый сок и шесть булочек. Булочки я еще могу есть, они напоминают по вкусу пирожки, которые пекла моя английская бабушка. Кейт заказала себе чай и рогалик с вишневым вареньем. Мы приступили к завтраку, и она спросила:

— У тебя есть еще какая-то информация, которой ты хотел бы поделиться со мной?

— Нет, только убийство в Перт-Амбое.

— Есть какие-то версии?

— Нет. Ты сюда часто ходишь?

— Почти каждое утро. Какие у тебя планы на сегодня?

— Надо зайти в химчистку. А у тебя?

— Просмотрю все, что скопилось у меня на столе.

— Лучше подумай о том, чего у тебя нет на столе.

— Например?

— Например, о детальной информации, касающейся предполагаемых жертв Халила в Европе. Если только я не пропустил, то у нас на столах об этом ничего нет. Никаких документов из Скотленд-Ярда, ничего о расследовании, проведенном ВВС.

— Хорошо. А что мы ищем?

— Связи между преступлениями и мотивы.

— Похоже, связей никаких, за исключением того, что все жертвы были англичанами и американцами. Вот тебе и мотив.

— Особенно меня интересует убийство топором в Англии полковника ВВС США.

— Полковник Хамбрехт. Вблизи авиабазы Лейкенхит.

— Точно. А кофе здесь неплохой.

— Почему тебя интересует именно это убийство?

— Я подозреваю в нем какой-то личный мотив.

— А что ты думаешь об убийстве школьников?

— Их застрелили. А я говорю об убийстве топором. Это существенная деталь.

Кейт посмотрела на меня.

— Ну-ка, детектив Кори, расскажите мне об этом поподробнее.

— Подобное убийство предполагает наличие каких-то личных взаимоотношений между убийцей и жертвой.

— Понятно. Но мы ведь даже не уверены, что это убийство совершил Халил.

— Верно. Главным образом это подозрения Интерпола. Я вчера просмотрел полтонны бумаг, пока вы с Джеком спешили на такси в аэропорт Кеннеди. Очень мало информации от Скотленд-Ярда, от ВВС или наших друзей из ЦРУ. И совсем ничего от ФБР, хотя оно должно было послать бригаду своих агентов для расследования убийства Хамбрехта, как, впрочем, и для расследования убийства американских детей. Так почему же эта информация отсутствует?

— Возможно, она просто не попалась тебе на глаза.

— Я отправил запрос в архив, пока жду ответа.

— Джон, не сходи с ума.

— А ты не будь такой доверчивой.

Мы замолчали, как бы придя к соглашению, что здесь что-то нечисто, но вслух агент Мэйфилд этого не произнесла.

Мадам принесла мне счет, я передал его мадемуазель, которая сама заявила, что угощает. Мадемуазель расплатилась наличными. Пять баллов.

Мы вышли на улицу, сели в такси, и я назвал водителю адрес:

— Федерал-Плаза, двадцать шесть.

Оказалось, что водитель не знает, как туда ехать, и мне пришлось объяснить.

— Откуда вы? — спросил я у него.

— Из Албании.

В годы моего детства в Нью-Йорке еще работали таксистами выходцы из царской России. Конечно, все бывшие титулованные особы, если верить их рассказам. Но они, по крайней мере, прекрасно знали Нью-Йорк.

Некоторое время мы ехали молча, затем Кейт предложила:

— Может, тебе заехать домой переодеться, а я поеду на работу?

— Давай, если хочешь. Я живу в нескольких кварталах отсюда. Мы с тобой почти соседи.

Кейт улыбнулась, подумала, затем сказала:

— Ладно, черт с ним. Никто ничего не заметит.

— В здании пятьсот детективов и агентов. Думаешь, они ничего не заметят?

Кейт рассмеялась.

— А кому какое дело?

— Мы войдем в здание по отдельности, — решил я.

Кейт взяла меня за руку, прижалась губами к моему уху и прошептала:

— Пошли они все к черту.

Я поцеловал ее в щеку. От Кейт вкусно пахло, и мне нравился ее голос.

— Откуда ты родом? — спросил я.

— Ох, где меня только не носило. Я дитя ФБР. Отец уже в отставке. Он родился в Цинциннати, а мама в Теннесси. Мы много переезжали, какое-то время жили в Венесуэле. У ФБР было много агентов в Южной Америке. Гувер старался уберечь этот континент от ЦРУ. Ты знал об этом?

— Догадывался. Добрейший старина Эдгар.

— Отец говорил, что очень многие не понимали его.

— Это и я могу подтвердить.

Кейт рассмеялась.

— Твои родители гордятся тобой? — спросил я.

— Конечно. А твои родители живы?

— Пребывают в добром здравии в Сарасоте.

— А… они тебя любят? Гордятся тобой?

— Конечно. Придумали даже прозвище для меня — паршивая овца.

Кейт рассмеялась. Два балла.

— У меня были долгие отношения с нашим агентом, — призналась она. — Но мы жили в разных городах. Я рада, что мы с тобой соседи, это гораздо проще и лучше.

Если сравнивать мои редкие встречи с Бет Пенроуз и годы женитьбы, то я не был уверен, что из этого лучше. Однако я сказал:

— Конечно.

— Мне нравятся мужчины в возрасте, — продолжила свои признания Кейт.

Я догадался, что она имеет в виду меня.

— Почему?

— Мне нравятся более мужественные поколения, к которым относится мой отец. Когда мужчины действительно были мужчинами.

— Например, Аттила, вождь гуннов, да?

— Ты прекрасно понял, что я хотела сказать.

— Кейт, но в мужчинах твоего поколения нет ничего плохого. Наверное, они тоже хорошие парни.

— Возможно. Но вот мне, например, нравится Джек. Он постарше и по большей части ведет себя, как мужчина.

— Согласен.

— Но я не бросаюсь на шею мужчинам.

— А я привык к этому.

Кейт снова рассмеялась.

— Ладно, хватит похмельной трепотни.

За квартал до здания ФБР я предложил Кейт выйти из машины и отправиться на работу по отдельности, но она возразила:

— Нет, очень интересно посмотреть, кому будет любопытно глазеть на нас, а кому нет. В конце концов, мы не делаем ничего плохого.

Такси подъехало к зданию около девяти, я расплатился с водителем, и мы вышли. В вестибюль мы вошли вместе, но там оказалось немного наших коллег, а те, что были, похоже, не обратили внимания на то, что мы приехали в одном такси, а я в той же одежде, что и вчера. Когда вы спите с коллегой, вам кажется, что все об этом знают, однако обычно люди думают о более важных вещах. Будь сейчас здесь Кениг, он наверняка обратил бы на нас внимание.

В киоске мы купили несколько газет, и пока ждали лифта, я взглянул на первую страницу «Таймс». В глаза бросились знакомое имя и знакомое лицо.

— Черт побери! — воскликнул я.

— Что случилось?

Я протянул Кейт газету, она взглянула на первую страницу и охнула.

Газета поместила мою фотографию, сделанную, предположительно, в субботу в аэропорту Кеннеди, хотя я не помнил, чтобы в субботу на мне был именно этот костюм. Так что явный фотомонтаж плюс придуманные слова, которых я не говорил, за исключением фразы о том, что если Асад Халил все еще на территории Нью-Йорка, то мы его найдем. Однако и эту фразу я не произносил на публике. Надо будет закатить Алану Паркеру хорошую оплеуху.

Кейт тем временем развернула «Дейли ньюс».

— Ух ты, а вот и меня цитируют. Якобы я сказала, что мы почти схватили Халила в аэропорту Кеннеди, однако сообщник помог ему скрыться. — Она удивленно посмотрела на меня.

— Вот видишь? Все это потому, что мы не сами разговаривали с прессой. За нас это сделали Джек, Алан или кто-то еще. Кстати, а почему нет твоей фотографии?

Кейт пожала плечами:

— Возможно, поместят завтра. Но я не помню, чтобы меня фотографировали.

Подошел лифт, мы поднялись на двадцать шестой этаж и вошли в помещение оперативного штаба. Здесь работали профессионалы, и никто не стал отпускать шуточек по поводу моей фотографии. Вот если бы такое случилось в моем бывшем отделе по расследованию убийств, то ребята наверняка повесили бы на стену фотографию из газеты с подписью: «Этого человека разыскивает Асад Халил… надеемся на вашу помощь».

Я уселся за свой стол. Не было почти никаких шансов на то, что моя фотография в газете или даже на телевидении вытащит Халила из его норы. И я не стану его мишенью. Если только я не подберусь к нему слишком близко.

Кейт принялась просматривать бумаги, лежавшие на ее столе.

— Господи, здесь тонны документов, — вздохнула она.

— И большинство из них можешь отправить в мусорную корзину, — посоветовал я.

Я просмотрел еще «Нью-Йорк таймс», пытаясь отыскать статью об убийстве американского банкира во Франкфурте. Наконец нашел небольшую заметку. Минимум информации и никаких намеков на участие в убийстве Асада Халила.

Я передал газету Кейт, она прочитала заметку и прокомментировала:

— Наверное, у них все-таки есть сомнения относительно причастности Халила к этому убийству. И они не хотят играть на руку ливийской разведке, если убийство подстроено специально, чтобы сбить нас с толку.

— Совершенно верно.

Большинство убийств, с которыми мне приходилось иметь дело, совершали идиоты. А в международные разведывательные игры играют умные люди, которые специально действуют как идиоты. Такие, как Тед Нэш и его оппоненты. Их хитроумные схемы настолько запутаны, что эти люди, просыпаясь по утрам, стараются вспомнить, на кого работают в эту неделю и какую ложь нужно выдать за правду. Неудивительно, что Нэш мало говорит, поскольку большинство своей умственной энергии он расходует на осознание противоречивой реальности.

Кейт сняла трубку телефона.

— Надо позвонить Джеку.

— С Франкфуртом разница во времени шесть часов, он еще спит.

— Там на шесть часов позже, Джек давно на работе.

— Да какая разница. Пусть сам звонит.

Кейт замялась, но положила трубку на рычаг.

Мы просмотрели и другие газеты — в них имелись подработанные на компьютере фотографии Халила: в очках, с бородой, с усами, с другими прическами. То есть общественность предупреждали, каким образом преступник может изменить свою внешность.

А я еще предлагал оповестить публику о том, что мистера Халила и мистера Каддафи связывают более чем дружеские отношения. Однако в газетах на это не было даже намека.

Я люблю все упрощать, но бывают моменты, когда очень уместна психологическая война, хотя военная разведка и правоохранительные органы недооценивают ее значение. В основном этим средством пользуются полицейские, когда допрашивают подозреваемого и изображают из себя «доброго» и «злого» следователей. В любом случае, было бы неплохо через средства массовой информации запустить «утку», чтобы преступник прочитал ее, засомневался и занервничал. Только самим при этом не надо забывать, что это всего лишь «утка».

Интересно, а читает ли Халил о себе в газетах и видит ли себя по телевидению? Я попытался представить себе, что он сейчас спрятался в каком-нибудь убогом домишке в арабской общине, ест консервированную баранину, смотрит дневные новости и читает газеты. Нет, маловероятно. Более реальным он виделся мне в костюме, среди людей, выполняющим свои зловещие планы.

Если бы у этого дела имелось название, оно наверняка звучало бы как «Дело об отсутствующей информации». Некоторой информации не было в новостях потому, что об этом не знали. Однако не было и того, о чем должны были знать или по крайней мере догадываться. Самым примечательным было отсутствие каких-либо упоминаний о 15 апреля 1986 года. Кто-то из серьезных репортеров должен был бы напрячь мозги, память и сделать соответствующие выводы. В конце концов, не такие уж газетчики и глупые. Это могло означать только одно — подобной информацией кто-то манипулировал. Пресса будет сотрудничать с федералами несколько дней или даже неделю, если те смогут убедить ее, что речь идет о национальной безопасности.

— Как ты думаешь, почему ни в одной из этих статей не упоминается о годовщине авианалета на Ливию? — спросил я у Кейт.

— Наверное, кто-то попросил не упоминать об этом. Не стоит создавать противнику ту рекламу, которой он добивается. Противник хотел бы раздуть шумиху по поводу годовщины, но мы молчим об этом, а значит, у него ничего не вышло.

Что ж, вполне разумный довод. Если плохие актеры пытаются играть трагедию, то не следует обеспечивать им бесплатную рекламу. И все же настораживало отсутствие в новостях свежей информации.

Я решил прослушать сообщения автоответчика, но предусмотрительно не стал включать громкую связь, а надел наушники. И правильно сделал, поскольку первое было от Бет Пенроуз.

— Привет. Я звонила тебе домой вчера вечером и сегодня утром, но не стала оставлять сообщение. Где ты скрываешься? Звони мне домой до восьми, потом на работу. Скучаю. Крепко целую. Пока.

— Так, надо позвонить маме, — громко произнес я, чтобы слышала Кейт.

Следующее сообщение продиктовал Джек Кениг.

— Для Кори и Мэйфилд. Позвоните мне. — Далее следовал длинный номер телефона со множеством нулей и единиц.

Подобное же сообщение поступило и от Теда Нэша, но я его стер. Больше сообщений не было, и я принялся просматривать бумаги.

Через несколько минут Кейт спросила:

— Ну, кто тебе звонил?

— Джек и Тед.

— А еще кто?

— А-а… мама.

Кейт буркнула что-то вроде «трепач», но, возможно, я плохо расслышал. Она поднялась из-за стола и ушла куда-то.

Черт возьми, торчу вот здесь за столом. Не выспался. Ноет рана от пули в животе. В желудке шуршат шесть пережаренных булочек. Вот-вот конец карьере. Тем временем какой-то сумасшедший террорист пьет где-то верблюжье молоко и изучает мои фотографии в газетах. Конечно, я могу с этим справиться. Но оно мне надо?

Кейт вернулась с двумя чашками кофе и поставила одну на мой стол.

— Черный, один кусочек сахара. Правильно?

— Правильно. И без стрихнина. Спасибо.

— Если хочешь, могу принести тебе яичницу. С сыром и с сосисками.

— Нет, спасибо.

— Энергичный мужчина должен хорошо питаться.

— Да какой я энергичный, разлагаюсь за столом. Кофе вполне хватит.

— Наверное, ты сегодня утром не принимал витамины. Может, сбегать за витаминами?

В тоне мисс Мэйфилд чувствовалась легкая насмешка, но я не стал огрызаться, опустил голову и углубился в чтение лежавшего передо мной документа.

Кейт села напротив и отхлебнула кофе. Чувствуя на себе ее взгляд, я поднял голову и посмотрел на нее. Голубые глаза, которые еще совсем недавно были просто божественными, теперь превратились в ледышки.

Так мы и сидели, уставившись друг на друга, наконец Кейт буркнула:

— Извини, — и вернулась к своей работе.

А еще через пару минут мы возобновили деловой разговор о поимке террориста.

— Вот обобщенный отчет различных полицейских управлений, касающийся взятых в городе напрокат автомобилей, — сообщила Кейт. — Ежедневно берут тысячи машин, но они постарались отделить те, которые брали люди с именами, напоминающими арабские. Получился внушительный список.

— Не сомневаюсь. Насколько я понимаю, Халил разъезжает на автомобиле, который приготовил для него соучастник. И если даже эта машина взята напрокат, соучастник мог воспользоваться именем, скажем Смит, если имел хорошие документы.

— Но человек, бравший машину, мог быть непохожим на Смита.

— Да… но они могли использовать парня, похожего на Смита, а затем грохнуть его. Забудь об этом.

— Но расследовать дело о взрыве в Торговом центре помог как раз взятый напрокат автомобиль.

— Забудь этот чертов взрыв в Торговом центре.

— Почему?

— Потому что, в отличие от армейского генерала, который повторяет свои успешные ранее действия в новом сражении, плохие парни не повторяют своих прошлых ошибок, в результате которых они потерпели поражение.

— Это ты говорил своим студентам?

— Да, говорил. И это вполне применимо для работы детектива. Я видел много полицейских, которые пытались раскрыть убийство в тем же способом, каким они раскрыли убийство А. Но каждый случай уникален по-своему. А уж наш тем более.

— Спасибо за науку, профессор.

— Пожалуйста.

Пришлось вернуться к куче бумаг на столе, хотя я терпеть не могу бумажную работу. Через несколько минут я наткнулся на запечатанный конверт с пометкой «Лично, секретно». Открыв конверт, я увидел докладную записку от Габриеля: «Вчера я посетил дом Гамаля Джаббара и расспросил его жену Калу. Она заявила, что ничего не знала о действиях и намерениях мужа, а также о том, куда он поехал в субботу. Но она рассказала, что в пятницу вечером у Джаббара был гость, а после его ухода Джаббар вытащил из-под кровати небольшой черный чемодан и велел ей не дотрагиваться до него. Гостя она не знает, его разговор с мужем не слышала. На следующее утро муж остался дома, это было необычно, поскольку по субботам он работал. Из дома в Бруклине Джаббар вышел в два часа дня с чемоданом и больше не возвращался. Она говорит, что муж нервничал, был печальным и отрешенным — это оптимальные характеристики, которые я смог подобрать, переводя с арабского. Похоже, миссис Джаббар смирилась с вероятностью того, что ее муж мертв. Я позвонил в отдел по расследованию убийств и разрешил им сообщить ей эту новость, а Фади приказал отпустить. Поговорим позже».

Я сложил докладную записку и убрал во внутренний карман пиджака.

— Что это? — поинтересовалась Кейт.

— Я тебе потом покажу.

— А почему не сейчас?

— Потому что тогда в разговоре с Джеком ты сможешь сказать, что ничего не знала об этом.

— Но Джек наш босс. Я ему доверяю.

— Я тоже. Но сейчас рядом с ним Тед.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Сейчас на одном поле разыгрываются две игры, одна из них игра льва, а другая чья-то еще.

— Чья?

— Не знаю. Просто у меня такое ощущение, что здесь что-то нечисто.

— Ну… если ты имеешь в виду, что ЦРУ ведет свою игру, то это не новость.

— Вот именно. За Тедом нужен глаз да глаз.

— Ладно, придется соблазнить его, и он мне во всем признается.

— Хорошая идея. Но я однажды видел его голым, и член у него совсем крошечный.

Кейт посмотрела на меня и поняла, что я не шучу.

— А где ты видел его голым?

— На холостяцкой вечеринке. Там приглашенные стриптизерши танцевали под музыку, и, видимо, это так увлекло Теда, что никто не успел остановить его…

— Перестань трепаться. Серьезно, когда это было?

— Когда мы вместе расследовали одно дело. Мы тогда вышли из биологической лаборатории, всем необходимо было принять душ, то есть отмыться, как они это называют.

— Правда?

— Правда. Но видимо, он плохо отмылся, потому что на следующий день у него отвалился член.

Кейт засмеялась, затем задумалась.

— Да, я и забыла, что вы вместе расследовали одно дело. И Джордж тоже, да?

— Да. Но, для сведения, у Джорджа член нормальный.

— Спасибо за ценную информацию. Значит, после того дела ты не доверяешь Теду.

— Я стал не доверять ему через три секунды после того, как впервые увидел.

— Понятно… значит, тебе подозрительно то совпадение, что вы снова работаете по одному делу.

— Да, есть малость. Кстати, в тот раз он пытался запугать меня.

— Запугать? Каким образом?

— По-настоящему можно запугать только одним образом.

— Не могу в это поверить.

Я пожал плечами и продолжил свои признания.

— Если хочешь знать, он положил глаз на Бет Пенроуз.

— О! Ищите женщину. Теперь все ясно. Дело закрыто.

Пожалуй, глупо было с моей стороны так откровенничать, поэтому я ничего не ответил на нелогичный вывод, который сделала Кейт.

А она тем временем продолжила развивать свою мысль:

— Послушай, вот и решение всех наших проблем. Тед и Бет. Пусть они будут вместе.

— Тебе не кажется, что это уже похоже на какой-то план?

— Ну и что? А теперь дай мне ту бумагу, которую ты спрятал в карман.

— На ней стоит пометка «лично».

— Ладно, тогда прочитай ее мне.

Я вытащил из кармана докладную Габриеля и бросил ее на стол Кейт. Она молча прочитала, затем прокомментировала:

— Здесь нет ничего такого, чего бы мне не следовало видеть. Либо отрицать, что я видела это. Джон, ты пытаешься контролировать информацию. Понимаю, информация — это власть. Однако мы здесь так не работаем. Вы с Габриелем и еще некоторыми полицейскими играете в какую-то мелкую игру, укрывая информацию от федералов. Но это опасная игра.

И так далее. Я выслушал трехминутную нравоучительную лекцию, которую Кейт завершила словами:

— Нам не нужны в отделе еще какие-то тайные группировки.

На это я ей ответил:

— Прости, что утаил от тебя эту докладную записку. В будущем обязуюсь показывать тебе все документы, которые полицейский направляет полицейскому, и можешь делать с ними все, что захочешь. — Помолчав, я добавил: — Я ведь знаю, что ФБР и ЦРУ делятся буквально всей информацией со мной и другими детективами, прикомандированными к ОАС. Как говорил Эдгар Гувер…

— Ну ладно, хватит. Я тебя прекрасно понимаю. Но не скрывай ничего хотя бы от меня.

Мы посмотрели друг другу в глаза и улыбнулись. Вот видите, что бывает, когда вступаешь в близкие отношения с женщиной-коллегой.

— Обещаю, — заверил я.

Мы вернулись к бумажной работе, но через некоторое время Кейт снова обратилась ко мне:

— Вот предварительный отчет судмедэксперта об осмотре такси, обнаруженного в Перт-Амбоя… так… шерстяные волокна на заднем сиденье соответствуют образцам, взятым с костюма Халила в Париже.

Я быстро отыскал этот отчет и углубился в чтение.

— Частицы полиэтилена, терефталата впились в сиденье и в тело водителя… — прочла Кейт. — Что это, черт побери, означает?

— Это означает, что стрелявший воспользовался пластиковой бутылкой, как глушителем, — пояснил я.

— Правда?

— Правда. Ты наверняка можешь прочитать это в одном из учебников, что стоят у тебя на полках.

— Я никогда такого не читала… Так, что еще? Стреляли определенно из сорокового калибра… это может означать, что убийца воспользовался служебным оружием.

— Вероятно.

— Отпечатки пальцев по всей машине, но среди них нет отпечатков Халила…

Мы прочитали отчет до конца, но не нашли там бесспорных свидетельств того, что в такси находился именно Халил, если не считать шерстяных волокон. Однако сами по себе волокна не доказывали его присутствие на месте преступления. Они всего лишь означали, что там присутствовал его — или аналогичный — костюм. Именно так заявил однажды в суде адвокат обвиняемого.

Кейт задумалась, затем изрекла:

— Он в Америке.

— Именно это я утверждал еще до того, как мы узнали об убийстве в Перт-Амбое.

— А убийство во Франкфурте — это просто уловка.

— Правильно. Поэтому мы туда и не полетели.

— Послушай, Джон, пока мы знаем только, где Халил находился в субботу вечером. Что можно извлечь из этого?

— Да ничего.

