Инспектор Вест в затруднении (Пер. с англ. О. Юрьевой)

Глава 1 Роджер Вест на седьмом небе

Старший инспектор Роджер Вест из нового Скотленд-Ярда разговаривал по телефону с женой. Он сидел у себя в кабинете, который делил с четырьмя другими детективами одного с ним звания. На его красивом лице — он был настолько красив, что большинство сослуживцев называли его «Красавчиком» — застыла блаженная улыбка. По временам он издавал бессмысленные восклицания, вроде «ах!», «вот никогда не подумал бы!» или «ну!».

За три месяца сослуживцы привыкли к столь бурным проявлениям восторга. Обычно, когда звонила Джанет Вест, они быстренько испарялись, предоставляя Роджеру наслаждаться своим счастьем. Все, кроме Эдди Дейла. Впрочем, от Эдди никто и не ожидал проявления такта. Это был человек среднего роста, склонный к полноте, с несколько выдающимися вперед зубами и безвольным подбородком. Эдди был специалистом по подделкам. С его умственными способностями явно было не все в порядке, но в своей узкой области он был вне конкуренции.

Эдди проверял какие-то письма. Если они окажутся поддельными, полиция сможет привлечь к ответственности одного джентльмена, заподозренного в сочинении весьма искусных прошений и просьб. Эдди громко сопел, полураскрыв рот, целиком углубившись в работу.

В то мгновение, когда отворилась дверь, он бросил встревоженный взгляд в сторону Роджера Веста, выпрямился и выронил линзу, с помощью которой читал письма. Потом шумно отодвинул стул, привстал и очень громко приветствовал:

— Доброе утро, сэр!

— Доброе утро, вернее, день, — ответил сэр Гай Чартворд, помощник комиссара.

— Мой отчет еще не совсем готов, — пролепетал Эдди. — Мне нужно еще часика два-три.

— Не беспокойтесь, — сказал Чартворд, — я зашел поговорить с Вестом.

Вдруг Роджер, сотрясаясь от неудержимого смеха, выдавил из себя:

— Никогда…

Чартворд прошел вперед, остановился как раз позади Роджера, который и не догадывался о его присутствии.

— Великолепно, — кричал Вест, — и всего четыре месяца. Теперь уже осталось немного. Мне говорили, они всегда появляются парами.

— И у нас не было никаких хлопот, — подхватила его жена. — Но, мой дорогой, разве ты не занят?

— Ни капельки, — ответил Роджер, — сегодня самое пустое утро, которое мне выдалось за многие месяцы. Эдди Дейл только что исчез из отдела. Ну, так что же было потом?

Когда Джанет углубилась в дальнейшие подробности обсуждаемого ими вопроса, локоть Роджера случайно соскользнул со стола, и тут он заметил песочный жилет Чартворда с перекинутой через него цепочкой от часов. И то и другое что-то напоминало ему. Роджер опустил глаза и увидел мешковатые брюки и начищенные до блеска коричневые ботинки. Тогда он поднял голову и уставился на красную шею, круглую багровую физиономию и розовую блестящую лысину, обрамленную седыми кудряшками.

К его чести голос у него не дрожал, когда он заявил:

— Это великолепно, дорогая, но я должен идти. Мне кажется, со мной хочет побеседовать помощник комиссара… Что? Хорошо, я непременно передам. До свидания.

Он опустил трубку, выпрямился и взглянул на Чартворда с лучезарной улыбкой.

— Доброе утро, сэр.

— Доброе утро, инспектор Вест.

Глубокий голос Чартворда звучал подозрительно вежливо:

— Должен принести извинения за то, что вам помешал. Осмелюсь узнать, что вы должны мне передать?

— Искренний привет от моей супруги, она просила сообщить, что ваш крестник ведет себя превосходно.

На какую-то долю секунды в глазах Чартворда мелькнули опасные искорки.

— Рад об этом слышать, но намного меньше радуюсь тому, что вы, инспектор, себя ведете не столь превосходно.

— Мне просто нужно было подбодрить Джанет. Понимаете, я вижу малыша всего полчаса утром. Он весит уже свыше двенадцати фунтов. Такой толстяк, что и глазок не видно! А веселенький! Вы… — Он замолчал.

— Не знаю, было, ли разумно с моей стороны стать его крестным отцом, — проворчал Чартворд. — Если он вырастет похожим на отца, то это будет человек без совести. Независимо от того, что я вам только что сказал, вы ведь в данный момент не слишком перегружены, не так ли?

— Я подчищаю Галловейское дело, — ответил Роджер. — По правде говоря, сэр, я рассчитывал получить несколько выходных дней.

— Во время которых, собирались понянчить наследника? — спросил Чартворд. — Если ничего не случится, почему бы и нет. — Тут он положил письмо, которое держал руке, на стол перед Роджером. — Мне думается, надо посмотреть, что мы сумеем выяснить по этому поводу.

— Еще одно, сэр? — воскликнул Роджер, взглянув на конверт.

— Их всего пять за пять дней. Этот малый — напористый тип, и, возможно, он знает, о чем пишет.

Роджер вынул письмо и быстро пробежал его. Оно было напечатано на машинке, не имело ни адреса, ни подписи и гласило:

«Лучше бы вы не медлили и не дожидались, пока К, обнаружит свои намерения. Вы пожалеете, что не прислушались к моим предупреждениям».

Буква «к» в письме обозначала мистера Эндрю Кельхэма. Мистер Кельхэм был известным финансистом, его деятельность продолжительное время привлекала внимание полиции, которая присматривалась к его мероприятиям и даже кое-что уже проверила. Это был человек средних лет, умеющий внушить доверие, красивый и общительный. Он занимался проектированием благоустроенных усадеб в Большом Лондоне и в провинциальных городках. В этом не было ничего незаконного. Однако анонимки уверяли, что он намерен нарушить законы. Широкое поле его деятельности в области спекуляции земельными участками давало такие возможности.

Роджер показал указательным пальцем на письмо:

— Просто не представляю, с чего начать.

— Я бы поднял архивы и порылся в них. Это нисколько не нарушит вашего отдыха. Я — пришлю вам остальные письма. Разумеется, нельзя рассчитывать на чудо… — Он кивнул и вышел из кабинета, но как только Роджер снова принялся перечитывать письмо, дверь вторично растворилась и послышался голос Чартворда:

— Эй, Вест!

Роджер поднял голову:

— Да?

— Кто всегда появляется парами?

— Парами?

— Вы говорили по телефону, что кого-то «ожидают парами». Предупреждаю, вам придется искать другого крестного, если…

Роджер фыркнул:

— Я имел в виду зубы. У него вышел сверху один. Согласно всем учебникам, нижние всегда режутся парами. Но если дети появляются парами, их называют двойняшками.

— Вот как? — Чартворд вышел из кабинета.

Когда Эдди Дейл вернулся, Роджер подмигнул ему.

— Я пытался предупредить тебя, Красавчик, — сказал Эдди. — Я тебе давно говорил, что ты нарвешься на неприятности, если не будешь остерегаться помощника комиссара. Тебе здорово влетело? — спросил он с любопытством.

— Он был весьма дружелюбен.

Эдди печально покачал головой.

— Не знаю, как это тебе удается, — признался он, — просто не представляю, Красавчик. Если бы он застал меня за посторонними телефонными разговорами, как тебя, мне бы не обобраться неприятностей. А ведь у меня их пять штук.

— Чего, зубов?

— Нет, ребятишек. Какого черта ты заговорил о зубах?

Посыльный Чартворда принес анонимки. Роджер попросил его разыскать досье Эндрю Кельхэма.

Отправляясь домой на ленч, он забрал бумаги с собой. Все утро ушло на то, чтобы изучить и взвесить отрывочные данные, но ничего определенного он не нашел. Все обвинения против Кельхэма сводились к неясным намекам, что тот был связан с дельцами, ранее судившимися за спекуляцию. Двое из них сильно нажились на поддельных документах и на аферах с земельными участками. Вест решил составить список лиц, уличенных в подобных махинациях, из числа знакомых Кельхэма. Таких оказалось семнадцать.

Он позвонил по телефону инспектору Слоуну, которого по его рекомендации недавно повысили в звании, и сообщил ему эти сведения. Слоун ответил задумчиво:

— Мне кажется, что если поискать, то найдется немало других людей, связанных с мошенниками…

— Не знаю, не уверен. Но это внушительный список. Мне неприятно думать, что Кельхэм подсмеивается над нашей наивностью.

— Что вы хотите предпринять?

— Пока не придумал. Глупо было бы явиться к нему и забросать вопросами.

— Сказал ли вам помощник комиссара, почему он серьезно отнесся к анонимным письмам?

— Нет, не сказал. Вилл, не приедешь ли ты сегодня ко мне в Челси? Я забрал все бумаги домой. Если мы вместе над ними посидим, то сможем что-нибудь найти.

— С удовольствием.

— Молодец! — похвалил Вест. — Договоримся на семь часов. К этому времени наследник будет уже в кроватке.

Он дал отбой, а через несколько минут решил позвонить Джанет. Когда их соединили, Роджер отчетливо расслышал заливистый рев их первенца Мартина.

— Скажи, не будет ли тебе слишком хлопотно, если я приглашу поужинать Вилла Слоуна и Марка Лессинга? — спросил Роджер.

— Нет, я справлюсь, — ответила Джанет. — Я должна бежать, а то он свернет себе шейку.

Роджер снова набрал номер, на этот раз Марка Лессинга, своего близкого друга, отличающегося пытливым умом. Марк обещал приехать к Роджеру в Челси примерно в половине восьмого. В данный момент было около шести.

Роджер мог бы уехать немедленно, но тут появился взволнованный посетитель, который интересовался подробностями Галловейского дела, так что Вест собрался домой лишь без четверти семь. Все давно уже ушли. Наступили прохладные сумерки после типичного апрельского дня. В домах засветились желтые прямоугольники окон. Роджер надел непромокаемый плащ и шляпу, спустился с лестницы и прошел уже половину двора на Набережной, когда сзади раздался голос:

— Красавчик!

Он оглянулся и увидел одного из инспекторов. Тот спросил:

— Не ты ли занимаешься делом «К»?

— Да, а что?

— Убит сын Кельхэма, — сказал инспектор. — Тебе стоит туда съездить, не правда ли?

Глава 2 Убийство Энтони Кельхэма

Уже стемнело, когда Роджер добрался до квартиры Кельхэма на Парк Лейн. Вместе с ним были сержант и два детектива. Квартал роскошных домов светился притушенными огнями.

Роджер знал, что сына Кельхэма, двадцати одного года, через несколько месяцев после поступления выставили из Оксфорда за организацию вечеринок, которые были названы «оргиями». Его сексуальные наклонности, как установила полиция, носили животный оттенок. Поскольку Вест начал размышлять над проблемой отцов и детей, он был готов посочувствовать Эндрю Кельхэму.

Великолепно одетый человек с елейной улыбкой отворил двери. Блэр, личный секретарь Кельхэма.

— Инспектор Вест, не так ли? Рад, что вы так быстро приехали. Мистер Кельхэм сильно переживает.

— Естественно.

— Я понимаю, что вы не нуждаетесь в моих советах, но, по возможности, будьте как можно деликатнее. Я уверен, что он будет благодарен.

— Я не намерен причинять больше неприятностей, чем необходимо.

— Вы очень любезны.

Блэр был до смешного исполнительным типом. В ходе расследований Роджер уже несколько раз с ним встречался. У него сложилось мнение, что это превосходный секретарь.

— Я доложу, что вы приехали, — сказал Блэр.

— Прежде всего расскажите мне, что произошло, — попросил Роджер. Его люди поставили свои чемоданы, один начал привинчивать фотоаппарат на треногу. Огромная гостиная, в которую их привели, была обставлена богато и со вкусом. В квартире было необыкновенно тихо.

— Боюсь, что не смогу вам многого сообщить, — ответил Блэр. — Тони, то есть Энтони Кельхэм, находился в отцовской библиотеке. Сидел за столом. Мы с мистером Кельхэмом днем отсутствовали. Когда мы возвратились, Тони Кельхэм все так же сидел за столом. Мне кажется, вы придете к выводу, что его убили выстрелом в спину.

— Вы его перенесли в другое место?

— Нет.

— Вы ничего не трогали в его комнате?

— Все осталось в таком виде, как было.

— Были ли у Энтони Кельхэма основания находиться в библиотеке?

— Он имел право ходить и бывать всюду, где ему заблагорассудится. От него не запиралось ни одно помещение. — Блэр поколебался: — Вы задали весьма странный вопрос, инспектор.

Роджер пропустил его слова мимо ушей.

— Когда вы вернулись?

— Немногим позднее половины седьмого.

— Сейчас двадцать минут восьмого, — констатировал Роджер и подумал о маленьком сборище в Челси. — Можно воспользоваться вашим телефоном?

— Он находится в углу.

— Спасибо. Уиллис, позвони от моего имени миссис Вест и скажи, что я задерживаюсь и, возможно, не вернусь домой допоздна. — Он снова повернулся к Блэру: — Когда приехал Энтони Кельхэм?

— Должно быть, ровно в пять.

— Что говорят слуги?

— В доме никого не было. Здесь работает одна женщина и ее дочь, обе приходящие. Мы обедаем в ресторане. — Блэр закурил сигарету. — Боюсь, я не смогу точнее назвать время, когда приехал Тони, инспектор, и, уверяю вас, мистер Кельхэм тоже не сумеет.

— Понятно, — сказал Вест и повернулся к сержанту: — Спуститесь вниз и узнайте, не заметил ли швейцар или кто-нибудь еще, когда мистер Энтони Кельхэм возвратился домой.

Когда человек ушел, он добавил для Блэра:

— Я очень рад, что вы не теряли зря времени. Это может оказаться полезным. По-видимому, у вас нет еще собственной теории?

— В жизни своей не был так поражен, — ответил Блэр. — Может быть, вам лучше переговорить с мистером Кельхэмом?

— Он один?

— Да, миссис Кельхэм уехала.

Роджер кивнул и пошел следом за Блэром в холл. Тот остановился перед одной из пяти дверей и тихо постучал.

Изнутри раздалось хрипловатое: «Войдите». Когда Роджер вошел, Эндрю Кельхэм сидел перед бюро, читая что-то лежащее перед ним, и его поза говорила о подавленности.

— В чем дело, Блэр? — спросил Кельхэм, не поднимая головы.

— Инспектор Вест из Скотленд-Ярда.

— Ах да, конечно.

Роджер, который всегда видел его подтянутым, элегантным, уверенным в себе и благодушным, подумал, что за какие-то часы Кельхэм постарел.

Это впечатление усилилось, когда Кельхэм поднялся и повернулся лицом к Весту. Обычно он улыбался, сейчас его глаза выражали отчаяние и растерянность. Он все еще держал в руках письмо. Воротничок его был помят, прическа растрепалась, отдельные волоски пристали к костюму на плечах и спине.

— Рад, что вы приехали, инспектор. Блэр вам рассказал, что… произошло?

— Выражаю вам свое искреннее соболезнование, — ответил Роджер, — и заверяю, что не побеспокою больше, чем необходимо.

— Тревожьте меня столько, сколько потребуется. Вы слышите меня? — Голос его звучал глухо, руки дрожали. — Только найдите человека, убившего моего сына, больше мне ничего не нужно. Ни с кем не деликатничайте, особенно со мной.

Он замолчал и резко отвернулся, уставившись на цветную фотографию сына на стене.

— Я пойду вместе с вами, — глухо добавил Кельхэм.

— Мне кажется, вам лучше бы остаться здесь, сэр, — вмешался Блэр.

Однако Кельхэм на его слова не обратил внимания и первым вышел в холл. В холле их дожидались сержант Меллор с двумя детективами и Уиллис, вернувшийся из гостиной. Кельхэм даже не взглянул на присутствующих. Он прямиком направился к запертой двери. В замке торчал ключ. Кельхэм его повернул. С видимым усилием он отворил дверь и отошел в сторону, пропуская вперед Веста.

Роджеру редко приходилось видеть подобное, жуткое зрелище. Огромный письменный стол стоял примерно так же, как бюро в кабинете Кельхэма. За ним в естественной позе сидел Энтони Кельхэм. Его лица не было видно, и от дверей он как две капли воды походил на отца. Одна рука покоилась на столе, тело поддерживалось второй, вцепившись в край стола. Темные волосы спускались на лоб. Дотронувшись до его запястья, Роджер почувствовал холод окоченения.

Вест повернулся к Кельхэму:

— Его нашли точно в таком положении?

— Абсолютно. Отворив двери, я не заметил ничего подозрительного. И лишь когда он никак не отреагировал на мое приветствие, даже не шевельнулся, я почувствовал тревогу. Приглядевшись внимательней, я понял, что он мертв. Пощупал его пульс… рука уже холодела.

— Понятно, — сказал Роджер. — Скажите, мистер Кельхэм, вы не представляете, кто мог его убить?

— Не имею понятия.

— Вы не знаете, были ли у него враги?

— Насколько мне известно, не было.

— Кому еще было известно, что он должен быть здесь этим вечером?

— Как мне думается, никому. Я сам услышал, что он сюда приезжает, только сегодня утром: он собирался провести Пасху у матери в Ньюбери, а я планировал уехать к ним на субботу и воскресенье. Он сказал, что приехал в Лондон всего на один день и переночует здесь. Я никому об этом не говорил, кроме Блэра.

— Я никому не рассказывал об этом, — выговорил Блэр слишком поспешно, как подумал Роджер.

— Вам известно, что привело вашего сына в Лондон? — спросил Роджер.

— Лучше сами прочтите вот это, — предложил Кельхэм. Он протянул Роджеру записку, смятую с угла, которую все еще не выпускал из рук. Коротенькая, она была написана плохим почерком на листке бумаги Брейзеносского Колледжа.

«Дорогой Энди, я приготовил для тебя приятный сюрприз! У меня завтра в Лондоне есть пара неотложных дел, я сильно сомневаюсь, что закончу с ними рано и сумею вечером уехать в Ньюбери, так что жди меня примерно часиков в пять. Все новости сообщу при встрече, но их почти нет. Тони».

— Благодарю вас, — сказал Вест. — Я считаю, вам не нужно здесь оставаться, если, конечно, вы этого сами не хотите. Я смогу позднее обсудить подробности с мистером Блэром, а через пять минут приедет полицейский врач.

— Есть ли причины, по которым мне нельзя здесь присутствовать?

— Нет.

— Тогда я останусь.

В течение последующих двадцати минут сделали несколько десятков фотографий тела с различных сторон, пока Роджер с сержантом Меллором осматривали комнату. Роджер не подходил к телу до прихода доктора Говарда Винтера, молодого длиннорукого человека с нетерпеливыми манерами. На все трупы он смотрел одинаково заинтересованно и деловито, как и подобает патологоанатому. Никакой сентиментальности!

Они с Роджером вместе подошли к телу. Еще до того, как короткий осмотр был закончен, Кельхэм изменил свое решение и вышел из комнаты. Блэр ждал подле двери.

— Почти нет сомнений, вполне ясно, что с ним произошло, — произнес Винтер, — меткий выстрел из крупнокалиберного револьвера, а? Уверен, что смерть была мгновенной. Мне больше не надо оставаться, да?

— Нет, благодарю, — ответил Роджер. — Меллор, вызови «скорую помощь» и предупреди морг на Кэннон Роу. — Когда сержант вышел, Роджер подошел к дверям, чуть не отдавив при этом ногу Блэра. — Извините, — проговорил он изысканно-вежливым тоном.

Он закрыл двери в библиотеку, выпачкав при этом руку в порошке для обработки отпечатков пальцев, но это его не встревожило: уже были сделаны снимки дверной ручки и большинства предметов, на которых были обнаружены следы. Блэр стоял позади Веста в коридоре. Роджер медленно отпер дверь, которая не издала никакого звука. Вот появился толстый ковер на полу, а вот и письменный стол с сидящей за ним мертвой фигурой. Выстрел, сделанный с уровня талии, как раз оказывался на высоте раны. Роджер посмотрел на окно: оно было расположено довольно высоко, фрамуга была открыта, но пуля, выпущенная оттуда, не могла бы попасть в человека за столом.

Блэр неожиданно сказал:

— Должно быть, стреляли от дверей.

— Мы ничего не принимаем на веру. Скажите, мистер Кельхэм пользуется этой комнатой?

— Да, конечно, она служит ему приемной.

— Несколько дней ему здесь не будет покоя, — сказал Роджер. — Было бы удобнее, если бы он перебрался в какой-нибудь отель или на другую квартиру, удобнее для него самого, я имею в виду. Мы-то устроимся. Спросите его, как он решит, ладно?

Пока Блэр отсутствовал, явился Меллор и доложил, что не обнаружил никакого признака взлома наружной двери, вокруг замочной скважины не было видно царапин. Роджер проверил его донесение, минут пять ушло на осмотр других дверей. Сержант Лин сказал, что, кажется, никто не заметил, когда приехал Энтони Кельхэм, выстрела тоже не слышали. К этому времени у ворот остановилась машина «скорой помощи». Владелец дома настаивал, чтобы тело вынесли через черный ход, и Роджер снизошел к его просьбам. Когда убрали тело, Вест пошел в гостиную поговорить с Кельхэмом. Тот произнес:

— Если полиция считает, что нам лучше уехать, мы можем это сделать. Не возражайте, Блэр.

— Я думаю только о ваших удобствах, — ответил Блэр с полупоклоном. — Все ваши бумаги находятся здесь.

— Полиция не будет возражать, если мы заберем отсюда кое-какие документы, — закинул удочку Кельхэм, — не так ли, инспектор?

— Пожалуйста, но только после того, как мы их просмотрим, чтобы быть уверенными, что ничто не будет уничтожено.

— Разве это необходимо? — возмутился Блэр.

Кельхэм повернулся к своему секретарю:

— Мне надоели ваши возражения! Здесь было совершено убийство, неужели до сих пор вы этого не поняли? Полиции необходимо все тщательно проверить, просмотреть всех и все. А мы обязаны оказывать им всемерную помощь. — Он посмотрел на Роджера и проговорил, слегка понизив голос: — Вы должны простить меня, инспектор, но мои нервы не выдерживают. Вы не будете возражать, если во время обыска мой секретарь будет находиться при вас?

— Нисколько, — ответил Роджер.

— Благодарю вас. А я договорюсь о переезде на несколько дней в отель.

Если у Кельхэма и имелись причины бояться полиции, то его поведение было безукоризненным. Конечно, можно было предположить, что компрометирующие бумаги изъяты еще до прихода полиции. Более того, не исключено, что Кельхэм и Блэр разыгрывали спектакль, чтобы обмануть полицию. Роджер считал бы это более вероятным, если бы не поведение Кельхэма в тот момент, когда он переступил порог дома. Сейчас Кельхэм казался более собранным, но в глазах по-прежнему застыла боль, а руки дрожали.

— Еще один вопрос, инспектор. Я бы хотел выехать из Лондона повидаться с женой, вернусь я, если это необходимо, завтра утром. Она нездорова и сама приехать не может.

— Я не возражаю, — ответил Роджер.

— Благодарю вас. Теперь вы, Блэр. Надеюсь, вы поняли, что я настаиваю на полнейшем сотрудничестве, полиции вы должны помогать везде и во всем.

— Слушаю, сэр, — сказал Блэр, потом добавил с видимым усилием: — Как в отношении упаковки вещей?

— Я все сделаю сам.

— Вы можете заняться этим совместно, — сказал Роджер. — У меня нет никакой необходимости немедленно приступать к проверке шкафов с бумагами. — Он оставил их, когда они вдвоем направились в спальню, а сам заговорил с сержантом Меллором: — У вас много денег в наличии?

— Да фунта два наберется, а что?

— Кельхэм уезжает, и я хочу, чтобы вы последовали за ним.

Роджер вытащил бумажник и достал трехфунтовую купюру — все, что было при нем.

— Займите столько, сколько сумеете, у остальных. Как только узнаете их адрес, позвоните в Ярд.

— Ясно, сэр, — ответил Меллор. — Я его не потеряю!

— Постарайтесь. По его словам, он собирается к себе в загородный дом «Тополя», в Стрэттоне близ Ньюбери. Запомнили?

— «Тополя». Стрэттон, близ Ньюбери, — повторил Меллор.

— Правильно. Пошевеливайтесь! — Роджер вернулся, а Меллор поспешил вниз по лестнице.

Кельхэм отсутствовал минут десять, и Роджер начал просматривать бумаги в одном из шкафов с выдвижными ящиками. У входной двери раздался звонок. Полицейский в гражданском платье пошел открывать. Блэр обеспокоенно проговорил:

— Интересно, кто это?

Роджер никак не отреагировал. В свое время он займется вопросом, почему так нервничал Блэр. Пока же Вест ухватился за возможность заняться бумагами, которые всего часа два назад казались совершенно недоступными. Это были в основном контракты, накладные и прочие документы, связанные со строительством. Время от времени Блэр заглядывал ему через плечо, но инспектор полностью ушел в свою работу до тех пор, пока в холле не раздались голоса.

Тут Блэр пулей выскочил из комнаты. Роджер поднялся и отправился следом.

Он увидел девушку в ярком плаще, с которого стекали капли воды. На голове у нее был капюшон, из-под которого выбивались мокрые светлые волосы. Роджер обратил внимание на ее широко раскрытые голубые глаза, когда она с изумлением посмотрела на Блэра.

— Чарльз, — воскликнула она, — что случилось? Что здесь делают эти люди?

Она перевела взгляд на Роджера и требовательно спросила:

— Кто вы такой?

— Я… — начал было Роджер.

— Он мертв! — закричал Блэр. — Тони мертв! Его убили!

Глава 3 Гризелла

Тревога, растерянность и, возможно, удивление отразились на красивом личике девушки, но все же она не была сильно поражена: это он понял.

— Вы полицейский? — спросила она, понизив голос.

— Да, — ответил Роджер, протягивая свое удостоверение, на которое она едва взглянула.

— Что, Тони… мистер Энтони Кельхэм мертв?

— К сожалению, это правда, — ответил Роджер.

— Тони, бедный, бедный Тони! — Она снова поглядела на Блэра, который, стоя возле Роджера, не сводил с нее глаз и, казалось, окончательно потерял почву под ногами. — А Энди… Энди знает?

— Мистер Кельхэм знает, — подтвердил Роджер.

— Я рада этому, — сказала девушка, потом спросила: — Думаю, мне надо представиться. Меня зовут Фейн. Гризелла Фейн, и… и мы с Тони были старыми друзьями. — Она посмотрела на Чарльза Блэра, и ее взгляд, по мнению Роджера, был довольно пренебрежительным. — Я знала…

— Почему вы приехали? — закричал Блэр. — Чего ради вы решили, что Тони мог быть здесь? Вы же знали, что он собирается в Ньюбери. Он…

— Но он мне сказал, что будет здесь, — ответила Гризелла.

— Он не мог этого сделать! — не унимался Блэр. — On не мог! Гризелла, ради Бога… — Он недоговорил.

— Не будьте смешным, — сказала она, — я не убивала Тони. Наверное, инспектор, такие вещи дико слышать? — Тут она бросила быстрый взгляд на его удостоверение. — Но, инспектор Вест, это правда. У нас i Тони были постоянные ссоры, недавно мы поссорились, но вчера вечером обо всем договорились по телефону и помирились.

— Понятно, — ответил Роджер. — Вы часто здесь бываете, мисс Фейн?

— Довольно часто.

— У вас свой ключ?

— Что вы! Я ведь не член семьи. — Тут она перевела косой взгляд в сторону Блэра, как будто последнее замечание предназначалось для него. — Все… все кажется таким неправдоподобным. Вы знаете, я как-то не могу поверить. — Наступило неловкое молчание. — Не могла бы я повидаться с Энди? — спросила она.

— Он уехал в Ньюбери.

— Конечно, конечно… Бедная миссис Кельхэм!

Роджер удивился, почему она называла мистера Кельхэма просто по имени, а его жену более официально.

— Позднее я хотел бы задать вам несколько вопросов, мисс Фейн, — попросил он спокойно.

— Это необходимо? Я не видела Тони несколько недель, и… но, наверное, вы свое дело знаете. Я нахожусь в Ройал Хостел. Букингем Палас Гейт. Чарльз, не могла бы я вам чем-нибудь помочь?

— Нет, — покачал головой Блэр.

— Вам не следует быть таким невежей, — возмутилась Гризелла, поворачиваясь на каблуках. — Пожалуйста, сообщите мне, как только Энди возвратится. Я должна его видеть. Спокойной ночи, инспектор.

— Следует продолжить начатое дело, — проговорил Роджер, когда она ушла. Беспокойство Блэра усилилось, но Роджер притворился, что ничего не замечает, даже его частых взглядов в сторону библиотечной Двери. После двадцати минут бесполезного труда Роджер поднялся и сделал шаг к выходу.

— Я на одну минуточку, — сказал он, не оглядываясь, хотя и ясно ощущая на себе внимательный взгляд Блэра. Роджер вышел, оставив дверь полуоткрытой, и поманил пальцем детектива-инспектора — огромного детину, все еще занятого поисками отпечатков пальцев. Приложив палец к губам, Вест жестом указал на дверь, и тот на цыпочках пересек комнату и подошел к Весту в ту минуту, когда Роджер заново распахнул дверь и ворвался в кабинет.

У Блэра в руках были какие-то бумаги. Увидев Роджера, он немедленно сунул их к себе в карман и бросился к выходу, неистово размахивая другой рукой. Но Роджер схватил его за предплечье и выдернул руку из кармана.

На пол упало несколько писем.

— Вы глупец, Блэр, — сказал Роджер, потом велел второму полицейскому подобрать письма. — Я сам займусь мистером Блэром, — пояснил он.

Он ослабил свою хватку, но Блэр не делал никаких попыток вырваться не в силах оторвать взгляда от писем на полу. Роджер же, наоборот, решил не отвлекаться и потащил Блэра к шкафу, грубовато заметив, что не может всю ночь потратить на такую дурацкую работу.

Блэр судорожно глотнул:

— Разве вы не собираетесь… — Голос у него замер.

Роджер вытащил новую папку, озаглавленную «Смета-Бристоль». В ней, по всей вероятности, не было ничего интересного. Впрочем, он был убежден, что единственными бумагами, представляющими для него ценность, были письма, переложенные на стол. Единственное, что дал ему просмотр дел в шкафу, — это представление, что практически вся страна охвачена программой по очистке свалок, возглавляемой Кельхэмом, который, кроме того, участвовал в нескольких крупных строительных фирмах. Деятельность этого человека поистине была титанической.

Роджер просматривал документы, не особенно углубляясь в подробности. Но даже такой поверхностный осмотр продолжался до начала десятого. К концу инспектор сильно устал и проголодался.

Молчание нарушил Блэр.

— Послушайте, сколько времени вы намерены здесь оставаться? — В его голосе слышалось негодование. — Обедать уже поздно, а я очень хочу есть.

Роджер спокойно посмотрел на него.

— Боюсь, что сейчас не стоит делать перерыв, мистер Блэр, поскольку я хочу задать вам несколько вопросов. Думаю, вам придется проехать со мной в Скотленд-Ярд.

Блэр закричал:

— Этого не потребуется. Я расскажу вам все, что знаю, я хочу помочь, я… — Он замолчал, потом проговорил: — Черт побери, дайте же мне сигаретку!

Роджер пожал плечами, вынул портсигар и, когда Блэр трясущимися пальцами вытащил сигарету, спокойно сказал:

— Вы сообщили мисс Фейн, что Энтони Кельхэм сегодня будет здесь. Кому вы еще об этом говорили?

— Откуда… как вы узнали?

Роджер пожал плечами:

— Ваши попытки заставить ее не говорить на эту тему были очевидны. — Потом он бросил: — Так кому же еще вы разболтали?

— Никому!

— В таком случае, должно быть, она кому-то рассказала.

— Что за ерунда!

— Одно из двух: либо она разболтала об этом кому-то еще, и этот человек убил Тони Кельхэма, либо сама его убила, — спокойно проговорил Роджер.

— Чепуха!

— По ее собственному признанию, они были в ссоре.

— Говорю вам: с ссорой было покончено.

— Я могу судить об этом только на основании ее да ваших слов. У меня есть все причины ей не верить. — Роджер снова блефовал, но его выстрел оказался метким. Блэр перевел дыхание и заговорил быстро, захлебываясь словами:

— Говорю вам, вы ошибаетесь. Они с Тони были помолвлены и лишь несколько месяцев тому назад поссорились и разорвали помолвку. Ведь в этом нет ничего особенного, не так ли? Гризелла вышла из себя и…

Он недоговорил, потом закричал:

— Неужели так необходимо начинать скандал среди друзей Гризеллы? Она уже один раз чуть не застрелила Тони. Они поругались, он ей сказал какую-то гадость. Гриз, Гризелла почти всегда ходит с пистолетом. Ну и… каждый в подобном случае потерял бы контроль над собою. Ее винить нельзя!

Он снова перевел дыхание, потом с выражением неподдельного отчаяния проговорил:

— Это произошло во время небольшой вечеринки. Гризелла и Тони Кельхэм в течение нескольких недель были в ссоре, но мистер Кельхэм всячески стремился их примирить. Он организовал эту вечеринку и пригласил девушку, не предупредив сына. Тони и Гризелла встретились в библиотеке, оба были удивлены до крайности. Дверь была открыта, несколько человек оказались свидетелями их встречи. Они обменялись неслышными словами, потом Тони Кельхэм повысил голос и закричал во всеуслышание, что она дочь сумасшедшего с криминальными наклонностями и ее саму следует запереть в изолятор.

— Я сам… я сам все это видел и слышал, Вест, — продолжал Блэр дрожащим голосом, — вместе с десятком других присутствующих. Она посерела и буквально потеряла способность двигаться в течение нескольких минут. А потом… потом она выхватила из сумочки пистолет и выстрелила в него. Я находился ближе всех. Я понял, что она собирается сделать, и бросился к ней, толкнул под локоть, и пуля упала в сторону. Разумеется, мы все замяли. Тони не вел бы себя так по-скотски, если бы не был пьян.

— Понятно, — медленно проговорил Вест. — Скажите, а обвинение против отца девушки справедливо?

— Да. Ее отец умер в Броадмуре. Вы сумеете о нем все узнать по нашим отчетам. Но, повторяю, Гризелла и Тони помирились. Он даже пытался сделать это в тот же самый вечер. Он вообще быстро трезвеет. Но она не стала слушать и сразу же уехала. Он засыпал ее письмами, звонил по телефону, и вот вчера она согласилась, с тем, что что прошло, то прошло. Это истинная правда, Пест. Мистер Кельхэм всегда хотел, чтобы они… не ссорились, мечтал, чтобы они поженились. Естественно, я ему помогал. — Последние слова были едва слышны.

— Это было трудной задачей, не правда ли, Блэр? — тихо спросил Роджер.

— Это было настоящей пыткой, — закричал Блэр. — Я боготворил землю, по которой она ступала, и был вынужден придумывать, как бы их примирить… Прости меня, Бог, если я действовал ей во вред! — неожиданно добавил он, буквально упал в кресло и закрыл лицо руками.

Глава 4 Девушка с пистолетом

Пока Блэр предавался отчаянью, Роджер подошел к столу и прочитал письма, которые пытался спрятать секретарь. Все они были напечатаны на машинке и не имели ни адреса, ни подписи. Роджер подумал, что шрифт походил на тот, которым были напечатаны письма на имя сэра Гью. Во всяком случае это нетрудно установить!

Послания носили характер угроз. Первое, написанное месяц назад, было особенно характерным:

«Если полиция не сцапает тебя до этого, Кельхэм, я сам отправлю тебя на тот свет. Ты живешь под угрозой ежеминутной смерти. Конец может наступить ежечасно.

Единственная причина, почему я до сих пор не разделался с тобой, это моя надежда, что тебя, старого дьявола, вздернут на веревку!»

Закончив читать анонимки, Вест поднял глаза на Блэра и встретился с ним взглядом. Измученное лицо молодого человека выражало душевные переживания, глаза буквально сверкали от гнева.

— Вы знаете, кто их посылал? — спросил Роджер.

— Нет.

— Знал ли мистер Кельхэм об этих письмах?

— Он их не видел, — прошептал Блэр.

— Что? — удивился Роджер.

— Я распечатываю его корреспонденцию, — пояснил Блэр. — У него хватает забот и без этой безмозглой болтовни какого-то маньяка. Я надеялся разыскать автора этой гадости, поэтому спрятал все анонимки среди деловых бумаг. Только мне известно о существовании этих писем, — прибавил Блэр, немного ослабляя воротничок.

— Ясно. Но почему вы не хотели, чтобы мистер Кельхэм их видел? И чтобы их видел я?

— Я… мне не хотелось, чтобы кто-нибудь знал, что мистера Кельхэма могли назвать убийцей!

— А он убийца? — спросил Роджер ровным тоном.

Стук в дверь известил о приходе полицейского с кофе и бутербродами. Сначала Блэр заявил, что не может есть, и крайне неохотно откусил кусочек от тоненького ломтика хлеба, но через минуту с жадностью набросился на кофе и сандвичи. Он не отводил глаз от лица Роджера, но лишь после того, как утолил голод, заговорил:

— Больше мне нечего добавить, Вест. Если эти обвинения в какой-то мере обоснованны, то все предосудительные поступки были совершены Кельхэмом до моего знакомства с ним.

— Возможно, — согласился Роджер, — но ведь вы курсе его текущей деятельности?

— Как сказать. Я его личный секретарь. Он не выходит из дома, предварительно не сообщив мне об этом, и обычно я отправляюсь вместе с ним. Есть еще один момент, который, как мне кажется, вы должны знать. — Он помолчал, собираясь с мыслями: — Много лет назад мой отец владел небольшим сталелитейным заводом. Дела шли из рук вон плохо, предприятие совсем зачахло. Я в то время учился в Оксфорде. Мне не было известно ничего о финансовых затруднениях отца до самой его смерти. Потом я обнаружил, что он много задолжал Эндрю Кельхэму, к которому и перешел завод. Через несколько недель снова начали поступать заказы, и дело воскресло. Я вернулся домой с самыми мстительными мыслями, обвиняя во всем случившемся Кельхэма, но, к своему изумлению, узнал, что тот вел себя крайне благородно. Оказывается, он предложил отцу пост директора на одном из своих крупных предприятий. Короче говоря, я занял предложенный мистером Кельхэмом пост секретаря и ни разу об этом не пожалел. Вот вам вся история, Вест. Когда-то я ненавидел этого человека, теперь искренне люблю и уважаю.

— Вы не пытались выяснить, кто ему угрожает?

— До сих пор я только планировал этим заняться.

— А Энтони Кельхэм подобных писем не получал?

— Во всяком случае, я об этом не слыхал.

— У вас не возникло никакой версии, почему был убит Энтони Кельхэм?

— Нет, — ответил Блэр.

— Это не совсем так, не правда ли? — вкрадчиво спросил Роджер. — Вы почти уверены, что молодого человека убили по ошибке, вместо отца. Не правда ли?

— Я не могу представить себе никакой другой причины. А вы скоры на выводы, как мне кажется!

— Под определенным углом зрения они очень похожи, — рассуждал вслух Роджер. — Как, мистер Кельхэм тоже считает это возможным?

— Не знаю. Мне он ничего такого не говорил.

— Ладно, — вздохнул Роджер, — на сегодня достаточно. Но я попрошу вас описать все, что вы сделали за сегодняшний день. После того, как вы напишете, будьте любезны покинуть эту комнату. Она будет заперта до той минуты, как нам понадобится снова заняться документами.

Оставшись один в своем кабинете, он написал короткий рапорт и затем перечень вопросов, которые следовало бы расследовать завтра утром.

Один факт вырисовывался совершенно ясно: убийца проник в квартиру, воспользовавшись ключом. Следовало узнать, был ли контрольный ключ у управляющего домом, а у Блэра спросить, у кого были ключи от входной двери. Очевидно, у всех членов семьи Кельхэмов, Блэра и, возможно, у приходящей прислуги.

— Будь оно проклято! Я упустил это из виду! — воскликнул Роджер.

Он тут же позвонил Блэру и узнал имя горничной и ее адрес. Блэр ответил без всяких колебаний и добавил, что у нее есть ключ от черного хода. Роджер взглянул на часы: начало одиннадцатого, значит, еще можно поговорить с женщиной. Звали ее Рикеттс, жила она в Ламбете в пяти минутах езды от Ярда, на четвертом этаже старинного жилого дома.

Роджер, напрасно поискав звонок, пустил в ход собственный кулак.

— До чего же воняет в таких местах, правда? — прошептал его шофер Гарденер.

— В некоторых, — согласился Роджер и забарабанил сильнее.

Никакого ответа, но на верхнем этаже растворилась дверь, и вниз спустилась особа устрашающего вида, за которой шла более молодая в кокетливом платье. Даже в темноте были заметны ее ярко накрашенные губы.

— Каво вам надоть? — потребовала первая грубым голосом.

— Вы разыскиваете миссис Рикеттс? — вежливо поинтересовалась вторая.

— Да. Что, ее нет дома?

— Она пришла… — начала молодая.

— Заткнись, Люси, не встревай в разговор без спросу! — огрызнулась пожилая. — Чиво вам надо?

— Просто задать несколько вопросов, — с милой улыбкой сказал Роджер, предъявляя свое удостоверение. — Я из…

— Я шпика узнаю за сто шагов, — ворчала пожилая, не скрывая враждебности. — Ходют без толку, тревожат честных людей. Для них это первая забава.

Гарденер фыркнул, а Роджер поспешил утихомирить расходившуюся фурию. Через пару минут, когда все было улажено, заговорила Люси, и сразу же Роджер почувствовал тревогу. Миссис Рикеттс возвратилась с работы около половины шестого, как всегда. По заведенному обычаю она с дочерью должна была подняться поужинать к своим соседям с пятого этажа. Обе семьи поочередно питались вместе. Однако дочка миссис Рикеттс неожиданно ушла в кино, а сама миссис Рикеттс тоже не появилась. Люси с матерью несколько раз стучали в дверь, но не получили ответа. Обе женщины были не на шутку встревожены, потому что их соседи по вечерам всегда были дома.

Роджер не стал зря тратить время, он просто уперся в дверь плечом и надавил на нее изо всех сил. Замок застонал.

— Пустите-ка меня, сэр! — закричал Гарденер. Он был крупнее Роджера, и замок поддался. Пока Гарденер пытался удержать на месте сгорающих от любопытства соседей, Роджер вошел в малюсенькую квартиру. Он остановился на пороге грязной спаленки и сразу же увидел тело миссис Рикеттс., лежащее возле кровати. Она была задушена.

Уже позднее, ночью, Роджер медленно ехал в Челси в полном смятении мыслей. Причина убийства миссис Рикеттс была очевидна. Человек, застреливший Энтони Кельхэма, прямиком отправился в Ламбетт, чтобы не дать возможности миссис Рикеттс рассказать, кто попросил у нее ключи от дома. Однако он не был уверен, что это не один из тех случаев, когда истина оказывается далекой от того, что кажется «очевидным» с первого взгляда.

Занавеси на окнах дома на Белл-стрит были опущены, но в нескольких местах через них пробивался свет. Ставя машину в гараж, находящийся за домом, он понял, что Джанет, должно быть, решила его дождаться.

Джанет отворила дверь и подставила щеку для поцелуя.

— Тебе не следовало столько времени ждать меня, дорогая. Я…

— Инспектор Вест? — послышался голос, и за Джанет возникла другая женская фигура. Это была Гризелла Фейн.

Глава 5 Рассказ Гризеллы

— Как бы это ни было срочно, — твердо заявил Роджер, — прежде всего я должен помыться и привести себя в порядок. Вы ждали столько времени, что десять минут не сделают погоды. Я помоюсь на кухне, — добавил он, обращаясь к Джанет.

Голубые глаза Гризеллы Фейн были полны гнева, но она ничего не сказала. По дороге на кухню Роджер обнял Джанет за талию и ухитрился поцеловать в мочку уха.

— Мне очень жаль, дорогая.

— Ничего не поделаешь.

— Как крикун?

— Крепко спит, слава Богу. — Поставив на плиту чайник, она быстро заговорила: — Она приехала в полночь. Поскольку в 11 тебя все еще не было, я сказала Вилю Слоуну, что ему разумнее ехать домой. Марк Лессинг решил подождать и приглядеть за домом, ну а я отправилась спать. Проснулась я от звонка. Это была она.

— Она не говорила, зачем приехала?

— Чтобы повидаться с тобой.

— Я мог бы с таким же успехом принять ее в Скотленд-Ярде, — проворчал Роджер. — Мне не по душе люди, которые считают Белл-стрит неофициальной исповедальней. — Он увидел, что она нахмурилась, и постарался улыбнуться. — Не сердись, сердечко, я буду с ней предельно мил. Позови Марка, ладно?

— Марк! — позвала Джанет, стараясь сделать это так, чтобы Марк услышал, а малыш не проснулся. К счастью. Марк сразу же услышал и вошел на кухню.

— Роджер рассвирепел, — первым делом объявила Джанет.

— И зря, — покачал головой Марк. — Но, по-видимому, все дело в усталости. — Он дружески подмигнул приятелю.

Это был высоченный нескладный детина с острым подбородком и слишком крючковатым носом, чтобы называться «интересным» мужчиной, однако производил большое впечатление. Он прокладывал себе путь к славе при помощи нескольких небольших книжонок, которые писал со знанием криминалистики, анализируя наиболее красочные уголовные дела. Без них, говаривал он, никто бы не сумел составить правильного представления о незаурядной личности инспектора Роджера Веста. Все знали, что он с радостью оказывал посильную помощь, и работники Скотленд-Ярда уважали его мнение и прозорливый ум.

— Значит, все дело в том, что я устал? — спросил Роджер. — Ладно, посмотрим. Вы знаете, что произошло?

— Нет, — одновременно ответили Джанет и Марк.

— Ее жених или, вернее, бывший жених был сегодня убит. Его звали Энтони Кельхэм. — Он подмигнул Марку, увидев его изумление. — Мне также говорили, что она постоянно носит с собой оружие. Марк, прошу тебя, под каким-нибудь предлогом забери у нее сумочку и проверь, идет? Я не могу, потому что я представитель закона.

— Можешь на меня рассчитывать, — с уверенностью обещал Марк.

Он первым вышел из кухни, следом за ним Вест вдвоем с Джанет тихонько прошмыгнули по коридору. Марк неплотно закрыл дверь, им была видна Гризелла, стоявшая около пианино и рассеянно перелистывающая альбом с популярными песенками. Ее синяя кожаная сумочка лежала на пианино.

Марк быстрыми шагами вошел в гостиную, легонько взял девушку за плечи и отодвинул ее в сторону, затем чуть слышно заиграл какой-то мотив. Гризелла была явно ошеломлена. Тут Марк, перелистывая странички альбома, выронил его из рук. Она нагнулась, чтобы его поднять. В ту же минуту сумочка была открыта, и в руке у Марка оказался маленький пистолет-автомат.

— Ну и ну, — сказал он озадаченно, — что же это такое?

Роджер с Джанет одновременно вошли в комнату.

Гризелла увидела раскрытую сумочку и пистолет, ее голубые глаза сверкнули, однако она осталась совершенно спокойной.

— Я оставлю у себя пистолет до тех пор, пока вы мне не покажете разрешение на право ношения огнестрельного оружия, — произнес Роджер. — Благодарю, Марк. Мисс Фейн, уж раз вы решились зайти к полицейскому домой, вы должны были ждать, что ваши соображения будут подвергнуты сомнению. Как я понимаю, этот пистолет всегда находится при вас?

Она яростно выговорила:

— Из всех скотов Чарльз Блэр самый… — она не договорила, взяла свою сумочку из рук Марка и быстро закрыла ее. — Боюсь, вы мне не поверите, но я приехала сюда, чтобы рассказать вам о ссоре с Тони и ее последствиях.

— Вы приехали только ради этого?

— Не-ет, — ответила она, бросая взгляд в сторону Марка, как бы рассчитывая получить у него моральную поддержку.

— Пойду организую чай, — сказала Джанет, — всего одну минуточку. — Действительно, почти сразу же она возвратилась с подносом, на котором стояли чашки и вазочка с печеньем. С рассеянным видом Гризелла взяла чашку, отпила, но от печенья отказалась.

— Вы знаете, — заговорила она, одновременно потягивая свой чай, — я чуть было не убила Тони Кельхэма несколько недель тому назад. И знаете, почему?

— Я бы хотел, чтобы вы нам сами рассказали, — уклончиво ответил Роджер.

— Это значит, что вы знаете. Ладно, мистер Вест, я расскажу вам собственную версию. Тони Кельхэм привел меня в такую ярость, что я себя не помнила и охотно бы убила его, что и попыталась сделать. Он сказал правду о моем отце, а мне было больно слышать это. Правду, — повторила она, вздохнув, и сделала большой глоток из чашки. — Он умер в сумасшедшем доме, куда его послали после того, как он попытался наложить на себя руки. Его довел до этого, а может быть, и до безумия Эндрю Кельхэм. У отца было процветающее дело, а Кельхэм стал партнером и попытался откупиться от него. В конце концов отец не согласился с отчетами, его привлекли к судебной ответственности. Тогда он попытался… мне не стоит повторяться. По-видимому, вас удивляет, как это я согласилась на помолвку с Энтони Кельхэмом? Объясню. Я надеялась, что через сына смогу отплатить отцу. Эндрю Кельхэму… Иногда я была готова убить их обоих.

— Вы и, правда, говорите откровенно, — заметил Вест.

— Я не закончила. Я была сегодня утром в квартире, — сказала она совершенно бесцветным голосом. — Думаю, что я последний человек, который видел Тони в живых.

«Обескураживающая откровенность», — подумал Роджер. Ему стало стыдно за то, что он раньше не поверил в искренность девушки.

— Почему вы ездили на квартиру, мисс Фейн? — тихо спросил он.

— Хотела повидаться с Тони. Мы уладили наши разногласия. Думаю, что он — вполне искренне, я же притворилась, что это так. Я не знала, что Тони приезжает в Лондон до тех пор, пока мне об этом сегодня утром не сказал Чарльз Блэр. Я приехала туда в пять с минутами. Тони сам впустил меня. Я ушла очень скоро, поехала домой…

— Вы имеете в виду общежитие?