На самом деле прочные ниточки и проверенные факты часто приводят в никуда. Когда со временем Асаду Халилу будет предъявлено официальное обвинение, мы сможем добавить имя Гамаль Джаббар в список из более чем трехсот мужчин, женщин и детей, в убийстве которых подозревается Халил. Однако пока это ни на дюйм не приближало нас к его поимке.

Мы с Кейт вернулись к нашим бумагам. Я начал читать все сначала, с Европы. Прочитал крохи информации относительно убийств, в которых подозревался Халил. Где-то там, в Европе, имелась ниточка, но я не мог ухватить ее.

Кто-то, но не я, запросил в ВВС личное дело полковника Уильяма Хамбрехта, в том числе и его послужной список. Сейчас на моем столе в запечатанном конверте лежали копии этих документов. Досье полковника, как и все личные дела военных, имело гриф «Секретно».

Интересным показался тот факт, что личное дело запросили два дня назад, и изначально оно не входило в список запрашиваемых досье. Другими словами, Халил явился с повинной в американское посольство в Париже в четверг, а когда там поняли, что он является подозреваемым в убийстве Хамбрехта, то сразу и следовало запросить в ВВС личное дело полковника, тогда оно поступило бы к нам в субботу… в крайнем случае в понедельник. Но сегодня вторник, а я впервые вижу это досье. Но возможно, я слишком хорошо думаю о федералах, считая, что запрос этого личного дела должен был бы стать одной из первоочередных задач. Либо, возможно, кто-то пытается контролировать информацию. Я же сказал Кейт: «Думай о том, чего нет на твоем столе». Значит, кто-то все-таки сделал запрос, но я не знал кто, поскольку в сопроводительном письме этого не указывалось.

— Посмотри, есть ли у тебя личное дело полковника Уильяма Хамбрехта, — попросил я Кейт и показал первую страницу. — Вот так оно выглядит.

Даже не взглянув, Кейт ответила:

— Я знаю, как оно выглядит. Я запросила его в пятницу, когда мы получили задание встретить Халила в аэропорту. Я только час назад прочла его.

— Ты меня удивляешь. Похоже, папочка кое-чему тебя научил.

— Папочка учил меня, как делать карьеру, а мамочка научила быть проницательной.

Я улыбнулся и раскрыл личное дело. Первая страница содержала общие сведения: дата и место рождения, домашний адрес, ближайшие родственники и тому подобное. Я узнал, что полковник Уильям Хамбрехт был женат на Розе, имел троих детей, в марте ему бы исполнилось пятьдесят пять лет, лютеранин, группа крови А, резус положительный.

Я перешел к следующим страницам. В основном они скупым военным языком рассказывали об этапах безусловно выдающейся карьеры. Я думал, что полковник Хамбрехт, возможно, был связан с разведкой ВВС, отсюда и интерес к нему со стороны экстремистов. Однако, судя по послужному списку, он прошел путь от пилота до командира авиационного крыла. Отлично проявил себя во время войны в Персидском заливе, имел множество наград и благодарностей, служил в различных странах, был прикомандирован к штаб-квартире НАТО в Брюсселе, затем получил назначение в Англию, на базу Королевских ВВС Лейкенхит. Ничего необычного, за исключением того факта, что он раньше уже служил на этой авиабазе — с января 1984 года по май 1986-го. Возможно, в то время у него и появились там враги. Может, соблазнил жену какого-нибудь местного жителя, его перевели во избежание скандала, а через десять лет, когда он вернулся на базу, обманутый муж и отомстил ему. Это объясняло использование топора в качестве орудия убийства. Так что вполне возможно, Асад Халил не имел никакого отношения к этому.

Я уже собрался было отложить личное дело в сторону, но на последней странице обнаружил запись: «Информация уничтожена, приказ 369215-25, основание — национальная безопасность. Совершенно секретно».

Я задумался. Информация в личном деле может быть уничтожена по различным причинам, однако ничто не исчезает навсегда. Она где-то хранится — в другом досье с грифом «Совершенно секретно». Невозможно было определить, когда и какая информация была уничтожена, но я понимал, что сделано это по приказу Министерства обороны и президента США. В целях национальной безопасности.

Конечно, номер приказа давал кому-то доступ к секретным записям, но этим кем-то был не я. Я задумался над тем, какого рода информация могла быть уничтожена. Обычно изымают сведения, связанные с секретными миссиями, но в данном случае подобная информация могла иметь отношение к убийству полковника Хамбрехта. А может, и то и другое. Либо ни то ни другое. Может, это была информация о связи полковника с женой местного жителя.

— Ну? О чем задумался? — спросила меня Кейт.

Я поднял голову и посмотрел на нее.

— Нашел то, чего здесь нет.

— Понятно. Я уже направила запрос Джеку, он переправит его по цепочке Директору, а тот запросит более подробно. Это может занять несколько дней, а то и больше, хотя я и поставила гриф «Срочно». Чтобы добраться до секретной информации, требуется четыре дня, а уж до совершенно секретной и того больше.

Я кивнул.

— А еще кто-то наверху может посчитать, что нам не следует знать эти сведения, либо решат, что к нашему делу они не имеют отношения. Тогда мы никогда не увидим эту информацию.

— Возможно, она действительно не имеет отношения к нашему делу, если только не касается убийства полковника. Но почему тогда она совершенно секретная?

Кейт пожала плечами:

— Этого мы можем никогда не узнать.

— Ну нет, мне не за это платят деньги, — возразил я.

— А какой у тебя допуск? — поинтересовалась Кейт.

— Шесть футов и один дюйм. Прости, это старая шутка. У меня допуск для информации под грифом «Для служебного пользования», но я работаю и с секретными документами.

— У меня допуск к секретным документам, но у Джека к совершенно секретным. Поэтому он сможет просмотреть эти изъятые сведения, если ему потребуется ее узнать.

— Как он поймет, требуется ее узнать или нет, если неизвестно, что за информация уничтожена?

— Кто-то из тех, у кого есть допуск к ней, скажет Джеку, нужно ли ему ее знать.

— Кто, например?

— Не ты, во всяком случае. У федералов больше возможностей, чем у полиции, надеюсь, ты это уже понял.

— Убийство есть убийство. А закон есть закон. С этого я начинал свои лекции в академии. — Я снял трубку телефона и набрал номер Энн-Арбора, штат Мичиган. Этот номер я нашел в досье с пометкой «Нет в справочнике».

После нескольких звонков включился автоответчик. Голос женщины средних лет, наверняка он принадлежал миссис Хамбрехт, произнес:

— Дом Хамбрехтов, мы не можем сейчас подойти к телефону, пожалуйста, сообщите ваше имя и номер телефона, мы вам перезвоним.

Если под этим «мы» она имела в виду полковника Хамбрехта, то он уже никогда не подойдет к телефону. Дождавшись звукового сигнала, я сказал:

— Миссис Хамбрехт, меня зовут Джон Кори, я звоню по поручению командования ВВС. Прошу вас, перезвоните мне как можно скорее, дело касается полковника Хамбрехта. — Я продиктовал свой прямой номер и добавил: — Или позвоните мисс Мэйфилд. — Продиктовав номер Кейт, я положил трубку.

В этот момент зазвонил телефон Кейт — оказалось, что на проводе Джек. Через несколько секунд Кейт сказала мне:

— Возьми трубку.

Я нажал на своем телефоне кнопку с номером линии Кейт и снял трубку.

— Кори.

— Ты огорчаешь меня, Джон.

— Понимаю, сэр.

— Ты не выполнил приказ, отказался лететь во Франкфурт, а вчера вечером вообще пропал без вести.

— Да, сэр.

— Где ты был? Ты обязан оставлять контактный номер телефона.

— Да, сэр.

— Так где ты был?

У меня на этот счет имелась хорошая шутка, и если бы подобный вопрос мне задал один из моих бывших боссов, то я бы ответил: «Мою подружку арестовали по подозрению в занятии проституцией, и я всю ночь провел в каталажке». Однако, как я уже говорил, федералы не понимают тонкого юмора, поэтому я ответил Джеку:

— У меня нет объяснений, сэр.

В наш разговор вмешалась Кейт.

— Я звонила в оперативный штаб и сообщила дежурному офицеру, что мистер Кори и я находимся у меня дома. Там мы пробыли до восьми сорока пяти утра.

После небольшой паузы Джек промолвил:

— Понятно. — Откашлявшись, он проинформировал нас: — Я возвращаюсь в Нью-Йорк, у себя буду около восьми вечера. Если вас не затруднит, будьте, пожалуйста, на месте.

Мы заверили, что нас это не затруднит. Я воспользовался случаем и спросил:

— Сэр, вы можете ускорить запрос Кейт по поводу уничтоженной информации из личного дела полковника Хамбрехта?

Снова пауза, затем Джек ответил:

— Министерство обороны сообщило, что эти сведения не имеют отношения к убийству, а значит, не имеют отношения и к нашему делу.

— А к чему они имеют отношение?

— Хамбрехт имел доступ к ядерному оружию. Уничтоженная информация касается именно этого. Это стандартная процедура, они изымают из личных дел сведения о работе с ядерным оружием. Так что не трать попусту время.

— Ладно. — Я знал, что это правда. Несколько лет назад мне пришлось заниматься делом, к которому имел отношение офицер ВВС.

Джек сменил тему — поговорил об убийстве в Перт-Амбое, поинтересовался, как дела, затем спросил, что нового в утренних газетах.

— Моя фотография, — ответил я.

— Они правильно написали твой адрес? — со смехом спросил Джек. Кейт тоже засмеялась, а я ответил:

— Теперь вы мой должник.

— Что ты хочешь этим сказать?

— То, что в мои обязанности не входит изображать из себя мишень. Так что, когда мне потребуется от вас услуга, я напомню об этом. — На самом деле я не думал, что стану мишенью, но пусть так думает Кениг.

— Но твои же парни знают, как вести наружное наблюдение, не так ли? — спросил Джек.

Под «моими парнями» он подразумевал, конечно же, полицейских.

— Все равно вы мой должник, — уперся я.

— Ладно. Что ты хочешь?

— Как насчет правды?

— Я как раз работаю над этим.

Это был намек и своего рода признание в том, что есть в этом деле нечто такое, чего мы не знаем.

— Вспомните девиз наших друзей из ЦРУ — вы узнаете правду, и правда сделает вас свободным.

— Но правда может сделать и мертвым. Ты очень умен, Кори, но эта телефонная линия не защищена.

— Ауфвидерзеен, — буркнул я и положил трубку.

Кейт еще немного поговорила с Джеком, а я тем временем прочитал небольшую заметку об убийстве во Франкфурте мистера Лейбовица. Ничего нового для себя я из нее не почерпнул. Поднявшись из-за стола, я сказал Кейт:

— Пойду разыщу Габриеля. Ты не будешь возражать, если останешься здесь, чтобы нам не пропустить звонок миссис Хамбрехт?

— Конечно. О чем ты собираешься спросить ее?

— Пока точно не знаю.

— Ладно, иди.

Я вышел из помещения оперативного штаба и направился по коридору туда, где размещались комнаты для допросов. Габриеля я увидел возле одной из комнат, он разговаривал с детективами из Департамента полиции Нью-Йорка.

Увидев меня, он оставил своих собеседников и подошел.

— Получил мою докладную записку? — спросил Габриель.

— Да. Спасибо.

— Эй, я видел в газете твою фотографию. И еще ее видели все, кого я сегодня допрашивал.

Я проигнорировал эти слова и сказал:

— Последнее время здесь так много арабов, что надо заказать молитвенные коврики и повесить указатель, в какой стороне Мекка.

— Хорошая идея.

— Есть что-то новое?

— Конечно. Я позвонил в Вашингтон — городским полицейским, а не в ФБР. Я подумал, что мистер Халил точно не знал, куда его повезут — в Нью-Йорк или в Вашингтон. Поэтому поинтересовался, не пропадали ли в Вашингтоне таксисты, выходцы с Ближнего Востока.

— И что?

— Получил отчет о пропавших людях. В списке есть парень по имени Дауд Файзал, водитель такси, ливиец. Ушел из дому в субботу и не вернулся.

— Может, он пошел поменять имя?

Габриель, привыкший к моим шуткам, продолжил:

— Я поговорил с его женой — на арабском, разумеется, — и она сказала, что он уехал по заказу в аэропорт и не вернулся. Знакомая история?

Я задумался. Как предполагал Габриель, этого водителя могли нанять для того, чтобы он забрал Халила из аэропорта, если бы самолет приземлился в Вашингтоне. В какой-то момент организация, стоящая за Халилом, будь то ливийская разведка или какая-то экстремистская группа, точно узнала, что их человека повезут в Нью-Йорк. Однако к этому времени Дауд Файзал уже слишком много знал, поэтому его либо убили, либо похитили и упрятали на время выполнения операции.

— Так, а что мы сможем сделать с этой информацией? — спросил я у Габриеля.

— Да ничего. Очередной тупик. Но все свидетельствует о тщательно спланированной операции. У нас нет посольства Ливии, но ливийцы работают в штате посольства Сирии, которая сочувствует Каддафи. Все арабы похожи, правильно? ЦРУ и ФБР знают об этих уловках, но закрывают глаза, поскольку это дает им возможность следить за ливийцами. Однако, видимо, никто не следил в пятницу вечером, когда кто-то явился домой к Файзалу с черным чемоданом. Так сказала миссис Файзал, почти теми же словами, что и миссис Джаббар. Поздний вечер пятницы, посетитель, черный чемодан, муж встревожен. Да, все сходится, но это уже вчерашняя новость.

— Но она подтверждает тщательное планирование операции и наличие сообщников в нашей стране.

— Но это тоже вчерашняя новость.

— Верно. А могу я спросить тебя… как араба? Попробуй поразмышлять, как Халил. Что у этого парня на уме?

— Давай сначала поговорим о том, чего Халил не стал делать. Он не стал тайком пробираться в нашу страну. А прибыл сюда за наш счет… в прямом и переносном смысле.

— Согласен. Продолжай.

— Он вымазал нам лица верблюжьим дерьмом. Это доставляет ему наслаждение. Но еще больше ему нравится вести с нами рискованную игру.

— Я думал об этом. Но зачем ему это надо?

— Это уже психология араба. — Габриель улыбнулся. — Частично это чувство неполноценности по отношению к Западу. Экстремисты подкладывают бомбы в самолеты и все такое прочее, но они понимают, что, по сути, это трусливые поступки, поэтому время от времени появляются люди, желающие продемонстрировать неверным храбрость воинов ислама. У арабов есть легенда об одиноком всаднике, который сражается с армией врагов и побеждает. Понимаешь?

— Понимаю. Так что же у него на уме?

— Не знаю. Просто говорю тебе, кем он может себя представлять.

— Ясно. Но к чему обычно стремятся такие люди?

— Да кто его знает. Он уже убил триста двадцать человек, но продолжает свое кровавое дело.

— Спасибо, Габриель, отличная работа. Как дела у Фади?

— Ее теперь зовут Мария, она работает уборщицей в церкви Святого Патрика, — с улыбкой ответил Габриель.

— Ладно, еще увидимся. — Я уже повернулся, чтобы уйти, но слова Габриеля остановили меня.

— У Халила какая-то серьезная цель.

Я обернулся.

— Он слишком сильно ненавидит кого-то, кто, по его убеждению, причинил ему зло, или оскорбил ислам, или надругался над Ливией. И он хочет отомстить лично.

— Так, продолжай.

Габриель на мгновение задумался.

— У арабов есть поэма, которая называется «Кровная месть».

— А разве это не любовная поэма?

— Это поэма о ненависти, мой друг. И конечно же, о кровной мести.

— Понятно.

— Араб может проявить чудеса храбрости во имя Аллаха и иногда во имя своей страны. Но очень редко во имя чего-то абстрактного, вроде политической идеи и даже политического лидера. Арабы часто не доверяют своим лидерам.

— Тут я согласен с арабами.

— Но есть еще кое-что, что по-настоящему движет арабами. Это личная вендетта. Понимаешь? Как у сицилийцев.

— Понимаю.

— Скажем, если ты убил моего сына или отца, либо изнасиловал мою дочь или жену, то я буду преследовать тебя всю свою жизнь, буду убивать всю твою родню, пока не доберусь до тебя.

— Я подозревал, что босс моей бывшей жены спит с ней. Я послал ему ящик шампанского.

— Арабы так не поступают. Ты меня слушаешь?

— Да, слушаю. Значит, это может быть кровная месть. Вендетта.

— Правильно. Может быть. И Халилу наплевать, останется он жить или умрет, осуществляя кровную месть. Для него важна только сама месть. Ведь если он умрет, то все равно попадет в рай.

— Постараюсь помочь ему побыстрее попасть туда.

— Если вы когда-то встретитесь, то в рай первым попадет тот, кто последним узнает своего врага, — со смехом закончил Габриель.

Я ушел. Почему всем кажется забавным то, что моя фотография появилась в газетах? Вернувшись в штаб, я подошел к кофейному бару и взял чашку кофе. Прихлебывая кофе, я стал обдумывать все то, что сказал Габриель. Но в этот момент ко мне подошла Кейт.

— Звонит миссис Роза Хамбрехт. Я объяснила ей, кто мы такие.

Оставив кофе, я поспешил к своему столу и взял трубку.

— Миссис Хамбрехт, это Джон Кори, Особое антитеррористическое соединение.

Мне ответил вежливый женский голос.

— С чем связан ваш звонок, мистер Кори?

Кейт села за свой стол и тоже сняла трубку, чтобы слышать наш разговор.

— Прежде всего примите мои глубокие соболезнования в связи со смертью вашего мужа.

— Благодарю вас.

— Мне поручено провести дополнительное расследование обстоятельств его смерти.

— Убийства.

— Да, мадам. Понимаю, вы устали отвечать на вопросы…

— Я буду отвечать на вопросы до тех пор, пока не найдут убийцу.

— Спасибо. В деле говорится, что вас допрашивали представители ФБР, ВВС и Скотленд-Ярда, верно?

— Верно. А еще представители разведки ВВС, ЦРУ, британских служб МИ-5 и МИ-6.

Мы с Кейт переглянулись.

— Значит, можно предположить, что некоторые считают мотив убийства политическим.

— Это я так считаю. Никто из них не высказывал мне своих версий.

— Но, судя по личному делу вашего мужа, он не занимался политикой, не работал на разведку.

— Совершенно верно. Он всегда был пилотом, командиром, последнее время занимался штабной работой.

Мне нужно было как-то подвести разговор к уничтоженной информации, не пугая при этом вдову, поэтому я решил зайти издалека.

— Мы склонны думать, что это убийство было случайным. Ваш муж пал от руки экстремистов только потому, что на нем была американская военная форма.

— Чушь, — возразила миссис Хамбрехт.

Я тоже так считал, поэтому спросил ее:

— А может, какой-то факт из биографии вашего мужа сделал его целью группы экстремистов?

Молчание, затем:

— Ну… предполагалось, что участие мужа в войне в Персидском заливе могло сделать его целью исламских экстремистов. Помните случай с капитаном из Винсенса?

— Нет, мадам.

Она рассказала, и я вспомнил эту попытку убийства.

— Значит, возможно, что это была месть за его участие в войне в Персидском заливе? — предположил я.

— Да, возможно… но в этой войне участвовали многие пилоты. Тысячи. А Билл тогда был только майором. Поэтому непонятно, почему выбрали именно его.

— Но вам высказывали такую версию?

— Да, кое-кто высказывал.

— Однако вы в нее не верите.

— Не верю. — Миссис Хамбрехт замолчала, и я дал ей время подумать. Наконец она сказала: — А теперь, после смерти Терри и Гейл Уэйклифф, разве можно по-прежнему считать смерть моего мужа случайной или имеющей отношение к войне в Персидском заливе? Ведь Терри никогда не был там.

Я посмотрел на Кейт, она пожала плечами. Я продолжил, стараясь не выдать своей неосведомленности:

— Вы думаете, что смерть Уэйклиффов может быть связана с гибелью вашего мужа?

— Вполне вероятно…

— А вы можете добавить что-нибудь к тому, что нам уже известно о смерти Уэйклиффов?

— Вряд ли я знаю что-то помимо того, о чем писали в газетах.

— О какой газете вы говорите?

— О какой газете? Об «Эйр форс таймс». И еще об этом писала «Вашингтон пост», разумеется. А почему вы спрашиваете?

Я посмотрел на Кейт, ее пальцы уже бегали по клавиатуре компьютера.

— Потому что некоторые газеты грешили против истины. А как вы узнали об их смерти?

— Дочь Уэйклиффов… Сью… она позвонила мне вчера. А убили их явно в воскресенье.

Я так и подпрыгнул в кресле. Убили. То есть насильственная смерть.

— А кто-нибудь из ФБР или ВВС говорил с вами об этом?

— Нет, вы первый.

Кейт уже читала компьютерную распечатку и делала какие-то пометки. Я махнул ей, прося передать распечатку мне, но она продолжила чтение.

— А не упоминала ли дочь о том, что у нее закрались какие-то подозрения в связи со смертью родителей?

— Она была очень расстроена, сами понимаете. Она сказала, что преступление похоже на ограбление, хотя она в этом не уверена. Убили также экономку.

Вопросы общего характера у меня закончились, и как раз в этот момент Кейт протянула мне распечатку.

— Подождите, пожалуйста, — попросил я миссис Хамбрехт.

Я быстро пробежал глазами статью из «Вашингтон пост». В ней говорилось, что генерал ВВС Терранс Уэйклифф работал в Пентагоне. Он, его жена и экономка были найдены застреленными в доме Уэйклиффов поздно утром в понедельник. Трупы обнаружил адъютант генерала, который проявил беспокойство, когда его начальник не явился на работу в свой кабинет в Пентагоне, а телефонные звонки ему домой и вызовы по пейджеру остались без ответа.

На месте преступления были обнаружены следы взлома — вырванная дверная цепочка; предположительный мотив преступления — ограбление, поскольку пропали ценные вещи и наличные деньги. Генерал был в форме, он наверняка только что вернулся из церкви, что позволяло считать временем убийства и ограбления утро воскресенья. Полиция вела расследование.

Я посмотрел на Кейт и спросил:

— Какая связь между генералом Уэйклиффом и полковником Хамбрехтом?

— Не знаю. Выясни.

— Ладно. — Я вернулся к разговору с миссис Хамбрехт. — Простите, звонили из Пентагона. — Я решил перестать ходить вокруг да около и спросить напрямик, а там посмотрим. — Миссис Хамбрехт, позвольте мне быть с вами откровенным. Передо мной на столе лежит личное дело вашего мужа. Из него изъята некая информация, и у меня возникли определенные затруднения в связи с доступом к ней. Но мне необходимы эти сведения. Я хочу выяснить, кто и почему убил вашего мужа. Вы можете мне помочь?

Миссис Хамбрехт молчала. Понимая, что пауза может слишком затянуться, я добавил:

— Очень вас прошу, — и посмотрел на Кейт, которая одобрительно кивнула.

Наконец миссис Роза Хамбрехт промолвила:

— Мой муж и генерал Уэйклифф принимали участие в военной операции. Это была бомбардировка… почему вы этого не знаете?

Внезапно я все понял. Из моей головы еще не вылетело то, что говорил мне Габриель, и когда миссис Хамбрехт произнесла слово «бомбардировка», все встало на свои места, как будто ключ сделал последний поворот и замок открылся.