— Да. Мы договорились о встрече в половине восьмого. Я приехала чуточку раньше. Сразу же, как мне сказали, что произошло, я поняла, как будет выглядеть мой первый визит, если вы о нем узнаете. Поэтому я промолчала. Но потом, все обдумав хладнокровно, решила, что сделала глупость, и позвонила в Скотленд-Ярд. Там сказали, что вы ушли домой, тогда я приехала сюда. Вот и все…

— Помимо всего прочего, вы мне серьезно помогли, — сказал Роджер. — Потому что теперь я более или менее точно могу сказать, когда Энтони Кельхэм приехал домой. Не знаете ли вы, давно ли он там находился? Я имею в виду ваш первый визит…

— Мне кажется, он только что приехал, потому что на нем были шляпа и пальто. Я знаю, что была там пять минут шестого, потому что не хотела опаздывать и все же немного задержалась.

— Почему вы так боялись его не застать? — спросил Роджер. — По вашему собственному признанию, вы к нему не испытывали большой привязанности.

Она молча смотрела на него и кусала губы.

— Ладно, я не собираюсь заставлять вас отвечать, — произнес Роджер. Он взял в руки пистолет и внимательно осмотрел его.

— Его убили не из этого пистолета! — закричала Гризелла.

— Смешно было бы подумать, что я поверю вам на слово, — усмехнулся Роджер.

— Вам не нужно верить моим словам, достаточно взглянуть на его рану. Она…

Девушка испуганно умолкла.

— Откуда вам известно, как выглядит его рана, мисс Фейн?

Глава 6 Исповедь Гризеллы

Еле слышным голосом она устало проговорила:

— Я возвратилась и увидела его мертвым.

— Сколько времени прошло после вашего первого посещения.

— Примерно четверть часа.

— Таким образом мы установили время убийства, — сказал Роджер, — между пятью и двадцатью минутами шестого. Ценные данные, мисс Фейн. — Мягким голосом он задал следующий вопрос: — Как вы попали в дом во второй раз?

— Дверь была открыта.

— Вы совершенно уверены?

— Да, уверена. Дверь не была на запоре, я прошла в библиотеку и увидела Тони за столом. Сначала я подумала, что это Эндрю Кельхэм, но потом сообразила, что это Тони, и выскочила из дома. Я понимала, что меня непременно заподозрят из-за того, что случилось раньше. Но я не могла ничего поделать, мне пришлось вернуться в третий раз… и тут меня окончательно перепугало ваше присутствие.

— Боюсь, что ваш рассказ звучит недостаточно убедительно, мисс Фейн. Ввиду этого мне придется вас задержать, — сурово произнес Роджер.

Джанет громко вздохнула, Марк заерзал на стуле. Гризелла посмотрела на Роджера, не сказав ни слова, но на лице у нее появилась мертвенная бледность, а руки задрожали.

— Позвони в отделение, Марк, вместо меня. Попроси кого-нибудь прислать. Любого сержанта.

Марк колебался, Гризелла с трудом выдавила из себя:

— Вы… вы не можете меня арестовать.

В эту минуту раздался громкий стук в дверь, напугавший всех. Марк остановился на пути к телефону. Джанет бросилась в спальню к кроватке сына. Стук повторился, и Роджер направился к двери. Марк, подумав, пошел туда же.

Сверху раздался заливистый плач ребенка. А через секунду вообще творилось Бог знает что. Джанет закричала, когда Гризелла бросилась к ней, размахивая сумочкой, и отбросила ее в сторону. Роджер услыхал крик жены как раз в тот момент, когда открывал входную дверь. Когда Гризелла достигла коридора, Марк полуобернулся, и девушка ударила его сумкой по физиономии, сама же проскочила в кухню и захлопнула за собой дверь. Джанет, все еще не оправившись от потрясения, бросилась на плач малыша. При этом она в коридоре столкнулась с Марком. Естественно, что среди этого хаоса Роджер был не в состоянии обратить пристальное внимание на человека, стоящего ha пороге. Он заметил только его необыкновенную толщину.

— Мисс Гризелла Фейн здесь? — заревел толстяк.

Вопли ребенка усилились. Джанет была уже наверху.

Марк торопился к кухне, но дверь была заперта.

— Да, она…

Он замолчал, потому что при слабом лунном свете увидел Гризеллу, которая бежала по дорожке из сада позади дома в палисадник перед ним. Толстяк услышал ее шаги и обернулся. За ним стоял второй человек, который тут же исчез. На дороге остановилась машина, и толстяк затрусил в этом направлении.

Роджер закричал:

— Эй, кто бы вы ни были!..

— Вы ее запугали, сэр, — заревел толстяк, — и я вас проучу. Вы запомните на всю жизнь тот день, когда вселили ужас в ее нежное сердечко! — Он повернулся к Роджеру и без дальнейших предупреждений нанес сильный удар по лицу, от которого тот не устоял на ногах. Мотор машины заработал. Толстяк добежал до нее, влез на заднее сиденье, и машина сорвалась с места еще до того, как Марк успел добежать до ворот, а Роджер оправился от удара. Шаги неизвестного и девушки гулко раздавались на пустынной улице.

— Все в порядке! — рассмеялся Марк.

Роджеру можно было не объяснять, что дальнейшее преследование бесполезно. Машина скрылась, вдали мигнули красные огоньки. Гризелла со вторым незнакомцем уже завернула за угол. Может быть, удастся их перехватить, перебежав проходным двором? Сказано — сделано. Увы, на улице никого не было видно…

На следующее утро Роджер явился в Скотленд-Ярд немного позднее обычного. Эдди Дейл трудился за столом, а двое других инспекторов читали утренние газеты. Один из них поднял глаза и, подмигивая, заметил, что Красавчик снова угодил в печать. Роджер уже просматривал газеты, в которых убийству сына Кельхэма были отведены первые страницы.

— Красавчик, — обратился Эдди, — попомни мои слова, тебе придется долго возиться с этим делом. Сегодня ПК уже трижды справлялся о тебе, и последний раз было похоже, что он собирается оторвать тебе голову. Провалиться мне на этом месте!

Роджер только рассмеялся.

— Послушайте, Вест, — выговаривал Чартворд, — вы окончательно распустились. Уже почти десять, а я жду вас с девяти. Ладно, оставим это, — быстро добавил он. — Скажите, вы проверили показания Кельхэма и Блэра?

— Я дал указания начать проверку сегодня утром, — ответил Роджер, — а пока я могу сообщить вам более точные сведения о времени убийства. Мы установили, что оно было совершено между 5.05 и 5.20.

— Каким образом вы узнали время?

— Мне сказала мисс Гризелла Фейн. — И он пустился в объяснения, не сказав, когда виделся с Гризеллой. Чартворд временами посматривал на него из-под своих кустистых бровей, но не прерывал.

— Хм, да. Когда произошло это происшествие с девушкой? — спросил он, после того как Роджер закончил свой рассказ.

— Между часом и двумя ночи.

— Какого дьявола вы мне сразу этого не сказали? Выкладывайте, что вы еще приберегли «на закуску»?

— Я лично больше ничего не приберег, но надеюсь, что это сделали вы, сэр!

— Честно признаться, я не могу выдать те соображения, которые сейчас изложу, за собственные. Некоторые министры серьезно встревожены возрастающим влиянием Кельхэма. Оно весьма обширно. Нам было не за что ухватиться, вот я и отправил вас к нему. Нам здорово повезло, что погиб его сын. Теперь мы получили легальный доступ к его бумагам.

Выходя из кабинета, Роджер поморщился. Хотелось бы, чтобы в порученном ему деле были поменьше заинтересованы «верхи».

— Ну, Эдди, эти письма были написаны на одной и той же машинке? — первым делом спросил Роджер, влетая к себе в отдел.

— Да, на портативной машинке марки «Ройал», недавнего выпуска, либо на машинке, которая редко используется, потому что в шрифте почти нет погрешностей. Буква «с» немного ниже остальных, а у «т» отсутствует нижняя черточка. Парки теперь разбирается в шрифтах.

Узнав по телефону, что, с докладом еще никто не появлялся. Роджер написал распоряжение, чтобы были выявлены ранее привлекавшиеся к ответственности аферисты, имеющие пишущие машинки марки «Ройял». Списки доставить ему. После этого он решил навестить общежитие Гризеллы.

Возле общежития, расположенного в обычном, здании на Букингэм Палас Гейт и отличающегося от других только соответствующей вывеской, дежурил человек из Ярда. Ему не о чем было докладывать. Роджер позвонил, дверь открыла худенькая горничная, а через несколько минут он уже беседовал с внушительной дамой в пенсне и с прической «кукишем», которая вряд ли могла кого-нибудь украсить. Но зато никто не усомнился бы в деловитости этой особы, а ее небольшой опрятный кабинет в полном смысле слова был «рабочим».

— Я бы хотел осмотреть комнату мисс Фейн, — сказал Роджер, представившись.

— Необычная просьба! — возмутилась особа.

— Я мог бы выписать ордер на обыск, — спокойно пояснил Роджер, — но посчитал, что вы захотите избежать излишних формальностей.

— Вы очень внимательны, — сразу смягчилась дама. — Прекрасно, инспектор, пожалуйста, пройдемте со мной, больше всего опасаюсь, как бы кто-нибудь из моего персонала не пронюхал о визите полиции. — Поднимаясь по лестнице, она добавила, что человек, которого, очевидно, полиция поставила на дежурство возле здания общежития, уже вызвал массу пересудов.

Это была маленькая комнатка с одним узким окном, односпальной кроватью, небольшим платяным шкафом. Около окна на письменном столе стояла пишущая машинка. Все было безукоризненно чистым и аккуратным. В комнате находилось несколько личных безделушек, но все же помещение походило одновременно на гостиничный номер и на контору. На столе стояла единственная фотография пожилого мужчины.

Роджер заинтересовался ею, потом осмотрел весь стол. Сняв с машинки футляр, он обнаружил торговую марку фирмы «Ройал».

Глава 7 Дополнительные улики против Гризеллы

По-видимому, Гризелла Фейн работала машинисткой-стенографисткой. У нее не было одного определенного хозяина, она обслуживала избранный круг клиентов.

Дама поведала Роджеру, что девушка была очень занята и частенько уезжала из Лондона на два-три дня. По ее мнению, Гризелла исключительно энергична. То же самое она могла бы сейчас сказать о Роджере, который внимательно проверил все ящики комода и письменного стола и обнаружил в них все, что там и должно было находиться, включая адресную книжечку, кучу рецептов, счетов и квитанций и список заказов. В особой стопке хранились рукописи, ожидающие своей очереди для перепечатки. Не обращая внимания на явное беспокойство женщины, Роджер забрал с собой портативную пишущую машинку, книжечку с адресами, рукописи и все документы. Подходя к машине, он чуть было не столкнулся с человеком, который куда-то торопился, уставившись себе под ноги.

— Извините, — проговорил он, отступая в сторону.

Прежде чем Роджер почувствовал приближение опасности, пешеход обернулся и изо всех сил ударил его в живот. В ту же секунду второй человек, стоявший на противоположном углу, бросился через дорогу и подставил Роджеру подножку. Падая, Роджер пронзительно вскрикнул. Машинка ударилась с громким стуком о тротуар, крышка отскочила, футляр раскололся. Он заметил все это в тот момент, когда первый нападающий сильно толкнул его и окончательно сбил с ног. Пишущая машинка спасла Роджера от сильного ушиба при падении, когда он растянулся животом вниз, но тут один из нападавших попытался ударить его головой об асфальт, а второй сильно потянул за рукав.

Конфискованные бумаги вывалились.

Человек закричал:

— Вот они!

Роджер пытался вывернуться, чтобы спасти бумаги. Он видел, как чьи-то руки их хватали, но тут его снова сильно ударили по голове. Это положило конец его попыткам сопротивляться. Он услышал тяжелые шаги, а потом желанный звук полицейского свистка. Рядом опять раздались шаги, и он понял, что Гарденер спешит на помощь. Пронзительный свисток чуть было не оглушил его. Гарденер, не задерживаясь, пробежал мимо, и, когда Роджер ухитрился подняться на ставших ватными ногах, он увидел, что напавший на него человек скрылся за углом в направлении Слоун-сквера. Полицейский в штатском, выставленный на посту близ общежития, преследовал беглеца.

Подошло несколько людей, один из них начал счищать пыль с костюма Роджера. Серьезных увечий пострадавший не получил, хотя на носу образовалась шишка, а когда он до него дотронулся, то палец окрасился кровью. Пришлось воспользоваться носовым платком. Второй добрый самаритянин поднял машинку и угрюмо произнес:

— Н-да, здорово же вам досталось.

Вест подошел к машине и обнаружил, не особенно удивившись, что все покрышки проколоты. К счастью, мимо проезжало такси. Роджер махнул рукой, водитель остановился. Поблагодарив своих помощников, Роджер взял машинку и, вскочив в такси рядом с водителем, сказал:

— Я полицейский офицер. Поезжайте к Слоун-скверу.

Через несколько секунд Роджер, высунувшись из окна и все еще прижимая платок к разбитому носу, заметил одного из своих людей, бегущего по боковой улочке, а ярдах в пятидесяти впереди Гарденер преследовал по пятам маленький автомобиль «моррис». Насколько можно было судить, у водителя барахлил мотор, и Гарденер явно догонял беглецов.

Роджер распорядился:

— Подберите этого парня, а потом вдогонку вон за той машиной.

Водитель такси увеличил скорость, потом резко затормозил возле Гарденера. Тем временем «моррис» тоже поднажал и ушел вперед ярдов на двадцать. Гарденер сделал поистине акробатический прыжок к такси и буквально ввалился в открытую дверцу, которую Роджер на ходу захлопнул. Водитель тут же включил максимальную скорость.

— Ого, что творится! — присвистнул Гарденер, когда они помчались по западному шоссе прочь от Лондона.

— Похоже, что мы отправились в Мейденхело, — сказал он через несколько минут.

И все же в Ридинге маленькому автомобилю удалось от них оторваться. Роджер совершенно потерял надежду удержать его в поле зрения. Он было собрался дать приказ свернуть на Ньюбери-роуд, но тут такси повернуло за угол, и ярдах в тридцати они увидели «моррис», а на тротуаре толпу взволнованных людей. Однако беглецам удалось вторично после шлагбаума увеличить разделяющее их расстояние, и вскоре они завернули на Ньюбери-роуд.

Неожиданно из «морриса» высунулась рука, и что-то мелькнуло в воздухе. Этот предмет ударился о землю перед такси и разбился. Осколки ударились в ветровое стекло, водитель испугался за покрышки, но беды не произошло и они не снизили скорости.

— Молочная бутылка, — с гримасой проговорил Роджер.

И вот тут-то совершенно неожиданно с шумом лопнула камера. Такси занесло на одну сторону, но водитель оказался на высоте. Он вовремя затормозил, и они остановились посреди дороги, в то время как маленькая машина скрылась за поворотом.

— Что за позор! — воскликнул Гарденер. — Вот уж где не повезло, ничего не скажешь!

Роджер даже не нашел соответствующих слов. Он распахнул дверцу и выскочил наружу, но водитель тоже не тратил времени: он тут же принялся заменять проколотое колесо. Гарденер ему охотно помогал, и через пять минут они продолжили преследование. Однако нагнать беглецов было им не под силу, так что таксист произнес:.

— Без толку, мне думается. Если я…

— Мы дойдем до Ньюбери, — сказал Роджер, — возможно, они едут в один известный мне дом, который находится поблизости.

Они проехали слишком быстро ворота дома Кельхэма, так что Роджер не разобрал имеющуюся над ними надпись. Когда такси остановилось, из-за живой изгороди появился человек и с открытым ртом уставился на них.

— Как, инспектор?! — выдохнул Меллор. — Я никогда… — тут он посмотрел на нос Роджера, — я хочу сказать, что нахожусь здесь согласно вашим указаниям.

— Великолепно! Сюда не заезжал маленький «моррис»?

— Не видел ни одного, — ответил Меллор, — но он мог подъехать с другой стороны: здесь два подъезда, сэр. С одной стороны не видно, что творится на другой, потому что дом стоит на холме, как вы видите.

— Да. Кельхэм все еще здесь?

— Насколько мне известно, да, — ответил Меллор.

— Хорошо. Меллор, покажи Гарденеру, куда пройти, чтобы одновременно были видны обе дороги. Гарденер, вы знаете мистера Кельхэма в лицо?

— Да, сэр.

— Посигнальте Меллору, если вы увидите, как он выезжает из дома по второй дороге, — распорядился Роджер. — Меллор, вы можете рассказать Гарденеру, кого еще мы разыскиваем. Ладно, водитель, поверните к дому. Нет, нет, к этому дому, пожалуйста.

Это был привлекательный дом из красновато-желтого кирпича с красной черепичной крышей. Роджер никогда не встречался с миссис Кельхэм и частенько удивлялся, почему она совсем не появляется в Лондоне. Как-то он слышал от Кельхэма, что у нее слабое здоровье, и, по-видимому, это какое-то серьезное заболевание, если она столько времени не покидаёт стен дома.

Все еще немного задыхаясь, Роджер позвонил у двери.

Дверь отворила молоденькая горничная.

— Мистер Кельхэм у себя? — спросил Роджер.

— Думаю, что он занят, сэр, — ответила девушка. Она отступила в сторону, чтобы Роджер мог войти, и спросила его фамилию. Он совсем уже собрался протянуть ей свое удостоверение, когда наверху лестницы послышался чей-то голос. Он быстро поднял голову. Дверь приоткрылась, и голос теперь был слышан яснее.

— Даю тебе слово, Энди, это не годится, никуда не годится.

— Не думаю, — раздался голос Кельхэма, который звучал спокойнее. Очевидно, потом дверь затворилась, и Роджер не слышал последующего. Девушка в ожидании продолжала смотреть на него, он вытащил руку из кармана и назвал первое попавшееся имя.

— Гарденер. Джордж Гарденер. Я должен ему передать кое-что от мисс Фейн.

— Пожалуйста, присядьте, сэр. Я передам мистеру Кельхэму.

Наблюдая за ее легкими шагами по широкой лестнице, он раздумывал над тем, что голос, похоже, принадлежит тому самому толстяку, которого он так жаждал встретить.

Глава 8 Толстяк возмущается

Горничная вскоре вновь появилась.

— Мистер Кельхэм будет занят еще минут двадцать. Сможете ли вы подождать?

— Да, благодарю вас, — ответил Роджер.

Он заметил, в какую дверь входила девушка, и теперь перешел в противоположный угол, так, чтобы, если Кельхэму или толстяку вздумалось выглянуть и посмотреть, кто к ним явился, они бы никого не увидели. Ему был виден порог. Вот дверь приоткрылась. Ему показалось, что прежде, чем она затворилась, он услышал шепот. Через несколько минут дверь отворилась снова, на этот раз он увидел мужские ноги. Скорее всего это был толстяк, хотя Роджер различал только сверкающие ботинки. Человек шел на цыпочках, очевидно, намереваясь подойти к перилам и быстренько спуститься вниз.

Роджер немедленно уселся на стул, повернувшись спиной к площадке. Он боялся, что либо толстяк, либо Кельхэм узнают его. С площадки доносился еле слышный шорох. Он как будто расслышал шепот: «Черт побери этого парня, он сидит внизу!»

Затем дверь снова закрылась. Роджер вскочил, оглянулся и, убедившись, что его никто не видит, неслышно пробрался наверх по лестнице, покрытой толстым ковром.

Он подошел к самой двери.

— Говорю тебе, я никогда не слышал об этом типе. Гарденер? Гризелла не знает никого по имени Гарденер. Я в этом уверен. — Это говорил толстяк.

— Ты несешь чушь, — раздраженно ответил Кельхэм, — возможно, этот человек получил от нее записку.

«Ага, значит, она удрала от толстяка», — подумал Роджер.

— Я собираюсь узнать, кто это, — твердо заявил Кельхэм.

Дверь распахнулась, на пороге появился Кельхэм. Он тотчас же узнал Роджера, и тот заметил, что на лице хозяина дома удивление смешалось с испугом. Наступила напряженная тишина, и затем Роджер с самым непринужденным видом пожелал ему «доброго утра».

— Что это значит? — возмутился Кельхэм. — Как я понял, вы назвались Гарденером, инспектор.

Толстяк издал звук, смахивающий на взрыв. На стене возле двери просматривалась его тень. Она неожиданно задвигалась, и Роджер, решивший во что бы то ни стало добиться интервью, протиснулся в комнату мимо испуганного Кельхэма. Он заметил, как тихо прикрылась дверь, очевидно, ведущая в соседнюю комнату. Щелкнул замок.

— Вест! — закричал Кельхэм.

— Извините меня, — проговорил Роджер и снова выскочил в коридор. Он захлопнул дверь и встал совершенно неподвижно, прислушиваясь, не спуская глаз со следующей двери вдоль по коридору. Вот она начала тихонько отворяться. Роджер прижался к стене. Дверь приоткрылась, наружу выглянул толстяк.

— Александр! — раздался требовательный шепот Кельхэма.

Толстяк вздрогнул, но Роджер поспешно бросился вперед и протиснул ногу между дверью и стеной.

Ему был виден Кельхэм, вышедший из второй двери. Он казался встревоженным, в то время как толстяк, поистине чудовище, медленно отступал, не сводя с Роджера глаз.

— Не достаточно ли мы поиграли в прятки? — требовательно спросил Роджер.

— Кто, кто этот человек? — послышался голос толстяка. — Энди, как это ты позволяешь подобным типам распоясываться в твоих владениях. Может быть, я ошибаюсь, но этот малый не имеет права здесь находиться! Фактически он нарушил границы твоего владения. — Его голос постепенно становился все более громким. Роджер поневоле восхитился его находчивостью.

— Вы знаете, кто я такой, — сказал Роджер, — да и я не забыл вашего урока прошлой ночью, мистер Александр!

— Инспектор, я должен попросить вас немедленно оставить мой дом, — заявил Кельхэм. — Я буду вынужден жаловаться вашему начальству на неоправданное вторжение в мое жилище.

— Давайте-ка прежде всего спросим у него, почему он обманул нас, сказав, что принес известие от бедняжки Гризеллы, — перебил толстяк. Он двинулся вперед, протянув руки, губы у него приоткрылись, на лице появилось выражение недоверчивой надежды. — Мой дорогой сэр, умоляю вас сказать правду! — У него даже перехватило дыхание. — Умоляю, будьте совершенно откровенны. Есть ли у вас новости о моей племяннице? Можете ли вы мне сказать; где разыскать Гризеллу Фейн?

— Я бы очень хотел это знать! — проговорил Роджер.

— Значит, она потеряна, она потеряна, бедное дитя! — запричитал Александр, и тут же к нему вернулось прежнее настроение. — Этого я и боялся. Безрассудное дитя, иной я ее и не помню, всегда упрямится, не понимает, что такое требования дисциплины. Бедное, бедное дитя! Мое сердце скорбит о ней.

Кельхэм нахмурился и взглянул на Роджера, как бы говоря, что от мистера Александра нельзя ожидать никакого благоразумия.

— Инспектор, — спросил он, — а что же вас привело сюда?

— На меня напали двое людей и отняли у меня бумаги, изъятые из комнаты Гризеллы. Я преследовал их до этого дома.

— До этого дома? — воскликнул Александр. — Вот проклятые идиоты!

— Да, ведь вы велели им ехать в другое место, не правда ли? — спросил Роджер с самым приветливым видом.

Позднее он сознался, что ему не следовало бы ни на минуту ослаблять внимания. Виною его беспечности явилось ликование. Услыхав, как Александр невольно проговорился, Роджер отбросил все свои сомнения. Но пока он торжествовал, Александр оттолкнул Кельхэма в сторону и прыгнул к Роджеру. Одного взмаха его огромной ручищи было достаточно, чтобы Роджер отлетел в сторону, а сам Александр бросился к двери и распахнул ее. Он уже был на половине лестницы, когда Роджер успел добежать только до площадки.

Следом за ним спешил Кельхэм.

Роджер не видел никакой возможности догнать беглеца, если ему не удастся только как-нибудь его задержать. Он быстро огляделся вокруг, но на площадке не было никаких вещей. Александр, который почти достиг подножия лестницы, оглянулся через плечо. Роджер при повороте поскользнулся на персидском ковре. И тут ему в голову пришла гениальная мысль: он одним рывком сорвал ковер, сложил его пополам и бросил к порогу входной двери. Ковер развернулся и довольно медленно опустился в нужном месте. На секунду он скрыл Александра, но Роджер заметил, что тот попытался отбросить в сторону невесть откуда появившийся «ковер-самолет».

Это было грубой ошибкой со стороны Александра, потому что ковер обвился вокруг его руки, а когда он попытался его стряхнуть, тот упал ему на голову и плечи. Он попробовал пробежать несколько метров до выхода, но зацепился ногами за порог и тяжело свалился у самой двери.

Роджер замедлил шаги.

Он побаивался новой атаки со стороны Александра, но тот не делал никаких попыток отбросить ковер и, тяжело дыша, прислонился к двери. Нелепое напыщенное выражение исчезло с его лица, он казался злым и обиженным.

— Какая муха тебя укусила?! — нарушил тишину Кельхэм. — Вест примет тебя за сумасшедшего, если ты будешь продолжать в том же духе.

— Не-ет, — покачал головой Роджер, — только не за сумасшедшего. — Он оттащил Александра от дверей, причем тот не оказал ни малейшего сопротивления, затем открыл дверь и приложил к губам полицейский свисток. По холлу эхом раскатился пронзительный звук, который напугал всех присутствующих. Не успев даже выйти из дверей, Роджер увидел две фигурки, которые двинулись по подъездной дороге. Водитель такси смотрел на него в явном замешательстве.

— Все в порядке, — обратился к нему Роджер, а потом снова обернулся к Александру: — Так что, по вашему мнению, они идиоты, раз решили направиться сюда, не так ли? Я говорю о ваших людях в машине. Вы поступили не очень умно, мистер Александр.

Он не закончил.

Изо рта Александра вырвался странный хриплый звук, и на глазах у Роджера человек начал меняться в лице. Губы посинели, доселе пунцовые щеки покрылись мертвенной бледностью, глаза закатились. Он вытянул руки по швам, конвульсивно сжимая и разжимая пальцы, потом поднял одну из них к горлу и дернул за воротник, одновременно раскачиваясь из стороны в сторону. Среди страшного хрипа с трудом можно было разобрать слова:

— Карман… жилетный карман…

Кельхэм подскочил к Александру. Роджер, удивленный и в то же время сомневающийся, не является ли припадок очередным трюком толстяка, крепко держал его за руку. Кельхэм обшарил карманы жилетки и с радостным восклицанием извлек из одного из них небольшую стеклянную ампулу. К этому времени Александр всей своей массой повис на Роджере, который с большим трудом удерживал его от падения. Кельхэм помял, что может произойти, и помог Роджеру донести толстяка до кушетки. Пружины застонали, когда на них опустилась необъятная туша.

Рот Александра раскрывался и Закрывался, как у рыбы, он продолжал хрипеть. Кельхэм вытряс из ампулы маленькую таблетку и поднес ее к глазам Александра, который энергично закивал головой.

— Принесите воды, — распорядился Кельхэм.

Роджер подбежал к служебному ходу, распахнул дверь и громко позвал горничную, которая сразу же прибежала.

— Воды, живее!

Девушка бросила испуганный взгляд на Александра и исчезла, чтобы почти немедленно возвратиться со стаканом воды. Подошли Меллор с Гарденером.

Александр проглотил таблетку и запил водой. Он сидел, порывисто дыша, лицо у него оставалось синим. Все присутствующие столпились вокруг, не сводя с него глаз, пока Кельхэм не сказал горничной:

— Вы свободны, Мэри.

Девушка поспешно удалилась, Кельхэм же как-то заискивающе улыбнулся, глядя на Роджера.

— Мне следовало вас предупредить, Вест. Он подвержен подобным припадкам, если его что-то пугает.

— Похоже, что в ближайшем будущем ему предстоит перенести множество припадков, — не особенно любезно буркнул Роджер.

Кельхэм нахмурился.

— Лучше бы вы не говорили подобных вещей! Не могли бы вы на несколько минут пройти со мной в кабинет?

— Не разрешайте мистеру Александру выходить из холла, — приказал Роджер, потом отправился с Кельхэмом, который не произнес ни единого слова, пока они не достигли кабинета. Кельхэм с усталым видом пригладил волосы.

— Я понимаю, что принес вам кучу хлопот, — начал он, — по-видимому, я не только не помог вам, но даже наоборот. Все дело в том, что вы напугали меня, явившись под вымышленным именем; я разозлился, как мне кажется, вполне справедливо. Однако теперь это все уже не имеет значения. А что касается Александра, дело обстоит иначе. Это очень состоятельный и эксцентричный человек, мой близкий друг. Я ему во всем помогаю. Мне бы не хотелось снова употреблять слово эксцентричный, но… — Он замолчал.

— Вы пытаетесь мне дать понять, что он не вполне нормален? — спросил Роджер напрямик.

— Пожалуй, это слишком, — сказал Кельхэм, — однако и не так уж далеко от истины. Во всяком случае, с ним порой бывают подобные припадки буйства, которые сменяются сердечными приступами. Он слишком тучен…

— Не мне судить, вменяем он или нет, — сухо возразил Роджер, — но я могу определенно назвать его поведение крайне подозрительным. Боюсь, что мне придется забрать его к себе в Ярд.

— Что именно вы имеете против него? — спросил Кельхэм. — В чем он обвиняется?

— Он напал на меня вчера ночью, он знал, что Гризелла Фейн приехала переговорить со мной, — ответил Роджер.

— Поразительное существо Гризелла, — проговорил Кельхэм, пожав плечами. — Никто никогда не может предугадать, какой она выкинет номер. Но это так, между прочим. Вы в корне не правы в отношении того, что прошлой ночью на вас напал Александр. Уверяю вас, он был здесь, когда я приехал, то есть немногим позднее одиннадцати, и с тех пор не выходил из дома.

Глава 9 Возвращение в Лондон

Разумеется, Роджер не поверил, но промолчал.

Кельхэм, казалось, почувствовал облегчение.

— Я думаю, в темноте все толстяки кажутся одинаковыми, — сказал он. — Почему вы приехали сюда, инспектор? Как я понимаю, не для того, чтобы повидаться с ним?

— Нет, я уже говорил, что где-то поблизости скрылись двое людей, — ответил Роджер и переменил тему разговора: — Мне вскоре нужно будет уехать в Лондон. Пока я еще здесь, что вы мне можете рассказать о Гризелле Фейн?

— Она дочь человека, которого я знал по работе. Ее отец попал в финансовое затруднение, пытался покончить с собой и набросился на своих товарищей. Он закончил жизнь в сумасшедшем доме. Я старался ей помочь, она удивительное создание, как вы, без сомнения, успели заметить. У нее, надеюсь, нет серьезных неприятностей?

— Я хотел бы задать ей несколько вопросов.

— В связи со смертью моего сына?

— Да. Она виделась с ним вчера вечером.

— Я начинаю понимать. По-видимому, вы узнали о том злополучном инциденте, когда она притворилась, будто стреляет в Энтони? Не делайте поспешных выводов.

— Разумеется.

— Прекрасно. Я думаю, мы договорились насколько возможно. Очевидно, вы пожелаете оставить здесь своих людей. Но не разрешайте беднягам болтаться вблизи дома, я не имею ничего против, если они будут находиться внутри. Уверяю вас, ни я, ни Александр не сделаем попытки сбежать. Да, кстати, не отразится ли на ваших планах, если я задержусь здесь до вечера или даже до завтрашнего утра? Смерть сына явилась колоссальным ударом для жены, я сильно за нее беспокоюсь.

— Постарайтесь приехать сегодня, — грубовато ответил Роджер. — А теперь я бы хотел снова повидаться с мистером Александром.

Александр по-прежнему сидел на кушетке внизу в холле. Синева сошла с его губ, но лицо оставалось пепельно-серым. Судороги тоже прекратились. Он приглушенным голосом разговаривал с Меллором и Гарденером. Последний казался заинтересованным.

— …действительно, должно быть, это был замечательный отпуск, — говорил Александр, — первоклассное обслуживание. Что касается вашей работы, то ее по праву можно назвать благородной. Служение на благо общества. Выслеживать опасных преступников, чтобы обезопасить жизнь и собственность людей. — Он медленно и печально улыбнулся. — Что касается меня, то вы же знаете, что в жизни редко случается так, как бы ты хотел. Надо признаться, в молодости у меня были честолюбивые планы. Заветной мечтой было стать знаменитым сыщиком. Кроме того, меня сильно привлекала красивая форма полицейских офицеров и их импозантная выправка. Мне и в голову не приходило, что капризы и превратности судьбы не дадут возможности реализовать мои честолюбивые планы.

Он поднял голову, когда Роджер и Кельхэм вышли в холл, и лицо его прояснилось:

— Энди, мой дорогой! А я уже думаю, куда вы пропали? И инспектор Вест, если я не ошибаюсь. Вы стали такой популярной личностью, инспектор… — Он поднялся на нетвердых ногах и сделал шаг вперед.

— Энди, скажи мне правду, был ли я… — Александр запнулся, потом с видимым усилием закончил свой вопрос, — буйным?

И когда Кельхэм не стал этого оспаривать, он жалобно вздохнул и горестно взглянул на Роджера:

— Я ужасно сожалею, инспектор, ужасно сожалею.

— Все в порядке, — резковато ответил Роджер.

— Пошли наверх, — предложил Кельхэм Александру, — а что вы думаете в отношении ленча, инспектор? Не согласились бы вы с нами перекусить?

— Нет, благодарю, — отказался Роджер. — Но если вы сумеете что-нибудь выделить для моих ребят, они будут вам благодарны.

— Я об этом позабочусь, — пообещал Кельхэм. — А пока до свидания.

Александр уже поднялся до половины лестницы. Ступал он тяжело, вид у него был невероятно подавленный. Роджер стоял таким образом, что ему был виден профиль толстяка, но в его поведении ничего не говорило о том, что он играет роль. Он исчез вместе с Кельхэмом за дверями кабинета.

— Ну, будь я… — начал было Гарденер.

— Ничего не говорите, — остановил его Роджер, — я все понимаю. Я не думаю, что Александр настолько болен, как хочет показать. И вообще я никому не верю и том доме. Мне потребуется полный и подробный отчет обо всем, что здесь произойдет. Гарденер, вы возвратитесь назад с, Кельхэмом, а вы, Меллор, оставайтесь на месте, пока я вас не отзову, и посматривайте, не появится ли Гризелла или один из тех парней, что напали на меня возле Виктории. Гарденер их видел.

В конторе находился один Эдди Дейл, но он не располагал никакими сведениями или «ужасными предупреждениями». При виде футляра от машинки он состроил кислую мину, но, когда Роджер извлек на свет божий саму портативку, нашел, что хотя эмаль поотбивалась, машинка была в рабочем состоянии. Роджер не сумел скрыть обуревающих его чувств, когда он напечатал на машинке несколько предложений, причем Эдди Дейл нетерпеливо дышал ему в шею, а потом они вдвоем сравнивали шрифт с тем, каким были напечатаны анонимные письма.

— Вот оно! — завопил Эдди Дейл.

Он ткнул пальцами в приметные «т» и «с», и Роджер с удовольствием присоединился к его бурному ликованию.

После этого Вест направился в кабинет начальника. Чартворд приветливо кивнул Роджеру и весело подмигнул.

— Я слышал, вы побывали на войне, Вест! — сказал он, поглядывая на нос инспектора, который хотя и затянулся новой кожей, но оставался красным и распухшим.

— Побывал, сэр, но особенно этим не горжусь. Я потерял несколько бумаг, которые изъял из комнаты Гризеллы Фейн, и мне представляется, что они имели огромное значение.

— Снявши голову, по волосам не плачут, — проговорил Чартворд. — Вы были в Ньюбери, не так ли?

— Да, — сказал Роджер и вкратце объяснил, что случилось. Чартворд внимательно слушал.

— Вот и все, что я пока успел сделать, сэр. Впрочем, есть еще один вопрос…

— Что именно?

— Это — странное дело, и мне кажется разумным привлечь к нему посторонних. Я подумал о…

Чартворд подмигнул:

— О своем приятеле Лессинге, конечно!

— О Лессинге и Пепе Моргане, сэр.

— Хм. Зачем вмешивать в это дело частного агента?

— Меня беспокоит Кельхэм, сэр. К настоящему времени он великолепно знает всех наших людей, то же самое и Блэр. Я вовсе не настаиваю на том, чтобы нанять Моргана немедленно, но я хотел бы его иметь про запас на непредвиденный случай.

— Ладно, ладно, — согласился Чартворд.

В последующие два часа Роджеру явно не везло. Он позвонил Пепу Моргану, маленькому агенту, с которым частенько вместе работал. Увы, Моргана не было на месте.

Он добрался до дома почти в семь часов.

Его подавленность была настолько глубокой, что, пожалуй, даже общество мистера Мартина Веста не смогло бы ее уменьшить. В полном изнеможении Роджер опустился в кресло, рассматривая своего первенца, который с самым серьезным видом изучал собственные пальчики, лежа в кресле подле камина.

Неожиданно малыш заметил отца.

— Хэлло, парень! — заулыбался Роджер, нежно похлопывая его по голенькому тельцу. — Хэлло, Скуппи!

— Дорогой! — донесся голос Джанет. — Как ты думаешь, если я попрошу миссис Норман посидеть с малышом, а мы с тобой сходим в кино? Она только вчера мне говорила, что с удовольствием это сделает. Слава Богу, вынянчила своих троих, так что на нее я совершенно спокойно оставлю нашего Скуппи. Ну как, пошли?

— Что ж, согласен, — ответил Роджер.

Началась суета, как будто они собирались невесть куда, но добросердечная соседка и правда охотно согласилась помочь молодой парочке, и в самом начале девятого они уже сидели в местном кинотеатре, держа друг друга за руки. В перерывах раздавалась громкая ритмичная музыка, которая резко обрывалась, когда задвигались занавеси. Закончились журналы, должно было появиться название фильма, но вместо него на экране вспыхнуло объявление:

«Мистер и миссис Вест, пожалуйста, немедленно возвращайтесь домой».

— Роджер, — закричала Джанет, — Скуппи!

Глава 10 Угрозы в ночи

На улице они натыкались на всех прохожих, отдавливали им ноги и наслушались столько проклятий и нареканий, что их хватило бы на несколько десятков лет жизни. Первой бежала Джанет.

— Роджер, смотри, такси!

— Такси! — закричал Роджер.

Машина остановилась, они вскочили в нее. Джанет сообщила адрес. В эту минуту из темноты выступил какой-то человек и спросил:

— Это вы, мистер Вест?

— Дорогой, не задерживайся! — взмолилась Джанет.

— Поезжай одна, — решил Роджер, вылезая из машины и захлопывая дверцу. — Ты не успокоишься, пока не увидишь его. Поезжай с Богом! — Он повернулся к человеку, стоявшему рядом, будучи уверенным, что это сотрудник Ярда и что именно Ярд и послал «SOS». — Ну, в чем дело? — Однако он не узнал человека, скрывавшегося в тени, и спросил его: — Кто вы такой?

— Это не имеет значения, — последовал ответ. Неизвестный стоял вплотную к Роджеру, что-то прижимая к его боку. — Не спорьте и не тратьте понапрасну времени, Вест. Пошли вон туда.

Роджер возмутился:

— Я…

— Я разнесу тебя на куски, если ты вздумаешь упрямиться, — яростно прошипел второй.

Они двинулись к боковой улочке.

— Сюда, — скомандовал первый, все еще что-то прижимая к ребрам Роджера. Не оставалось ничего иного, как повиноваться.

Впереди замаячил небольшой деревянный сарай. Один из людей подошел к нему и отпер ключом дверь.

Если уж бежать, то следует сделать это немедленно. Роджер немного затормозил, но его стражи не спускали с него глаз. Человек с пистолетом — если это был пистолет — подтолкнул его в спину, и через секунду они все очутились в сарае.

Они заперли дверь, не зажигая огня. Потом щелкнул выключатель, и сарай тускло осветился неяркой лампочкой, свисающей на грязном шнуре с потолка. Помещение было совершенно пустым. На бетонном полу лежали кучи сора, стены были увешаны паутиной. Отвратительно пахло затхлостью и плесенью.

Теперь Роджер рассмотрел своих похитителей: лысый человек невысокого роста, с круглой добродушной физиономией, высокий тощий детина и маленький крепыш с рябым лицом.

Увидел Роджер и другое: один из них и впрямь был вооружен пистолетом, который в данный момент был направлен ему в живот.

— Что все это значит? — спросил Роджер, заставив свой голос звучать совершенно спокойно. Ему было понятно, что, если в их задачу входило его убить, они бы давно это сделали.

Человек с пистолетом сказал:

— Послушай, Вест. Ты разыскиваешь девушку по имени Гризелла Фейн. Это славная девушка. Она моя приятельница. Если ты осмелишься ее арестовать, у тебя будут серьезные неприятности. Ты понял?

— Да, — ответил Роджер.

— Что ты имеешь против нее?

— Она находилась в квартире Кельхэма, когда был убит молодой Кельхэм. Во всяком случае, как раз перед этим и сразу же после.

— Что еще?

— Ничего.

— Тогда почему ты забрал бумаги из ее комнаты?

— Вот тут ты ошибся, Лысый. Вернее, просчитался.

Человек вытаращил глаза:

— Как это так?

— Пока вы не вырвали у меня тех бумаг, я не придавал им никакого значения. А вот теперь убежден, что они очень важные.

Лысый человек с беспокойством заговорил:

— Говорил я вам…

— Заткнись! — заорал парень с пистолетом. — Послушай, Вест. Ты не только полицейский, но и человек, причем семейный. У тебя есть жена и мальчонка. — Тут он злорадно усмехнулся, и Роджер внутренне содрогнулся. — Так вот, если ты хочешь, чтобы они не пострадали, освободи Гризеллу и позабудь, как мы выглядим. О’кей, дорогой.

Тощий как будто дожидался этих слов: он ударил Роджера чем-то тяжелым по голове, и тот потерял сознание.

Через две минуты дверь сарая закрылась снаружи, и Роджер остался в полном одиночестве.

В первую минуту, когда Джанет увидела миссис Норман спокойно сидящей в кресле с журналом в руках, а малыша мирно посапывающим в кроватке, она не почувствовала ничего, кроме несказанного облегчения, но к полуночи ее стали одолевать всяческие страхи, и она не смогла противостоять искушению навести справки в Ярде.

Она спросила о Роджере, но ей ответили, что он не появлялся с половины седьмого.

— Как же это может быть? — закричала Джанет. — Его вызвали, он возвратился назад.

— Я ничего об этом не слышал, миссис Вест, — сказал дежурный, — но я сейчас все выясню. Подождите минуточку, прошу вас.

Однако получилось так, что к телефону подошел инспектор Слоун, который накануне вечером был у них дома. Он взволновался не меньше самой Джанет, потому что был абсолютно убежден, что не Ярд вызвал Веста из кино. Он обещал немедленно все выяснить, посоветовал Джанет сохранять спокойствие и положил трубку. Джанет с отчаянием взглянула на часы. Неожиданно ей пришла в голову другая мысль, она набрала новый номер.

Раздался сонный хриплый голос:

— Лессинг слушает! Кто у телефона?

— Джанет. Марк, не смогли бы вы сейчас же приехать? Что-то случилось с Роджером, что-то загадочное, и я просто не в состоянии одна-одинешенька оставаться здесь всю ночь. Не могли бы вы приехать?

— Буду раньше чем через двадцать минут, — заверил ее Марк. — Джэн, скажите, ничего очень плохого не случилось, нет? Роджера не ранили?

— Я не знаю, где он, — заплакала Джанет, — я… — Но тут она замолчала, потому что в комнате над нею послышался какой-то шум. Она закричала в ужасе: — Марк, скорее, в доме кто-то есть… — Забыв положить на место трубку, Джанет вихрем промчалась по лестнице к детской.

Колыбелька была пуста.

— Боже великий, — только и смогла выговорить несчастная, — не допусти, чтобы ему причинили зло!

Снаружи раздались шаги, кто-то бегом удалялся от дома. Подскочив к окну, которое было широко распахнуто, она закричала, что было сил:

— На помощь! На помощь! Полиция!

Она закричала еще раз и заметила, что в противоположном окне засветился огонек. Оно растворилось, наружу высунулись голова и плечи миссис Норман.

— Что такое, миссис Вест?

— Пожалуйста, приходите, — взмолилась Джанет, — пожалуйста! Они унесли Скуппи, они забрали нашего Скуппи!

Больше она ничего не могла прибавить. Опрометью бросившись вниз по лестнице, она отворила дверь. А может быть, их снаружи ждет машина? Увы, ничего не было видно, да и шаги давно затихли. Из дома появились миссис Норман и ее супруг, пожилая пара в халатах и шлепанцах. У мистера Нормана волосы буквально стояли дыбом.

Джанет говорила сквозь всхлипывания:

— Я услыхала шум и… Он исчез, он исчез!

— Пойдемте, моя дорогая, — сказал Норман. Он подхватил ее под руку и повел в дом. — Вам не следует волноваться, ничего серьезного не может произойти. — Несмотря на то, что это были, по сути дела, пустые уговоры, они все же как-то успокаивали Джанет.

— Садитесь, — приговаривала миссис Норман, усаживая ее в кресло, — а теперь сделайте глоточек вот этого. — Она отвинтила пробку плоской фляжки, которую предусмотрительный мистер Норман захватил с сопим, тщательно обтерла горлышко и скомандовала: — Откиньте голову.

Подставив одну руку под подбородок Джанет, мистер Норман самолично влил несколько глотков виски в рот молодой женщины, бросив жене через плечо: — А ты, Нора, отправляйся в спальню и осмотри все хорошенько.

— Я сама пойду! — закричала Джанет.

— Сидите, сидите, — дорогая. Все, что сделаете вы, сумеет сделать и Нора.

Проглотив виски, Джанет почувствовала головокружение и тошноту. Щеки у нее побледнели. Приземистая фигура Нормана закружилась перед глазами. Но вдруг сквозь звон в ушах ей послышался крик ее ребенка. Она выпрямилась, ухватилась за ручки кресла в полном смятении чувств с натянутыми до предела нервами.

Сверху донесся голос миссис Норман:

— Он здесь. Он в целости и сохранности.

— Нет, — воскликнула Джанет, — нет, я… — Она вскочила и, не чуя под собой ног, взлетела наверх, прыгая сразу через две ступеньки.

Миссис Норман стояла возле раскрытой двери в ее спальню и, когда Джанет подбежала к ней, указала на ребенка, спящего посреди материнской кровати.

Глава 11 Новые известия о Гризелле

— Я просто ничего не понимаю, — в который раз повторила Джанет Марку, который только что приехал. Она держала малыша на руках, он проснулся и удивленно глядел на нее. — Скажите мне: ради чего им потребовалось представлять, будто они его унесли? Негодяи! Я никогда не испытывала таких мучений… — Тут она перевела дыхание. — Кто-то должен разыскать Роджера. Уверена, что эта история связана с ним, убеждена. — Она взглянула на сына и твердо сказала: — Я ничего не могу поделать, но сегодня он должен спать в моей комнате, я ни на секунду не оставлю его одного. Марк, не перенесете ли вы колыбельку?

Через двадцать минут она уже немного успокоилась. Две таблетки аспирина и чашка крепкого чая помогли ей прийти в себя, на щеках даже появился легкий румянец. Она закурила сигарету, что позволяла себе крайне редко, и просительно посмотрела на Марка. Миссис Норман отправилась к себе, чтобы принести мужу, которого выставили на пост возле дверей спальни, теплую одежду.

Марк снова позвонил в Ярд и подробно объяснил, что произошло. Его заверили, что уже организованы поиски Роджера и как только они получат какие-нибудь известия, сразу же позвонят им.

— Больше мы ничего не сумеем сделать, — сказал Марк.

На улице раздались шаги и замерли у калитки. Ворота распахнулись, потом с шумом захлопнулись.

— По-видимому, к нам кого-то прислал Ярд, и парень недоволен, что его разбудили среди ночи, — произнес Марк, поднимаясь и подходя к двери. Распахнув ее, он проговорил приглушенным голосом: — Роджер!

На пороге действительно стоял Роджер, весь в синяках и ссадинах, утомленный, грязный и оборванный.

— Роджер! — воскликнула Джанет, бросаясь к нему на шею.

— Жив и более или менее здоров, — проговорил Роджер с гримасой. — Но у меня страшно болит голова! Не найдется ли чашечки кофе?

— Конечно, мы сами только что пили чай, — сказала Джейн.

— Что у вас творится? — изумился Роджер. — Марк, ради чего ты здесь очутился? И почему у Джанет такой вид? — Он замолчал, услышав шаги в зале. Тут появилась миссис Норман в теплом халате с перекинутым через руку клетчатым пледом. — Что здесь происходит?

— У нас случился небольшой переполох, — ответил Марк, — но теперь уже все в порядке.

Тут Джанет дала волю своему языку. Роджер слушал ее с каменным лицом. Когда она закончила, он медленно произнес:

— Значит, они нас предупредили, показали, чего следует ожидать. Но я нагоню полон дом людей, пока не прекратится этот фарс! Они у меня еще попляшут! — добавил он мстительно.

— Пожалуйста, не беспокойтесь, мистер Вест, — поспешила вмешаться миссис Норман, — мой муж стоит на страже наверху.

— Э! — оторопело воскликнул Роджер. — На страже? А, понятно. Вы хорошие люди. Однако я не хочу вас больше задерживать, так как совершенно уверен, что сегодня можно больше не опасаться никаких неприятностей. Но в одном, миссис Норман, вы могли бы нам сильно помочь. Не разрешили бы вы приютить у себя парочку людей с завтрашнего утра, чтобы они приглядывали за нашей квартирой? Они вам не будут мешать, уверяю вас. Конечно, никто не узнает, что они находятся у вас и чем занимаются.

— Ничего не может быть проще! — ответила миссис Норман и закричала, обращаясь к мужу: — Тед, Тед, все в порядке. Ты можешь оставить пост.