— Пятнадцатое апреля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года, — произнес я.

— Да. Вы понимаете, о чем идет речь?

— Понимаю. — Я посмотрел на Кейт, которая с задумчивым видом уставилась куда-то в пространство.

Тем временем миссис Хамбрехт продолжила:

— Возможно, все это связано между собой… трагедия в аэропорту Кеннеди, годовщина бомбардировки и то, что случилось с Уэйклиффами.

Я глубоко вздохнул и ответил:

— Я в этом не уверен… но скажите, не случилось ли несчастье с кем-нибудь еще из тех, кто принимал участие в этой операции?

— В ней принимали участие десятки человек, и я не могу говорить обо всех.

— А с теми, кто служил в подразделении вашего мужа?

— Вы хотите сказать, в его эскадрилье? В нее, по-моему, входило пятнадцать или шестнадцать самолетов.

— Вы ничего не знаете о судьбе этих людей?

— Я знаю только, что Стивен Кокс погиб во время войны в Персидском заливе, об остальных мне ничего не известно. Однополчане мужа, принимавшие участие в той операции, поддерживают связь между собой, но о других пилотах эскадрильи я ничего не слышала.

Я попытался вспомнить авиационную терминологию — отряд, звено, авиационное крыло, эскадрилья, — но все эти названия мне мало о чем говорили. Поэтому я спросил:

— Простите мое невежество, но сколько самолетов и человек в звене и в эскадрилье?

— Количество меняется в зависимости от выполняемой задачи. Но обычно в звене четыре или пять самолетов, а в эскадрилье от двенадцати до восемнадцати.

— Понятно. А сколько самолетов было в звене вашего мужа пятнадцатого апреля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года?

— Четыре.

— Значит… восемь человек, верно?

— Верно.

В наш разговор вмешалась Кейт.

— Миссис Хамбрехт, это снова Кейт Мэйфилд. Будьте с нами откровенны, это поможет нам быстрее раскрыть это дело.

— По-моему, я уже достаточно рассказала вам.

Однако мы с Кейт так не считали, и Кейт продолжила допытываться:

— Мадам, мы пытаемся раскрыть убийство вашего мужа. Понимаю, как жена военного, вы умеете хранить секреты. Но мы тоже умеем их хранить. Уверяю вас, можете говорить спокойно. Или, может, вы хотите, чтобы мы приехали в Энн-Арбор и поговорили лично?

После небольшой паузы Роза Хамбрехт ответила:

— В этом нет необходимости.

Мы молчали, ожидая дальнейших откровений, и наконец миссис Хамбрехт решилась:

— Ну хорошо… В звене моего мужа было четыре штурмовика «F-111», в их задачу входила бомбардировка военного городка в окрестностях Триполи. Городок назывался Эль-Азизия. Вы можете вспомнить из тогдашних сообщений, что один из самолетов сбросил бомбу на дом Муамара Каддафи. Дом как раз находился в Эль-Азизии. Каддафи уцелел, но погибла его приемная дочь, а жена и двое сыновей получили увечья. Я рассказываю вам только то, о чем сообщалось в средствах массовой информации. А выводы уже делайте сами.

Я взглянул на Кейт, которая снова забарабанила пальчиками по клавиатуре компьютера, вглядываясь в экран монитора.

— Но вы, мадам, наверное, сделали и собственные выводы? — спросил я.

— Когда убили моего мужа, я подумала, что его убийство может иметь какое-то отношение к операции в Ливии, но представители ВВС твердо заверили меня, что имена всех участников этой операции были строго засекречены. Я поверила, но, возможно, кто-то из пилотов мог проболтаться… или… я не знаю. Я выбросила из головы эти подозрения, но когда вчера узнала о гибели Уэйклиффа… Конечно, это может быть совпадением…

Да, это могло быть совпадением, но не было.

— Значит, из восьми человек, которые бомбили… как называлось это место?

— Эль-Азизия. Один погиб во время войны в Персидском заливе. Моего мужа убили, как и Терри Уэйклиффа.

Я бросил взгляд на Кейт, которая уже распечатывала информацию.

— А кто были остальные пятеро, принимавшие участие в бомбардировке Эль-Азизии?

— Я не могу сказать и не скажу вам этого.

Чувствовалось, что миссис Хамбрехт непоколебима в этом своем решении, поэтому не имело смысла настаивать.

— Но вы можете хотя бы сказать мне… эти пятеро живы?

— Они звонили пятнадцатого апреля. Не все, но Терри сказал мне, что разговаривал со всеми, передал соболезнования, у них все нормально… правда, один из них очень серьезно болен.

В разговор снова вступила Кейт.

— Миссис Хамбрехт, вы можете дать мне номер телефона родных Уэйклиффа?

— Позвоните в Пентагон и узнайте в офисе Терри, — посоветовала миссис Хамбрехт.

— Но я бы хотела поговорить непосредственно с родными.

— Сделайте запрос в Пентагон.

Чувствовалось, что миссис Хамбрехт, наверное, уже сожалеет о том, что разоткровенничалась с нами. Военные — это особая каста, и наверняка представители ВВС просили ее никому ничего не рассказывать. Понимая, что из нее больше ничего не выжмешь, я сказал:

— Спасибо за сотрудничество, мадам. Позвольте заверить вас: мы делаем все возможное, чтобы убийца вашего мужа попал в руки правосудия.

— Меня уже заверяли в этом. Прошло уже почти три месяца…

— Мадам, я думаю, мы близки к завершению расследования. — Я снова посмотрел на Кейт и увидел, что она улыбается.

Миссис Хамбрехт глубоко вздохнула.

— Молю Бога, чтобы вы оказались правы… мне так не хватает его…

— До свидания, мадам. Я буду держать вас в курсе.

— Спасибо.

Я положил трубку. Некоторое время мы с Кейт хранили молчание, затем она промолвила:

— Бедная женщина.

Я глубоко вздохнул и с удовлетворением изрек:

— Так, похоже, теперь мы знаем, что за информация была уничтожена по приказу Министерства обороны. И эта информация не имеет никакого отношения к ядерному оружию, как кто-то пытался убедить нашего глубокоуважаемого босса.

— Ты проделал отличную работу, — похвалила меня Кейт.

— Ты тоже. А что ты нашла в компьютере?

Кейт протянула мне распечатки. Я пролистал их, в основном это были статьи из «Нью-Йорк таймс» и «Вашингтон пост», в которых сообщалось о результатах авианалета на Ливию 15 апреля 1986 года.

— Вот теперь кое-что начинает проясняться, не так ли?

Кейт кивнула:

— Да, но, оказывается, мы с тобой не такие уж умные, как сами считали.

— И тем не менее, никто не оказался умнее. Решения всегда кажутся простыми, когда найдешь их. И потом, ливийцы не единственные, кто пытается сбить нас с толку.

Кейт никак не отреагировала на мое смелое заявление — наверное, сейчас она думала совсем о другом.

— Значит, пятеро оставшихся в живых подвергаются сейчас серьезной опасности, — сказала она.

— Сегодня уже вторник. Сомневаюсь, что эти пятеро еще живы.

Глава 43

Асад Халил очнулся от короткого сна и посмотрел в иллюминатор. На земле в основном царила темнота, но он заметил несколько групп огней и почувствовал, что самолет начал снижаться.

Халил посмотрел на часы, они показывали шестнадцать минут четвертого по нью-йоркскому времени. Если самолет летит по графику, то через двадцать минут они должны были приземлиться в Денвере. Однако Халил направлялся не в Денвер. Он снял трубку радиотелефона, набрал код кредитной карточки, а затем по памяти номер телефона.

После трех звонков раздался женский голос — он звучал так, как будто женщина только что проснулась, что неудивительно в столь ранний час.

— Алло?.. Алло? Алло?

Халил положил трубку. Если миссис Каллум, жена полковника Роберта Каллума, спит в своей постели дома в Колорадо-Спрингс, значит, можно предположить, что там его не ждет полицейская засада. И Борис, и Малик заверяли его, что если полиция устроит ему засаду, то она непременно перевезет предполагаемых жертв в безопасное место.

Халил снял трубку телефона внутренней связи и нажал кнопку. В наушниках раздался голос второго пилота:

— Слушаю, сэр?

— Я только что позвонил по телефону, мои планы меняются. Мне нужно приземлиться в аэропорту Колорадо-Спрингс.

— Нет проблем, мистер Перлеман. Это всего в семидесяти пяти милях к югу от Денвера. Дополнительно около десяти минут полета.

Халил это знал, и Борис уверял его, что изменение планов во время полета не является проблемой: «Все дело в деньгах, заплати хорошо, и они будут просто летать кругами, если пожелаешь».

— Вероятно, вы хотите приземлиться в главном городском аэропорту, — предположил второй пилот.

— Да.

— Я сообщу по радио об изменениях в полетном плане. Нет проблем, сэр.

— Спасибо. — Халил вернул трубку на рычаг.

Он поднялся с кресла, взял свой черный чемодан и прошел в туалет. Здесь он облегчился, побрился и почистил зубы, помня наставления Бориса и пристрастие американцев к гигиене.

Затем внимательно оглядел себя в зеркало и обнаружил еще один осколок кости, на этот раз в волосах. Снова тщательно вымыл лицо и руки, попытался соскрести пятна с галстука и рубашки, но, похоже, останки мистера Сатеруэйта непременно хотели сопровождать его в этом полете. Халил рассмеялся, затем отыскал в чемодане новый галстук и сменил запачканный.

Из чемодана Халил также достал оба «глока». Извлек обоймы и сменил их на полные, которые забрал у Хандри и Гормана. Дослав патрон в патронник каждого пистолета, Халил убрал их в чемодан.

Вернувшись в салон, он поставил чемодан в проходе возле своего кресла, а сам подошел к стойке бара, где заметил видеомагнитофон и проигрыватель компакт-дисков. Вряд ли здесь могла оказаться подходящая для него музыка, а алкоголь он не употреблял. В небольшом холодильнике Халил отыскал банку апельсинового сока и внимательно рассмотрел еду на пластмассовом подносе. Затем взял с подноса рогалик и вспомнил, как его инструктировал Борис: «Рогалик — еврейское изобретение, но все американцы едят их. В тот момент твоего путешествия, когда ты превратишься в еврея, тебе обязательно следует знать, что такое рогалик. Он может быть разрезан, чтобы положить между половинками сыр или намазать маслом. Рогалики кошерные, при их выпечке не используется свиной жир, что вполне соответствует и твоим религиозным канонам. — Затем Борис добавил оскорбительную фразу: — Но должен сказать тебе, что свиньи чище некоторых твоих соотечественников, которых я видел на базаре».

Халил сожалел только о том, что Малик не позволил ему лично убить этого русского. Свой запрет Малик объяснил так: «Русский нужен нам для контроля за ходом операции. Но ты в любом случае не застанешь его в живых, мы убьем его сразу, как только узнаем, что ты благополучно покинул Америку. И не будем больше говорить об этом».

У Халила мелькнула мысль, что, возможно, Борису хотят сохранить жизнь, поскольку он очень ценный консультант. Однако Малик заверил, что русский слишком много знает, поэтому должен навсегда замолчать. И все же жаль, что его, Асада Халила, который наслушался столько оскорблений от этого неверного, лишили удовольствия перерезать Борису глотку.

Вернувшись в кресло, Халил съел рогалик, который по вкусу отдаленно напоминал пресный лаваш, и запил апельсиновым соком с привкусом металла от банки. Даже редкие случаи употребления американской пищи убеждали Халила в том, что либо у американцев вообще нет вкуса к еде, либо они терпимы к невкусной пище.

Халил почувствовал, что самолет снижается гораздо быстрее. Он посмотрел в иллюминатор и увидел в отдалении море огней — наверное, это был город Денвер. Самолет совершил несколько маневров, затем из динамика раздался голос второго пилота:

— Мистер Перлеман, мы начинаем заход на посадку в аэропорт Колорадо-Спрингс. Пожалуйста, пристегните ремни безопасности и приготовьтесь к посадке. Мы приземлимся через пять минут. Небо безоблачное, температура шесть градусов Цельсия.

Халил застегнул ремень и услышал щелчок вышедшего шасси. Через несколько минут самолет оказался над посадочной полосой, а еще через несколько секунд колеса шасси коснулись бетона.

— Добро пожаловать в Колорадо-Спрингс, — прозвучал из динамика голос второго пилота.

Халил почувствовал необъяснимое желание крикнуть второму пилоту, чтобы он заткнулся. Сейчас ему захотелось очутиться не в Колорадо-Спрингс, а в Триполи. И не надо приглашать его в эту страну безбожников. Он убьет того, кого следует убить, и уедет домой.

Самолет свернул на рулежную дорожку, второй пилот отодвинул в сторону дверь кабины, выглянул в салон и крикнул:

— Доброе утро.

Халил не ответил.

— Мы едем на стоянку, перед заправкой высадим вас. Вы знаете, как долго пробудете здесь, сэр?

— К сожалению, не знаю. Возможно, пару часов, а может, и меньше. Но с другой стороны, совещание может затянуться, потом подписание контрактов, а затем, наверное, завтрак. Так что я могу вернуться часам к девяти. Но не позже.

— Отлично. Мы в вашем распоряжении. Вас здесь будут встречать, сэр?

— Боюсь, что нет. Я должен встретиться с партнерами в здании главного терминала, так что мне потребуется транспорт, чтобы добраться туда.

— Посмотрим, что можно сделать. Думаю, проблем не будет.

«Лир» подрулил к ряду больших ангаров. Халил расстегнул ремень безопасности и взял чемодан, наблюдая за пилотами. Достав из чемодана оба «глока», он сунул их за пояс и прикрыл пиджаком. Затем встал и с чемоданом в руках подошел к пилотам.

— Сэр, вам будет удобнее в кресле, — заметил второй пилот.

— Ничего, я постою здесь.

— Как вам будет угодно.

Халил оглядел площадку и ангары. Как и в аэропорту Лонг-Айленда, он не заметил ничего подозрительного. И поведение пилотов не вызывало тревоги.

«Лир» замедлил ход и остановился возле площадки. Появились мужчина и женщина в комбинезонах, но Халил по-прежнему не чувствовал опасности. И если даже они поджидают его, то он успеет отправить их всех в ад, прежде чем сам вознесется в рай.

Он вспомнил, как Малик однажды приехал в тренировочный лагерь вместе с духовным наставником, который сказал ему: «Послушай меня, Асад. Если даже самая малая часть твоего джихада завершится успешно, то тебе будет даровано место в раю. Аллах судит не так, как судят люди, он судит по тому, что видит в твоем сердце, а люди не могут этого видеть. В священной книге сказано: „Если ты умрешь или будешь казнен во имя Аллаха, то его прощение и его милость многократно превзойдут все богатства неверных“. Аллах не считает число врагов, которых ты уничтожаешь ради него; он считает только врагов, которых ты всем сердцем поклялся уничтожить».

Малик поблагодарил духовного наставника, и тот ушел, а Малик пояснил Халилу его наставления: «Аллах очень доволен, когда добрые намерения венчаются огромным успехом. Постарайся убить их всех и остаться в живых».

Глядя сквозь лобовое стекло кабины, Халил подумал, что сумеет сделать это. Он чувствовал — его миссия будет успешно завершена.

Пилот заглушил двигатель и сказал:

— Теперь можете сойти на землю, сэр.

Халил посторонился, пропуская в салон второго пилота, который подошел к выходу и открыл дверь. Затем он опустил трап, сошел на землю и протянул руку, чтобы помочь пассажиру.

Халил проигнорировал протянутую руку, он стоял в дверном проеме и изучал обстановку вокруг самолета. Площадку освещали большие прожекторы, на ней находилось всего несколько человек. Это вполне объяснялось поздним временем — ведь по местному времени было всего два часа ночи.

Пока он стоял в проеме, пилот оставался в своем кресле, и Халил понимал, что сможет сбежать, если понадобится.

Он опять вспомнил тренировочный лагерь в Ливии. Там ему говорили, что у американцев имеется стандартная процедура задержания преступников. Полиция не будет привлекать снайперов, чтобы застрелить его, если только он не начнет отстреливаться и не захватит заложников. Полиция обязательно убедится, что он один, на открытом месте, и только после этого его начнут окружать вооруженные мужчины — и даже женщины, — которые будут кричать, приказывая поднять руки и сдаться. Эти люди будут в бронежилетах, как и он сам, так что их — или его — можно убить только выстрелом в голову.

Халил проигрывал подобную ситуацию в тренировочном лагере в окрестностях Триполи. Его окружали мужчины — женщин, конечно же, не было — в форме и в гражданских костюмах, они все громко кричали по-английски: «Стоять! Не двигаться! Руки вверх! Руки вверх! На землю! Ложись! Ложись!»

Халила проинструктировали, что в подобной ситуации он должен притворяться, что жутко напуган и ошеломлен. Однако следовало не ложиться на землю, а встать на колени. Ждать, пока окружающие приблизятся на расстояние прицельного выстрела, а затем выхватывать из-за пояса пистолеты и открывать огонь. «Глок» 40-го калибра не пробивал бронежилет, однако его пули валили нападавших на землю и выводили из строя.

Чтобы Халил убедился в этом, инструктор продемонстрировал возможности «глока» на осужденном преступнике, облаченном в кевларовый бронежилет. С двадцати метров он выстрелил из «глока» ему в грудь. Тот упал и оставался без движения около минуты, а когда пришел в себя и поднялся, его «отключили» следующим выстрелом. Инструктор еще несколько раз спустил курок, а завершил демонстрацию выстрелом преступнику в голову.

Борис тогда сказал Халилу: «Не жди, что победишь в перестрелке. Американцы гордятся своей меткостью при стрельбе. Оружие — важная часть их культуры, а владение оружием разрешено их конституцией».

Халилу было трудно поверить в это. Борис часто что-то придумывал про американцев. Наверное, чтобы производить впечатление и шокировать всех своими знаниями.

Как бы там ни было, ситуация с перестрелкой отрабатывалась много раз. И Борис давал другие полезные советы:

— Во время перестрелки можно сбежать. Если ты серьезно не ранен, то просто беги, мой друг. Беги, как лев, быстрее и дальше, чем преследователи. Их не обучают стрелять на бегу — можно попасть в своего или в случайного прохожего. Они могут стрелять, но стоя на месте, либо бежать, но не стрелять. В любом случае, постарайся оторваться от них — тогда у тебя есть хороший шанс сбежать.

Халил вспомнил, как спросил тогда: «А что, если у них будет человек со снайперской винтовкой?»

«Тогда ожидай, что тебе начнут стрелять по ногам. Снайперы редко открывают огонь на поражение, полицейские вообще гордятся, когда удается захватить преступника живьем. Но в этом случае не забудь оставить последний патрон для себя. С такого близкого расстояния ты не промахнешься. — Борис засмеялся, понизил голос и добавил: — Я на твоем месте не стал бы убивать себя. Не слушай Малика».

Вернувшись от воспоминаний к действительности, Халил заметил, что второй пилот все еще стоит у подножки трапа и, стараясь сохранить на лице улыбку, терпеливо ждет пассажира. И первый пилот поднялся со своего кресла. Теперь он тоже ждал, пока пассажир спустится на землю.

Халил переложил чемодан в левую руку, оставив правую свободной, чтобы в любой момент выхватить пистолет. Спустившись по трапу, он остановился рядом со вторым пилотом. За ним спустился командир и направился к мужчине в комбинезоне с надписью «Смотритель».

Халил стоял рядом со вторым пилотом, ближе принятого метра, но тот не сделал попытки отстраниться от пассажира. Халил продолжал оглядывать стоянку, автомобили, ангары, самолеты. Вернулся пилот и сказал:

— Этот джентльмен отвезет вас на своей машине к главному терминалу. — Понизив голос, он добавил: — Надо будет заплатить ему, сэр.

— Сколько?

— Десять долларов будет достаточно.

Халил подумал, что сделал правильно, задав такой вопрос. В Ливии за десять долларов можно купить человека на два дня. А здесь столько стоит десятиминутная услуга.

— Спасибо, господа, — поблагодарил Халил пилотов. — Если я не вернусь через два часа, то ждите меня к девяти часам. Не позже.

— Понятно, — ответил капитан Фиске. — Вы найдете нас вон в том здании, там комната отдыха для пилотов.

Через минуту Халил уже ехал в автомобиле смотрителя к зданию главного терминала.

— Вы впервые в Колорадо-Спрингс, мистер…? — поинтересовался смотритель.

— Перлеман. Да, впервые.

— А откуда вы?

— Из Израиля.

— Правда? Я был там однажды. Вы там живете?

— Да.

— У нас вам понравится. Здесь отличное место, можно покататься на лыжах, на яхте, поездить на лошадях, поохотиться… Правда, сейчас охота не очень популярна.

— Почему?

— Людям надоело оружие, надоело убивать.

— Неужели?

— Да, это серьезный вопрос. Вы охотник?

— Боюсь, что нет. Не люблю вида крови.

— Тогда не будем об этом. Моя жена верующая, она и настояла, чтобы мы съездили в Израиль. Но я не жалею, отличная страна. Мы видели все религиозные святыни. А вы еврей, да?

— Разумеется.

«Ну да, конечно».

Машина остановилась возле здания главного терминала. Халил протянул водителю бумажку в десять долларов.

— Спасибо.

— И вам спасибо. Еще увидимся.

Халил вошел в здание терминала, понимая, что одинокий мужчина в такой час может привлечь внимание. Однако он не увидел внутри ни одного полицейского, только уборщик возил огромную швабру по кафельному полу, но он не обращал никакого внимания на Халила. В Триполи ему говорили, что в городских аэропортах система безопасности гораздо слабее, чем в международных, и если даже его будут искать в Америке, то в таких маленьких аэропортах риск минимальный.

Халил быстро и целенаправленно прошел через главный зал. В свое время он изучал фотографии и схемы этого аэропорта, поэтому хорошо помнил, где находились бизнес-центр и конференц-залы.

Выйдя из главного зала в коридор, он подошел к двери с табличкой «Конференц-зал № 2», другая табличка гласила: «Забронирован». Набрав код на цифровом замке, Халил открыл дверь и зашел в зал.

В комнате стояли длинный стол, восемь стульев, телефоны, факс и компьютер. В небольшой стенной нише имелась кофеварка.

На экране компьютера светилась надпись, и Халил прочел ее: «Добро пожаловать, мистер Перлеман. Желаем успешно провести совещание. Ваши друзья из Ассоциации конференц-центров». Халил не помнил, чтобы у него имелись такие друзья.

Он поставил чемодан на пол, сел за компьютер, стер надпись с экрана, затем проверил электронную почту. Имелось сообщение для Перлемана из Иерусалима: «Нам сообщают, что бизнес у вас идет хорошо. Поездка Сола во Франкфурт завершилась, но там появились представители конкурирующей американской фирмы. Нет никаких данных о том, что конкурентам известен ваш маршрут. Дела в Колорадо не столь важны, в Калифорнии гораздо важнее. Условия возвращения в Израиль остаются без изменений. Желаю успехов. До скорой встречи. Прошу ответить». Сообщение было подписано: «Мордехай».