Через несколько минут после того, как Норманы удалились, из Скотленд-Ярда прибыло двое людей в штатском. Они были поражены, когда им отворил дверь сам Роджер. После этого Роджер долго разговаривал с Ярдом, сообщая приметы задержавших его троих людей. Когда с этим было покончено, он подумал было связаться с администратором кинотеатра, но, немного подумав, отложил разговор на утро. Сотрудники Ярда были помещены в гостиной, причем им было строго-настрого приказано будить его при малейшей тревоге, после чего Роджер отправился спать. Марк тоже остался у них.

Роджера разбудил стук почтальона. Один из работников Ярда отворил дверь и расписался за заказное письмо. Роджер вышел на площадку и попросил принести письмо к нему наверх.

Это был маленький конверт, запечатанный красным воском. Адрес был напечатан на машинке: «Лично инспектору Весту». Он взглянул на двери спальной. Джанет все еще спала, хотя малыш уже весело лопотал. Светало, время приближалось к семи.

У дверей появился Марк.

Роджер надорвал конверт. Внутри находился сложенный пополам листок бумаги с машинописным текстом. Развернув его, он прочитал: «К этому времени ты уже знаешь, как это будет просто, Вест. Это письмо было отправлено до того, как мы с тобой поговорили или навестили твой дом, но мы точно знаем, что хотим сделать, и мы обязательно это сделаем. Мы не собираемся причинять зло твоей жене или ребенку, но…»

Роджер криво улыбнулся и передал записку Марку.

— Они самоуверенны, не так ли?

— Они дураки, — коротко ответил Марк. — Никто, кроме дурака, не вообразит, что можно напугать сотрудника Ярда, но, даже если они рассчитывали на то, что ты отступишься, они должны знать, что половина Ярда вскоре будет преследовать их по пятам.

— Это только половина дела, — сказал Роджер, — очевидно, они думают, что мне известно что-то, о чем не догадываются остальные. Они не хотят, чтобы я рассказал об этом.

— Ну а ты знаешь это что-то?

— Если знаю, то неосознанно. Очевидно одно, — произнес он, подмигивая, — они страшно обеспокоены. Мы всегда знали, что это серьезное дело, но приятно сознавать, что мы им не даем покоя. Кто будет первым принимать ванну, ты или я?

Вскоре после этого крики малыша стали более громкими, и Джанет проснулась, чтобы спуститься вниз за бутылочкой. Роджер принял ванну и побрился, после чего пошел к телефону. Он отправил своих людей завтракать и велел им возвратиться через час. Они спали поочередно и заверили его, что чувствовали себя вполне свежими. К тому времени, как Джанет приготовила завтрак, он успел еще раз переговорить с Ярдом, но никаких новостей не узнал. Кроме того, он договорился с фирмой Пепа Моргана послать двух агентов в дом мистера Нормана, позвонил миссис Норман, предупреждая об их приходе, а потом ему удалось раздобыть личный номер телефона управляющего кинотеатром.

Этот достойный джентльмен все еще находился в постели и, несомненно, был разбужен, о чем свидетельствовал его недовольный тон. Впрочем, его голос сразу же изменился, когда Роджер суховато отрекомендовался:

— Это старший инспектор Роджер Вест из Скотленд-Ярда. Вы меня хорошо слышите, мистер Лавлес?

— Э-э? Скотленд-Ярд? Да, да.

Через пять минут Роджер положил трубку. История была проста: накануне вечером примерно в половине восьмого в кинотеатр позвонил какой-то человек, назвался инспектором полиции и попросил передать на экране объявление. Управляющий ни на секунду не усомнился, потому что подобные просьбы поступали и раньше. Единственный дополнительный факт, который Роджеру удалось выяснить: звонили по личному телефону, и, как думал управляющий, вызов был междугородный. Первый голос попросил подождать, после чего послышались звуки, которые, по его мнению, означали переключение. Текст объявления ему был сообщен решительным и твердым голосом.

— Вы бы смогли узнать снова эти голоса? — на всякий случай спросил Роджер, хотя это не могло бы послужить уликой. Управляющий ответил, что «пожалуй, да».

В Ярде Веста ожидало несколько посланий. Одно от Гарденера, который сообщал, что выехал из «Тополей» в половине восьмого утра на полицейской машине Ньюберского отделения, следуя по пятам за Эндрю Кельхэмом. Александр все еще оставался в доме, за которым наблюдал Меллор. Больше ничего важного не было, и Роджер отправился с отчетом к Чартворду.

— Послушайте, Вест, — заметил Чартворд, выслушав Роджера, — если вы считаете, что вашей жене так будет спокойнее, я передам дело кому-нибудь другому. — Но, увидев выражение лица Роджера, он плутовато подмигнул и сказал: — Ладно, ладно, не глядите на меня так, как будто я вас обвинил в предательстве. Ну а что слышно об этой особе, как ее, Гризелле? Похоже, что эти люди были весьма обеспокоены ее судьбой?

— Может и так, сэр, а может, это всего лишь уловка, чтобы заставить нас сосредоточить наше внимание на ней одной, пока они займутся чем-нибудь еще.

Зазвонил телефон, и Роджер собрался уходить.

— Подождите минуточку, Вест! — сказал Чартворд, внимательно слушая то, что ему сообщили по телефону. — Ладно! — ответил он коротко и дал отбой.

Потом взглянул на Роджера:

— Это был Слоун. Он думает, что обнаружил Гризеллу Фейн.

Глава 12 Гризелла найдена

Детектив-инспектор Слоун, высоченный детина с румяной физиономией, внушительными мускулами и голубыми глазами, которые выражали такое же нетерпеливое возбуждение, как и глаза Гарденера, стоял на углу маленькой улочки близ Илинг Коммон. В дальнем конце улицы находилось еще двое полицейских в гражданской одежде, кроме того, по улице расхаживало несколько человек в форме. Машина Роджера подъехала к углу, но не вывернула на улицу, и Слоун подбежал к ней.

— Она еще здесь? — нетерпеливо спросил Роджер вместо приветствия.

— Да, мы ее стережем как надо, — хвастливо ответил Слоун. — Я ее сам выследил до этого самого места. Узнал ее и ее одежду по фотографии и описанию, которое разослано по отделам.

— С ней есть еще кто-то?

— Не знаю. Мы не видели, чтобы в дом входили или из него выходили, но мы к нему очень близко не приближались. Я подумал, что следует дождаться вас, — добавил Слоун с широкой улыбкой.

Они прошли быстрыми шагами по улице, причем один полицейский шел следом за ними, а второй находился поблизости. Здесь было расположено два десятка маленьких особнячков, разных и в то же время чем-то похожих один на другой, каждый в аккуратненьком затейливом садочке. Точно таким же был и «уголок», в который вошла Гризелла. Роджер открыл калитку. Она заскрипела. Двойные ворота короткого подъезда к гаражу находились в противоположном конце сада, гараж вообще не был виден.

Сержант обошел дом сзади, Роджер же постучал в дверь. Ответа не последовало.

Он постучал еще раз, потом нажал изо всех сил на кнопку звонка. Они ясно слышали заливистый звон, но после того, как Роджер снял палец с кнопки, в доме снова воцарилась тишина. Слоун кашлянул. Роджер, нахмурившись, приказал проверить, нет ли открытых окон.

Имеющийся у них ордер на обыск давал полное право выломать дверь, и, после того как Слоун сообщил, что все окна закрыты, а задняя дверь на запоре, Роджер не стал больше ждать. Он вынул из кармана пистолет и с его помощью разбил стекло. Осколки посыпались на пол, но других звуков слышно не было.

Роджер протянул руку и нащупал засов. Они вошли в узенькую, хорошо освещенную переднюю, где стоял шкаф, несколько стульев, а на блестящем натертом полу лежало несколько ярких половиков. Из передней в разные стороны вели три двери, лестница была расположена прямо против входной двери.

— Пройдите, пожалуйста, и отоприте заднюю дверь, — попросил Роджер.

Слоун отправился на заднюю половину, а Роджер проверил все нижние комнаты, но они были пусты. Обстановка современная и в хорошем состоянии, все чисто прибрано, но на столе в гостиной стояли три пепельницы с окурками, причем на некоторых из них виднелись следы губной помады.

Они вместе двинулись наверх, где размещались четыре спальни и ванная, но и там было пусто, хотя все выглядело так же, как помещения внизу: будто здесь регулярно жили и часто прибирались. Единственными звуками были их собственные шаги и приглушенные голоса.

На площадке у стены под самой дверью-трапом от чердака стоял стул. Слоун остановился около него в ожидании всяческих неожиданностей, в то время как Роджер взгромоздился на стул и толкнул трап руками. Он с громким стуком откинулся назад.

Роджер схватился за край люка и подтянулся на руках. Когда он достиг дощатого потолка, ему показалось, что что-то наверху зашевелилось, но когда он выпрямился — на чердаке было достаточно высоко, чтобы он сумел это сделать, — он никого не увидел. Следом поднялся и Слоун, и они, стоя рядом, осмотрели удивительно чистое помещение. В одном углу были составлены пирамидой чемоданы и сундуки вместе с обломками старой мебели, подушками и одеялами. Во втором углу в огромной цистерне булькала вода. Чердак был хорошо освещен через застекленную крышу, но, кроме того, здесь имелась и электропроводка.

Роджер заглянул за цистерну, потом неожиданно опустился на четвереньки. Цистерна стояла на деревянных подставках, так что между полом и ее дном оставалось пространство в несколько дюймов. По другую сторону цистерны он ясно заметил пару туфелек. Он усмехнулся и выпрямился.

— Ладно, мисс Фейн, — проговорил он, — вылезайте-ка сюда.

Он встал с одной стороны цистерны. Слоун с другой. Послышались шорох, возня, и наконец появилась Гризелла Фейн. Прежде всего Роджер увидел ее злые глаза и тяжелую трость, которую она подняла над головой, воскликнув:

— Отойдите, отойдите, не то…

Роджер шагнул вперед. Девушка замахнулась, но он вытянул руку и спокойно отвел удар, затем схватил ее за запястье. Гризелла замерла и молча смотрела на него взглядом пойманного зверька. Единственным чувством, которое он испытывал в этот момент, была жалость к девушке. Казалось, она сейчас заплачет.

— Я знал, что был прав, — ликовал Слоун.

— Вы будете вести себя разумно? — спросил Роджер.

— Что же еще мне остается? — горестно ответила она.

— Вот это сила духа! — улыбнулся Роджер. — Спускайся и подай ей руку.

Гризелла не делала попыток сбежать. Слоун протиснулся через люк и спрыгнул вниз, следующей спустилась Гризелла. Она сделала это с опаской, но Слоун схватил ее за талию и осторожно опустил на пол. Через минуту Роджер к ним присоединился, вытер пыльные руки о брюки и крикнул сержанту, стоявшему у входа:

— Подайте сюда машину!

— Каким образом вы узнали, что я здесь? — спросила девушка.

— Вас видели, когда вы пришли.

— Когда? — спросила Гризелла, нахмурившись. — Было совсем темно, когда я приехала.

— Послушайте, — сказал Слоун, — сегодня утром я видел, как вы входили в этот самый дом, не более чем дна часа назад, и…

— Глупости! Более суток я и носа не высовывала из дома, — выпалила Гризелла.

— Да? — изумился Слоун.

— Вы поступили бы умнее, если бы разыскали других, — с горечью продолжала Гризелла, — а не тратили столько времени на мои поиски. Я понимаю, что вы мне не верите, но я не выходила из дома вот уже 24 часа. Я знаю, что сюда кто-то приезжал, какая-то женщина. И несколько мужчин тоже. Я пряталась на чердаке, и, мне кажется, они не знали о моем присутствии. Я пыталась спуститься вниз, но не справилась с люком.

Она казалась расстроенной, утомленной, под глазами появились синяки, веки покраснели.

Слоун скептически воспринял слова девушки, но Роджер неожиданно спросил:

— Когда вы последний раз ели, мисс Фейн?

— Вчера завтракала.

— Вчера?

— У меня была маленькая плитка шоколада, она помогла мне поддержать силы, — ответила Гризелла. У нее перехватило горло, она отвернулась и чуть слышно прошептала: — Я ужасно хочу пить… Не могла бы я выпить чашку чая?

— Конечно, можете, — ответил Роджер. — Пройдемте в кухню.

— Мне не о чем особенно рассказывать, — заговорила Гризелла, когда покончила с приготовленным Роджером чаем. — Я приехала в дом своих друзей и провела там ночь, а потом, вчера утром, еще до рассвета, перебралась сюда.

— Почему вы перебрались сюда?

— Я для этих людей выполняла кое-какую работу и подумала… — Она не договорила.

— Продолжайте.

— Я подумала, что живущие здесь люди смогут мне помочь, — произнесла Гризелла, но вдруг яростно добавила: — Они убили Энтони Кельхэма! Я слышала, как они об этом рассуждали. Вы мне не поверите, но они его убили!

— Как вы попали внутрь? — спросил Роджер.

— Когда я приехала, еще никто не вставал, а я знала, где хранится у них ключ от черною хода. В гараже. Я собиралась дождаться, пока они спустятся вниз, но тут кто-то позвонил у входа. Я находилась здесь, в кухне, дверь была открыта. Я увидела, как мистер Беллью открыл дверь, потом услышала собственное имя. Человек вошел, сказал, что за ним гнались до Илинга, и спросил, не приехала ли я сюда. Мистер Беллью ответил «нет». Человек предупредил их, чтобы они были поосторожнее, потому что их смогут привлечь за соучастие в убийстве Кельхэма.

Гризелла говорила очень быстро, не отводя своих блестящих глаз от Роджера.

— Это правда, — добавила она в отчаянии, — я понимаю, что все это звучит неправдоподобно, но это правда.

— Что произошло потом?

— Они оба поднялись наверх. По-видимому, мне следовало тогда же от них уйти, но я знала, что вы подозреваете меня в убийстве, и понадеялась разузнать еще кое-что, вот и осталась. Понимаете, я прекрасно знакома с этим домом. Я пошла в большую комнату и спряталась за ширмой на случай, если они войдут. В доме находились Гай Беллью, его брат и незнакомец. Они прошли на кухню, а я поднялась наверх, решив, что лучше всего спрятаться на чердаке. Я подумала, что, если они уйдут из дома, я спущусь вниз, просмотрю весь дом и, может быть, найду дополнительные улики. Я не пробыла наверху и пяти минут, как они снова поднялись по лестнице. Я испугалась, что они услышали, как захлопнулся чердачный люк, но они ничего не сказали. Стул всегда стоит под люком, поэтому ничего странного в этом не было. Итак, я осталась, прислушиваясь к каждому звуку, надеясь, что они уйдут. Но, когда они ушли и я попыталась спуститься, оказалось, что люк заперт на задвижку.

Слоун больше не казался скептически настроенным. Они с Роджером привыкли к фантастическим, невероятным историям и прекрасно научились отличать правду от лжи. Ее рассказ с массой подробностей звучал вполне убедительно.

— Эти самые Беллью, они что, уехали вчера?

— Они отсутствовали почти целый день, возвратились около семи и вскоре снова ушли, — сказала Гризелла. — Я слышала, как они еще раз приходили около часа ночи, а может быть, и позднее. Я расстелила на полу старые одеяла и подушки и попыталась заснуть. Понимаете, после того, что я услышала, я понимала, что не имело смысла обнаруживать себя. Я… Мне показалось, что они намерены заставить вас поверить в то, что я убила Энтони Кельхэма.

— Понятно, — кивнул головой Роджер, — а теперь в отношении Беллью. Скажите, один из них лысый с довольно добродушной физиономией, да?

Она казалась пораженной:

— Да, это Мортимер.

— А второй длинный малый со впалыми щеками?

— Это Гай.

— Скажите, заходивший сюда человек — это крепыш с уродливой физиономией и скрипучим голосом?

— Ну да, — совсем тихо ответила Гризелла. — Значит, вы их знаете?

— Я не знал их имена до той минуты, как вы мне об этом сказали, но я с ними уже встречался. Скажите, мисс Фейн, когда вы впервые поднялись на чердак, не слышали ли вы, чтобы кто-нибудь подходил к самому люку?

— Ну, кто-то поднялся по лестнице, как я уже говорила, но где он стоял, я не знаю. А что?

— Потому что они, несомненно, знали о вашем присутствии в доме, догадались, где вы спрятались, и закрыли задвижку, чтобы вы не смогли сбежать. — Тут он подмигнул Слоуну. — Все было сработано чисто, Биль, и они вас на этом поймали, не так ли? Они наверняка обошли дом вокруг, перелезли через ограду и вышли через чей-нибудь чужой участок.

— Я следил очень тщательно и не заметил ничего подобного. Но я мог бы присягнуть, что женщина, которая сегодня утром вошла в этот дом, была мисс Фейн. На ней была одежда, точно соответствующая данному описанию: цветной макинтош, о котором вы сами, инспектор, мне рассказывали. С капюшоном.

— Но я же оставила его в общежитии! — закричала Гризелла.

— Мы вскоре узнаем, находится ли он все еще там, — пообещал Роджер.

На подоконнике стоял телефон. Роджер позвонил в общежитие на Букингэм Палас Гейт и сразу же узнал голос дамы. Не успел он назвать своего имени, как она затараторила:

— Ах, какое счастье, инспектор, что вы позвонили. Вы должны немедленно приехать. Я уже заявила в Скотленд-Ярд. У нас произошло ограбление. Комнату мисс Фейн буквально перевернули. Пропало большинство ее вещей.

— Скажите, а пестрый макинтош мисс Фейн на месте?

— Из ее верхних вещей вообще ничего не осталось!

— Не осталось, да? Прекрасно! — воскликнул Роджер и услышал, как она разразилась возмущенными криками. — Я скоро буду, — пообещал он и повесил трубку.

— Но я не улавливаю в этом поступке никакого смысла, — растерянно проговорила Гризелла, — чего ради…

— Вы не можете рассчитывать на то, чтобы я посвятил вас во многие подробности, — рассудительно заговорил Роджер, — но вот что можно предположить. Допустим, они хотят на вас свалить вину, как вы нам сами говорили, а также стремятся, чтобы полиция вас разыскала. Что может быть лучше, чем запереть вас на чердаке? Какая-то особа среди дня является в вашем плаще, «подманивая» полицию, и незаметно уходит задними дворами? Предупреждаю, я не утверждаю, что так оно и было, но это вероятно.

Сержант, которому было поручено подогнать машину к крыльцу, доложил, что все в порядке, и Роджер со Слоуном вышли в маленький и красивый задний сад.

Они без труда обнаружили пролом в изгороди, через который, по-видимому, скрылись Беллью: со стороны дома его скрывал угол кирпичного гаража, который занимал часть сада.

Неожиданно полумрак гаража прорезала желтая вспышка, сопровождающаяся грохотом выстрела, произведенного изнутри. Слоун вскрикнул, отскочил назад и упал лицом в землю. Звук второго выстрела вновь прогремел над их головами.

Глава 13 Выкуренные

— Бросайте оружие! — закричал Роджер, одновременно выхватывая свой пистолет и скрываясь за углом гаража.

Из дома вышла Гризелла с сержантом и двумя другими полицейскими. Он их поманил к себе, и они тотчас же подбежали к гаражу.

— Внутри скрывается один, а может быть, даже двое вооруженных людей, — объяснил Роджер, — будьте осторожны, держитесь на расстоянии и стреляйте так, чтобы их только ранить, но не убить. — Он передал сержанту свой пистолет и добавил: — Вам, мисс Фейн, самое лучшее было бы возвратиться в дом. Отправляйтесь вместе с мисс Фейн, констебль, и позвоните в Управление. Сообщите лично помощнику комиссара, что вооруженные люди скрываются в гараже и нам, возможно, придется их оттуда выкуривать. Передайте также, что инспектор Слоун ранен, нам нужна «скорая помощь».

После того как они ушли, он более тщательно осмотрел выбранные ими позиции. Соседи «уголка» находились в саду, но больше никто не был потревожен. Двое полицейских в форме стояли у дома, а сержант и двое других людей — у заднего конца гаража.

Роджер дошел до конца «уголка» и шепотом отдал распоряжение полицейскому:

— Раздобудьте несколько камней, вон те кирпичи вполне сойдут, и при необходимости бросайте их, но ни в коем случае не приближайтесь. — Осторожно он подошел ко входу, где лежал Слоун, и подобрался к дверям.

В гараже горел тусклый свет, он отбрасывал на стену тень человека. Роджер приближался к самой двери и расслышал знакомый скрипучий голос:

— Не могли бы мы прорваться?

— Нет, нет, идиот, и не спускай глаз с задней двери, будь ты проклят, иначе они войдут сюда этим путем.

Роджер решил, что к задней стене гаража направился тощий детина со впалыми щеками. Что касается личности человека со скрипучим голосом, тут не было никаких сомнений. Роджер на минуту задумался, больше всего мечтая, чтобы у него в руках был его пистолет, а затем снял с головы фуражку и высунул ее на уровне окна. Тотчас же раздался выстрел, и фуражка чуть было не выскочила из его рук.

— Это вы, Вест? — закричал человек, но Роджер ничего не ответил. Он выпрямил Слоуну ноги и начал медленно отступать назад, осторожно подтягивая товарища.

— Кто бы это ни был, лучше сюда не заходите, — проскрипел человек, — вам отсюда живым не уйти.

Роджер молчал, продолжая вытягивать Слоуна. Больше выстрелов не было. Не значит ли это, что у этих людей мало патронов?

— Осторожно, сэр! — вдруг закричал полицейский. Роджер отпрыгнул. Пуля просвистела мимо, а в дверь полетело несколько кирпичей. Они ударили в стену в дальнем конце. Роджер оглянулся.

— Спасибо, здорово сработано. Следите за ними.

Он снова нагнулся, ухитрился просунуть одну руку под грудь Слоуну, вторую — под ноги и приподнял бесчувственное тело. Тут к нему на помощь подбежал один из полицейских, который взвалил Слоуна к себе на спину и быстро отнес его в дом. Гризелла выглядывала из кухонного окна. В передней Слоуна опустили на кушетку — на его груди виднелись две раны. Слоун был смертельно бледен, вся его одежда пропиталась кровью.

Гризелла предложила присмотреть за раненым.

Роджера несколько приободрила ее помощь и он поспешил назад на поле битвы. Стрельбы не было. Сержант с пистолетом хотел ворваться в гараж, но Роджер категорически запретил ему это делать. Им придется выкурить мятежников. Не было никакого смысла рисковать собственными жизнями, сейчас это был всего лишь опрос времени, если только попавшие в ловушку люди не вздумают прорваться через окружение, понадеявшись на свое оружие.

Теперь у них было сколько угодно зрителей. Зеваки стояли в садах и у окон домов, не обращая внимания на настоятельные призывы разойтись по домам.

Роджер забрал обратно свой пистолет и занял такую позицию, чтобы ему было видно оба конца гаража. Так ему вполне хватило бы времени произвести выстрелы, если бы Беллью решились на прорыв.

И правда, из гаража вдруг выскочил высокий парень и бросился к верхнему концу сада, стреляя на ходу. Находящийся перед ним полицейский споткнулся и упал. Роджер выстрелил, но промахнулся. Второй полицейский, несмотря на опасность, прыгнул вперед, третий запустил в беглеца кирпичом. Высокий убегал. Он сделал еще два выстрела. Одна из пуль угодила в окно, кто-то пронзительно вскрикнул, женщины закричали. Между Роджером и Длинным находилось с десяток людей, поэтому Роджер боялся стрелять, чтобы не поранить одного из них. Проклиная всех зевак, он бросился вдогонку за Длинным. Вскоре расстояние между ними сильно сократилось, и тут беглец обернулся и выстрелил. Роджер бросился на землю, пуля пролетела над его головой. Теперь, лежа на земле, он спокойно прицелился; если бы он и промахнулся, то пострадала бы только каменная стена.

Пуля попала Длинному в бедро, тот упал и выронил револьвер. Тяжело дыша раскрытым ртом, он казался до крайности напуганным.

Подбежали полицейские, и Роджер вернулся к гаражу, ужасно волнуясь: может быть, второму удалось ускользнуть… Пока Роджер раздумывал, имеет ли смысл рискнуть ворваться внутрь гаража и захватить Лысого, к дому подъехала крытая машина, из которой выскочило несколько полицейских. Они были вооружены пистолетами, у одного в руках была небольшая санитарная сумка. Это прибыл дивизионный инспектор Илинга, которого Роджер знал.

— У нас есть слезоточивый газ, — крикнул он, подходя к Роджеру. — Надеюсь, мы не опоздали?

— Я тоже надеюсь. Ну так преподнесите ему свой гостинец!

Интересно посмотреть, подумал Вест, что предпринял человек в гараже, когда в помещение влетели стеклянные бомбы со слезоточивым газом, разлетелись на мелкие осколки, и газ с шипением вырваться наружу? Роджер, у которого не было специальной маски, вынужден был остаться снаружи во время последнего акта трагедии. Он ждал как на иголках. Наконец через несколько минут, показавшихся целой вечностью, из гаража показался кашляющий и отплевывающийся человек, по лицу которого струились обильные слезы. Газ начал выходить наружу; Роджеру пришлось отступить, потому что у него тоже защипало глаза. Порыв ветра погнал газ в сторону садов, изгороди которых теперь были плотно усеяны зеваками, и Роджер злорадно усмехнулся, заметив, как поспешно они ретировались.