Халил медленно набрал на клавиатуре ответ: «Отвечаю на ваше послание в Колорадо. Бизнес идет хорошо. Скоро буду в Калифорнии». Он подумал, что можно было бы добавить еще несколько предложений, но это уже не имело значения. В Триполи говорили, что можно отправлять любое сообщение, лишь бы в нем присутствовало слово «бизнес», означающее, что у него все в порядке и он не находится под контролем американцев. Поставив подпись «Перлеман», Халил отправил сообщение, затем вышел в основное меню и выключил компьютер.

Он взглянул на часы: семнадцать минут пятого по нью-йоркскому времени, здесь на два часа больше.

Дом полковника Роберта Каллума находился у подножия горного кряжа, менее чем в получасе езды от того места, где он сейчас сидел. А в десяти минутах езды от аэропорта располагалось работающее круглосуточно агентство по прокату машин, где был заказан автомобиль на имя Самуила Перлемана.

Халил встал и принялся расхаживать по комнате. «Дела в Колорадо не столь важны, в Калифорнии гораздо важнее». Но почему он не может выполнить оба дела?

Халил подумал о том, что ему придется вернуться в главный зал терминала, затем дойти до стоянки такси, доехать до прокатного агентства, а оттуда домой к полковнику Каллуму. Эти действия были связаны с определенным риском. Что ж, он постоянно рисковал. Однако сейчас, впервые с того момента, как он явился в посольство США в Париже, Халил почувствовал… нет, не опасность, а тревогу.

Он продолжал расхаживать по комнате, взвешивая все аргументы за и против убийства полковника Каллума… и, разумеется, его жены и всех остальных, кто окажется в доме.

План был прост, как и в случае с генералом Уэйклиффом. Он подождет в этой комнате, где можно чувствовать себя в безопасности, затем поедет в агентство, возьмет там автомобиль и подъедет к загородному дому полковника рано утром. Полковник или его жена выходят из дома каждое утро не позднее половины восьмого, чтобы забрать газеты из почтового ящика, расположенного в конце подъездной дорожки, а затем возвращаются. Как большинство военных, Каллум был пунктуальным человеком.

Как только дверь дома откроется, чета Каллум окажется в пяти или десяти минутах от смерти, в зависимости от того, какое у него, Асада Халила, будет настроение и насколько у него хватит терпения.

Он продолжал расхаживать по комнате, представляя себя львом. Тем самым львом, которого римляне выпускали на арену амфитеатра, — руины он видел в окрестностях Триполи. Из предыдущего опыта лев знает, что на арене его ждет человек, и от этого лев начинает терять терпение. И конечно же, он голоден. Перед сражением лев должен быть голодным. И еще из своего прошлого опыта лев знает, что он всегда убивает человека. Какой другой у него может быть опыт, если он до сих пор жив? Однако лев также знает, что на арене встречаются два вида людей — вооруженные и невооруженные. Вооруженные борются за свою жизнь, а невооруженные молятся. Но на вкус они одинаковы.

Остановившись, Халил опустился на корточки, как это делали в пустыне племена берберов, поднял голову и закрыл глаза, но не стал молиться, а мысленно перенесся в ночную пустыню и представил себе миллионы звезд, сверкающих в темном небе. Он увидел полную яркую луну, повисшую над его родным оазисом Куфра. Пальмы, раскачивающиеся под дуновениями прохладного ветра пустыни. В пустыне, как всегда, стояла тишина.

Время шло, но Халил продолжал удерживать в воображении эту картину, и вот наконец из оазиса вышел Посланец, одетый в черно-белые одежды. Освещенная лунным светом фигура двигалась к Халилу. Посланец остановился, но ничего не сказал, а сам Халил не осмелился заговорить.

Он не мог видеть лица Посланца, но теперь услышал его голос:

— Там, где ты сейчас находишься, твою работу выполнит за тебя Аллах. Уходи из этого места в другое, которое находится за горами. Торопись, Сатана не дремлет.

Халил пробормотал благодарственную молитву, открыл глаза и поднялся на ноги. Взглянув на настенные часы, он увидел, что прошло более двух часов, хотя казалось, что прошло всего лишь несколько минут.

Взяв чемодан, он вышел из комнаты и быстрым шагом проследовал через пустынный зал терминала. На улице Халил увидел одинокое такси, водитель которого дремал за рулем. Он подошел к машине, сел на заднее сиденье и громко хлопнул дверцей. Водитель встрепенулся и пробормотал что-то вроде извинения.

— На стоянку чартерных самолетов. Побыстрее, — приказал Халил.

Водитель завел двигатель, включил передачу, и машина тронулась с места.

— Куда ехать? — переспросил он.

Халил повторил и бросил на переднее сиденье банкноту в двадцать долларов.

— Побыстрее, пожалуйста, я опаздываю.

Через десять минут такси подъехало к площадке.

— Вон туда, — попросил Халил.

Машина подрулила к зданию, и Халил быстро выбрался из нее. Пилотов он нашел в комнате отдыха, они спали на диванах. Халил потряс капитана за плечо.

— Я прибыл, нам нужно вылетать.

Капитан Фиске вскочил с дивана. Второй пилот тоже проснулся, потянулся и зевнул. Халил демонстративно посмотрел на часы:

— Через сколько мы сможем вылететь отсюда?

Капитан Фиске откашлялся и сказал:

— Ну… я предварительно заполнил полетный план… на тот случай, если придется внезапно улететь…

— Да, вот именно, внезапно. Когда мы сможем вылететь?

— В такой ранний час мало самолетов, сэр, так что можно будет сократить стандартную процедуру. Думаю, минут через пятнадцать начнем выруливать на взлетную полосу.

— Поторопитесь, пожалуйста.

— Хорошо, сэр.

Капитан Фиске подошел к телефону и набрал номер.

— Кому вы звоните?

— Диспетчеру на вышку, чтобы подтвердить первоначальный полетный план.

Халил внимательно прислушивался к словам пилота, но не услышал ничего подозрительного.

— Хорошо, спасибо. — Капитан Фиске положил трубку и обратился к пассажиру: — Они обещали дать разрешение на вылет в течение пятнадцати минут. Местному диспетчеру надо предупредить радар в Денвере.

— А мне казалось, что частные самолеты могут взлетать и садиться по своему усмотрению.

— Только не реактивные самолеты, сэр, это связано с высотами, на которых мы летаем. Если высота свыше восемнадцати тысяч футов, то следует строго соблюдать все летные правила.

— Понятно. Я могу подняться в самолет?

— Разумеется.

Капитан Фиске направился к выходу, за ним последовали Асад Халил и второй пилот. Пока они шли к самолету, стоявшему в пятидесяти метрах от здания, Халил держался к пилотам как можно ближе, однако не почувствовал признаков какой-либо опасности.

Второй пилот открыл дверцу самолета и пропустил вперед капитана и Халила. Пилоты заняли свои места и приступили к предполетным проверкам, а Халил уселся в свое кресло в задней части салона.

— Скоро будем взлетать, — крикнул капитан Фиске. — Пристегните, пожалуйста, ремни.

Халил молча выполнил его указания.

Через несколько минут капитан запустил оба двигателя, а второй пилот связался по радио с диспетчерской.

— Вышка Колорадо, я «Лир-25», готов к рулежке.

Из диспетчерской ответили:

— Вас понял, «Лир-25», выруливайте на левую тридцать пятую полосу, разрешение на взлет получите, когда будете готовы.

Самолет подрулил к началу взлетной полосы, второй пилот снова связался с диспетчерской и получил разрешение на взлет. А уже через несколько минут колеса «лира» оторвались от взлетной полосы, и самолет стал стремительно набирать высоту, оставляя внизу огни Колорадо-Спрингс.

Халил, наблюдавший в иллюминатор, услышал по внутренней связи голос второго пилота:

— Сэр, некоторое время мы будем двигаться на север, затем повернем на запад и ляжем на курс. Слева вы можете видеть небольшие холмы, которые называют горами. — Он засмеялся и добавил: — Некоторые вершины достигают двенадцати тысяч футов — это около четырех тысяч метров.

Халил ничего не ответил, но посмотрел на район предгорья. Где-то там внизу в своем доме лежал в постели полковник Роберт Каллум, которого пожирала страшная болезнь. Сейчас Халил не испытывал разочарования, как и тогда, когда узнал о гибели Стивена Кокса в войне против Ирака. Он решил, что Аллах пожелал внести свой вклад в его священную войну.

Глава 44

Остаток утра мы с Кейт, так сказать, звонили во все колокола, поднимая тревогу.

Оперативный штаб превратился из муравейника в пчелиный улей, если вы простите мне подобную зоологическую аналогию.

Мы с Кейт ответили на дюжину звонков от начальства, которое поздравляло нас и все такое. Кроме того, все боссы желали лично переговорить с нами, но нам удалось отбиться. Ведь им не нужна была никакая информация, просто хотелось изобразить свою причастность к реальному прорыву в этом деле.

В конце концов, я согласился принять участие в совместном совещании спецслужб, наподобие того, что проводилось вчера утром, но мне удалось отложить его до пяти вечера — пришлось соврать, что я очень занят, сижу на телефоне в ожидании звонков от своей международной сети информаторов. В каком-то отношении местные боссы напоминали начальство Департамента полиции Нью-Йорка, те так же вели себя, когда появлялся реальный результат по громкому делу. А вот к тому моменту, как из Европы вернется Джек Кениг, совещание уже закончится. Что ж, он сам виноват. Я советовал ему оставаться здесь, а не лететь во Франкфурт.

Через полчаса после нашего разговора с миссис Хамбрехт агенты ФБР уже изучали все, что касалось убийства генерала Уэйклиффа, а хорошие люди из здания имени Эдгара Гувера изо всех сил старались получить информацию, изъятую из личного дела полковника Хамбрехта, которая мне уже не требовалась. Но они также пытались узнать имена оставшихся в живых сослуживцев полковника, принимавших участие в авианалете на Эль-Азизию. И вот эта информация мне действительно была нужна.

Судя по моей электронной почте, ФБР немедленно предупредило ВВС и Министерство обороны о том, что люди, принимавшие участие в бомбардировке Эль-Азизии, подвергаются очень серьезной опасности, и кроме того, существует определенная степень опасности для всех остальных, кто бомбил Ливию. Командование ВВС быстро согласилось на сотрудничество, однако в условиях любой бюрократии понятие «быстро» довольно относительно.

Я не знал, проинформировали или нет ЦРУ, и в душе надеялся, что не успели. Меня до сих пор не покидала смутная мысль о том, что ЦРУ что-то уже знает об этом. Хотя не такие уж сотрудники ЦРУ умные и хитрые, как об этом порой думают. Однако, как любая другая секретная организация, ЦРУ само сеет семена недоверия и обмана. А потом удивляется, почему все думают, что оно о чем-то умалчивает. Но обычно ЦРУ скрывает факты, о которых и само мало что знает. Иногда и я проделывал такие штуки, так что же теперь обижаться?

ФБР, являвшееся основой ОАС, я никогда не подозревал в том, что оно знает больше того, чем сообщает нам. Однако я был убежден — оно знало о том, что ЦРУ ведет в этом деле свою игру. И закрывало на это глаза, поскольку, в конце концов, мы одна команда, работающая на благо страны. Вот только это благо каждый определял по-своему.

В момент небольшого затишья в нашем пчелином улье я занялся просмотром распечаток, которые Кейт продолжала извлекать из киберпространства.

Я прочитал статью из «Нью-Йорк таймс» от 11 марта 1989 года под названием «Взрыв машины капитана, сбившего иранский авиалайнер». Статья не представляла для нас особой важности, за исключением примера того, что, как мы подозревали, происходило сейчас.

Кейт протянула мне статью Ассошиэйтед Пресс от 16 апреля 1996 года, озаглавленную «Ливия требует суда над участниками авианалета». Я прочел вслух:

«В понедельник Ливия потребовала от Соединенных Штатов выдать пилотов и организаторов авианалета на ливийские города, который имел место десять лет назад. Ливийский лидер Муамар Каддафи настаивает на участии в этом деле ООН».

Я посмотрел на Кейт и сказал:

— Насколько я понимаю, мы никого не выдали и Каддафи разозлился.

— Читай дальше.

«Мы не можем простить того, что случилось, — заявил Каддафи в день годовщины американской бомбардировки, в результате которой, по словам Ливии, было ранено свыше ста человек, погибло тридцать семь человек, включая приемную дочь Каддафи. Наши дети… значит, они животные, а американцы люди? — спросил Каддафи у репортера Си-эн-эн, который брал у него интервью среди развалин дома ливийского лидера».

Я посмотрел на Кейт.

— Подозреваю, что Асад Халил жил в этом военном городке вместе с семьей Каддафи, — предположила она. — Вспомни, в наших досье упоминалось о семейных связях.

— Верно. На момент бомбардировки Халилу было лет пятнадцать или шестнадцать. Его отец к тому времени уже умер, но, наверное, у него жили друзья и семья в этом городке.

Кейт кивнула.

— Он мстит за них и за семью Каддафи.

— Что ж, на мой взгляд, вполне логично. — Я подумал о том, что мне говорил Габриель. — Теперь мы знаем, что движет этим парнем, и должен сказать… я не сочувствую этому ублюдку, но я его понимаю.

Кейт кивнула.

— Оказывается, Халил гораздо опаснее, чем мы думали. Ладно, читай дальше.

Я прочел окончание статьи.

«Каддафи сказал, что по всей Ливии проходят церемонии в память о жертвах американской бомбардировки столицы Ливии Триполи и других городов. Эта бомбардировка явилась ответом на взрыв дискотеки в Берлине пятого апреля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года, в результате которого погибли два американских техника. Требования Ливии являются зеркальным отражением требований США передать в руки американского или британского правосудия двух человек, подозреваемых во взрыве в тысяча девятьсот восемьдесят восьмом году самолета „Пан-Ам“, рейс сто три, над Локерби в Шотландии — тогда погибло двести семьдесят человек».

Я отложил статью в сторону.

— Око за око, зуб за зуб. Никто не знает, когда это закончится.

— Вот именно, — согласилась Кейт. — Бесконечная война, одна битва сменяется другой.

Я подумал, что это угнетающая мысль. Затем просмотрел еще несколько статей, прочитал более поздние статьи о капитане из Винсенса. Как я уже говорил, его дело не было непосредственно связано с Халилом, однако я отметил для себя интересный прогресс в газетных заголовках, один из которых, в «Нью-Йорк таймс», гласил:

«Расследование дела о взрыве уходит от версии государственного терроризма».

В последующих статьях уже говорилось о том, что, возможно, иранское правительство не имеет отношения к взрыву. Экстремистские группы, вероятно, здесь тоже ни при чем. Может быть, это разовый политический выпад, либо просто совпадение, или чьи-то личные счеты. Тогда остается только выяснить, кого своим поведением оскорбили капитан или его жена. Полная чушь. Просто удивительно, как Вашингтон манипулировал этими статьями, чтобы успокоить общественность и не вызвать злобы в отношении иранцев, иракцев, ливийцев или других стран, которые действительно нас не любили и по малейшему поводу натравливали на нас свои народы.

Наверное, существовала какая-то высшая стратегия дипломатии, которую я не понимал. Тогда, в соответствии с ней, уже через месяц Асада Халила назовут мятежником-одиночкой, который разозлился на США за то, что таможенники капнули чернилами на его въездную визу. Ладно, как бы там ни было, Халил сделал то, что сделал, и сейчас направляется к очередной жертве.

— Есть какие-то новости о пилотах, принимавших участие в бомбардировке? — спросил я у Кейт.

— Нет. Может, нам ничего и не станут сообщать. Но думаю, ФБР уже взяло оставшихся в живых под охрану.

— А я считаю, что нам следует сообщать обо всем. В Департаменте полиции Нью-Йорка детектив, ведущий расследование, знает все и за все отвечает.

— Терпеть не могу сообщать плохие новости, но понимаешь, Джон, здесь не Департамент полиции Нью-Йорка. Придется смириться с тем, что тебе, может быть, позвонят и поставят в известность об аресте Халила.

Да, действительно, неприятный факт. Я подумал, что можно предпринять в такой ситуации, но в голову ничего не лезло, за исключением того, что с Джека Кенига причитается, хотя в этом вопросе мы не достигли с ним согласия. Однако Кенига сейчас здесь не было, а больше никто и ничего не был мне должен.

Пришлось вернуться к чтению. Следующей оказалась статья из «Бостон глоб», довольно пространная, от 20 апреля 1986 года. Она перечисляла в хронологическом порядке события, которые привели к американским бомбардировкам. Начался кризис 7 января. В статье говорилось:

«Президент Рейган обвиняет Ливию в вооруженной агрессии против Соединенных Штатов, вводит экономические санкции и призывает всех американцев выехать из Ливии. Западные союзники отказываются присоединиться к бойкоту. Соединенные Штаты связывают Ливию с атаками палестинских террористов 27 декабря 1985 года в аэропортах Рима и Вены, в результате которых погибло 20 человек».

Я продолжил чтение:

«11 января старший советник полковника Муамара Каддафи заявляет, что Ливия предпримет попытку убить Рейгана, если Соединенные Штаты нападут на Ливию. Каддафи приглашает Рейгана приехать в Ливию и говорит, что их встреча может изменить отношение Рейгана к его стране».

Лично я не рискнул бы поставить на это какую-либо сумму. Хронология событий напоминала борьбу упрямых, волевых мужиков.

«13 января два ливийских истребителя демонстративно близко подлетели к разведывательному самолету ВМФ США;

5 февраля Ливия обвиняет США в том, что они помогли израильтянам обнаружить и сбить их самолет, и клянется отомстить;

24 марта самолеты США наносят удар по ливийской стартовой ракетной площадке;

25 марта США уничтожают четыре ливийских патрульных катера;

28 марта Каддафи предупреждает, что военные базы в Италии и Испании, или же в любой другой стране, снабжающие 6-й американский флот, будут целями ударов возмездия;

2 апреля — взрыв в самолете компании „Транс уорлд эйрлайнз“, следовавшего рейсом Рим — Афины, погибли четыре человека — палестинцы заявляют, что это ответ Соединенным Штатам за нападения на Ливию;

5 апреля — взрыв бомбы на дискотеке в Западном Берлине, погибли два американских техника;

7 апреля посол США в Западной Германии заявляет, что у США имеются очевидные доказательства причастности Ливии к взрыву на дискотеке…»

Я просмотрел до конца перечень событий, предшествовавших 15 апреля 1986 года. Учитывая степень противостояния, не было ничего удивительного в том, что произошло. Но сейчас, в более терпимой и вежливой Америке, сказали бы, что к трагическим последствиям привело непонимание культурных и политических стереотипов. Возможно, проблему могло бы решить увеличение потока иммигрантов. Вот так. Но и при сегодняшних темпах иммиграции лет через пять Бруклин полностью заселят выходцы с Ближнего Востока.

Просмотрев последнюю статью, я сказал Кейт:

— Эй, а вот это интересно. Ты видела это интервью миссис Каддафи Ассошиэйтед Пресс от девятнадцатого апреля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года?

— Нет, пожалуй.

Я прочитал вслух:

«Жена ливийского лидера Муамара Каддафи заявила, что ее приемная дочь Хана, восемнадцати месяцев от роду, была убита во время авианалета. Это была первая встреча миссис Каддафи с репортерами после трагических событий. Она сидела перед развалинами своего дома в Триполи и держала в руке костыль, ее тон был резким и вызывающим. Сафия Каддафи заявила, что Соединенные Штаты навсегда останутся ее врагом… „пока не вынесут смертный приговор Рейгану“.»

— Это редкость для фундаменталистских исламских стран, когда женщина появляется на публике, — заметила Кейт.

— Да, но если бы разбомбили твой дом, то и тебе пришлось бы появиться на публике.

— Знаешь, а я об этом как-то не подумала. Какой ты все-таки умный.

— Спасибо. — Я вернулся к статье:

«Она сказала: „Если я когда-нибудь найду американского пилота, сбросившего бомбу на мой дом, то убью его своими руками“.»

— Вот видишь. Эти люди ничего не скрывают. Вся проблема в том, что мы воспринимаем их слова, как болтовню, а они имеют в виду конкретные действия, что и доказали убийства полковника Хамбрехта и генерала Уэйклиффа.

Кейт кивнула.

— Не думаю, что большие шишки из Вашингтона не знали, что это может произойти, — добавил я.

Кейт промолчала, а я продолжил чтение:

«Что касается ее мужа, то она пояснила, что он не террорист, потому что, если бы он был террористом, она не стала бы рожать от него детей».

— Странное заявление, — прокомментировал я. — Террористы вполне могут быть хорошими отцами.

— А ты не мог бы читать статью без своих дурацких комментариев? — спросила Кейт.

— Конечно, мадам.

«Ливийские официальные лица утверждают, что двое сыновей Каддафи получили увечья в результате бомбардировки, один из них до сих пор находится в больнице. Сафия Каддафи заявила: „Некоторые из моих детей покалечены, другие ужасно напуганы. Возможно, у них психическое расстройство“.»

— Наверное, психическое расстройство получили и другие дети, — заметила Кейт.

— Никаких «наверное». Вполне понятно, что в тот момент юный Асад Халил тронулся умом.

— Да, я тоже так думаю.

Мы снова обсудили полученные новости. Всегда хорошо знать почему — и теперь мы это знали. Мы также знали, кто, где и когда — Асад Халил в Америке — выполняет свою смертельную миссию. Мы не знали точно, где он сейчас и где нанесет свой следующий удар, но мы впервые подобрались к нему так близко, и я не сомневался, что схватим этого сукина сына.

— Если он еще не улетел из страны, то он наш, — сказал я Кейт.

Она ничего не ответила на мое оптимистичное заявление, а учитывая историю похождений Асада Халила, и у меня закрались кое-какие сомнения.

Я снова подумал о словах миссис Каддафи и о предполагаемых отношениях между семьями Каддафи и Халила, которые могли быть гораздо более тесными, чем о том знала миссис Каддафи. Существовала версия, что Муамар Каддафи много лет назад приказал убить в Париже капитана Халила, а Асад Халил явно ничего об этом не знает и даже не подозревает. Интересно, а видел ли маленький Асад, как дядя Муамар тайком по ночам выходит из своей палатки и пробирается в палатку его мамы? Я был знаком с профессором из колледжа, который утверждал, что на многие мировые исторические события оказали влияние секс и супружеские измены. Что касается моей личной истории, то тут я с этим согласен. Так, может, это действительно применимо и к мировой истории?

Я попытался представить себе ливийскую элиту, которая, наверное, не слишком отличалась от других мелких автократий, где придворные интриги, дворцовые сплетни и борьба за власть были обычным делом.

— Как ты думаешь, кто-то из родных Асада Халила погиб во время бомбардировки? — спросил я у Кейт.

— Если наша информация относительно связей семьи Халила с семьей Каддафи верна, то можно предположить, что семья Халила проживала в этом городке, Эль-Азизии, на который, по словам миссис Хамбрехт, сбросили бомбы четыре американских самолета. Халил, без сомнения, убил двоих из тех, кто бомбил Эль-Азизию. Он мог сделать это, мстя за семью Каддафи, но вполне возможно, что и его родные погибли во время этой бомбардировки.

— Именно так я и думаю.

Я попытался представить себе мальчика Асада Халила, который однажды рано утром вскочил от страха в своей постели и ужасно перепугался, когда весь мир вокруг него рухнул в преисподнюю. Наверное, он видел множество мертвых и куски тел. Можно было предположить, что он потерял кого-то из членов своей семьи. Я попытался представить его состояние — страх, шок. Возможно, чувство вины за то, что остался жив, и, в конце концов, злость. И в какой-то момент он решил отомстить. Хорошая кандидатура — жертва американской бомбардировки, знаком с Каддафи. Наверное, ливийская разведка ухватилась за этого парня, как за нового пророка. А сам Халил… он жаждал мести, мечтал о ней. И вот его мечта превратилась в наш кошмар.

— О чем ты думаешь? — поинтересовалась Кейт.

— О Халиле. О том, как он попал в Америку. Ведь он мечтал об этом всю жизнь, а мы этого не знали, хотя должны были знать. И явился он сюда не для того, чтобы начать новую жизнь и работать таксистом. Не страх преследования и не бедность привели его в нашу страну.

— Это уж точно.

— И в Ливии еще много таких, как он.

— Да, много.

Мы с Кейт продолжали сидеть на своих рабочих местах, как нам было приказано, однако я не люблю сидеть за столом, читать и отвечать на дурацкие звонки. Мелькнула мысль позвонить Бет Пенроуз, но напротив сидела Кейт, и я решил отправить сообщение по электронной почте. Я набрал на клавиатуре:

«Разговаривать по телефону сейчас не могу. Удачный прорыв в деле. Спасибо за поцелуй…»

Текст мне не понравился, и я набрал новый:

«Нам надо поговорить. Позвоню в ближайшее время».

Затем убрал обещание позвонить, оставил только «Нам надо поговорить» и отправил сообщение в таком виде.

— Кому ты послал сообщение? — спросила Кейт.

— Бет Пенроуз.

Кейт помолчала, затем сказала:

— Надеюсь, ты не воспользовался электронной почтой, чтобы сообщить ей…

— Ну-у нет…

— Это было бы слишком неприлично.

— А может, отправить факс?

— Ты должен все сказать ей лично.

— Лично? У меня нет времени даже на то, чтобы лично поговорить с самим собой.

— Ну… позвони ей. Я отойду.

— Нет. Может быть, позже.

Вернувшись к террористу, я проверил свою электронную почту и обнаружил сообщение из Вашингтона с пометкой «Срочно». Я прочитал сообщение с экрана:

«ВВС сообщает, что могут возникнуть затруднения с идентификацией пилотов, выполнявших задание в Эль-Азизии. Существуют списки полных эскадрилий и более крупных подразделений, однако потребуется время для выяснения состава мелких отрядов, формировавшихся для выполнения конкретной задачи».

Это было похоже на правду, но я сейчас находился в таком состоянии, что, наверное, не поверил бы даже вывеске «Выход» над дверью. Я дочитал сообщение:

«Мы передали ВВС суть телефонного разговора Розы Хамбрехт с нашими нью-йоркскими агентами, а именно: четыре штурмовика „F-111“, миссия в Эль-Азизии, восемь человек, убийство генерала Уэйклиффа и т. д. Работники архива ВВС еще раз связывались по телефону с миссис Хамбрехт, но она не пожелала назвать имена. Один из генералов в сопровождении охраны вылетел с авиабазы Райт-Паттерсон, Дейтон, штат Огайо, к миссис Хамбрехт в Энн-Арбор — она пообещала назвать имена при личной встрече и наличии соответствующих документов».

Я распечатал сообщение, обвел красным карандашом пометку «Срочно» и бросил сообщение на стол Кейт.

А затем задумался над сложившейся ситуацией. Миссис Хамбрехт оказалась тертым калачом, и никакие телефонные угрозы, мольбы или обещания не могли заставить ее сделать то, чего ей велено было не делать давным-давно, когда она только стала женой офицера ВВС. Затем до меня дошло, что по иронии судьбы та самая система безопасности, которая была призвана уберечь пилотов от возмездия, не позволяла нам понять, что происходит. А теперь еще и мешала защитить этих самых пилотов.

Однако было очевидно, что в каком-то месте эта система безопасности дала трещину. Вот почему у Асада Халила имелся список имен, а у нас — нет. Но какие имена он знает? Только восьми человек, бомбивших Эль-Азизию? Возможно. Именно им он и хотел отомстить. И есть ли у него все восемь имен? Тоже возможно.

Я задумался: восемь человек, один погиб во время войны в Персидском заливе, другой убит в Англии, третьего убили вместе с женой в их доме прямо рядом с Капитолийским холмом, четвертый, по словам миссис Хамбрехт, очень серьезно болен. Таким образом, оставались четыре вероятные жертвы. Или пять, если больной не умрет до того, как Халил убьет его. Однако, как я уже говорил, у меня не было сомнения в том, что кто-то из оставшихся уже мертв. А может, и все мертвы. Плюс невинные люди, оказавшиеся рядом, как миссис Уэйклифф и экономка.

Довольно неприятно, когда твоя собственная страна становится линией фронта. Я редко молюсь и никогда не прошу ничего для себя, поэтому я помолился за этих парней и их семьи, за известных мне мертвых, за возможных мертвых, за тех, кто мог умереть в ближайшее время.

А затем у меня мелькнула прекрасная мысль. Я порылся в своей личной телефонной книге и набрал номер.

Глава 45

«Лир» продолжал набирать высоту, удаляясь от Колорадо-Спрингс. Асад Халил смотрел в иллюминатор на горы. Ему казалось, что самолет уже поднялся выше самого высокого пика, но все равно стремится вверх. Через несколько минут он смог разглядеть вдали огни Денвера.

Он не исключал возможности, что пилотам могли передать по радио сигнал тревоги, и они, сославшись на какие-нибудь неполадки в работе двигателей, могут посадить самолет на каком-нибудь пустынном аэродроме, где его уже будет поджидать полиция. Однако имелся быстрый и простой способ проверить это.

Халил поднялся со своего кресла и прошел по проходу к кабине. Перегородка, отделявшая ее от салона, была отодвинута, и он остановился прямо между двумя пилотами.

— Есть ли какие-то проблемы? — спросил Халил.

Капитан Фиске бросил на него взгляд через плечо и ответил:

— Нет, сэр. Все в порядке.

Халил внимательно посмотрел на пилотов. Он всегда мог определить, когда кто-то врет или нервничает. Это не зависело от того, хорошим актером или актрисой был человек. В поведении пилотов не чувствовалось ничего подозрительного, хотя, конечно, лучше было бы посмотреть им прямо в глаза.

— Мы начинаем разворот на запад, прямо над горами, — сообщил капитан Фиске. — Возможна небольшая болтанка, поэтому, мистер Перлеман, будет лучше, если вы вернетесь на свое место.

Халил послушался совета. Через некоторое время из динамика внутренней связи раздался голос пилота:

— Сэр, мы только что получили разрешение на посадку в Сан-Диего. Полетное время один час пятьдесят минут, значит, мы приземлимся в шесть пятнадцать утра по калифорнийскому времени. Оно на час раньше местного времени.

— Спасибо. Похоже, я уже начал разбираться в часовых поясах.

Халил подумал, что с самого Парижа движется по ходу солнца, и изменения в часовых поясах дают ему дополнительное время, хотя на самом деле не так уж оно было ему и нужно. При следующем изменении часового пояса он пересечет Международную демаркационную линию суточного времени над Тихим океаном. Малик говорил так: «Когда ты пересечешь эту линию, капитан объявит об этом. Мекка будет находиться на западе, а не на востоке. Начинай свои молитвы, глядя на восток, а заканчивай их, глядя на запад. Аллах услышит тебя обоими ушами и поможет благополучно вернуться домой».

Халил откинулся на спинку кожаного кресла, мысли его перенеслись от Малика к Борису. Почему-то последние дни он чаще вспоминал Бориса, чем Малика. Но Борис был главным инструктором по Америке и американским нравам. Естественно, что сейчас он вспоминался чаще, чем другие инструкторы, тренировавшие его дух и тело для выполнения священной миссии. Борис помогал ему понять упадническую культуру, среди которой сейчас очутился Асад Халил, хотя сам Борис американскую культуру не считал таковой.

Борис говорил: «В Америке много культур, от очень развитой до примитивной. А еще там много людей — таких, как ты сам, Асад, — которые искренне верят в Бога. Но есть и такие, кто верит только в удовольствие, деньги и секс. Есть и патриоты, и те, кто демонстрирует недоверие правительству. Есть честные люди, а есть мошенники. Средний американец в основном более честен, чем жуликоватые ливийцы, несмотря на вашу любовь к Аллаху. Не следует недооценивать американцев — их уже в свое время недооценили англичане, французы, японская военщина, Адольф Гитлер и правительство моей бывшей страны. Британской и французской империй давно уже нет, как нет гитлеровской, японской и советской. А американцы продолжают процветать».

На это Халил тогда ответил: «Следующий век принадлежит исламу».

Борис рассмеялся. «Вы говорите об этом уже тысячу лет. Я скажу тебе, от кого вам ждать поражения, — от ваших женщин. Они не будут больше мириться с той чепухой, которую вы несете. Рабы восстанут против своих хозяев. Я знаю, как это случилось в моей стране. В один прекрасный день женщины устанут носить паранджу, получать побои, быть жертвами проклятых мужчин, сидеть дома и жить безрадостной жизнью. И когда этот день настанет, таким людям, как ты, и вашим гребаным муллам нужно быть готовым к переговорам с женщинами».

«Будь ты мусульманином, я бы посчитал твои слова богохульством и убил на месте».

«Да пошел ты», — бросил Борис, резко ударил кулаком Халила в солнечное сплетение, повернулся и ушел, оставив согнувшегося Халила жадно глотать воздух.

Халил знал, что Борис уже не жилец, да и сам Борис понимал это, поэтому инцидент остался без каких-либо последствий. Поступок Бориса был сродни плевку осужденного в глаза своему палачу.

Но надо отдать должное, русский, несмотря на его богохульство, пьянство и высокомерие, был прекрасным инструктором. Он знал Америку и американцев. Свои знания он приобрел не только за время пребывания в Америке: Борис в свое время работал в секретном тренировочном лагере КГБ, где обучали русских шпионов для нелегальной работы в Америке.

Борис как-то упомянул об этой тайне. Спьяну, разумеется, и сказал, что это одна из последних строго охраняемых тайн бывшего КГБ. Во время пребывания в лагере Борис пришел к пониманию души и психологии американцев, а не только изучил их образ жизни. Он рассказывал: «Бывали моменты, когда я считал себя американцем. Помню, пошел как-то на бейсбольный матч в Балтиморе, и когда зазвучал государственный гимн Соединенных Штатов, я встал и почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы. Но разумеется, я испытываю такие же чувства, когда слышу „Интернационал“, — с улыбкой добавил Борис. — Наверное, у меня раздвоение личности».

Халил вспомнил, как сказал тогда Борису: «Ничего, пока у тебя не начнется раздвоение преданности, ты будешь жив и здоров».

Треск из динамика внутренней связи оборвал воспоминания Халила. Раздался голос капитана Фиске:

— Мистер Перлеман, прошу прощения за болтанку, но это типичное явление над горами.

Халила удивило, почему капитан извиняется за то, что не в его власти, а во власти Аллаха.

Капитан Фиске продолжил:

— Минут через двадцать болтанка исчезнет. Согласно полетному плану мы пересечем штат Колорадо в юго-западном направлении и пролетим над местом, которое известно как «Четыре угла» — здесь сходятся границы четырех штатов: Колорадо, Нью-Мексико, Аризоны и Юты. Затем продолжим движение на юго-запад через северную часть Аризоны. Вы сможете увидеть пустыню и высокогорные плато.

За свою жизнь Халил столько раз видел пустыню, сколько не видели оба пилота вместе. Он снял трубку и сказал:

— Прошу вас, предупредите меня, когда мы будем пролетать над Большим каньоном.

— Хорошо, сэр. Каньон будет справа, но, боюсь, вы мало что увидите с такой высоты.

Халила совершенно не интересовал Большой каньон. Просто требовалось, чтобы его разбудили, если он уснет.

— Спасибо. И не стесняйтесь, будите меня, когда будем подлетать к каньону.

— Хорошо, сэр.

Халил откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Он снова подумал о полковнике Каллуме и похвалил себя за то, что принял верное решение, позволив ангелу смерти разобраться с этим убийцей. Теперь предстоял визит к лейтенанту Уиггинзу. Тот, как ему говорили в Триполи, был сумасбродным человеком, не имел устоявшихся привычек, не отличался пунктуальностью. Именно по этой причине, а также потому, что Уиггинз завершал список, в Калифорнии Халила ожидала помощь. Помощь ему, конечно, не требовалась, но последняя часть миссии была самой опасной, а также, как вскоре узнает весь мир, самой важной.

Халил погрузился в сон, и ему снова приснился преследующий его человек. Это был странный сон, они оба летели над пустыней, Халил впереди, а преследователь сзади. А над ними летел ангел смерти, и Халил чувствовал, что ангел размышляет, до какого из мужчин дотронуться и сбросить на землю.

Снова затрещал динамик внутренней связи, и Халил моментально проснулся, чувствуя, как по лицу струится пот.

— Подлетаем к Большому каньону, мистер Перлеман, — сообщил пилот.

Халил глубоко вздохнул, откашлялся и ответил:

— Спасибо.

Он поднялся с кресла, прошел в туалет, вымыл лицо и руки холодной водой. Вернувшись в кресло, он посмотрел в иллюминатор, но практически ничего не увидел. Тогда Халил снял трубку радиотелефона и набрал номер. Ему ответил мужской голос:

— Алло.

— Говорит Перлеман. Простите, что разбудил вас.

— Это Танненбаум. Ничего страшного, я сплю один.

— Очень хорошо. Я звоню, чтобы узнать, как наши дела.

— Здесь хорошая деловая обстановка.

— А что наши конкуренты?

— Их пока не видно.

Обмен условными фразами завершился, и Халил предложил:

— Нам нужно встретиться.

— Встретимся, как запланировано.

Закончив разговор, он вздохнул и снял трубку телефона внутренней связи.

— Алло.

— Слушаю вас, мистер Перлеман, — ответил капитан.

— Я позвонил партнеру, и у меня снова меняются планы.

— Понял, сэр.

Борис учил Халила: «Мистер Перлеман не должен чересчур извиняться за то, что во время полета у него меняются планы. Мистер Перлеман еврей, он платит хорошие деньги и желает получать услуги за свои деньги. Бизнес на первом месте, а все остальные неудобства его не касаются».

Поэтому Халил спокойно сказал пилоту:

— Теперь мне надо в Санта-Монику. Думаю, это не проблема.

— Конечно, сэр, — согласился пилот. — Полетное время чуть больше.

Халил это знал.

— Отлично.

— И с диспетчерской службой в такой ранний час проблем не будет, — добавил капитан Фиске.

— А сколько нам лететь до Санта-Моники?

— Сейчас я введу координаты, сэр… так, время полета около сорока минут, значит, в городском аэропорту мы можем быть около шести утра. Но нам придется немного снизить скорость, чтобы прилететь туда уже после шести, поскольку раньше этого времени в курортном городе полеты запрещены из-за шума.

— Я понял.

Через сорок минут «лир» начал снижаться, и Халил увидел впереди горный хребет, освещенный лучами поднимающегося солнца.

Капитан Фиске снова вышел на связь.

— Мы начали снижаться, сэр, поэтому пристегните, пожалуйста, ремни безопасности. Впереди горы Сан-Бернардино, а внизу вы можете видеть огни восточной окраины Лос-Анджелеса. Аэропорт Санта-Моники будет слева, вблизи побережья океана. Мы приземлимся через десять минут.

Халил ничего не сказал и посмотрел на часы, они показывали без пяти шесть по калифорнийскому времени.

Этот полет был тщательно спланирован в Триполи. Сообщение пилотам об изменении планов во время пролета над Большим каньоном означало, что самолет должен приземлиться в Санта-Монике не позднее — а может, и на несколько минут раньше того времени, если бы он садился в Сан-Диего, — и не раньше шести утра, когда разрешались полеты. Если его ждали в Сан-Диего, но обнаружили, что он летит в Санта-Монику, то у них оставалось менее сорока минут, чтобы устроить ловушку здесь. Если бы для этого потребовалось больше времени, то пилот придумал бы какую-нибудь задержку. Тогда Халил снова изменил бы место назначения, но на этот раз уже приставил бы пистолеты к головам пилотов. Он заставил бы их посадить самолет на маленьком заброшенном аэродроме в горах Сан-Бернардино: до него было лету всего несколько минут от того места, где они сейчас находились. Там его ожидала машина с ключами, приклеенными липкой лентой под рулевой колонкой.

«Лир» пролетел над океаном и развернулся, продолжая снижаться. Халил ожидал какой-либо задержки с приземлением, но вскоре услышал, как самолет выпустил шасси. Он понимал, что изменения маршрутов полета не гарантировали ему безопасности на земле. Но поскольку имелась возможность менять маршруты прямо в полете, было решено воспользоваться этим, главным образом для того, чтобы затруднить жизнь тем, кто пытался поймать его.

Малик демонстрировал ему два интересных фильма. В первом в замедленной съемке было показано, как лев преследует газель. Газель вильнула влево, и Малик сказал: «Обрати внимание, лев не бросается резко влево, чтобы перехватить свою жертву. Он знает, что газель может быстро свернуть вправо, и тогда лев промахнется и упустит ее. Лев всего лишь повторяет движения добычи и следует прямо за ней. Он не поддается на уловки газели и знает, что его скорость позволит ему нагнать жертвы, поэтому все его внимание сосредоточено только на задних ногах газели». Фильм закончился тем, что лев в прыжке настиг газель, которая рухнула под тяжестью преследователя и затихла, ожидая своей смерти.

В следующем фильме показывалось, как лев бежит по травянистой равнине, а его преследует «лендровер», в котором сидят двое мужчин и две женщины. По словам диктора, люди, сидевшие в машине, старались приблизиться ко льву, чтобы выпустить в него ампулу со снотворным и потом использовать животное для научных экспериментов.

Этот фильм также демонстрировался в замедленной съемке. Халил обратил внимание на то, что поначалу лев пытался воспользоваться своей скоростью, чтобы оторваться от преследовавшего его автомобиля. Затем, почувствовав усталость, лев свернул вправо. Автомобиль тоже свернул вправо, но более круто, намереваясь перехватить льва. Однако тот инстинктивно понял намерения сидевших в автомобиле людей и резко свернул влево, в результате чего автомобиль оказался далеко справа от убегающего льва. На этом фильм закончился, и Халил так и не узнал, удалось ли льву убежать.

Малик сказал: «Когда лев охотник, он постоянно сосредоточен на добыче. Но когда лев сам является жертвой, он полагается на свой опыт и инстинкты охотника, чтобы обмануть своих преследователей. Бывают моменты, когда необходимо изменить направление движения, чтобы убежать от преследователей. Но бывают такие моменты, когда легкое отклонение от курса позволяет твоей жертве ускользнуть от тебя. Самое худшее изменение направления движения то, которое приводит тебя прямо в ловушку. Знай, когда нужно скорректировать курс, когда увеличить скорость, а когда и замедлить шаг, если чуешь впереди опасность. А еще знай, когда необходимо остановиться и спрятаться в кустах. Газель, убежавшая от льва, очень быстро забывает обо всем и снова начинает беспечно пощипывать травку. Она счастлива от того, что набивает свой желудок, но льву по-прежнему хочется отведать ее мяса и он не откажется от своих намерений».

«Лир» прошел над началом взлетной полосы, и Халил посмотрел в иллюминатор как раз в тот момент, когда самолет приземлился. Вскоре самолет остановился, а через несколько минут подрулил к пустынной площадке авиации общего назначения.

Халил еще раз внимательно посмотрел в иллюминатор, поднялся с кресла, взял свой чемодан, подошел к кабине и опустился на колени позади кресел пилотов. Он оглядел площадку через лобовое стекло и заметил мужчину, который светящимся жезлом указывал пилотам место на стоянке прямо перед зданием.

Зарулив на стоянку, капитан Фиске заглушил двигатели и обратился к пассажиру:

— Вот мы и прибыли, мистер Перлеман. Вас надо отвезти куда-то?

— Нет, меня должны встречать.

«Хотя я и сам не знаю, кто», — подумал Халил, продолжая смотреть сквозь лобовое стекло.

Второй пилот, Санфорд, расстегнул ремни, поднялся с кресла, извинился и протиснулся мимо пассажира. Он открыл дверцу, и в самолет проник мягкий бриз. Санфорд спустился по трапу на землю, а Халил последовал за ним, готовый либо попрощаться, либо выстрелить второму пилоту в голову, в зависимости от того, что могло произойти в течение следующих нескольких секунд.

Капитан Фиске тоже выбрался из самолета, и трое мужчин остановились возле трапа.

— Я должен встретиться со своим коллегой в кафе, — сказал Халил.

— Понятно, сэр. Когда я был здесь последний раз, кафе находилось вон в том двухэтажном здании. Оно уже должно быть открыто.

Халил оглядел ангары и другие здания, еще погруженные в ранние утренние сумерки.

— Вон там, сэр, здание с окнами, — подсказал капитан.

— Да, я вижу. — Халил посмотрел на часы. — Мы поедем на машине в Бербанк, сколько это займет времени? — спросил он.

Оба пилота задумались, затем Терри Санфорд ответил:

— Аэропорт Бербанка всего в двенадцати милях на север отсюда, так что поездка на машине в такой ранний час займет минут двадцать, может, полчаса.

— Наверное, надо было лететь прямо туда, — сказал Халил, продолжая путать следы.

— Но там полеты разрешены только с семи утра.

— А-а, так вот почему мой коллега предложил мне приземлиться здесь.

— Да, сэр, наверное, поэтому.

На самом деле, Халил все это знал.

— Что ж, тогда спасибо за все и до свидания, — попрощался он с пилотами.

Пилоты ответили, что всегда будут рады видеть его на борту. Халил сомневался в их искренности, однако вручил каждому по сто долларов наличными со словами:

— В следующий раз я обращусь только к вам.

Пилоты поблагодарили мистера Перлемана и направились к открытому ангару.

Халил остался один на открытой площадке, он ждал, что вот-вот тишину разорвут крики и топот бегущих людей. Однако ничего такого не произошло, и это не удивило Халила. Он не чувствовал сейчас опасности, а вот присутствие Аллаха в лучах восходящего солнца чувствовал очень хорошо.

Халил неторопливо направился к стеклянному зданию, вошел внутрь, отыскал кафе и увидел за столиком мужчину. На нем были джинсы и синяя футболка с надписью «Лос-Анджелес таймс». Как и у Халила, у мужчины были семитские черты лица, да и возраста они были примерно одного. Асад Халил подошел к мужчине и спросил:

— Мистер Танненбаум?

Мужчина поднялся.

— Да. А вы мистер Перлеман?

Они пожали друг другу руки, и мужчина, назвавшийся Танненбаумом, спросил:

— Может, хотите кофе?