Под его наблюдением увезли длинного Беллью. Выкуренный из гаража человек, имени которого Роджер не знал (это был не Мортимер Беллью, Лысый, как его окрестил Роджер, а неизвестный со скрипучим голосом), все еще промывал глаза на кухне. Рядом с ним стояли полицейские, да и весь небольшой домик был набит народом. Роджер пробрался к тому месту, где лежал Слоун, перевязанный до самой шеи, с толстыми тампонами, наложенными над пулевым отверстиями, чтобы остановить кровотечение. Он был еще все без сознания, но Гризелла отметила:

— Я думаю, что теперь он поправится.

Роджер с любопытством посмотрел на девушку. Она по-прежнему выглядела усталой, но сделала все быстро и ловко, не воспользовавшись при этом прекрасной возможностью сбежать.

Подъехали «санитарная помощь» и полицейский вездеход из Ярда. Из него вышла монументальная фигура Чартворда. Он протиснулся через быстро растущую толпу зевак и сразу же, как только очутился в зале, подозвал Роджера, который кратко доложил обстановку.

— Хм, — усмехнулся Чартворд, — давайте посмотрим на негодяя, которого вам удалось задержать.

Роджер первым прошел на кухню. Человек сидел с унылым видом на табурете, глаза у него еще слезились.

Полосы были совершенно мокрыми, порванная одежда в пыли. Казалось, что его больше нечего опасаться.

— Как вас зовут? — спросил Чартворд, который никогда не поручал допрос своим подчиненным, если сам оказывался на месте происшествия.

— А как вас зовут? — с нахальным видом спросил одержанный.

— Послушайте, если вы…

— Осторожнее! — закричал Роджер.

Он увидел нож, который человек вытащил из кармана. Один ловкий прыжок — и малый освободился от полицейских, которые ослабили внимание. Роджер бросился вперед. Человек отвернулся от Чартворда и с поднятым ножом прыгнул к нему. Инспектор понял, что этот человек ждал удобного момента, чтобы убить его, Роджера.

Глава 14 Человек, который не желал говорить

Чартворд размахнулся своей огромной ручищей, и в ту минуту, когда нож уже совсем коснулся груди Роджера, он нанес такую затрещину нападавшему, что тот свалился с ног. Острие ножа разорвало мундир Роджера, потом все услышали, как нож со стуком упал на пол. В одно мгновение двое полицейских набросились на преступника. Чартворд поглядел на свою пятерню, затем спросил у Роджера:

— Вы в порядке?

— Благодаря вам, сэр.

— Опасный негодяй, — заметил Чартворд. Он не стал спрашивать, почему задержанного не обыскали. Всему свое время, и стражам достанется за потерю бдительности. — Увезите его как можно скорее и позаботьтесь о том, чтобы он не сбросил наручники. — Чартворд лично проверил, как защелкнуты наручники.

Когда выводили через кухонную дверь преступника, он выбросил вперед руку, схватил арестованного за плечо и требовательно спросил:

— Как вас зовут?

— Узнайте, — послышался издевательский ответ.

— Идиотское упрямство, которое вам дорого обойдется, голубчик! — взорвался Чартворд.

Минут двадцать потребовалось Роджеру на то, чтобы отдать все распоряжения. Люди из Алигского дивизиона вместе с двумя представителями Ярда остались в доме, чтобы произвести тщательный обыск. Гай Беллью находился по пути к Вестминстерской тюремной больнице в одной машине со Слоуном. Гризелла Фейн сидела в машине Роджера, ее пожирали глазами человек пятьдесят — шестьдесят зрителей, запрудивших всю дорогу. Агрессивный пленник был посажен в другую машину возле полицейского, второй занял место за рулем. Роджер умылся и приложил носовой платок к злополучному носу, из которого снова пошла кровь. Вест не переставая благодарил небо за то, что ему удалось так дешево отделаться.

— Я бы хотел вернуться в Ярд, сэр, — обратился он к Чартворду.

— Хорошо. Есть ли особые основания для того, чтобы девушка ехала вместе с нами?

— Мне кажется, что теперь она станет сговорчивой, сэр, — ответил Роджер.

Через час они очутились в кабинете Чартворда. Роджер начал формально:

— Мисс Фейн. Я не предъявил вам никакого обвинения, вы не арестованы и имеете полное право отказаться отвечать на любые вопросы, которые я вам задам. Но надеюсь, что вы этого не сделаете. У вас имеется портативная пишущая машинка марки «Ройал», не так ли?

Гризелла казалась удивленной.

— Да, я иногда беру ее с собой на вызовы.

— Вы когда-нибудь печатали на ней анонимные письма?

— Разумеется, нет! С чего бы это мне?

— Вы недолюбливали Эндрю Кельхэма, а он и присутствующий здесь помощник комиссара получали анонимные письма, напечатанные на вашей машинке.

— Во всяком случае я их не печатала!

— Вы никогда никому не давали пользоваться вашей машинкой?

— Давала, но давно. Мне кажется… — Она замолчана, прикусив губу.

— Вы хотели сказать, что некто в ваше отсутствие мог воспользоваться вашей машинкой непосредственно в нашей комнате? — спросил Роджер.

— Это возможно, потому что машинка больше времени находится там, я пользуюсь ею редко. Но мне не хочется никому причинять неприятностей. Кто бы мог это сделать? Я знаю всех девушек в общежитии, но думаю, что ни одна из них не знает имени Кельхэмов даже понаслышке.

— Понятно, — ответил Роджер, — ну а что вы нам скажете о Беллью? Сколько времени вы с ними знакомы?

— Лет семь-восемь, с тех пор как начала работать.

— Какого рода поручения вы для них выполняли?

— Те же самые, что и для всех остальных. У них было недостаточно работы, чтобы держать постоянного секретаря. Когда я дала объявление в газете, они обратились ко мне.

— В этом объявлении было названо ваше имя? — спросил Роджер.

— Кажется, да.

— Благодарю вас. Скажите, а вам никогда не приходило в голову, что Беллью — мошенники, преступники?

— Разумеется, нет. Я всегда считала их весьма порядочными людьми. Насколько мне известно, они одиноко жили в Илинге и справлялись сами со своими обязанностями. Я часто приезжала работать к ним на дом. Они были, ну… мне они нравились. — Последние слова Гризелла произнесла совершенно обескураженным тоном.

— Чем они занимались?

— Трудно определить. В основном скупали по дешевке различные товары и перепродавали по более высоким ценам. Действовали как маклеры по сдаче и найму домов в аренду, а также земельных участков.

— И все-таки что же было самое основное? Земля? Дома?

— Как сказать. Немного здесь, немного там. Большую часть корреспонденции они вели лично, точно так же, как и счета. Я перепечатывала главным образом контракты и договоры, торговые соглашения.

— Вам известны имена всех их клиентов?

— Нет, но я, вероятно, смогу вспомнить многих, если напрягу память.

— Это одна из тех вещей, которую мы попросим вас сделать, — проговорил Роджер. — Подумайте, среди их посетителей не встречались люди, которых можно было бы назвать особенными.

Она впервые заколебалась:

— Да, пожалуй, был один. Я многих клиентов не видела, потому что для переговоров у них была небольшая контора в Сити, это было не их собственное помещение, они пользовались им на паях. Так вот, особенным в своем роде можно назвать того толстяка, которого вы видели вчера.

— Мистер Кеннет Александр, — пробормотал Роджер.

— Да. После того вы с ним не встречались?

— Один раз. Он зовет вас племянницей.

Гризелла состроила гримасу:

— Постоянно. Отвратительный тип. Я иногда выполняла для него работу, он был одним из моих лучших клиентов, пока месяцев шесть назад не переступил дозволенные границы, и я прекратила ездить к нему.

— Куда вы к нему ездили?

— На квартиру в Путни, Крейн Корт, 29, — добавила она, заметив, что Роджер вынул карандаш и блокнот. — До вчерашнего вечера мы с ним не виделись вот уже полгода.

— Почему вы от него убежали?

— Я убежала не от него, а от вас.

Роджер улыбнулся.

— Он подгадал свой визит, зная, что вы находились у меня, и дал мне понять, что явился, чтобы увезти вас. Вы не знаете, почему?

— Не имею ни малейшего понятия, — сказала Гризелла.

— Он не является приятелем Эндрю Кельхэма?

— Нет, насколько мне известно.

— Вы никогда его не встречали на квартире Кельхэмов?

— Никогда.

— Были ли Беллью знакомы с Кельхэмом?

— Они продали ему участок в Южном Лондоне, но, как мне известно, при этом с ним лично не встречались. Я напечатала письма и подготовила соглашение.

— Работали ли вы у Эндрю Кельхэма?

— Иногда. — Она вспыхнула. — Я выполняла его поручения, потому что надеялась выяснить, каким он является подлецом. Но я так и не нашла ничего, его порочащего. Если бы я не знала, что он сделал с моим отцом, я была бы полностью обманута. Это такой двуличный притворщик!

Неожиданно Роджер спросил:

— Почему вы приходили повидаться с Энтони Кельхэмом в вечер его убийства?

Краска сбежала с ее лица, она прижала руки к груди. Чартворд сидел совершенно неподвижно, не сводя с нее глаз.

— Я приехала, чтобы попытаться получить от него несколько писем. Любовных писем. Эндрю Кельхэм страшный человек, но его сын во много раз хуже. Речь идет не о моих письмах. Они были написаны моей приятельницей, с которой я его познакомила. Она замужем. Он поднял меня на смех, мы поссорились, и я ушла. Я знала, что Айрио, моя приятельница, — тут она запнулась, — страшно волновалась из-за своей неосторожности. Я представила себе ее отчаяние, когда я ей скажу, что мне не удалось ничего сделать, поэтому я возвратилась, чтобы попытаться еще раз. Я нашла его уже мертвым. — Переведя дыхание, она медленно продолжала: — Я посмотрела в его карманах. Письма были при нем, и я их забрала. И не перестаю благодарить Бога, что у меня хватило присутствия духа сделать это.

Когда девушку увели обратно в зал ожидания, Чартворд с задумчивым видом и как-то неохотно произнес:

— Это дает нам новый мотив против нее.

— Муж приятельницы мог знать об этой истории и решил сам рассчитаться с молодым Кельхэмом, — высказал предположение Роджер.

— Хм, да-а. Но это полностью опрокидывает любезную вашему сердцу теорию, что его убили, приняв за отца, не так ли?

— Теории для того и создаются, чтобы их опровергать, — спокойно ответил Роджер. — Мне кажется, что для нее будет безопаснее, если мы ее задержим под каким-нибудь благовидным предлогом. Я думаю, она согласится с нами, если мы ей так и объясним. Но совершенно нельзя скидывать со счетов возможность того, что она водит нас за нос.

Роджер объяснил свои соображения Гризелле и велел сержанту поместить ее в «камеру», которая в действительности представляла собой просто обставленную комнату, предназначенную для привилегированных арестованных. После этого инспектор отправился на допрос «Крепыша». Поначалу он добился даже большего, чем ожидал, ибо тот, когда в его карманах были обнаружены письма, пришедшие на его имя в Иллингский дом, вынужден был признать, что зовут его Ньюменом. Но, когда Роджер явился в камеру, задержанный упрямо молчал.

Роджер тщетно бился три четверти часа, а потом отказался от допроса, признав дело безнадежным. Арестованный знал, что Слоун при смерти, понимал, что ему смогут предъявить обвинение в убийстве, и все же категорически отказался отвечать.

После этого Роджер отправился в баллистический кабинет. Здесь сравнивали пули, взятые из пистолетов Беллью и Ньюмена, с пулей, извлеченной из тела Энтони Кельхэма. Роджер даже сам не смог бы объяснить, почему он почти не был разочарован, когда эксперт по баллистике доложил, покачав головой:

— Возможно, вы и сцапали соответствующих людей, но орудия убийства вы не нашли.

Роджер возвратился к себе в отдел, позвонил в больницу, но Слоуна все еще оперировали. В течение нескольких минут Вест тихо сидел, мрачно уставившись в стену.

В комнату бочком влез Эдди Дейл. Увидев Роджера, он вздрогнул от неожиданности.

— Ты не знаешь, — спросил Роджер, — никто не заходил в Ройал Уайт Хостел?

— Какая-то особа позвонила по телефону, как раз перед твоим приходом, — ответил Эдди. — Она спросила про тебя и была явно не в духе. Я сказал, что ты сам ей позвонишь.

— Ой, я забыл про нее. Поеду к ней немедленно. Если она снова позвонит, так и скажи, ладно?

Роджер захватил с — собой сотрудника в гражданской одежде, и они отправились на Букингем Палас Гейт. Тот факт, что он решил взять с собой еще одного человека, хотя знал, что за домом уже следили двое, свидетельствовал о его состоянии. Он заметил одного из своих людей близ общежития и подошел.

— Я только что звонил вам по телефону и просил передать, — сообщил тот, — о человеке, который недавно вошел в дом. Судя по описанию, мне показалось, что это толстяк Александр. Он находится здесь уже с четверть часа.

Дверь Роджеру отворила коренастая девица в довольно кокетливом платье, которая одарила его приветливой улыбкой:

— Мне кажется, хозяйка хотела меня видеть, — сказал Роджер, — я из Скотленд-Ярда.

— Да, да, она просто не могла дождаться, — ответила девушка, — но в данный момент она занята. Однако я уверена, что она не заставит вас долго ждать.

— Кто у нее?

— Опекун одной из наших девушек, — насмешливо ответила она. — Понимаете, нам приходится их заверять, что здесь все в порядке. — Девушка засмеялась, почти фыркнула, но все же Роджер ничего плохого не заподозрил. Она провела его к двери с надписью «Комната для посетителей» и распахнула ее. — Я вернусь через минуту, — добавила она и неожиданно так сильно толкнула его в спину, что он чуть было не упал. Девица захлопнула за ним дверь, и Роджер увидел колоссальную фигуру мистера Александра, стоящего за дверью с направленным на него небольшим пистолетом.

— Я очень рад, что вы пришли, — усмехнулся мистер Александр.

Глава 15 Мистер Александр рассуждает

— Фактически, — продолжал мистер Александр приглушенным голосом, — я был абсолютно уверен, что вы приедете, когда заметили, как я вошел сюда. Я наблюдал, как ваш человек поспешил к телефону, так что мне приходится вас поздравить с быстрым приездом, инспектор. Вы исключительно энергичный работник. Я не мог вполне откровенно разговаривать в присутствии моего друга Энди Кельхэма, а мне хотелось с вами побеседовать, инспектор!

— Будьте поосторожней, а то у вас снова начнется сердечный приступ! — сказал Роджер.

Александр просиял.

— Мой дорогой инспектор, какая поразительная доверчивость! Значит, вы поверили в подлинность моего сердечного припадка? Ха-ха-ха. Маленькая ампулка адреналина, когда я спускался вниз по лестнице. Исключительно эффективное средство! Теперь, инспектор, мы не должны тратить время. Мои последние донесения с поля боя, если можно так выразиться, говорят, что вам с избытком уже хватит стрельбы, и я уверен, что вы не захотите больше рисковать. Итак, инспектор, я перехожу к делу. Когда вы навестили это общежитие вчера утром, вы забрали отсюда несколько бумаг.

— После чего их у меня отняли, — буркнул Роджер.

— Это я понял. Ньюмен, по-видимому, не медлил. Я поручил ему раздобыть эти бумаги. Однако следует оговориться, что я совершенно не одобряю применяемые им методы. Ненадежный, грубый малый, и я вам советую заняться им всерьез. Мне думается, у него исключительно сильные руки, которыми он, как говорят, задушил не одного человека… — Тут мистер Александр слегка вздрогнул. — Я своевременно получил бумаги, заплатив за них, к великому сожалению, наличными. Они обошлись мне в пятьдесят фунтов, инспектор, и я оказался обманутым. Один документ, который, как мне известно, находился в руках Гризеллы Фейн, отсутствовал. Ньюмен побожился, что он отдал мне все бумаги, которые он взял от нее. Так что какие-то документы все еще находятся у вас, инспектор.

— У меня? — безразличным тоном переспросил Роджер.

— Инспектор Вест, я хочу, чтобы вы меня поняли до конца. Идея в отношении вашего ребенка принадлежала мне, надеюсь, вы оценили ее тонкость. Я отдал точные распоряжения — по телефону, пока мой дрожащий Энди Кельхэм нянчился со своей женой, — что ребенку сначала не должны причинить вреда. Надеюсь, мои указания были выполнены.

— Были, но человек, который занимался этим делом, больше не в вашем распоряжении, — закончил Роджер.

— Неужели вам никогда не приходило в голову, инспектор, что людей заменить намного проще, чем что-нибудь иное? — Александр буквально сиял от удовольствия. — Но давайте возвратимся к вопросу, который меня больше всего интересует, к бумагам. Вы их отвезли в Скотленд-Ярд?

— Вы бы лучше наняли еще несколько людей, чтобы они это узнали, — спокойно посоветовал Роджер.

— Возможно ли, что вы их не получили? — спросил Александр, как бы спрашивая самого себя. — Интересно знать, не оказалась ли Гризелла настолько сообразительной, чтобы одурачить меня? Она любопытное создание, у нее могло хватить мозгов сообразить, что происходит, и задержать бумаги. Если так, — он тяжело вздохнул, — какая же была допущена досадная ошибка!

— Вам следовало спросить до того, как вы разрешили мне ее арестовать!

— Может быть, может быть. Даю слово, инспектор, вы заставили меня пережить несколько неприятных минут. — Он побледнел, рука его беспомощно потирала лоб. — Только подумать, что я имел полную возможность отобрать их у Гризеллы, нет, это невыносимо! Я… оставайтесь на месте, инспектор! Не двигайтесь! Я слежу за вами.

Роджер, выпрямившийся в эту минуту, увидел, как толстые пальцы сжались на пистолете, и замер на месте. Однако он подумал, что на этот раз Александр не притворяется.

— Господи помилуй! — вздохнул Александр, потом повысил голос: — Этель!

Наверное, девица стояла у двери, потому что она немедленно вошла. По-видимому, она-то в свое время и играла роль Гризеллы.

— Этель, — заговорил Александр тихим жалобным голосом, — есть основания полагать, что в конце концов те бумаги остались у Гризеллы.

Девица мстительно прошипела:

— Эта маленькая…

— Тихо! Надо сознаться, это мы допустили ошибку. Значит, Гризелла под арестом, инспектор?

— Да.

— Понятно. Что ж, ничего иного не придумаешь. Вы должны послать за ней, Вест.

— Конечно, — рассмеялся Роджер, — я напишу открыточку.

Александр сделал шаг вперед, его левая рука приподнялась, как будто он собирался пустить ее в ход.

— Поймите меня, дорогой. Вам придется принять меры к тому, чтобы Гризеллу выпустили из тюрьмы и привезли сюда. Снаружи дежурят ваши люди, вы можете крикнуть им из окна. Этель, открой окно. А теперь, Вест, делайте то, что я говорю. Я убью вас, если потребуется, можете не сомневаться.

Девушка подняла шпингалеты, раздвинула чистенькие занавески и распахнула окно. Роджер посмотрел на него, и Александр подтолкнул инспектора пистолетом вперед. Глаза бандита сузились, пистолет был направлен в грудь Веста.

Теперь окно было распахнуто настежь, девушка отошла в сторону. Роджер искоса посмотрел на толстяка и вдруг вытащил руку из кармана, зажав в ней горсть монет. Он сделал шаг к окну и изо всей силы бросил мелочь через плечо, а сам прыгнул на подоконник. Девушка в ужасе отскочила, а Роджер сделал головокружительный прыжок, слыша, как монеты со звоном рассыпаются по полу. Он затаил дыхание, ожидая выстрела и неминуемой пули в спину. Но вот он уже очутился на бетонированном дворе и прижался к стене дома под подоконником.

Двое дежурных возле дома во все глаза смотрели на своего шефа, который хотя и приземлился на ноги, но не сумел на них удержаться. Крадучись, Роджер поспешил уйти, все еще ожидая того, что Александр высунется из окна и откроет стрельбу. Поэтому он двигался, прижимаясь к стене. До него донеслось приглушенное восклицание девушки, а потом, к его величайшему облегчению, окно захлопнулось.

Полицейские уже бежали к воротам.

— Осторожнее! — закричал Роджер. — Будьте внимательны!

Но тут парадная дверь распахнулась, и по лестнице с необыкновенно надменным видом спустился Александр. Девушка шла за ним. Александр достиг ворот почти одновременно с полицейскими и буквально «наскочил» на них, разбросав в стороны своими огромными ручищами. Один полицейский свалился на тротуар, второй покатился во двор. Александр уже успел оглянуться и подхватить Этель за талию. Потом он побежал к ближайшему углу, таща девушку за собой. Ни один из полицейских был не в состоянии организовать погоню, так что Роджер добежал до ворот раньше, чем они пришли в себя.

Александр и Этель скрылись за углом. Когда Роджер добежал туда, он увидел вдали машину и понял, что нет ни малейшей надежды ее догнать. Он остановился, тяжело дыша, тут к нему подоспели и остальные с перепуганными лицами, так как опасались справедливого гнева.

Роджер направился обратно к дому, забрав с собой одного из охранников. Помещение казалось покинутым. В первой комнате, под той, где состоялся умопомрачительный разговор с бандитом, был небольшой коммутатор и конторка, но никаких людей. Роджер был достаточно сведущим в телефонной связи, чтобы вызвать Ярд и предупредить, что Александр находится где-то в районе Слоун-сквера и Виктории. Он уже собирался выйти, как на пороге возникли две девичьи фигуры.

— Кто вы такие? — резко спросил он.

Они в изумлении уставились на него, потом пролепетали, что они здесь живут.

— А кто вы такой?

— Инспектор Вест из Нового Скотленд-Ярда. Я бы попросил вас посидеть здесь, пока я не закончу со всеми делами. — Он пошел вдоль коридора, заглядывая в комнаты, но все они оказались пустыми. Потом он добрался до кухонной двери. Она была заперта. Он поднажал плечом, но дверь оказалась слишком прочной. Тогда он вытащил из кармана связку ключей и подобрал подходящий.

Следи за лестницей, — распорядился он, обращаясь к спутнику.

Войдя в комнату, он замер на пороге. Три женщины сидели за столом, рты у них были замотаны шарфами, а руки прикручены к туловищу. Второй кусок веревки прикреплял их к стульям.

Как только Роджер вынул кляп изо рта хозяйки, она начала жаловаться, но он не обращал на нее внимания, пока не освободил всех остальных, причем в наказание за ее ядовитые замечания она дольше всех оставалась привязанной к стулу. Наконец он спросил:

— Сколько времени вы здесь находитесь?

— Несколько часов! — воскликнула хозяйка.

Это неправда. Зачем преувеличивать? Мне важно узнать истину.

Она посмотрела на него так, как будто собиралась разразиться новым потоком жалоб, но затем признала, что нападение было совершено час назад, а может, и менее. Она давала указания кухарке в отношении вечерней еды, потом девушка пошла открывать двери и впустила огромное создание, которое явилось к ним на кухню в сопровождении одной из постоянно проживающих здесь девиц.

У Роджера прояснилось лицо.

— Полная особа?

Да. Этель Дауни. Мне она всегда не нравилась, нахалка и грубиянка!

Она продолжала в том же духе. Толстяк пригрозил им пистолетом, а Этель привязывала к стульям. Роджер понял, что Этель при этом получила мстительное удовлетворение, а когда увидел багровые рубцы на шее и запястьях хозяйки, был склонен согласиться, что она пострадала больше остальных. Толстяк и Этель заперли их на кухне, и они ровным счетом ничего не слышали и не видели.

— Я думаю, вам повезло, что этим дело и ограничилось, сказал Роджер. — А теперь я бы хотел получить подробнейшую информацию об Этель Дауни, пожалуйста. Это очень важно.

Хозяйка уже пришла в себя и поплыла к своему кабинету. Здесь она отперла дверцу стального несгораемого шкафа для бумаг и вынула оттуда папку с надписью «Дауни, Этель Милдред». Внутри находилась фотография, несколько рекомендательных писем от прежних хозяек и краткий список примет, за который Роджер был особенно благодарен. Этель Дауни была сиротой, ее родители умерли много лет назад. Она работала в конторе «Финансового Треста Кельхэма».

В этот вечер Роджер возвратился в домик на Велл-стрит почти в восемь, было совершенно темно. Навстречу от дома ему двинулся какой-то человек и осветил его лицо карманным фонариком, после чего отступил назад и извинился.

— Я не разобрал, что это вы, сэр. — Это был один из сотрудников Ярда.

— Все в порядке.

В передней комнате сквозь занавески пробивался свет. Когда он открыл дверь, прихожую залило светом, и на пороге показалась Джанет.

— Это ты, бедняжка? — спросила она. — Ужин почти готов, я приглашу вас к столу через пять минут.

Она отправилась на кухню, сразу же поняв, что он не в настроении отвечать на вопросы. Роджер прошел в гостиную, уселся в качалку, зажег сигарету и мрачно посмотрел на Марка, который сидел за пианино и что-то тихонько наигрывал.

Минут через десять Джанет потрясла мужа за плечо.

— Проснись, дорогой, или все остынет.

— Я не спал, — пробормотал Роджер, выпрямляясь на стуле.