— Думаю, нам надо ехать, — ответил Халил и вышел из кафе.

Мужчина расплатился за кофе и догнал мистера Перлемана. Они вышли из здания и направились к стоянке. Мужчина, продолжавший говорить по-английски, спросил:

— Хорошо долетели?

— Если бы плохо, то разве я сейчас был бы здесь?

Мужчина замолчал. Он чувствовал, что шагавший рядом с ним человек не расположен к дружеской беседе.

— Вы уверены, что за вами не следили? — спросил Халил.

— Да, уверен. Я не замешан ни в чем, что могло бы вызывать у властей интерес ко мне.

Халил перешел на арабский.

— Вы и сейчас ни в чем не замешаны, мой друг.

— Да, конечно, извините, — ответил мужчина тоже по-арабски.

Они подошли к синему фургону в надписью на борту: «Служба доставки — гарантированная доставка по всему штату в день заказа или на следующий день».

Мужчина открыл дверцу и уселся за руль. Халил забрался на пассажирское сиденье и бросил взгляд назад в салон, где на полу лежало с десяток пакетов. Мужчина завел двигатель и сказал:

— Пожалуйста, пристегните ремень, иначе нас может остановить полиция.

Халил пристегнул ремень, положил на колени чемодан и приказал:

— Шоссе четыреста пять, на север.

Мужчина включил передачу, и машина выехала со стоянки. Через несколько минут они уже мчались по широкому шоссе, направляясь на север.

— У меня в салоне имеются посылки, адресованные мистеру Перлеману, — сообщил водитель. Халил ничего не ответил, и водитель добавил: — Разумеется, я не знаю, что в них, но думаю, вы найдете там все, что вам необходимо.

И снова Халил ничего не сказал.

Водитель тоже замолчал, и Халил заметил, что парень начинает нервничать, поэтому он обратился к нему, назвав настоящим именем:

— Значит, Азим, ты из Бенгази?

— Да.

— Скучаешь по своей стране?

— Конечно.

— А по семье тоже скучаешь? По-моему, твой отец живет в Ливии.

Азим слегка замялся, затем ответил:

— Да.

— Скоро ты сможешь купить себе билет домой и привезти подарки для семьи.

— Да.

Некоторое время они ехали молча, оба поглядывали в боковые зеркала. Впереди показалась развилка, дорога на восток вела в Бербанк, на запад — в Вентуру.

— Мне сказали, что вы сами назовете адрес, — промолвил Азим.

— А мне сказали, что ты знаешь адрес.

Азим дернулся, едва не отправив фургон на обочину.

— Нет… нет… я ничего не знаю… мне сказали…

Халил рассмеялся и положил ладонь на плечо Азима.

— Ох, я и забыл. Я знаю адрес. Поворачивай на Вентуру.

Азим вымученно улыбнулся, перестроился в правый ряд и свернул в направлении Вентуры.

Асад Халил бросил взгляд на широкую долину, заполненную домами и коммерческими зданиями, затем посмотрел на видневшиеся вдали горы. Заметил он и пальмы, напомнившие ему о родной стране.

Халил отогнал мысли о доме, сейчас надо было думать о другом. Отыскать Элвуда Уиггинза оказалось непросто, сначала он жил в Бербанке, затем неожиданно переехал дальше на север, на побережье, в местечко под названием Вентура. На самом деле этот переезд оказался судьбоносным, он приблизил Уиггинза к тому месту, где Асад Халил намеревался завершить свой визит в Америку. Халил не сомневался, что это Аллах расставил по местам последних игроков в этой игре.

Если лейтенант Уиггинз окажется дома, то он, Асад Халил, сегодня же покончит с ним и займется другим незавершенным делом.

Но если лейтенанта Элвуда Уиггинза нет дома, то когда он вернется, он обнаружит голодного льва, жаждущего вцепиться ему в глотку.

Халил тихо рассмеялся. Азим с улыбкой посмотрел на него, однако улыбка моментально исчезла, когда он увидел, какое выражение лица сопровождает этот смех. Азим почувствовал, что волосы у него на затылке встали дыбом, поскольку пассажир на его глазах превратился в зверя.

Глава 46

Я набрал вашингтонский номер, и мне ответил мужской голос:

— Отдел по расследованию убийств. Детектив Келлум.

— Это Джон Кори, Департамент полиции Нью-Йорка, отдел по расследованию убийств. Мне нужен детектив Кэлвин Чилдерс.

— На прошлую ночь у него железное алиби.

Все детективы любят пошутить. Я поддержал игру.

— Он вооружен, опасен, и он мой.

Келлум рассмеялся.

— Подождите.

Через минуту трубку взял Кэлвин Чилдерс.

— Привет, Джон. Как там у вас дела в «Большом яблоке»?

— Замечательно, Кэл. Обычная рутина. Но я сейчас работаю по делу рейса «Транс-континенталь».

— Да-а. Как это тебя угораздило?

— Долгая история. Честно говоря, я теперь работаю на ФБР.

— Я всегда знал, что ты плохо кончишь.

Мы оба рассмеялись. С Кэлвином Чилдерсом я познакомился на семинаре, который проводили несколько лет назад в штаб-квартире ФБР, и мы сразу понравились друг другу.

— А с чего вдруг ты решил поработать на этих напыщенных индюков? — поинтересовался Кэл.

— У меня краткосрочный контракт и еще более короткий поводок.

— Понятно. Чем могу быть полезен?

— Так… ты хочешь, чтобы я говорил откровенно или чтобы нес чепуху типа «чем меньше ты будешь знать, тем лучше»?

— Нас слушают?

— Вполне возможно.

— У тебя есть сотовый телефон?

— Конечно.

— Перезвони мне. — Кэл продиктовал мне прямой номер. Я положил трубку и обратился к Кейт: — Могу я воспользоваться твоим сотовым?

Кейт, копавшаяся в компьютере, без слова или даже взгляда сунула руку в карман пиджака, вытащила телефон и протянула его.

— Спасибо. — Я набрал номер Кэла, а когда он ответил, я спросил: — Ты занимаешься делом генерала Уэйклиффа?

— Нет. Но я знаю тех парней, кто занимается.

— Отлично. У них есть какие-нибудь зацепки?

— Нет. А у тебя?

— Я знаю имя убийцы.

— Правда? Он уже за решеткой?

— Нет пока. Поэтому мне и нужна твоя помощь.

— Понял. Так кто убийца?

— Сначала помоги мне.

Кэл рассмеялся.

— Ладно, что тебе нужно?

— Мне нужны имена офицеров, которые вместе с покойным Уэйклиффом участвовали в бомбардировке. Скажу прямо, эти имена держатся в строгом секрете. ВВС и Министерство обороны молчат, как немые, а может, даже и сами не знают.

— Так каким образом я могу узнать?

— Ты можешь поспрашивать у родственников, можешь поискать в доме покойного. Поройся в его записной книжке, может, найдешь какие-нибудь фотографии. Мне казалось, что ты работаешь детективом.

— Да, я детектив, но не умею угадывать мысли. Давай поподробнее.

— Хорошо. Они бомбили одно местечко в Ливии, оно называется… — я взглянул на статью, лежавшую на моем столе, — Эль-Азизия. В Ливии, в окрестностях Триполи.

— А почему сразу не сказал? Теперь все ясно.

— Я уверен, что генерала Уэйклиффа убил этот парень, Асад Халил…

— Тот самый, что отравил целый самолет?

— Да, тот самый.

— А какого черта он делает в Вашингтоне?

— Убивает людей. И у него определенная цель. По-моему, он хочет убить всех, кто участвовал в авианалете на Эль-Азизию.

— Вот как? А зачем ему это?

— Хочет отомстить. Я думаю, он жил там и, возможно, потерял близких во время бомбардировки. Понимаешь?

— Да… и теперь хочет вернуть должок.

— Верно. Эль-Азизию бомбили пятнадцатого апреля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года. Четыре штурмовика F-111, экипаж два человека, значит, всего восемь человек. Один из них, полковник Уильям Хамбрехт, был убит топором в январе возле авиабазы Лейкенхит, это в Англии. Затем настал черед генерала Уэйклиффа, а еще один офицер, имени которого я не знаю, погиб во время войны в Персидском заливе. Значит, у нас есть всего два имени — Хамбрехт и Уэйклифф. Может, ты найдешь групповую фотографию или что-то еще в этом роде.

— Понял. А почему этот Халил так долго ждал, чтобы отомстить?

— Во время бомбардировки он был юнцом. А теперь повзрослел.

Я вкратце рассказал Кэлу историю Халила, не стал скрывать и те подробности, которых не было в газетах.

— Эй, но если с ним работали в Париже, то у вас должны быть его отпечатки пальцев и все прочее.

— Правильно мыслишь. Попроси экспертов ФБР дать тебе все, что у них есть. А у них есть еще образцы волокон костюма, в котором он мог быть в Вашингтоне, и даже образцы ДНК.

— А его дерьма у них нет?

— Наверняка есть.

Кэл рассмеялся.

— Осмотр места преступления почти ничего не дал, но если убийство действительно совершил Халил, то по крайней мере эксперты будут знать, что искать, когда ФБР пришлет отпечатки пальцев и образцы волокон.

— Точно. Жертв убили из сорокового калибра?

— Нет, из сорок пятого. По словам дочери, у генерала был пистолет сорок пятого калибра, который пропал.

— А ты же говорил, что не занимаешься этим делом.

— Непосредственно не занимаюсь, но дело громкое, поэтому я в курсе. Ладно, дай мне несколько часов…

— Максимум час, Кэл. Надо спасать оставшихся людей, и, возможно, кто-то из них уже мертв.

— Понял. Я свяжусь с парнями, которые работают по этому делу, затем сам съезжу в дом покойного, а оттуда позвоню тебе. Договорились?

— Договорились. — Я продиктовал номер сотового телефона Кейт.

— Но с тебя, Джон, причитается.

— А я уже расплатился. Асад Халил — это имя убийцы.

— Ох, как бы мне не вляпаться из-за этого в какую-нибудь историю.

— Ничего, я тебя прикрою.

— Ага, ФБР всегда прикрывает копов.

— Но я остался копом.

— Надеюсь. — Кэл отключился, а я положил сотовый телефон на стол.

Кейт оторвалась от компьютера и сказала:

— Я все слышала.

— Но официально ты ничего не слышала.

— Ладно, хотя ты и наболтал лишнего.

— Больше не буду.

— Не бойся, в ходе расследования ты можешь пользоваться всеми законными способами.

— Даже разглашать секретную информацию?

— Нет. Однако очевидно, что преступник уже владеет этой информацией, поэтому она больше не считается секретной.

— Ты уверена?

— Поверь мне, я адвокат.

Мы улыбнулись друг другу.

— Если мы заполучим имена — а может, и адреса — от твоего друга раньше, чем их сообщит миссис Хамбрехт, или раньше, чем до них доберутся ВВС и Министерство обороны, то у нас появятся прекрасные шансы распутать это дело.

— Да, — согласился я. — Терпеть не могу, когда у меня забирают то, что принадлежит мне.

— Ты очень умный, — похвалила меня Кейт. — Мне и в голову не пришло позвонить в Вашингтон детективам, занимающимся убийством Уэйклиффа.

— Но я же детектив, а детективы всегда помогают друг другу. Примером тому Габриель, он здорово помог. — Решив польстить Кейт, я добавил: — Но именно ты додумалась запросить личное дело полковника Хамбрехта. Вот видишь? Мы хорошо работаем вместе, ФБР и полиция. И что я не перешел к вам лет десять назад? Когда подумаю, что столько времени напрасно потратил в полиции…

— Джон, прекрати.

— Слушаюсь, мадам.

— Я собираюсь заказать ленч. Что бы ты хотел съесть?

— Трюфели под беарнским соусом.

— А подзатыльник не хочешь?

Господи! Я встал и потянулся.

— Мадам, разрешите пригласить вас на ленч?

— Ну… я не знаю…

— Пошли. Мне надо сменить обстановку. В случае чего мы на связи. — Я сунул в карман сотовый телефон Кейт.

— Хорошо. — Кейт поднялась, подошла к столу дежурного офицера и сообщила, что мы пошли перекусить.

Через пятнадцать минут мы с Кейт уже шагали по Бродвею. Стоял хороший солнечный день, тротуары заполнили люди, вышедшие поесть. В основном это были правительственные служащие, покупавшие еду с лотков, чтобы сэкономить несколько долларов. Конечно, полицейским платят не много, но мы знаем, как надо относиться к себе. Когда ты на работе, то никогда не знаешь, что сулит будущее, поэтому ешь, пей и радуйся жизни.

Я привел мисс Мэйфилд в ресторанчик под названием «Экко», уютное местечко с атмосферой старого Нью-Йорка, за исключением цен. Когда-то мы с бывшей женой частенько заходили сюда, но мисс Мэйфилд не обязательно было это знать.

Нас встретил метрдотель и назвал меня по имени, поскольку никогда не упускал случая произвести впечатление на спутников, сопровождавших его старых клиентов. Посетителей в этот час оказалось довольно много, но метрдотель провел нас к хорошему столику на двоих у самого окна. В ресторанах Нью-Йорка любезно встречают вооруженных полицейских в костюмах, но я думаю, что произвел бы неплохое впечатление и в каком-нибудь ресторане во Флориде. Так ведь?

К нашему столику подошел сам владелец ресторана, которого звали Энрико. Мы заказали по бокалу дорогого вина. Белого для леди, красного для джентльмена. После того, как Энрико удалился, Кейт сказала:

— Ты вовсе не обязан угощать меня дорогим обедом.

— После того завтрака, которым угощала ты, надо хорошо пообедать.

Кейт рассмеялась. Принесли вино, и я сказал Энрико:

— Возможно, мне нужно будет, чтобы сюда прислали факс. Можете дать мне номер вашего факса?

— Разумеется, мистер Кори.

Энрико записал на салфетке номер факса и удалился.

Мы подняли наши бокалы и чокнулись.

— Слэйнт! — провозгласил я.

— А что это значит?

— Твое здоровье. Это на гэльском языке. Я наполовину ирландец.

— На какую половину?

— На левую.

— Я имела в виду: по отцу или по матери?

— По матери. Отец чистокровный англичанин. Ох какой у них был роман. Они буквально засыпали друг друга письмами.

Кейт усмехнулась и заметила:

— Вас, ньюйоркцев, очень заботит происхождение. А в остальной стране этому не уделяют такого внимания.

— Правда? Но это же скучно.

— Ага, скучно, как и твой анекдот об итальянцах и «Свидетелях Иеговы». Мне понадобилось несколько секунд, чтобы понять его.

— Надо будет познакомить тебя со своим бывшим напарником, Домом Фанелли. Он гораздо веселее меня.

Мы принялись изучать меню. Кейт изучала левую сторону с наименованиями блюд, а я правую — с ценами. Оказалось, что со времени моего последнего посещения цены здорово подросли. Хорошо, что в этот момент зазвонил сотовый телефон. Я вытащил его из кармана и ответил:

— Кори.

— Это Кэлвин. Я в кабинете покойного, здесь есть фотография, восемь человек стоят перед реактивным самолетом, мне что-то подсказывает, что это и есть F-111. Дата на фотографии — тринадцатое апреля, а год тысяча девятьсот восемьдесят седьмой, не восемьдесят шестой…

— Так… операция была секретной, поэтому, возможно…

— Да, я понял. Однако на фотографии никаких имен.

— Черт…

— Не торопись, ты забыл, что в деле Кэлвин. Я нашел тут еще одну большую черно-белую фотографию с надписью: «Сорок восьмое тактическое авиационное крыло, база Королевских ВВС, Лейкенхит». Так вот на этой фотографии перечислены имена всех присутствующих — первый ряд, второй и так далее. Я взял увеличительное стекло и стал изучать лица, сравнивая их с фотографией возле штурмовика. Короче, я выяснил имена этих парней, а потом порылся в телефонной книге покойного, и теперь у меня есть семь адресов и телефонных номеров.

Я глубоко вздохнул.

— Чудесно. Отправь мне по факсу имена, адреса и номера телефонов.

— А что мне за это будет?

— Обед в Белом доме. Медаль. Что хочешь.

— Да, а может, и тюремный срок. Ладно, тут в кабинете есть факс. Давай мне номер твоего факса.

Я продиктовал номер и похвалил Кэла:

— Спасибо, дружище, отличная работа.

— Как ты думаешь, где сейчас этот Халил?

— Он наносит визиты пилотам. Кто-то из них живет в Вашингтоне?

— Нет. Флорида, Южная Каролина, Нью-Йорк…

— Кто в Нью-Йорке?

— Давай посмотрим… его зовут Джим Маккой… проживает в Вудбери, работает в Музее авиации на Лонг-Айленде.

— Понятно. Что еще?

— Ты хочешь, чтобы я отправил факс или чтобы читал тебе?

— Нет, отправляй факс. Отправь заодно и фотографию тех восьмерых у самолета и пометь, кто из них кто.

— Ох, Кори, ты настоящая заноза в заднице. Ладно, надо побыстрее убираться отсюда, пока я не начал привлекать внимание. Ты знаешь, этот Халил — порядочная сволочь. Я пришлю тебе несколько фотографий места преступления.

— А я пришлю тебе фотографию салона самолета, полного трупов.

— Береги свою задницу, Джон.

— А я всегда берегу. Увидимся в Белом доме. — Я отключил телефон.

Кейт посмотрела на меня, и я сообщил ей:

— У нас есть все имена и адреса.

— Надеюсь, что мы не опоздали.

— Я тоже надеюсь. — Я подозвал официанта. — Счет, пожалуйста. И принесите мне факс, он должен прийти на мое имя. — Я поднялся из-за стола. — Обед за мной, — пообещал я Кейт.

Мы подошли к двери и дождались там официанта. Я вручил ему банкноту в двадцать долларов, а он передал мне две рукописные страницы и фотографию, не слишком четкую.

Пока мы с Кейт быстрым шагом возвращались в здание на Федерал-Плаза, я читал вслух данные, полученные от Кэла.

— Боб Каллум, Колорадо-Спрингс, академия ВВС. Стивен Кокс, пометка «погиб в бою», Персидский залив, январь, тысяча девятьсот девяносто первый год. Пол Грей, Дейтона-Бич, Спрус-Крик, Флорида. Уильям Хамбрехт… про этого мы все знаем. Джим Маккой, Вудбери, Лонг-Айленд. Билл Сатеруэйт, Монкс-Корнер, Южная Каролина. Черт, где это? И последний… Чип Уиггинз, Бербанк, Калифорния, но Кэл сообщает, что этот адрес и номер телефона зачеркнуты в записной книжке Уэйклиффа.

— Я пытаюсь проследить маршрут Халила, — сказала Кейт. — Он уезжает из аэропорта Кеннеди на такси, за рулем, предположительно, Гамаль Джаббар. Может, Джаббар отвез его к дому Джима Маккоя?

— Не знаю. Но узнаем после звонка Маккою. — Я на ходу набрал номер домашнего телефона Маккоя, но мне ответил автоответчик. Не желая оставлять слишком тревожное сообщение, я сказал: — Мистер Маккой, говорит Джон Кори из ФБР. У нас есть основание считать, что вы можете стать объектом нападения со стороны человека, который хочет отомстить вам за участие в авианалете на Ливию в тысяча девятьсот восемьдесят шестом году. Пожалуйста, предупредите местный полицейский участок и позвоните в отделение ФБР на Лонг-Айленде. Мой прямой номер телефона… — Я продиктовал номер и добавил: — Пожалуйста, будьте очень осторожны. Советую вам с семьей немедленно куда-нибудь переехать. — Я выключил телефон и сказал Кейт: — Он может принять этот звонок за розыгрыш, но, возможно, слово «Ливия» убедит его. Запомни время звонка.

Кейт уже достала блокнот и делала в нем какие-то пометки.

— Но он может не получить твое сообщение.

— Давай не думать об этом. Будем надеяться на лучшее. — Затем я набрал номер домашнего телефона Билла Сатеруэйта, а Кейт пояснил: — Я первым делом звоню домой потенциальным жертвам, а потом уже будем звонить в местную полицию.

Снова мне ответил автоответчик:

— Билл Сатеруэйт. Оставьте сообщение.

Я продиктовал сообщение, аналогичное тому, что оставил для Маккоя, а закончил его советом уехать из города.

Далее я набрал номер домашнего телефона Пола Грея во Флориде, отметив про себя, что домашний адрес и адрес работы одинаковы.

И снова автоответчик предложил мне оставить сообщение. Что я и сделал. Мы с Кейт продолжали идти, я набрал рабочий номер Грея.

— Имитационное программное обеспечение Грея. В данный момент никто не может подойти к телефону… — И так далее. Мне не понравилось, что я никого не застал дома, а Грея не было и на работе. Я оставил стандартное сообщение.

Набрав номер рабочего телефона Сатеруэйта, я опять услышал проклятый автоответчик и возмутился:

— Черт побери, да куда они все подевались?

Кейт промолчала.

Уже не надеясь на удачу, я набрал номер Музея авиации на Лонг-Айленде, и тут мне ответил женский голос:

— Музей.

— Мадам, меня зовут Джон Кори, Федеральное бюро расследований. Мне нужно поговорить с директором, мистером Джеймсом Маккоем, по очень срочному делу.

Моя собеседница молчала, пауза слишком затянулась, и я уже понял, что она означает. Наконец женщина промолвила:

— Мистер Маккой… — я услышал всхлипывания, — мистер Маккой мертв.

Я посмотрел на Кейт и покачал головой.

— Когда он умер, мадам?

— Его убили.

— Когда?

— В понедельник вечером. Там в музее полно полиции… в здание никого не пускают.

— А вы где находитесь, мадам?

— В Детском художественном музее, это рядом. Я секретарь мистера Маккоя, его телефонную линию переключили сюда, и поэтому…

— Понятно. Как его убили?

— Ох… его застрелили… в самолете… с ним был еще один человек… может, хотите поговорить с полицией?

— Пока нет. Вы знаете, кто был тот другой человек?

— Нет… то есть да. Миссис Маккой сказала, что это старый друг ее мужа, но я не могу вспомнить…

— Грей?

— Нет.

— Сатеруэйт?

— Да, точно, Сатеруэйт. Простите, но я должна сообщить о нашем разговоре в полицию.

— Сделаете это через минуту. Вы сказали, его застрелили в самолете?

— Да. Мистер Маккой и его друг сидели в кабине штурмовика… «F-111»… их обоих… и еще убили охранника, мистера Бауэра.

— Понятно. Я перезвоню.

Я отключил телефон, и пока мы с Кейт входили в здание на Федерал-Плаза, я вкратце рассказал ей о том, что произошло. Уже в ожидании лифта я набрал номер домашнего телефона Боба Каллума в Колорадо-Спрингс.

— Резиденция Каллумов, — ответил мне женский голос.

— Это миссис Каллум?

— Да. А с кем я говорю?

— Мистер Каллум дома?

— Полковник Каллум. Кто его спрашивает?

— Меня зовут Джон Кори, мадам, я из ФБР. Мне нужно поговорить с вашим мужем по срочному делу.

— Он сегодня плохо себя чувствует и сейчас отдыхает.

— Но он дома?

— Да. А в чем дело?

В этот момент подошел лифт, но поскольку в кабине лифта связь могла пропасть, мы остались на первом этаже. Я сказал миссис Каллум:

— Мадам, я соединю вас со своей напарницей, ее зовут Кейт Мэйфилд. Она вам все объяснит. — Я прижал телефон к груди и пояснил Кейт: — У женщины лучше получится поговорить с женщиной. А я поеду наверх.

Я передал Кейт телефон и, пока ждал лифт, услышал, как Кейт представилась и сказала:

— Миссис Каллум, у нас имеются основания считать, что вашему мужу грозит опасность. Выслушайте меня, а после того, как я закончу, позвоните в полицию и в местное отделение ФБР. А еще предупредите службу безопасности базы. Вы живете на территории базы?

Подошел лифт, и я уехал наверх, не сомневаясь, что Кейт со всем прекрасно справится. Выйдя на двадцать шестом этаже, я быстро направился в оперативный штаб и уселся за свой стол. Затем набрал номер телефона Чипа Уиггинза в Бербанке в надежде, что мне дадут его новый номер. Однако механический голос магнитофона сообщил, что данный номер отключен и никакой информации не имеется.

Я положил перед собой две странички со списком и отметил, что Уэйклифф, Маккой и Сатеруэйт уже убиты. Пол Грей не отвечал на телефонные звонки, а Уиггинз куда-то пропал. Хамбрехта убили в январе, так почему же тогда никто не задумался об истинных мотивах убийства? Только Стивен Кокс умер естественной смертью, если можно считать гибель в бою естественной смертью для пилота истребителя. Миссис Хамбрехт упоминала, что один из восьмерки очень серьезно болен, и я догадался, что речь шла о Каллуме. Так что воссоединение всей восьмерки на небесах могло произойти очень скоро.

Я принялся рыться в файлах компьютера, помня по прошлому опыту, что отделы по расследованию убийств в некоторых сельских местностях Флориды находятся в ведении Департамента шерифов округов. Я выяснил, что местечко Спрус-Крик находится в Волусии, потом отыскал номер телефона шерифа. Я набрал этот номер, понимая, что надо бы обо всем предупредить Вашингтон. Но пришлось бы долго объясняться и потом срочно составлять письменный отчет. А интуиция подсказывала мне, что первым делом следует предупредить потенциальных жертв.

— Департамент шерифа, помощник шерифа Фоули слушает.

— Шериф, говорит Джон Кори, нью-йоркское отделение ФБР. Я звоню, чтобы предупредить об опасности, которая угрожает жителю Спрус-Крик по имени Пол Грей…

— Слишком поздно.

— Понятно… когда и где?

— Вы могли бы дать свой номер телефона?

— Я дам вам номер общего коммутатора ФБР, попросите соединить вас с Джоном Кори. — Я продиктовал номер и положил трубку.

Секунд через пятнадцать раздался звонок, это был помощник шерифа Фоули.

— Мне сказали, что соединят со штабом Особого антитеррористического соединения.

— Совершенно верно.

— А в чем дело?

— Ничего не могу сказать, пока не услышу ваш рассказ. Дело касается национальной безопасности.

— Да? А что это значит?

По разговору я почувствовал, что этот парень из Нью-Йорка, поэтому решил сыграть на этом.

— Вы ведь из Нью-Йорка, да?

— Да, а откуда вы знаете?

— Интуиция. Я служил в Департаменте полиции Нью-Йорка, отдел по расследованию убийств.

— А я был патрульным на Сто шестой улице в Куинсе. Здесь много бывших нью-йоркских полицейских, кто-то служит, другие на пенсии. Я вот помощник шерифа.

— Эй, пожалуй, мне тоже надо переехать к вам.

— Здесь любят нью-йоркских полицейских, люди считают, что мы хорошо знаем свое дело. — Фоули засмеялся.

Похоже, контакт был налажен, и я сказал:

— Расскажите мне об убийстве.

— Ладно. Все произошло в доме жертвы. У него рабочий офис дома. В понедельник. Время смерти примерно полдень, но работал кондиционер, так что, может, и раньше. Тело обнаружили мы, в двадцать часов пятнадцать минут, когда прибыли в дом Грея по звонку женщины по имени Стэйси Молл. Она пилот частного самолета, доставила пассажира из городского аэропорта Джэксонвилла в дом жертвы. Дом находится на территории так называемой летной общины Спрус-Крик, это в окрестностях Дейтона-Бич. Пассажир сказал, что у него дела с покойным.

— Да, это уж точно.

— Женщине-пилоту он представился как Демитриос Поулос, торговец антиквариатом из Греции, но потом женщина увидела его фотографию в газете и подумала, что ее пассажир и есть тот парень, Асад Халил.

— Она совершенно права.

— Господи! Я хочу сказать… мы подумали, что она обозналась, но когда обнаружили Грея мертвым… зачем Халилу надо было убивать этого парня?

— Я не знаю. Что еще?

— Две пули, одна в живот, другая в голову, и еще уборщица, убита одним выстрелом в затылок.

— Вы нашли пули или гильзы?

— Только пули. Три штуки сорокового калибра.

— Понятно. Надеюсь, вы уведомили ФБР?

— Да. На самом деле мы не поверили, что это дело рук Асада Халила, но поскольку покойный занимался какими-то военными компьютерными программами, а, по словам его подружки, пропали компьютерные дискеты…

— Но вы сообщили ФБР, что к этому делу может иметь отношение Асад Халил?

— Да, сообщили в джэксонвиллское отделение ФБР. А там ответили, что они каждые пятнадцать минут получают сообщения, якобы касающиеся Асада Халила. Наше сообщение они тоже не восприняли всерьез, но пообещали прислать агента. До сих пор никого не было.

— Понятно. А куда эта женщина-пилот отвезла пассажира после Спрус-Крик?

— Назад, в городской аэропорт Джэксонвилла, а потом отвезла его на машине в международный аэропорт. Пассажир сказал, что вылетает оттуда в Грецию.

Я подумал и спросил:

— Вы запросили паспортный контроль международного аэропорта?

— Разумеется. Вы думаете, я забыл все, что знал? Они проверили декларации, билеты и все такое прочее, но никаких следов Демитриоса Поулоса.

— Ясно… а сколько времени преступник находился в доме жертвы?

— Пилот сказала, что около получаса.

Я почти мог представить себе тот разговор, который состоялся между Полом Греем и Асадом Халилом.

Я задал сержанту Фоули еще несколько вопросов, но в основном мне все уже было ясно. Кроме действий агентов ФБР из Джэксонвилла, которые оказались в полном дерьме, но пока еще не знали об этом. Каждые пятнадцать минут поступали сообщения, якобы касающиеся Асада Халила. Но это сообщение было реальным. Не знаю, кто такая Стэйси Молл, но постараюсь выбить у федералов денежную премию для нее, как для бдительной и добропорядочной гражданки.

— Вы поймаете этого парня? — спросил Фоули.

— Надеюсь.

— Он самый настоящий негодяй.

— Это точно.

— Эй, а как погода в Нью-Йорке?

— Отличная.

— А здесь чертовски жарко. Кстати, женщина-пилот говорила, что ее пассажир вернется через неделю. Он даже заказал рейс в Спрус-Крик.

— Думаю, это уловка.

— Понятно. Он еще обещал пригласить ее на ужин.

— Передайте этой женщине, ей очень повезло, что она осталась жива.

— Да, конечно.

— Все, большое спасибо.

Я положил трубку и написал рядом с фамилией Грей «убит», поставил дату и предполагаемое время убийства. Похоже, до воссоединения восьмерки осталось совсем немного. Возможно, в живых останется лишь Уиггинз, если только он не переехал на восток, где его уже нашел Халил. Еще до сих пор жив в Колорадо Боб Каллум. Интересно, Халил оставил его в живых потому, что узнал о его смертельной болезни, или потому, что еще не добрался до Колорадо? А где же Уиггинз? Если нам удастся спасти ему жизнь, то это будет маленькая победа в игре, в которой лев пока ведет со счетом пять — ноль.

Появилась Кейт, села за свой стол и сказала:

— Я оставалась на связи, пока миссис Каллум не позвонила по другой линии в полицию и в охрану базы. Она сказала, что у нее есть оружие и она знает, как им пользоваться.

— Хорошо.

— Ее муж очень болен. У него рак.

Я кивнул.

— Думаешь, Халил знает об этом? — спросила Кейт.

— Я стараюсь понять, чего он не знает. Я позвонил в полицию Дейтона-Бич. Пол Грей был убит в понедельник, около полудня, а может, и раньше.

— Ох, Боже мой…

Я рассказал ей обо всем, что мне сообщил помощник шерифа, затем высказал свои соображения.

— Получается так. Халил сел в такси Гамаля Джаббара, но не поехал на Лонг-Айленд в музей к Маккою, а побыстрее убрался из Нью-Йорка, что было вполне разумно, и направился прямиком в Перт-Амбой, где убил Джаббара, пересел в поджидавшую его машину и отправился на ней в Вашингтон. Где-то заночевал, утром явился в дом Уэйклиффа, убил генерала, его жену и экономку, затем каким-то образом добрался до городского аэропорта Джэксонвилла, оттуда вылетел на частном самолете в Спрус-Крик, убил Пола Грея и уборщицу, вернулся на частном самолете в Джэксонвилл, потом… наверное, отправился в Монкс-Корнер… Сатеруэйт занимается чартерными перевозками, значит, Халил нанял самолет с Сатеруэйтом в качестве пилота, и они вместе вылетели на Лонг-Айленд. Интересный, должно быть, получился полет. Они приземлились на Лонг-Айленде, вместе отправились в музей, где Халил застрелил Сатеруэйта и Маккоя прямо в кабине «F-111». Символично, правда? А после убил еще и охранника. Черт побери, невероятно.

Кейт кивнула.

— А куда он отправился после этого? Каким образом он покинул Лонг-Айленд?

— Подозреваю, он мог вылететь из аэропорта Макартур. Аэропорт не международный, система безопасности не такая уж строгая. Но, похоже, он пользуется частными самолетами.

— Да, пожалуй. Значит, он мог вылететь на частном самолете в Колорадо-Спрингс или в Калифорнию. Скорее всего воспользовался реактивным самолетом.

— Возможно. — Я протянул Кейт факс, присланный Кэлом. — Кроме Каллума, которого теперь охраняют, остается только Уиггинз, который, вероятно, жив, но беззащитен.

Кейт просмотрела страницы и спросила:

— А ты звонил Уиггинзу?

— Да. Телефон отключен. Попробуй поискать его через справочное бюро Бербанка.

Пальчики Кейт забегали по клавиатуре компьютера.

— А как его настоящее имя? — спросила она.

— Не знаю, посмотри, что можно найти по фамилии.

— А ты пока позвони в Вашингтон, потом в отделение ФБР в Лос-Анджелесе. И предупреди всех в штабе, по электронной почте или лично, как, по-твоему, будет быстрее.

Я не бросился сломя голову выполнять указания Кейт, поскольку не видел никакой необходимости в срочном уведомлении моих коллег или Вашингтона. Ведь я уже выяснил, что четверо мертвы, а значит, защита им не нужна. Каллум жив, и о нем позаботятся. Осталось отыскать Уиггинза, а это вполне нам с Кейт по силам.

— Я хочу позвонить в отделение ФБР в Лос-Анджелесе, — сообщил я ей. — Или ты сама позвонишь?

— Я бы позвонила, если бы знала, что ты умеешь пользоваться компьютером. Я занята поиском Уиггинза. Позвони сам и спроси специального агента Дага Стерджиса, сошлись на меня.

— Хорошо. — Я дозвонился до отделения ФБР в Лос-Анджелесе, представился, сообщил, что работаю в Особом антитеррористическом соединении — что обычно привлекает внимание, — и попросил к телефону Дага Стерджиса. Через полминуты он взял трубку.

— Чем могу быть полезен? — спросил специальный агент.

Я не хотел загружать парня фактами, но мне требовалась его помощь.

— Мистер Стерджис, мы разыскиваем мужчину, белого, по имени Чип Уиггинз, первое и второе имена неизвестны, возраст около пятидесяти, последний известный адрес в Бербанке… — Я продиктовал адрес и добавил: — Он вероятный свидетель по очень важному делу, которое, возможно, связано с международным терроризмом.

— Что это за дело?

Господи, почему же все такие любопытные? Я ответил:

— Дело в данный момент засекречено, поэтому, простите, не могу говорить об этом. Уиггинз может знать то, что нам нужно. От вас требуется только отыскать его, обеспечить защиту и срочно позвонить мне.

После небольшой паузы мистер Стерджис спросил:

— А кто за ним охотится? Что за группа?

— Скажем, люди с Ближнего Востока. И нам очень важно найти его раньше, чем найдут они. Если у меня будет дополнительная информация, я вам перезвоню.

Похоже, мистера Стерджиса не слишком вдохновила моя просьба, поэтому я добавил:

— Я работаю по этому делу вместе с Кейт Мэйфилд.

— Понятно.

— Она посоветовала обратиться за помощью именно к вам.

— Хорошо, мы сделаем все, что сможем. Передайте привет Кейт.

— Передам. — Я продиктовал номера наших с Кейт прямых телефонов и положил трубку. Затем позвонил в Лос-Анджелесское бюро по поиску пропавших людей. Мне ответил лейтенант Майлс, я быстренько пробормотал преамбулу и добавил: — У вас большой опыт в розыске людей — уверен, с этой работой вы справитесь лучше, чем мы.

— Странно слышать такие слова от агента ФБР, — заметил Майлс.

Я хохотнул и пояснил:

— Раньше я работал в отделе по расследованию убийств, Департамент полиции Нью-Йорка. А здесь я для того, чтобы передать свой опыт нашим основным правоохранительным органам.

Майлс рассмеялся.

— Понятно. Если мы его найдем, то попросим позвонить вам. Это все, что я могу сделать, если он ни в чем не подозревается.

— Я буду вам очень благодарен, если вы доставите его к себе в контору. Парню грозит опасность.

— Вот как? А какого рода опасность?

— Дело касается национальной безопасности, и это все, что я могу сказать.

— А вот теперь в ваших словах чувствуется настоящий агент ФБР.

— Нет, я был и остаюсь полицейским. Мне нужен этот парень, но я не могу сказать почему.

— Ладно. Мы поместим его фотографию на коробках с молоком. У вас есть его фотография?

Я глубоко вздохнул и сказал:

— Фотография маленькая и старая, но в любом случае не надо никаких фотографий на коробках с молоком и плакатов. Мы пытаемся поймать парня, который охотится за Уиггинзом. Понятно? Кстати, я позвонил в отделение ФБР в Лос-Анджелесе, они тоже занимаются этим. Кто отыщет Уиггинза первым, получит золотую медаль.

— Ух ты! Что ж сразу не сказали? Сейчас сразу и начнем.

— Я сейчас говорю вполне серьезно, лейтенант.

— Хорошо. Как только найдем, я вам позвоню.

— Спасибо. — Я продиктовал номера наших с Кейт телефонов.

— Как там погода в Нью-Йорке? — поинтересовался Майлс.

— Холодно и снег.

— Я так и думал. — Лейтенант положил трубку.

Кейт оторвалась от компьютера.

— Мог бы и не секретничать с нашими людьми и с полицией Лос-Анджелеса, — упрекнула она.

— А я и не секретничал.

— Это ты так думаешь.

— Им важно знать, кого я ищу, а не почему. Чип Уиггинз пропал, его следует найти. Это все, что им нужно знать.

— Они бы проявили больше старательности, если бы знали, зачем ты ищешь Уиггинза.

Разумеется, Кейт права, но я стараюсь думать как полицейский, а действую как федерал. Да еще мне связывает руки эта чушь по поводу национальной безопасности.

Кейт вернулась к компьютеру и сообщила:

— В справочных бюро Лос-Анджелеса и Бербанка я ничего не нашла.

— А ты скажи компьютеру, почему ты ищешь Уиггинза.

— Да пошел ты со своими шутками. Я твой начальник, ты должен информировать меня и слушаться.

Вот это да! Я ответил Кейт тоном, которым произносят «тогда я ухожу»:

— Если тебе не нравится, как я расследую это дело, и если ты недовольна результатами…

— Ладно, ладно, извини. Я просто немного устала и нервничаю. Всю ночь практически не спала. — Кейт улыбнулась и подмигнула.

Я изобразил в ответ нечто вроде улыбки. Оказывается, мисс Кейт Мэйфилд тоже бывает крута, и мне лучше не забывать об этом.

— Стерджис передал тебе привет, — сказал я.

На это Кейт ничего не ответила — видимо, решила не отвлекаться от дела.

— Этот парень мог уехать куда угодно, хоть на Аляску, — сказала она. — Жаль, что у меня нет его номера социального страхования. Посмотри свою почту, может, есть что-то из Министерства обороны или ВВС, касающееся личных дел этих восьмерых парней.

— Слушаюсь, мадам.

Я просмотрел почту, но там ничего не было.

— Поскольку у нас есть имена, мы можем теперь запросить у ВВС конкретно личное дело Уиггинза, — предложил я.

— Правильно. Я этим займусь. — Кейт сняла трубку телефона, и я услышал, как она преодолевает одну за другой бюрократические препоны.

Я пробубнил, не обращаясь ни к кому конкретно:

— Надеюсь, что в поисках Уиггинза Халил столкнется с такими же трудностями, как и мы.

Кейт положила трубку и объявила:

— Для получения личного дела Уиггинза потребуется время. Их сбивает с толку имя Чип. Требуют служебный номер или номер социального страхования. А нам как раз это и нужно.

Я задумался. Все, что у нас имелось об этом парне, так это прозвище и фамилия, да еще тот факт, что он служил в ВВС. Тут у меня мелькнула интересная мысль, и я позвонил в Калифорнию, в отдел транспортных средств. И там необычайно услужливый чиновник назвал мне имя: Элвуд Уиггинз, уже известный нам адрес в Бербанке плюс дату рождения. Вот так! Теперь, когда у меня есть имя, Министерству обороны не отвертеться. Я представил себе этого парня, Чипа. Наверняка безалаберный, безответственный, не удосужился никому сообщить, где находится. Но с другой стороны, возможно, это спасло ему жизнь.

— Теперь ищи по имени, его зовут Элвуд, — сообщил я Кейт.

— Понятно. — Она вновь занялась поиском в справочных бюро.

А я позвонил в Лос-Анджелес, в офис окружного суда, чтобы выяснить, не оказал ли мистер Элвуд Чип Уиггинз мне услугу, умерев естественной смертью. Секретарша сообщила мне, что за последний год умерло несколько Уиггинзов, но Элвуда среди них не было.

— В окружном суде о нем никаких сведений, — поделился я информацией с Кейт.

— Его может не быть в штате Калифорния, может, его сейчас нет даже в стране. Попробуй позвонить в Управление социального страхования, — посоветовала она.

— Да я уж лучше сам отправлюсь на его поиски. В управлении наверняка потребуют номер социального страхования.

— Тогда попробуй связаться с Управлением по делам ветеранов.

— Вот сама и пробуй. Только вряд ли в этой богадельне тебе что-то скажут. Хорошо бы знать место его рождения. Позвони в отдел кадров ВВС, скажи, что у нас есть имя Элвуд и дата рождения. Пусть пороются в своем компьютере.

Следующие полчаса мы работали с компьютерами и телефонами. Я перезвонил в Лос-Анджелес, в Бюро по поиску пропавших, назвал имя Элвуд и дату рождения. То же самое я сообщил коллегам из отделения ФБР в Лос-Анджелесе. Все, звонить больше было некому. И тут у меня мелькнула мысль позвонить миссис Розе Хамбрехт. После того, как она ответила, я снова представился, и миссис Хамбрехт сообщила:

— Я все рассказала генералу Андерсону, он служит на авиабазе Райт-Паттерсон.

— Понятно, мадам, у меня еще нет этой информации. Но у меня есть другие сведения, касающиеся восьмерых офицеров, выполнявших задание в Эль-Азизии, и мне бы хотелось уточнить ее у вас.

— Вы что, не информируете друг друга?

У меня чуть не вырвалось «нет», но я сказал совсем другое:

— Конечно, информируем, мадам, но для этого требуется время, а мне хотелось бы сделать свою работу как можно быстрее…

— Что вы хотите узнать?

— Сейчас меня интересует только один человек, его зовут Чип Уиггинз.

— Ах, Чип, тот еще чудак и оригинал.

— Да, мадам. Его настоящее имя Элвуд, да?

— Никогда не знала его настоящего имени. Для меня он всегда был Чип.

— Понятно. У меня есть его адрес в Калифорнии, в Бербанке. — Я продиктовал адрес и спросил: — У вас этот же адрес?

— Сейчас посмотрю в телефонной книге.

Ожидая, пока миссис Хамбрехт роется в телефонной книге, я спросил у Кейт:

— Как там наши дела?

— Ничего нет. Джон, пора подключать Вашингтон, мы и так слишком долго не ставим в известность начальство.

— А мне не нужно, чтобы пятьдесят агентов принялись звонить тем же людям и в те же организации, куда я уже позвонил. Если тебе требуется помощь, то давай, действуй. Рассылай сообщения по электронной почте, или как там вы объявляете общую тревогу. А у меня имеется опыт поиска пропавших людей.

В этот момент в трубке снова раздался голос миссис Хамбрехт:

— У меня тот же адрес, что и у вас.

— Понятно… а вы не знаете, где родился мистер Уиггинз?

— Нет. Я вообще мало что о нем знаю. Помню его только по базе Лейкенхит, когда мы первый раз приехали служить туда в восьмидесятых годах. Он был очень безответственным офицером.

— Но полковник Хамбрехт поддерживал с ним отношения?

— Да, но они редко общались. Я знаю, что они говорили в прошлом году в апреле, в годовщину…

— Эль-Азизии.

— Да.

Я задал еще несколько вопросов, но миссис Хамбрехт ничего не знала, либо, как большинство людей, считала, что ничего не знает. В таких случаях нужно задавать очень точные наводящие вопросы. К сожалению, я не знал этих вопросов.

Кейт, слушавшая наш разговор по параллельному аппарату, закрыла рукой микрофон трубки и сказала:

— Спроси, не знает ли она, он женат?

А это здесь при чем? Но я послушался и спросил:

— Вы не знаете, он женат?

— Не думаю, но, может, и женат. Я действительно рассказала вам все, что знаю о нем.

— Да… но…

— Спроси, чем он зарабатывает на жизнь, — подсказала Кейт.

— Миссис Хамбрехт, а чем он зарабатывает на жизнь?

— Не знаю… хотя муж как-то говорил, что Чип прошел курс обучения и стал пилотом.

— Он прошел курс обучения уже после бомбардировки? Не находите, что это довольно поздно? Я хочу сказать…

— Но Чип Уиггинз не был пилотом, — сухим тоном пояснила миссис Хамбрехт. — Он был офицером управления системами огня. Сбрасывал бомбы. И выполнял роль штурмана.

— Я понял… значит…

— Я думаю, что после увольнения из ВВС он прошел курс пилотной подготовки и стал перевозить грузы. Конечно, он не мог получить работу в пассажирской авиакомпании, а значит, перевозил грузы. Да, теперь я это точно вспомнила.