Он ел с удовольствием и почувствовал себя лучше, покончив с ужином; потом они пили в гостиной кофе. Джанет сказала, что больше не было даже намека на какие-нибудь неприятности, что Марк сидел у них с полудня, боясь что-нибудь упустить, а двое людей Пепа Моргана были размещены в доме мистера Нормана, но теперь они сменились, так же, как и работники Скотленд-Ярда.

Роджер описал им дневные события. Его не прерывали, хотя Джанет несколько раз буквально замирала от ужаса. Она сидела на пуфике перед камином, в котором горело толстое полено, а Марк — на стуле перед пианино.

— Что в отношении этих исчезнувших бумаг? Знает ли Гризелла о них что-нибудь? — спросил Марк, когда отчет Роджера подошел к концу.

— Она говорит, что нет. Я хотел бы быть совершенно уверенным, что она вполне откровенна, — добавил Роджер, нахмурясь. — Но поручиться не могу. Ее отказ сообщить нам имя приятельницы весьма странен. Она должна понимать, что мы ведем дела крайне скрыто и осторожно, так что муж ничего бы не узнал. У меня просто из головы не идет, не он ли убил молодого Кельхэма? Гризелла даже могла его там видеть, перед самым убийством или после, и именно этим можно объяснить, почему она была так встревожена.

На следующее утро в семь часов его разбудил телефонный звонок. Джанет уже поднялась. Роджер потянулся к трубке, аппарат стоял на ночном столике.

— Вест, — произнес он приглушенно.

Нетерпеливый голос детектива-инспектора Гарденера заставил его привстать. Гарденер следил за Кельхэмом и Блэром в «Маджестик Отеле».

— Это вы, инспектор? Знаете, мне кажется, Кельхэм исчез. Скрылся. Его человек, Блэр, вы слышите, носится повсюду как полоумный. Он говорит, что Кельхэма нет в его комнате. На постели никто не спал. Я всю ночь продежурил около дверей, я его тоже не видел!

— Сейчас же выезжаю! — бросил Роджер.

Через двадцать минут он уже катил по полупустым улицам к «Маджестик», который находился возле Мраморной Арки. Он решил, что Гарденер был невнимателен, но отложил выговор до выяснения обстановки. Молодой человек в нетерпении поджидал Веста на площадке возле комнаты Кельхэма.

— Вот дверь, через эту половину девушка вошла с чаем, — говорил Гарденер, — я просидел здесь всю ночь и могу поклясться, что не задремал ни на минуту. Когда я вчера возвратился, то выспался как следует, я был свеженьким как огурчик, честное слово, инспектор. Я… Матерь Божия, что такое?

Последние слова он проговорил в спину Роджеру, ибо тот уже мчался по направлению к комнате, за дверями которой минутой ранее скрылась горничная. Она дико кричала и было слышно, как поднос с утренним завтраком грохнулся на пол.

Глава 16 Для Роджера нет передышки

Когда Роджер влетел в комнату, горничная перестала вопить, но стояла, уставившись полными ужаса глазами на постель, и вся дрожала с головы до ног. На постели лежал Кельхэм, полностью одетый, с лицом, залитым кровью. Одна рука свешивалась с кровати, почти касаясь пола.

Роджер оглянулся через плечо, услыхав шаги Гарденера.

— Вызовите доктора Винтера. Пошлите немедленно посыльного и позаботьтесь, чтобы эта девица не растрезвонила повсюду о случившемся.

— Будет сделано. Пойдем, моя дорогая.

Он вывел девушку, а тем временем Роджер, боясь, что Кельхэм мертв, и испытывая чувство беспомощности, нагнулся над постелью и пощупал пульс.

Выражение его лица изменилось, потому что он различил слабое биение. Тогда он распустил Кельхэму узел галстука и ослабил воротничок. Удостоверившись, что тот жив, Вест осмотрел его раны. Они оказались сравнительно легкими, кости вроде бы не были повреждены. На одном виске виднелся огромный порез, который и вызвал такое обильное кровотечение, но, пожалуй, этим дело и ограничилось. Роджер подложил под голову Кельхэма подушку и решил, что разумнее до прихода врача не касаться ран. Он мыл руки, когда в номер вошел Гарденер с переполошившимся владельцем отеля.

— Доктор Винтер едет, — доложил Гарденер, — и я сказал, что нам потребуется фотограф и эксперт по отпечаткам пальцев. Это правильно, сэр?

— Да, хорошо, — буркнул Роджер и потратил несколько минут на беседу с хозяином, заверяя его, что они вовсе не хотят баламутить весь отель, но необходимо знать, кто занимал комнату, в которой нашли Кельхэма, и вскоре будет произведен опрос слуг. Хозяин несколько успокоился и обещал оказать всяческую помощь.

— Здесь какое-то мошенничество, не так ли? — спросил нетерпеливый Гарденер. — Я знаю, что не видел, как он выходил. Уверен, что комнаты сообщаются, сэр.

Дверь действительно существовала, и она не была заперта. Через нее Роджер попал в соседнюю комнату, почти тождественную той, в которой обнаружили Кельхэма. В ней никого не было, но здесь находились те два ящика с документами, которые Кельхэм захватил с собой из дома, несколько чемоданов и саквояжей. Очевидно, Кельхэм собирался прожить в этом номере некоторое время. Щетки, бритвенный прибор и прочие мелочи были аккуратно разложены по полочкам.

— Идите разыщите Блэра, — распорядился Роджер.

Ему хотелось остаться одному. Он не пытался построить гипотезу, а просто стоял, мысленно перебирая в голове все, что произошло, ожидая доктора.

Прибыл доктор Винтер, порывистый, беспокойный, и практически ничего не сказал. Он потратил на осмотр Кельхэма не более пяти минут, потом подошел к Роджеру.

— Через неделю он поправится.

— Что, по вашему мнению, явилось орудием преступления? Я хочу сказать, чем его ранили?

— Похоже на фарфоровый или хрустальный сосуд, — ответил врач. — Раны поверхностные. Пожалуй, его разумнее отправить в больницу.

Роджер произнес задумчиво:

— Я думаю, мы отвезем его домой. Там дежурят наши люди, так что они одновременно смогут за ним и присмотреть. Ведь ему понадобится сиделка?

— Раза три-четыре в день его нужно будет навещать, но особого ухода ему не требуется. Давайте подумаем… да, да, квартира на Парк Лейн. Я уеду на машине «скорой помощи», если это вам поможет.

В комнате находился телефон. Роджер позвонил в квартиру Кельхэма и дал указания дежурящим в ней людям. К его величайшему облегчению, сержант Уиллс возвратился на дежурство.

В комнату с озабоченным видом вошел Гарденер.

— Я не сумел разыскать Блэра, сэр.

— Спуститесь вниз в приемную и узнайте у дежурного, не видел ли он, как Блэр выходил? — сказал Роджер, с трудом сдерживая негодование.

В колоссальном отеле было несколько выходов, поэтому Блэру ничего не стоило выйти незамеченным. Роджер зажег сигарету. Как раз в этот момент приехали фотографы и эксперты.

— Много не найти, сэр, все следы были стерты, — через некоторое время отрапортовали они.

Роджер отправился вниз поговорить с администратором. Номер рядом с Кельхэмом был снят человеком, назвавшимся Смитом, и никто из персонала его не запомнил. Роджер при проверке смог установить, что этот человек въехал через час после того, как была заказана комната Кельхэму. Вернее, после того, как Блэр уже договорился о номере. Персонал сумел описать его как обычного человека невысокого роста, и лишь под действием какого-то импульса Роджер спросил у горничной этажа:

— Не был ли он лысым?

Горничная, очевидно, особа не слишком умная, посмотрела на него, вылупив глаза, и выпалила:

— До чего же странно, сэр!

— Что странного в лысине? — спросил Роджер.

— Понимаете, сэр, он не был лысым, но однажды утром я вошла к нему в номер, когда он еще спал, то есть… вчера утром. — Она глотнула и попыталась справиться со своим волнением. — Я подумала, что у него очень странно выглядят волосы, сэр, вроде бы как они растут с одной стороны, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Парик! — ахнул администратор.

— Подождите минуточку, ладно? — попросил Роджер. Он побежал к фотографу и спросил его, не захватил ли он с собой фотографии людей, проходящих по делу. К счастью, фотографии Беллью и Ньюмена оказались на месте. — Вы ведь умеете ретушировать? — спросил Роджер. — Пририсуйте волосы лысому, после чего принесите снимок в кабинет управляющего.

Через десять минут горничной была вручена подретушированная фотография, и та, ойкнув от удивления, воскликнула:

— Как же, да это же его портрет!

— Прекрасно, — сказал Роджер. — Приходили ли к нему посетители?

— Я не видела, сэр.

Хотя ему так и не удалось доказать, что к Мортимеру Беллью, назвавшемуся Смитом, кто-то приходил, все же Роджер был вполне удовлетворен достигнутыми результатами. Он выставил Гарденера за дверь, отделался от фотографа и эксперта, а потом начал систематический осмотр бумаг. Через полчаса он совершенно запутался в бесконечных копиях договоров и счетов, которые уже проверял до этого, но неожиданно громко вскрикнул.

Он натолкнулся на договор о продаже участка братьями Беллью мистеру Кельхэму.

Внешне все было в полном порядке. Но все же Роджер отложил документ в сторону и с удвоенной энергией принялся за разборку. Еще один договор привлек его внимание, но когда он пригляделся к нему повнимательней, то не мог сообразить, что же в нем было особенного, пока не взглянул на адрес: это был дом на Букингем Палас Гейт.

— Провалиться мне на этом месте! — вновь закричал Роджер и побежал к дверям. — Гарденер, скажи, в каком номере по Букингем Палас Гейт размещается женское общежитие?

— В 21–6.

Номер участка, приобретенного Кельхэмом, был 101-а. Роджер отложил этот договор в сторону и занялся другими бумагами. Больше ничего интересного не попалось, и, почувствовав, что он буквально умирает с голоду, распорядился, чтобы принесли завтрак. Было около одиннадцати.

Оставив Гарденера сторожить комнату, Роджер поехал в Ярд. Прежде чем войти к Чартворду, он просмотрел записки и извещения, которые лежали на специальном столе. На его имя имелся конверт.

Роджер вскрыл его:

«Передано по телефону в 11.15 утра».

«Детектив-сержант Меллор Главному инспектору Весту. Чарльз Блэр прибыл в „Тополя“ в 10.45. Жду указаний».

Вест немедленно позвонил в полицейский участок Ньюбери и попросил инспектора передать Меллору, чтобы тот задержал Блэра, если тому вздумается уезжать, после чего чуть ли не бегом кинулся в кабинет Чартворда. Его встретили таким хмурым взглядом, что сердце инспектора невольно сжалось.

— Доброе утро, инспектор, — процедил Чартворд, откидываясь на стуле и постукивая пальцем по письму, лежащему на столе. — Здесь находится весьма красноречивая жалоба на то, как вы, инспектор, разобрались в обстановке в общежитии. Хозяйка, подписавшаяся именем Агаты Бартон, сообщает, что вы были грубы, невнимательны и нетерпимы. Она обвиняет вас в пренебрежении к своим служебным обязанностям.

— Я действительно не особенно был с нею многословен, — сознался Роджер, — но что касается прочих обвинений, то…

— Понятно, понятно, — прервал его Чартворд, потянув себя за нижнюю губу, — ладно, ладно, я отправлю ей вежливое письмо и надеюсь, что вы оправдаете свои действия, как всегда, блестящими результатами.

— Благодарю вас, сэр. В данный момент я пришел доложить вам, что Чарльз Блэр уехал из отеля, обманув наших людей, — он не стал называть имени Гарденера, — и прямиком поехал в дом Кельхэма в Ньюбери. Меллор только что сообщил. Я бы хотел съездить в Ньюбери, сэр. Возможно, там Кельхэм хранит свои бумаги. Теперь у нас есть законное основание их просмотреть, и, мне думается, им необходимо воспользоваться.

— Отправляйтесь немедленно, — распорядился Чартворд.

Роджер забежал домой, взял пакет с бутербродами, поцеловал Джанет и Скуппи, а потом вместе с Марком Лессингом поехал в Ньюбери.

Путешествие прошло без приключений, они миновали Ньюбери и завернули к «Тополям» в самом начале четвертого. Меллор стоял под кустом посреди подъездной дороги, когда они проезжали, он поднял большой палец, давая понять, что на его участке все спокойно. Роджер вылез из машины и постучал в дверь, оставив Марка в машине.

Девушка сразу же ответила на звонок.

— Добрый день, сэр.

— Добрый день. Мне кажется, мистер Блэр дома?

— Он разговаривает с миссис Кельхэм сэр.

— Хорошо. Скажите ему, что я хочу его видеть, — попросил Роджер и, когда девушка ушла, весело помахал Марку.

Блэр быстрыми шагами спустился по лестнице, его лицо исказила злая усмешка.

— Ну а теперь что вам нужно?

— Вы собственными руками вручили нам право арестовать вас, когда удрали из Лондона, впрочем, вам это и без меня известно. Зачем вы так спешили сюда?

— Это мое дело.

— Ясно. Вы хотите, чтобы я придерживался более жесткой линии поведения, не так ли?

— Это ваше дело.

— Чарльз, дорогой, — неожиданно раздался нежный женский голосок, — Чарльз, кто это?

В голосе была какая-то необыкновенная мягкость, которая заставила Роджера даже вздрогнуть. Он взглянул на площадку. Блэр полуобернулся, пальцы у него нервно сжались. Женщина двигалась по коридору к лестнице. На ней был бледно-голубой пеньюар, пышные седые волосы подняты в высокую прическу стиля Помпадур. Казалось, что она не идет, а скользит к ним навстречу. Она была исключительно красива, Роджеру даже показалось, что так могла спускаться по лестнице только настоящая королева.

Глава 17 Миссис Эндрю Кельхэм

Чуть слышным голосом, не открывая рта, Блэр пробормотал:

— Если у вас в душе имеется хоть капля благородства и жалости, не говорите ей, что Энди был ранен.

Она не вынесет такого удара. — Он сделал несколько шагов вперед и протянул руку: — Линда, как приятно нас снова видеть внизу! — Осторожно подхватив ее под руку, Блэр подвел женщину к Роджеру: — Это мистер Пест, приятель Энди.

— Добрый день, мистер Вест, — заговорила миссис Кельхэм с нежной улыбкой, — очень рада вас видеть. Должно быть, вы новый приятель Энди, потому что он ни разу не упоминал вашего имени.

— Добрый день, миссис Кельхэм. Я всего лишь деловой знакомый вашего мужа, — пробормотал Роджер.

— А, дела? Когда только Энди позволит себе от них отдохнуть? — нахмурившись, проговорила миссис Кельхэм. В ее манерах чувствовался намек на неодобрение, когда она спросила: — Скажите, вы один из тех людей, которые причиняют ему столько беспокойства и не дают возможности провести со мной несколько недель?

— Я не знал, что ему так необходим отдых.

— Понятно. — Миссис Кельхэм пленительно улыбнулась. — Простите меня за мои слова, мистер Вест. Я расстроилась, что Энди пришлось снова задержаться в Лондоне на неделю или даже больше. Чарльз мне все объяснил. Боюсь, что единственный человек, имеющий огромное влияние на Энди, этот противный мистер Александр. Кстати, его здесь нет?

— Мне кажется, он в Лондоне, — ответил Роджер.

— Вы один из его людей? — подозрительно спросила миссис Кельхэм.

— Ни в коем случае!

— Я очень рада, — улыбнулась Линда, — как бы я хотела иметь право запретить Александру и его дружкам появляться в нашем доме. Я не верю, что они оказывают благотворное влияние. Временами я совершенно убеждена, что Александр — воплощение зла.

— Линда… — начал совершенно растерявшийся Блэр.

— Может быть, вы считаете, что это не мое дело, — продолжала она, — но я слишком долго сдерживалась и молчала. Когда Энди приезжал сюда в последний раз, у него был вид серьезно больного человека, и мне верится, что все это из-за того, что Энтони послали за границу. Энди слишком устал, и если только он не отдохнет, он не выдержит. Мистер Вест, — тут она протянула руку к Роджеру с умоляющим видом, — не могли бы вы убедить его быть хоть немного поосторожнее?

— С удовольствием попытаюсь, — произнес Роджер с силой.

— Как это мило с вашей стороны. Чарльз, разве мистер Вест не прелесть? — Она улыбнулась, потом сильнее оперлась на руку Блэра. — Пожалуй, я снова поднимусь наверх, Чарльз. Я не ожидала, что затрачу столько сил на то, чтобы спуститься вниз. До свидания, мистер Вест. Благодарю вас за ваше обещание. Пожалуйста, серьезно поговорите с Энди, как только увидите его, хорошо?

Она протянула ему горячую и сухую руку.

Роджер наблюдал, как Блэр заботливо помогал ей подниматься наверх.

Он не мог себе представить, что Кельхэм обманул ее в отношении Тони, но теперь ему стало ясно, почему Кельхэм так стремился «сам сообщить известие».

Он закурил сигарету и почти докурил ее к тому моменту, когда на лестнице появился запыхавшийся Блэр.

— Вест, вы поступили по-джентльменски! Я вам бесконечно благодарен и уверен, что Энди Кельхэм скажет то же самое.

— Пустяки. Лучше скажите, зачем вы сюда приехали, Блэр? Чтобы сказать ей, будто Кельхэма задержали в Лондоне и не дать ей возможности узнать, что он ранен?

— Да, — кивнул головой Блэр, — и, кроме того, позаботиться, чтобы никто не проболтался о случившемся. Позднее, когда она несколько окрепнет, она, разумеется, сможет узнать правду. Но сейчас это могло бы оказаться фатальным. Она не должна ничего знать, ей не пережить удара.

— Понятно, — сказал Роджер. — Но какого черта ни вы, ни Кельхэм не удосужились предупредить меня?

— Энди собирался переговорить с вами как раз сегодня утром. — Блэр вздохнул: — Ну как он там?

— Ничего, повреждение несерьезное. Через неделю он будет на ногах. Что же в точности произошло, Блэр?

— Не знаю. Я занимал комнату рядом с его номером. Он пожаловался, что чувствует себя измученным, хочет лечь пораньше и попросил меня разбудить его в семь часов. Когда я пришел в его комнату, она оказалась пустой, кровать стояла не смятой. Я… я буквально потерял голову.

— Потеряли, — усмехнулся Роджер. — Скажите, навещал ли кто-нибудь Кельхэма здесь, в отеле?

— Насколько мне известно, никто.

— Знаком ли он с двумя братьями по фамилии Беллью?

— Беллью? — переспросил Блэр, нахмурясь. — Фамилия, хотя и знакомая, а вот не могу припомнить ни одного знакомого. Она… ах, вспоминаю! Мистер Кельхэм совсем недавно купил у них два дома. А что?

— Один из парней как раз и напал на него, — сообщил Роджер.

Блэр посмотрел на него недоверчиво.

— Но чего ради?

Роджер заговорил медленно и веско:

— Блэр, я собираюсь быть с вами вполне откровенным и надеюсь, что вы мне ответите тем же. — Он остановился, и Блэр явно встревожился. — Все дело в том, что Беллью уверены, что Эндрю Кельхэм обвел их вокруг пальца, обманул, поэтому нападение было совершено исключительно из мести. По собственному вашему признанию, вы в курсе большинства дел Кельхэма. Если мне нужно оградить его от дальнейших нападений, а возможно, и от смерти, я должен знать точно, что произошло. Он действительно смошенничал в деле с Беллью?

— Нет, конечно, нет! — сердито ответил Блэр. — Если это те бредни, которые они наговорили вам, можете совершенно спокойно не обращать на них внимания. Энди Кельхэм исключительно честный человек, никто из тех людей, которые имели с ним дело, не может на него пожаловаться.

Роджер увидел, что его хитрый план провалился. Он надеялся напугать Блэра и таким образом вызвать его на откровенность, но столкнулся с явным недоверием. Блэр искренне верил во все, что говорил о хозяине, хотя это было очень странно, если принять во внимание мнение Гризеллы. Роджер задумчиво продолжал:

— Я не намерен называть вас лгуном, Блэр, но и другие, помимо братьев Беллью, имеют все основания ненавидеть Кельхэма, включая, — тут он сделал многозначительную паузу… — Гризеллу Фейн.

— Что? — воскликнул Блэр и сразу же добавил: — Послушайте, Вест, не знаю, откуда вы раздобыли подобные данные, но я вас заверяю, что они неверны. Гризелле не нравились кое-какие вещи, которые, делал Энди, но его самого она очень уважала и даже восхищалась им. Сами спросите у нее, она вам скажет.

Роджер потер подбородок.

— Уверяю вас, вы не должны рассчитывать, что я смогу вам рассказать больше. Почему вы с таким упорством продолжаете расставлять мне ловушки? Кельхэм всегда был большим другом Гризеллы, он хотел, чтобы она вошла в его семью, я уже вам об этом говорил. Если бы Энтони хоть чуточку походил на отца… — Он не договорил.

— Значит, вы не любили его сына, — задумчиво констатировал Роджер.

— Нет, не любил! — выпалил Блэр. — Если хотите, можете думать, что все дело в Гризелле. Лично к нему у меня нет никаких претензий, исключая то, что мне было страшно от одной мысли, что в один прекрасный день Гризелла сможет стать его женой. Но было множество других людей, которые недолюбливали, если не сказать больше, Энтони Кельхэма.

— Вы мне ничего подобного до сих пор не говорили, — с упреком сказал Роджер. — Фактически вы нарисовали совершенно противоположную картину.

— Предположим, да, — ответил Блэр. — Тони умер, и я не вижу необходимости ворошить старое и поднимать на поверхность всякую грязь. Энди и так было очень тяжело. По-видимому, мне не следовало бы и это рассказывать, — добавил он, — потому что теперь у вас имеется версия против меня. Не то чтобы я его убивал… — добавил он, и Роджер подумал, что Блэр очень легко теряет равновесие. — Скажите, а где Гризелла, Вест? Уверяю вас, она тоже не причастна к убийству.

— Она под арестом, — ответил Роджер.

— Боюсь, что это было неизбежно, но, поверьте моему слову, Вест, вы найдете кого-нибудь другого. Гризелла его не убивала.

— Мы узнаем, кто это сделал, — спокойно произнес Роджер, вынимая сигареты. Блэр тоже взял одну. — А теперь, — продолжал Роджер, снова переходя на официальный тон, — что вы мне скажете об этом мистере Александре?

— Он приятель Энди.

— Миссис Кельхэм считает, что он оказывает дурное влияние. Хорошо ли вы его знаете?

— Я с ним неоднократно встречался. И хотя у меня не хватало времени для беседы с ним, должен сказать, что он проницательный бизнесмен, ну а Энди, в первую очередь, человек дела. Послушайте, Вест, не тратим ли мы попусту время, толкуя об Александре?

— Не думаю. Когда вы его видели в последний раз?

— Много недель назад. На квартире в Парк Лейн. Какая разница? — Тут Блэр взглянул на часы: — Великий Боже, почти четыре часа. Не выпьете ли чаю? Прошу извинения! — Он поспешно направился на хозяйскую половину дома, а Роджер с задумчивым видом уставился ему в спину.

С улицы раздался требовательный автомобильный гудок. Роджер выглянул из дверей и увидел, что Марк с раздраженным и недовольным видом стоит возле машины.

— Забыл про меня? — крикнул он с обидой в голосе.

— Что ты! Иди сюда! — Когда Марк присоединился к нему на крыльце, он заговорил, понизив голос: — Странное дело, миссис Кельхэм оказалась красавицей, но, по-видимому, особой недалекой, она не знает ни про убийство Энтони, ни про покушение на мужа. Мне показалось, что Блэр готов меня задушить, когда решил, что я собираюсь об этом рассказать. Кстати, миссис Кельхэм терпеть не может Александра.

— Вряд ли ее можно за это упрекнуть!

— Я хочу узнать причину такого отношения. Поэтому я сейчас увезу с собой Блэра, а ты останешься и попытаешься разнюхать, почему Александр здесь столь непопулярен. Мне кажется, ты без труда подберешь к ней ключик. Ты сразу же завоюешь ее расположение, если скажешь, что восхищаешься Кельхэмом, что он выглядит усталым, и пообещаешь приложить все усилия, чтобы убедить его отдохнуть. Все ясно?

Блэр не возражал против возвращения в Лондон, но потребовал новых и новых заверений, что миссис Линда Кельхэм останется в неведении о случившемся. Марк, заявив, что у него в Ньюбери живут друзья, которых он хочет навестить, сошел с машины в центре города, а Роджер с Блэром в полном молчании поехали по шоссе дальше.

Прошло не менее получаса, прежде чем Блэр заговорил:

— Кто вам сказал, что Гризелла не любит Энди?

Роджер искоса посмотрел на него:

— Она сама.

— О… я, пожалуй, даже не удивляюсь. Вест, скажите откровенно, вы и правда верите, что она застрелила Тони, приняв его за отца?

— Я пока не сделал определенных выводов, так как не люблю спешить. Кроме того, я полицейский и не имею права много болтать. И без того я был с вами откровеннее, чем положено. Надеюсь, вы этого не забудете. Я…

Он не договорил и во все глаза уставился на небольшую машину, которая шла им навстречу. Она показалась ему знакомой, и, когда расстояние между ними сократилось, он узнал «моррис», в котором Ньюмен и Беллью удрали с Букингем Палас Гейт, «моррис» проехал мимо, и Роджер смог рассмотреть одинокого водителя: это был Мортимер Беллью.