— А вы не знаете, в какой компании он работал?

— Нет.

— Но это была крупная компания?

— Я больше ничего не знаю.

— Еще раз спасибо, миссис Хамбрехт, вы нам очень помогли. Если вдруг еще что-то вспомните про Чипа Уиггинза, пожалуйста, немедленно позвоните мне. — Я повторно продиктовал свой номер телефона.

— А зачем вам все это нужно? — спросила миссис Хамбрехт.

— А вы сами как думаете?

— Наверное, кто-то пытается убить пилотов, принимавших участие в бомбардировке. И начали с моего мужа.

— Это так, мадам.

— Боже мой…

— Я… еще раз примите мои соболезнования.

— Это неправильно… нечестно… бедный Уильям… — пробормотала сквозь слезы миссис Хамбрехт.

— Прошу вас, берегите себя. На всякий случай. Позвоните в ближайшие отделения полиции и ФБР.

Миссис Хамбрехт ничего не ответила, я слышал только всхлипывания. Не зная, что еще сказать, я положил трубку. А Кейт уже набирала какой-то другой номер.

— Я звоню в Управление гражданской авиации, — сообщила мне Кейт. — У них должны быть сведения о лицензиях на право управления самолетом.

— Правильно, — поддержал я ее. Хорошо, что по всей Америке сейчас было рабочее время, иначе нам пришлось бы сидеть за столами и играть в компьютерные игры.

— Да, я слушаю, хорошо… — Кейт что-то записала в блокноте. — Когда? Понятно. Спасибо, вы нам очень помогли. — Она посмотрела на меня с торжествующим видом. — Вентура. Это чуть севернее Бербанка. Недели четыре назад он прислал уведомление об изменении адреса, однако номер телефона не указан. — Кейт сосредоточилась на клавиатуре компьютера и через несколько минут объявила: — В справочнике Вентуры его нет. Надо позвонить в справочное бюро, может, они помогут. — Она набрала номер справочного Вентуры, назвала имя Элвуд Уиггинз, что-то выслушала, положила трубку и сказала: — Его номер не зарегистрирован. Надо звонить в наше местное отделение, пусть выяснят номер его телефона.

Я посмотрел на часы. Все наши поиски заняли час и пятнадцать минут. А если бы я сначала позвонил в Вашингтон, то мне, наверное, до сих пор давали бы указания.

— Где ближайшее с Вентурой отделение ФБР? — спросил я.

— Небольшое местное отделение есть прямо в Вентуре. — Кейт сняла трубку телефона. — Надеюсь, мы не опоздали и они сумеют устроить ловушку Халилу.

— Да. — Я поднялся. — Вернусь через пятнадцать минут.

— А куда ты?

— К Штейну.

— Это все ваши полицейские штучки?

— Кениг сейчас над Атлантикой, а Штейн за старшего. — Я поспешно покинул помещение оперативного штаба.

Поднявшись на лифте на двадцать восьмой этаж, я направился в конец коридора, где находился кабинет Штейна. В приемной я буквально продрался мимо двух секретарш, влетел в кабинет и остановился, уставившись на Штейна, который сидел за большим столом и разговаривал по телефону. Увидев меня, он отложил в сторону трубку и сказал:

— Кори, у тебя должно быть очень важное дело ко мне, иначе тебе не поздоровится.

Капитан кивнул на кресло напротив его стола, и я сел. Собравшись с духом, я посмотрел Штейну прямо в глаза, и он понял, что у меня действительно важное дело. Капитан достал из стола бутылку с этикеткой минеральной воды, где, как я знал, была вовсе не вода, и налил в два пластиковых стаканчика. Я разом отхлебнул половину, Штейн тоже сделал глоток и спросил:

— Что случилось?

— Мы все выяснили, капитан. Ну почти все. Однако мы опоздали примерно на семьдесят два часа.

— Рассказывай.

Я быстро рассказал, без всяких премудростей и уточнений, как полицейский полицейскому.

Пока я говорил, Штейн слушал меня, кивал, делал пометки в блокноте. Когда я закончил, он задумался, затем спросил:

— Значит, четверо мертвы?

— Пятеро, если считать полковника Хамбрехта. И еще четырнадцать трупов, не говоря уже о пассажирах рейса «Транс-континенталь».

— Проклятие.

— Да, сэр.

— Мы найдем эту сволочь.

— Конечно, сэр.

— Ты еще не звонил в Вашингтон?

— Нет, сэр, будет лучше, если позвоните вы.

— Да. — Штейн снова задумался. — Значит, у нас есть один или два шанса, чтобы поймать его. Это в том случае, если он еще не убил этого Уиггинза или если попытается убить Каллума.

— Совершенно верно.

— Но возможно, что он уже выполнил свою миссию либо посчитал, что здесь становится жарко, и улизнул из страны.

— И такое возможно.

— Черт бы его побрал. Так, значит, отделение ФБР в Вентуре будет пасти последний адрес Уиггинза, да?

— Кейт как раз сейчас занимается этим.

— А полковника Каллума охраняют?

— Да, сэр.

— Федералы устроили там ловушку для Халила?

— Думаю, они просто охраняют дом Каллумов. Но если Халил знает, что полковник умирает, зачем ему убивать?

— Этот умирающий сбросил бомбы на его дом. Я позвоню в отделение ФБР в Денвере и прикажу устроить засаду.

Мы допили водку, и у меня мелькнула мысль предложить капитану повторить. Штейн в задумчивости поднял глаза к потолку, затем снова посмотрел на меня и сказал:

— Знаешь, Кори, израильтянам потребовалось восемнадцать лет, чтобы добраться до каждого, кто устроил бойню на Мюнхенской олимпиаде в тысяча девятьсот семьдесят втором году.

— Знаю, сэр.

— Немцы тогда отпустили террористов в обмен на освобождение заложников авиарейса «Люфтганзы». И с того времени израильская разведка постоянно охотилась за семерыми террористами из «Черного сентября», которые расстреляли израильских спортсменов. До последнего израильтяне добрались в девяносто первом году.

— Да, сэр.

— На Ближнем Востоке играют в совсем другие игры. Срока давности там не существует.

— Я это знаю.

Помолчав с полминуты, Штейн продолжил:

— Мы сделали все, что могли?

— Что касается нас, то думаю, что да. О других говорить не могу.

— Молодцы, отличная работа, — похвалил Штейн. — Тебе нравится здесь работать?

— Нет.

— А чего бы ты хотел?

— Вернуться туда, где работал.

— Ладно, я посмотрю, что смогу сделать для тебя. А пока ты всю неделю будешь занят всевозможной писаниной. Потом поговорим. — Капитан поднялся из-за стола, я тоже встал. — Передай мои поздравления мисс Мэйфилд, если для нее что-нибудь значит похвала полицейского.

— Уверен, что значит.

— Ладно, мне еще нужно сделать массу звонков. Проваливай.

Однако вместо того, чтобы проваливать, я выпалил:

— Разрешите мне вылететь в Калифорнию.

— Зачем?

— Я бы хотел присутствовать при последнем акте трагедии.

— Да? Но сейчас там уже целая армия полицейских и федералов. Ты им не нужен.

— Но мне нужно быть там.

— А почему не в Колорадо-Спрингс? Насколько я понимаю в географии, Колорадо по пути в Калифорнию.

— Я устал догонять эту сволочь, теперь хочу опередить.

— А что будет, если ты вылетишь в Калифорнию, а федералы схватят его в Колорадо-Спрингс?

— Я смогу это пережить.

— А я в этом сомневаюсь. Ладно, лети куда хочешь. Сейчас тебе в любом случае лучше убраться отсюда. Считай это моим приказом. Для экономии времени воспользуйся собственной кредитной карточкой. И ни в коем случае не позволяй убить себя, потому что тебе предстоит писать кучу отчетов. Все, проваливай, пока я не передумал.

— Я возьму с собой напарника.

— Как хочешь. Ты сейчас победитель, тебе все можно. Кстати, ты смотришь «Секретные материалы»?

— Конечно.

— Как ты думаешь, почему он не трахает ее?

— Мне это тоже непонятно.

Мы пожали руки, я направился к двери, но капитан окликнул меня:

— Эй, Джон, я горжусь тобой. Ты отличный полицейский.

Кабинет капитана Штейна показался мне глотком свежего воздуха во всем этом здании на Федерал-Плаза.

Я быстро вернулся на рабочее место. Понимая, что сейчас могут посыпаться звонки от начальства, я подошел к Кейт и взял ее за руку.

— Пошли отсюда.

— Куда?

— В Калифорнию.

— Правда? Прямо сейчас?

— Прямо сейчас.

— Но мне нужно…

— Ничего не нужно. Только пистолет и жетон.

Я вытащил Кейт в коридор, по пути к лифту она спросила:

— А кто санкционировал?..

— Штейн.

— Понятно.

Кейт задумалась, потом предложила:

— Может, нам лучше полететь в Колорадо-Спрингс?

Может, и лучше. Но я не желал спорить на эту тему, поэтому солгал:

— Штейн разрешил только в Калифорнию.

— Почему?

— Не знаю. Наверное, я ему побыстрее нужен здесь.

Подошел лифт. Мы вошли в кабину, спустились в вестибюль и вышли на Бродвей. Я остановил такси, мы залезли внутрь, и я сказал водителю:

— В аэропорт Кеннеди.

Такси влилось в плотный поток машин.

— Какие новости из Вентуры? — спросил я у Кейт.

— Агенты из офиса в Вентуре разыскали незарегистрированный номер телефона Уиггинза. Пока я была на связи, они позвонили Уиггинзу домой. Включился автоответчик, но они не стали оставлять подробное сообщение, просто сказали, чтобы сразу перезвонил им, как только прослушает это сообщение. Потом отправили несколько агентов к его дому, который, как они объяснили, находится рядом с пляжем. И еще они вызвали подкрепление из Лос-Анджелеса. В нашем отделении в Вентуре всего несколько человек.

— Надеюсь, они не опоздают. Какие у них планы? Окружить дом танками?

— Мы не такие глупые, как ты думаешь, Джон.

— Обнадеживающее заявление.

— Они проверят дом, поговорят с соседями и, разумеется, устроят Халилу засаду.

Я представил себе, как кучка людей в синих костюмах бегает по пляжу, стучится во все двери и светит своими жетонами и удостоверениями. Это может вызвать стихийное бегство на юг нелегальных иммигрантов. А если Асад Халил затаился где-то поблизости, у него могут возникнуть подозрения. Однако, честно говоря, я и сам не знал, что стал бы делать в подобной ситуации.

— Позвони еще раз в Вентуру, — попросил я Кейт.

Она достала сотовый телефон и стала нажимать кнопки. Такси тем временем приближалось к Бруклинскому мосту. Я посмотрел на часы: три часа дня, значит, в Калифорнии полдень. Или там другое время? Вечно путаюсь.

— Это Кейт Мэйфидд, — начала разговор Кейт. — Что нового? — Она выслушала ответ, затем сказала: — Я вылетаю в Лос-Анджелес, перезвоню позже, когда буду знать номер рейса. Пусть меня встретят с машиной на выходе из зала прилета и отвезут на площадку полицейских вертолетов. В том месте, где вертолет приземлится в Вентуре, меня тоже должна ждать машина. Да, я санкционирую. Не беспокойтесь о том, чего еще не делали. У вас еще будет повод для беспокойства. — Кейт отключила телефон и посмотрела на меня: — Вот видишь? Я могу быть таким же высокомерным упрямцем, как и ты.

Я улыбнулся и спросил:

— Так что там нового в Вентуре?

— Три агента проникли в дом Уиггинза, чтобы проверить, жив ли он. Но в доме никого не оказалось, поэтому они сейчас сидят внутри и, пользуясь телефонной книгой хозяина, обзванивают его знакомых. Может, кто-то и знает, где Уиггинз. Если его убили, то, во всяком случае, не в доме.

— Понятно. Он может быть в рейсе.

— Может, он ведь этим зарабатывает на жизнь. А может, у него выходной и он сейчас торчит на пляже.

— Как погода в Вентуре?

— Погода там всегда одинаковая: солнечно и жарко. Я в свое время отработала два года в отделении ФБР в Лос-Анджелесе.

— Тебе там понравилось?

— Понравилось. Но там не так интересно, как в Нью-Йорке.

Мы оба улыбнулись, и я спросил:

— А где, черт побери, эта Вентура?

Кейт объяснила, но я не силен в географии, да и не понял все эти испанские названия, которыми она так и сыпала.

— Штейн просил передать тебе его поздравления, — вспомнил я. Кейт промолчала, а я добавил: — Возможно, у меня появился шанс снова вернуться в полицию. — Кейт снова ничего не ответила, и я решил сменить тему: — Как ты думаешь, где сейчас Халил?

— В Калифорнии или в Колорадо-Спрингс. А может, в пути.

— Возможно. Но не исключено, что он сделал свое черное дело только на Восточном побережье, где у него имеются сообщники, а затем смылся. Скорее всего, с помощью посольства какой-нибудь ближневосточной страны. Все-таки Калифорния и Колорадо довольно далеко.

— Джон, этот парень не для того с такими сложностями пробрался в Америку, чтобы сделать только половину дела. И ты это прекрасно понимаешь.

— Да, но как он доберется до Лос-Анджелеса? В аэропортах ему опасно появляться.

— В крупных аэропортах. Я однажды имела дело с преступником, который добрался из Лос-Анджелеса в Майами, пользуясь маленькими аэропортами. Это заняло у него много времени, скорее дошел бы пешком, но ему удалось сбить нас с толку. В конечном итоге, мы взяли его в Майами.

— Понятно.

— И не забывай о чартерных рейсах. Многие наркобароны пользуются ими, летают на частных реактивных самолетах. В зонах для частных самолетов практически нет системы безопасности, не ведутся записи о полетах. Лети в любое место, где может приземлиться реактивный самолет.

— Может, предупредить местные аэропорты в районе Вентуры?

— Я посоветовала это местным агентам. А они мне напомнили, что в этом районе десятки небольших аэропортов, на большинстве из них частные самолеты садятся и взлетают круглосуточно. Нужна целая армия, чтобы установить наблюдения за каждой зоной авиации общего назначения, не говоря уже о заброшенных и не указанных на картах аэродромах.

Да, похоже, в этом Кейт разбиралась гораздо лучше меня. Я лучше ориентируюсь в такси и метро. Мои «клиенты», то есть преступники, обычно ездили домой к маме или к подружке, посещали свои любимые салоны. Большинство преступников, особенно убийцы, просто глупы. А мне больше нравятся умные преступники. Они бросают мне вызов и не дают скучать.

— Халил наверняка предпочитает двигаться быстро. Он не идиот и понимает, что мы разгадаем его игру за три дня, ну, может, за четыре.

— Очень оптимистичный прогноз, — возразила Кейт.

— Но мы ведь вышли на него меньше чем за четыре дня. Правильно?

— Правильно. И что?

— И… не знаю. Уиггинз либо уже мертв, либо где-то в другом месте. Возможно, он повез груз на Восточное побережье, а Халил узнал об этом и сел ему на хвост. Так что агенты могут там проторчать довольно долго.

— Да, возможно. У тебя есть другие идеи? Хочешь остаться в Нью-Йорке? Тогда попадешь на сегодняшнее вечернее совещание и услышишь, какой ты умный.

— Ну хватит подкалывать.

— А может, ты хочешь встретиться с Джеком, который возвращается из Франкфурта?

Я ничего не ответил.

— Так чего ты хочешь, Джон?

— Не знаю… этот Халил временами ставит меня в тупик. Хочу понять, как он мыслит.

— А хочешь услышать мое мнение?

— Разумеется.

— Надо лететь в Калифорнию.

— Недавно ты говорила, что надо лететь во Франкфурт.

— Я никогда этого не говорила. А ты что предлагаешь?

— Еще раз позвонить в Вентуру.

— У них есть номер моего сотового телефона, они сами позвонят, если будут новости.

— Тогда звони в Денвер.

— А почему бы тебе не приобрести собственный сотовый? — Кейт набрала номер денверского отделения ФБР, запросила обстановку, выслушала, поблагодарила и сообщила мне: — Каллумов перевезли на территорию академии ВВС. Агенты дежурят в их доме и снаружи. То же самое в Вентуре.

По мере приближения к аэропорту Кеннеди меня все больше одолевали сомнения. Вообще-то я не привык с кем-то делиться, но сейчас мы с Кейт были не просто партнерами, поэтому я попросил ее:

— Позвони в Лос-Анджелес, пусть установят наблюдение за консульскими учреждениями, которые могут помочь Халилу покинуть страну, и за домом, где раньше жил Уиггинз, это на всякий случай.

— Я все это сделала, пока ты разговаривал со Штейном. Они заверили, что все сделают как надо. Имей хоть немного уважения к ФБР, Джон. В правоохранительных органах ты не единственный гений.

А я-то думал, что единственный. И все же меня что-то беспокоило, казалось, я что-то упустил. Однако никак не мог понять, что именно. Я порылся в своей памяти, начиная с субботы, но, видимо, это нечто дремало в самых отдаленных уголках.

Кейт позвонила на работу и попросила у секретарши, занимавшейся оформлением билетов для агентов, сообщить нам о ближайших беспосадочных рейсах в Лос-Анджелес и Денвер. Затем выслушала, посмотрела на часы, попросив собеседницу подождать, обратилась ко мне:

— Куда ты хочешь лететь?

— Туда, куда летит Халил.

— А куда он летит?

— В Лос-Анджелес.

Кейт вернулась к разговору с секретаршей.

— Так, Дорис, ты можешь заказать нам билеты на рейс в Лос-Анджелес? Нет, приказа на командировку нет. — Она посмотрела на меня, и я протянул ей свою кредитную карточку. Кейт взяла карточку и сказала Дорис: — Мы сами заплатим, а потом получим компенсацию. — Она продиктовала номер моей кредитки и добавила: — Первый класс. И пожалуйста, позвони в Лос-Анджелес и сообщи номер нашего рейса. Спасибо. — Кейт вернула карточку. — Для тебя, Джон, они оплатят первый класс.

— Это они сегодня говорят, а завтра, возможно, откажутся оплатить даже эту поездку на такси.

— Начальство тебя любит.

— А в чем я провинился?

Тем временем мы уже подъехали к аэропорту Кеннеди, и Кейт велела водителю подвезти нас к девятому терминалу. Мы выбрались из такси, я расплатился с водителем, затем мы вошли в здание терминала и направились прямиком к стойке «Американ Эрлайнз». Здесь мы получили два билета в салон первого класса, предъявили свои удостоверения и заполнили специальную форму, указав в качестве ручной клади два пистолета «глок» 40-го калибра.

До вылета оставалось еще пятнадцать минут, и я предложил Кейт быстренько выпить, но она посмотрела на табло и возразила:

— Уже заканчивается посадка. Выпьем в самолете.

— Но мы же при оружии.

— Доверься мне. Я проделывала такое не раз.

Ничего себе. Оказывается, мне еще узнавать и узнавать эту женщину.

Стюардессе в салоне первого класса, на мой взгляд, было лет семьдесят или около того. Она любезно поздоровалась с нами, с трудом шевеля вставными челюстями. Я спросил ее:

— Это пассажирский поезд или скорый?

Стюардессу ошеломил мой вопрос, и я подумал, что иногда старость бывает синонимом глупости. Никаких шуток на авиационную тему у меня не имелось, поэтому я предъявил ей наши удостоверения и разрешения на ношение оружия. Стюардесса посмотрела на меня с таким видом, словно никак не могла взять в толк, как это мне вообще могли выдать разрешение на приобретение оружия. Кейт взяла ее за руку и успокаивающе улыбнулась. Хотя, возможно, все это мне только показалось.

Стюардесса сначала сама внимательно просмотрела наши бумаги, затем направилась в кабину к пилотам, как того требовали правила, чтобы предупредить их о наличии на борту двух вооруженных представителей правоохранительных органов.

Наши места оказались в задней части салона, который был наполовину пуст. Большинство пассажиров были похожи на жителей Лос-Анджелеса, возвращающихся домой.

Уже после взлета я, успокоившись, сказал Кейт:

— Забыл чистое нижнее белье.

— Как раз хотела напомнить тебе об этом.

Да, похоже, мисс Мэйфилд пребывала в превосходном настроении.

В салоне появилась другая стюардесса с газетами, и я попросил у нее «Лонг-Айленд ньюсдей». В газете я нашел статью об убийстве в Музее авиации, которую прочел с большим интересом. В статье ни словом не упоминалось об Асаде Халиле, а в качестве мотива убийства предлагалось ограбление. Вот так. Обычное вооруженное ограбление музея. Интересно, купился ли кто-нибудь на эту историю про ограбление? Особенно меня интересовало, купился ли на нее Халил. Если он читал ее, то поверил ли в то, что мы настоящие тупицы?

Я показал статью Кейт. Она прочитала ее и сказала:

— Халил оставил нам в этом музее абсолютно понятное послание. Это значит, что он либо завершил свою миссию и направляется домой, либо глубоко презирает нас. Он как бы говорит: «Если вы и поймете что-то, то будет уже поздно. Поймайте меня, если сможете». — Кейт на секунду задумалась, затем продолжила: — Скорее всего, все-таки презирает, и я надеюсь, что он продолжает осуществлять свой план.

— Если так, то он уже может быть на месте. Остается только надеяться, что он будет дожидаться темноты, чтобы нанести следующий удар.

Кейт кивнула.

Ужасно захотелось выпить, и я попросил Кейт переговорить с бабулей насчет выпивки.

— Она нам ничего не принесет, потому что мы вооружены, — ответила Кейт.

— Но, помнится, ты говорила…

— Я солгала. Я же адвокат. Я сказала: «Доверься мне». Это означает, что я лгу. Неужели ты такой глупый? — Кейт рассмеялась.

Я застыл словно парализованный.

— Закажи безалкогольное пиво, — посоветовала Кейт.

— Мне от него станет дурно.

Кейт взяла меня за руку.

Я успокоился и заказал сок.

Обед в салоне первого класса оказался не таким уж плохим. За обедом последовал кинофильм с Джоном Траволтой в главной роли, он играл парня из армейской полиции. Кинофильм мне очень понравился. Наверное, потому, что перед этим я прочел в газете критическую статью, разносившую его в пух и прах. Весь кинофильм мы с Кейт держались за руки, совсем как подростки в кинотеатре. Но как только фильм закончился, я откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.

Как это часто бывает, мне приснился сон о том, о чем я наяву и подумать не мог. То есть я хочу сказать, что во сне я понял планы Халила, понял, куда он направляется и что надо делать для того, чтобы поймать его.

Но к сожалению, когда проснулся, я почти ничего не вспомнил. В том числе и те блестящие выводы, к которым пришел во сне. Так бывает, когда видишь чудесный сон о том, как занимаешься любовью с прекрасной женщиной, а просыпаешься — и никакого удовлетворения.

Однако я отвлекся. Мы приземлились в аэропорту Лос-Анджелеса в половине восьмого вечера. Опоздали мы или нет, но все-таки находились в Калифорнии. И очень скоро предстояло выяснить, не напрасно ли мы прилетели сюда.

Загрузка...