Роджер резко прибавил скорость и сделал крутой вираж, при котором Блэр сильно ударился о дверцу. Вест нажал на тормоза, дал задний ход и благополучно выбрался на шоссе, так что теперь он мог начать преследование машины. Блэр все еще не очухался от удара и изо всех сил вцепился в сиденье.

Дорога впереди была пуста, «моррис» исчез за поворотом. Роджер, из своей машины выжимал предельную скорость и вскоре увидел впереди свою цель, которая свернула на обсаженный зеленью участок дороги. Если бы он захотел, ему бы ничего не стоило догнать и арестовать Мортимера Беллью, но в данный момент Роджера больше интересовало, куда тот направлялся.

— Какая муха вас укусила? — враждебно заговорил Блэр.

— Это тот парень, который напал на Кельхэма. Я не хочу, чтобы вы вмешивались, разве что он попробует от меня удрать. — В этот момент машина исчезла за очередным поворотом, и Роджер, зная, что впереди развилка, снова нажал на газ.

Они завернули тоже.

— Осторожнее! — закричал Блэр.

«Моррис» был поставлен поперек дороги. Мортимер Беллью бежал к живой изгороди. Роджер изо всей силы повернул руль налево, где оставалось больше свободного пространства, но было уже поздно: ему не удалось избежать столкновения. Напрасно он нажимал на тормоза: его бросило на баранку с такой силой, что, казалось, весь воздух был моментально выдавлен из его тела. Голова ударилась о ветровое стекло, но он не потерял сознание. Маленькую машину протащило несколько ярдов по дороге, и резкий звук сгибаемого металла и визг тормозов нарушили вечернюю тишину.

Глава 18 Снова мистер Александр

Оглушенный, ловя открытым ртом воздух, Роджер выпрямился. Первое, что он увидел, была фигура Блэра, упавшего лицом вперед. Он был без сознания. Стекло треснуло, но не раскололось. Передняя часть его машины и задняя маленького «морриса» безнадежно перемешались. Когда он сделал попытку открыть дверцу, ему это не удалось. Тогда он толкнул ее что было сил, но безрезультатно. Пришлось перегнуться назад и открыть заднюю дверь.

Беллью и след простыл, других машин тоже не было видно. Вест подумал, что если из-за поворота на хорошей скорости выскочит любой автомобиль, то произойдет еще более серьезная авария. Но сам он был не в состоянии сдвинуть с места обломки машин. Он решил, что разумнее добраться до угла и удостовериться, что никто не едет, чем начинать вытаскивать Блэра и рисковать вообще расстаться с жизнью. Теперь уже он не сомневался — Беллью понял, что был узнан, и попытался спастись бегством.

Когда он завернул за угол, к нему навстречу бросился какой-то крестьянин в грязной одежде.

— Мне показалось, что я слышал шум, вроде бы произошла авария.

— Правильно, и скверная. Не согласились бы вы постоять здесь минут десять и предупреждать все машины, которые будут проезжать мимо?

— Да, да, конечно. — Человек казался встревоженным. — Кого-нибудь ранило?

— Надеюсь, что нет, — ответил Роджер.

Он поспешил назад к Блэру и с облегчением увидел, что к тому возвращается сознание. Дверь со стороны Блэра открылась без затруднений, Роджер помог молодому человеку вылезти наружу. Неожиданно ему в голову пришла мысль, что он не припоминает, чтобы они проезжали мимо крестьянина. Ближайшая развилка была более чем за милю отсюда, и, если только человек не шел прямиком через поля, он должен был поджидать где-то поблизости.

— Я… я здоров, — пробормотал Блэр, наклонившись к изгороди, говорю вам, все в порядке.

— Постойте несколько минут здесь, пожалуйста?

В этот момент Роджер услыхал, как к повороту приблизилась машина и раздался окрик крестьянина.

Правая рука Блэра безжизненно свисала вдоль туловища, вниз от локтя она была вывернута под неестественным углом. Роджер подумал о переломе.

— Я думаю… — начал было он.

— Какое счастливое совпадение! — послышался сзади мужской голос. — Поразительно, до чего тесен мир, инспектор Вест! Мой дорогой сэр, как вы себя чувствуете? Надеюсь, никаких серьезных повреждений?

Роджер потянулся было к заднему карману за оружием, но не успел ничего сделать, потому что в руке Александра блеснул пистолет, который был нацелен ему в грудь. Рядом с Александром стоял «крестьянин», ухмыляясь во весь рот, а из-за зеленой изгороди появилась довольно испуганная физиономия Мортимера Беллью.

— Честное слово, инспектор, у вас удивительно воинственный вид, — проговорил Александр. — Между тем вы должны бы благодарить судьбу за свое чудесное спасенье. Беллью, перестань дрожать как заяц, иди оттащи эти машины! — Беллью начал перелезать через изгородь. — Инспектор, инспектор, вам нельзя ни волноваться, ни переутомляться. Повернитесь!

Медленно и неохотно Роджер повиновался.

— Ступайте по дороге и заверните в сторону рощицы через первые ворота, — скомандовал Александр, — я буду идти следом за вами, и, если вы рискнете бежать, я застрелю вас без предупреждения.

Инспектор медленно зашагал. Перед лицом новой опасности он позабыл о всех своих болях и недомоганиях. Искушение ударить было почти непреодолимым, но он упорно шел вперед, пока не достиг ворот, от которых начиналась дорожка к густой роще.

В центре рощи стояла ферма, причем среди зелени виднелась одна только крыша. Подойдя ближе, Роджер заметил группу хозяйственных построек.

Человек, показывающий дорогу, остановился перед дверью каменного фермерского дома.

— Входите, Вест, — распорядился Александр, — наверх.

Широкий, выложенный камнем холл был темным и мрачным. Лестница с узенькими ступеньками на полпути имела поворот, и Роджер, оглянувшись, взвесил шансы перепрыгнуть через перила и оказаться позади Александра. Но тут они подошли к двери, которую отпер идущий впереди человек. Роджер вошел внутрь.

Комната была обставлена так, что, несмотря на свое подавленное состояние, Роджер не мог не изумиться. Возможно, она была целиком перенесена из лондонской квартиры. Дорогая мебель, толстый ковер на полу, бесконечные стеллажи на фоне ярко-желтых стен, широкое трехстворчатое окно. Эта комната наводила на мысль о роскоши и высокой культуре, и Роджер подумал, что Александр здесь совершенно неуместен. Между тем тот приказал:

— Садитесь вот там, около бюро.

Роджер уселся. Александр подошел к окну, все еще сжимая пистолет в руке. Дверь оставалась открытой, и один из людей Александра сторожил снаружи.

— Ну, Вест, — начал Александр, — мы порезвились вволю. Я мог бы вас пристрелить еще в общежитии, позднее — на дороге. У меня было сколько угодно возможностей убить вас, но я не люблю этого делать без необходимости. Более того, вы мне можете помочь. Вест, мне необходимо поговорить с Гризеллой Фейн. Вряд ли мне придется прибегать к жестким мерам, поэтому я могу дать вам слово, что через 24 часа она будет вам возвращена целой и невредимой. Я могу даже предложить вам большее. Вы ищете убийцу Энтони Кельхэма? Я назову вам его имя и представлю все необходимые доказательства, я помогу вам разрешить эту загадку. Теперь, когда отец его умер, это не имеет уже значения.

Роджер надеялся, что не выказал удивления при этих словах. Всего несколько часов назад его поразило неведение миссис Кельхэм о смерти ее сына, но это было пустяком по сравнению с уверенностью Александра, что Кельхэм-старший умер.

— Каким же образом, по вашему плану, мне следует это организовать?

— Очень просто. Если вы позвоните по телефону в Скотленд-Ярд, а аппарат находится перед вами, и попросите, чтобы один или двое из ваших людей доставили Гризеллу Фейн в дом Кельхэма в Ньюбери, никто не усомнится в правильности ваших распоряжений. Мне известно, что вы на хорошем счету в Скотленд-Ярде, и один только факт, что ее нужно сопровождать, уничтожит всякие подозрения. Когда она будет туда ехать, я ее перехвачу. Вы же сами видели, мне это удалось проделать с вами. С ней будет не сложнее.

— Допустим, я откажусь?

— Я немедленно вас пристрелю, можете не сомневаться, — он помолчал, потом угрюмо добавил: — Вест, приподымите бювар, лежащий перед вами. — И когда Роджер не сразу сообразил, что от него требуется, грубо крикнул: — Ну же, живее!

Медленно инспектор отодвинул бювар в сторону. Под ним лежал моментальный снимок Джанет и Мартина, сделанный совсем недавно: ребенок на руках у матери. Должно быть, фотография была похищена с Велл-стрит.

Роджер поднял глаза на Александра. Лицо его окаменело. Ненависть к этому негодяю, который использовал самые ужасные средства, светилась в его глазах, мешала думать. Александр открыл было рот, чтобы заговорить, но лишь ответил Роджеру точно таким же взглядом. В комнате стояла мертвая тишина, зато снаружи доносился равномерный стук трактора, который отдавался в голове Роджера, как удары кузнечного молота.

— Я позвоню в управление, — наконец проговорил он.

Глава 19 Мнение сэра Гая Чартворда

Он разговаривал с дежурным по Скотленд-Ярду сдавленным хрипловатым голосом:

— Это старший инспектор Вест. Пожалуйста, немедленно соедините меня с помощником комиссара.

— Одну минуточку, сэр.

— Разве нельзя было позвонить просто дежурному? — раздался пронзительный шепот Александра.

Роджер поднял на него глаза.

— Нет, — отрезал он и снова посмотрел на телефон и на фотографию Джанет, которая теперь была к нему прислонена.

В этот момент он чувствовал себя каким-то окоченевшим, замерзшим. Не было другого выхода, кроме как подчиниться насилию, и поэтому доводы «за» и «против» больше не занимали его мыслей. Он был близок к отчаянию, — рушился кодекс всей его жизни. Ему еще никогда не приходилось переживать такого душевного надлома. Одна мысль свербила в голове: сейчас он предает не только себя, но и своих коллег. Понимал он и другое: фотография перетянула чашу весов, без нее он попытался бы бороться…

В трубке раздались далекие звуки. Роджер даже разобрал обрывок разговора. Он было подумал, что его разъединили, но тут послышался бас Гая Чартворда.

— Хэлло, Вест, откуда вы говорите?

— Из Ньюбери, сэр, я…

— Говорите громче, дружище. Что с вами случилось, Вест? Я вас с трудом узнаю.

«Он меня с трудом узнает», — подумал Роджер и сильнее прижал трубку к уху. Александр не мог догадаться, что Чартворд уже озадачен и насторожен. Впервые у Роджера появился проблеск надежды, и он опасался, что это отразится на его голосе.

— Я не хочу, чтобы нас подслушали, — продолжал он, — я только что возвратился из дома Эндрю Кельхэма, и, возможно, будут неприятности, если я быстро не приеду. Однако я мог бы со всем справиться. Мне кажется, я близок к окончанию, сэр.

Александр нагнулся над Роджером с поджатыми губами. Он ждал иного разговора.

— Вот как? — спросил Чартворд все еще недоумевающим тоном.

— Да, сэр. Я узнаю точно, когда переговорю с Гризеллой Фейн. Я считаю, самое разумное отправить ее сюда, сэр, под эскортом. Она должна ехать по Ридинг-Ньюберской дороге. Вы это организуете, сэр?

— Вы говорите крайне таинственно, — сказал Чартворд.

— Я бы объяснил подробнее, если бы у меня было время, но я не могу терять ни минуты. Так вы это сделаете?

— Ладно, — буркнул Чартворд.

— Благодарю вас, сэр, я снова позвоню, как только смогу. До свидания.

Роджер опустил трубку на место и сел, уставившись перед собой. На фотографии, казалось, усилился изгиб губ Джанет, и ему даже показалось, что малыш улыбается. Лоб Роджера покрывали капельки пота, ладони были влажными. Затмение первых минут проходило, больше он не испытывал прежнею всепоглощающего чувства стыда. Чартворд, может быть, сумеет прочитать между строк их разговора и примет необходимые меры для того, чтобы не случилось самое страшное. Он видел просвет, пусть весьма неясный, и возможность каким-то образом узнать, почему Александру был так необходим разговор с Гризеллой.

Сэр Гай Чартворд тешил себя мыслью, что досконально изучил своих людей. У него было весьма лестное мнение о Роджере Весте. Он даже пришел к заключению, что недавняя небрежность Роджера объяснима.

Вест работал с невероятным напряжением, которое было усугублено угрозой его жене и ребенку. Чартворд приготовился выказать максимум дружелюбия, когда его позвали к телефону по вызову Веста, но, опустив трубку, он остался недоумевающим и озадаченным.

Интересно, в чем заключаются его неприятности? — размышлял он вслух. — Он определенно не был похож на себя. Что же он сказал? «Она должна ехать Ридинг-Ньюберской дороге». Это странно, очень странно. Если он хочет видеть ее в доме Кельхэма, какая разница, какой дорогой ехать? — Он взъерошил себе волосы. — «Она должна ехать по Ридинг-Ньюберской дороге…» И интересно, почему он так выделил слово «должна»? Он говорил чересчур скованно, напряженно.

Вдруг он протянул руку к телефонной трубке и распорядился:

— Оператор, соедините меня со Страттоном, близ Ньюбери, 85. И поживее!

Положив трубку, он молча уставился на аппарат, потом нажал на кнопку звонка. Вошел сержант. Чартворд приказал:

— Пригласите сюда старшего полицейского офицера Аббота. Немедленно! — Как только за сержантом затворилась дверь, Чартворд снова схватил трубку и сердито спросил, должен ли он целый день ждать вызова из Страттона. А когда он закончил подгонять оператора, на пороге уже стоял Аббот.

Это был высокий человек с лицом аскета, который, казалось, даже дверь открывал особенным способом: так, что она нудно и долго скрипела. Это был исполнительный и энергичный офицер с хорошей репутацией, но благодаря его холодному, необщительному характеру ему поручали самые неприятные задания, такие, например, как извещение о наложенном взыскании. Возможно, второго такого непопулярного работника в Ярде не было.

— Добрый день, сэр, — приветствовал Аббот.

— Садитесь, Аббот. Я только что получил… имел любопытный разговор с Вестом. Он хочет, чтобы Гризеллу Фейн под эскортом отправили в дом Кельхэма в Ньюбери, и он обусловил, какой дорогой ее нужно везти. В его манере говорить было что-то странное… — Чартворд заколебался, потом вдруг быстро заговорил: — Как если бы он действовал по принуждению.

— Это не похоже на Веста, сэр.

— В том-то и дело, это было совершенно не похоже на Веста. Мы знаем, что этот тип, Александр, находится на свободе, а он не из тех, кого можно было бы назвать честным человеком. Нам известно также и то, что он жаждет получить какие-то сведения от Гризеллы Фейн. Я думаю… одну минуточку! — Он замолчал, потому что раздался телефонный звонок. — Алло, благодарю вас, алло! — Ему ответил женский голос. — Это дом мистера Кельхэма?.. Мне кажется, у вас находится некий мистер Марк Лессинг? Пожалуйста, попросите его подойти к телефону… меня зовут Чартворд.

Наступила долгая пауза, наконец Марк взял трубку. Причем сразу стало ясно, что у него скверное настроение.

— Разве было так уж необходимо сюда звонить? — заговорил он сердито. — Мне кажется, я уже кое-что узнал от миссис Кельхэм и…

— Вест там? — кратко осведомился Чартворд.

— Нет, — ответил удивленный Марк. — Он уехал с час назад, к этому времени он должен находиться уже на окраинах Лондона. Он забрал с собой Блэра. А в чем дело? Что случилось?

— Я и сам не знаю, — сознался Чартворд. — Слушайте внимательно, Лессинг, будьте умницей. Примерно через полтора часа может прибыть Гризелла Фейн, вы ее знаете. Если Вест появится до приезда Гризеллы, попросите его немедленно позвонить. Ясно? Благодарю, Лессинг, благодарю, рассчитываю на вас. До свидания!

Он дал отбой и задумчиво посмотрел на Аббота.

— Очень странно, Аббот. Что-то заставило Веста отказаться от возвращения сюда уже после того, как он уехал из дома Кельхэма. Похоже на то, что он встретил что-то или кого-то на пути. Немедленно распорядитесь подготовить две машины для поездки, хорошо? И сами поезжайте в одной. Возьмите Гризеллу Фейн и отправьте ее с Мартином и еще одним сержантом. Вы поезжайте следом с парой полицейских, не забудьте захватить оружие. Я не люблю перестрелок, но в данном деле приходится соблюдать исключительную осторожность. Перед выездом зайдите ко мне еще раз, но не слишком копайтесь. — Кивком головы он отпустил Аббота и пошел в кабинет, где обычно работал Роджер.

Трое инспекторов заканчивали свои дневные дела.

Эдди Дейл вскочил первым и приветствовал помощника комиссара широкой улыбкой.

— Не могу ли быть вам полезен, сэр?

— Не знаю, — буркнул Чартворд, — скажите, за последние несколько часов на имя Веста не поступало никаких сообщений?

Дейл поспешил к столу Веста и вытащил несколько казенных конвертов из ящичка входящих. Имелось также несколько записок.

— Вот, сэр, пожалуйста!

Большинство рапортов были самыми обычными, связанными с делом Кельхэма: отчеты об отпечатках пальцев, повседневные сообщения о поведении и передвижении проходящих по делу людей, подробное описание работы Этель Дауни в Кельхэмовском Финансовом Тресте, дополнительные данные о Гризелле Фейн, восходящие к тому времени, когда был жив ее отец, и не менее важные, чем другие, сведения о том, что репутация молодого Кельхэма в отношении женщин была весьма сомнительной. В одном рапорте сообщалось, что некая миссис Айрис Лесли, муж которой только что возвратился со Среднего Востока, была близкой приятельницей Гризеллы и жила в Илинге.

На столе Роджера зазвонил телефон.

— Алло, говорит старший инспектор Дейл. Нет, инспектора Веста нет, но я могу принять сообщение…

— Я сам приму, — сказал Чартворд.

Эдди казался огорченным, когда у него из рук вырвали трубку. Все замерли.

— Так в чем дело? — требовательно спросил Чартворд.

Его приветствовал далекий голос.

— Я звоню из полицейского участка в Мейденхеде. По поручению инспектора… старшего инспектора Веста. Небольшой «моррис», мощностью в 8 лошадиных сил, сегодня в половине второго проехал через Мейденхед. Полагают, это та машина, которой интересуется старший инспектор Вест. Позднее поступило сообщение, что эта машина потерпела аварию в пяти милях от Ньюбери с Ридингской стороны, столкнувшись с «хиллманом» номер 2ВХ-12. Требуются ли дополнительные сведения?

— Да! — возмутился Чартворд. — Вы ничего не сказали про пассажиров.

— Обе машины были оставлены, сэр. Полагают, что пассажиры были ранены и увезены для оказания медицинской помощи. Приняты меры для их обнаружения. Вы не могли бы дать нам приметы и имена ехавших на этих машинах?

— Да, — ответил Чартворд, но потом сразу же поспешно добавил: — Только не сейчас. Вам позднее позвонят. — Он опустил трубку и внимательно посмотрел на Эдди Дейла: — Ну, ну, Дейл, скажите мне номер машины Веста.

Эдди глубоко вздохнул, как перед прыжком в воду, сжал пальцы и буквально «выстрелил» требуемый номер:

— 2ВХ-12, сэр!

— Благодарю вас, Дейл, замечательная память. Благодарю вас!

Чартворд выскочил из кабинета, оставив Эдди с совершенно идиотским выражением лица.

Чартворд нашел Аббота уже в своем кабинете. Он ему даже обрадовался:

— Аббот, мы кое-что получили. Вест был втянут в дорожную катастрофу, но он мне об этом ничего не сказал. Ни единого слова. Нет никаких сомнений, что для этого имелись веские основания. Замаскируйте машину, в которой едете. Я тоже еду с вами.

— Вы считаете необходимым лично участвовать… — начал было Аббот.

— Мне наплевать, считаете вы это разумным или нет, — неожиданно взорвался Чартворд, — я еду! — Он поднял телефонную трубку и передал оператору: — Вызовите мою квартиру и предупредите леди Фитц-Джордж, что я не смогу быть сегодня вечером. Меня задерживают. — Он опустил трубку и радостно потер руки: — Хитрый парень этот Вест, сообразил ведь, как сказать. Вроде бы ни одного лишнего слова, но я не мог ошибиться, не мог не заметить его предупреждения. Аббот, меня не удивит, если после этого мы схватим знаменитого Александра, ну а уж коль это случится, ему от нас непросто будет вырваться! Гризелла Фейн готова?

— Она уже в машине, сэр.

— Хорошо. Мы выедем через десять минут после них. Велите шоферу той машины не слишком спешить.

Глава 20 Схватка с Александром

Александр что-то напевал себе под нос в ожидании сигнала с дороги. Он стоял на холмике, с которого просматривалось шоссе, примерно в сотне ярдов от фермерского дома, где был заперт Роджер. Александр все еще выглядел утомленным, но, казалось, будто с его плеч свалилась огромная тяжесть, поэтому мелодия, которую он мурлыкал, была игривой и веселой.

В обоих направлениях по шоссе прошло несколько машин, а потом послышался невероятный грохот. Двое мужчин от живой изгороди катили колоссальную бочку, которую они установили посредине дороги, а наверх водрузили красный флажок. Люди встали по бокам бочки, и, когда мимо проезжала машина, она останавливалась, стерегущие подходили к шоферу. Александр внимательно следил за действиями «поста». Вот одна машина завернула и поехала назад: очевидно, водителю было заявлено, что впереди идут ремонтные работы. Точно такой же второй пост был установлен с другой стороны, все машины посылали в объезд, так что участок непосредственно перед самой фермой оставался пустым. Следует упомянуть, что подобный трюк сегодня утром уже был проделан в том месте, где произошло столкновение машины Роджера с «моррисом», и все шло хорошо до той минуты, пока какой-то чрезмерно любопытный юнец не захотел собственноручно взглянуть на поврежденный участок и не донес полиции о двух разбившихся машинах. Теперь этого юнца не было поблизости, так что Александр мог рассчитывать на удачное завершение своего хитрого маневра.

Вот показалась еще одна машина.

— Интересно, — воскликнул Александр, — черная, крытая, двое мужчин и девушка, это она!

Произнеся последние слова, он прижал к глазам бинокль и через минуту опустил его, затем громко хлопнул в ладоши, флаг убрали и машине беспрепятственно разрешили проехать мимо бочки. Немного дальше, в том месте, где потерпел аварию Роджер, на машину будет совершено вооруженное нападение, так что по расчетам Александра через полчаса, а то и раньше, Гризелла Фейн окажется в фермерском доме.

Александр поспешил назад.

Во дворе стоял блестящий темно-синий «паккард», готовый немедленно отправиться в путь. Он находился на боковой дороге, ведущей от Ньюбери, и Александр совершенно не опасался быть пойманным после того, как увезет Гризеллу.

Он вошел на ферму и поднялся в кабинет.

— Теперь уже недолго, — прогудел он Роджеру, который оглянулся со своего места возле бюро. — Выше голову, инспектор! Как я уже вам говорил, я человек слова. Менее чем через четверть часа вас освободят. — Он прыснул от смеха: — Если вы будете смотреть из окна, то, видимо, через несколько минут сможете полюбоваться Гризеллой Фейн.

Насмешливо отсалютовав Роджеру, он вышел, оставив дверь полуоткрытой, но дежуривший снаружи человек оставался на прежнем месте. Инспектор с громко стучащим сердцем приблизился к окну. Он заметил «паккард» и стоящего возле него Александра. Роджер отметил номер машины и кое-какие другие подробности: темно-синий цвет, к радиатору прикреплен талисман — фигурка бегущей лошади, обивка внутри темно-красная, одно из боковых стекол треснуло в левом углу.

Неожиданно он услышал голоса. Приглядевшись внимательней, он увидел двоих людей, которые вели Гризеллу к дому. Девушка шагала уверенными шагами, плечи у нее были расправлены, но, вне всякого сомнения, она была испугана. С одной стороны ее сторожил работник с фермы, с другой — Мортимер Беллью, который почему-то нервничал.

Александр двинулся им навстречу.

— Великолепно! Великолепно! — загудел он с лучезарной улыбкой. — Моя дорогая, я в восторге от нашей встречи! Я вас избавил от назойливого внимания полиции и надеюсь, что ваша благодарность будет соответствующей. Беллью! Подай еще одну машину. Гризелла, залезайте в «паккард», вы видите, какие удобства я вам предоставил.

Гризелла не двигалась с места, подозрительно глядя на толстяка.

— Зачем вы это сделали? — спросила она.

— Мое дорогое дитя, сейчас не время для пустых расспросов. Садитесь живее! Эдвард, закрой двери за инспектором и сразу же спускайся вниз.

— Инспектор? — переспросила Гризелла.

Александр расхохотался:

— Ваш злой гений, мое дитя! Не более и не менее, как сам инспектор Вест был вынужден помочь мне в этой маленькой инсценировке. — Он посмотрел наверх на окна, но Роджера не было снизу видно. — Я сдержу свое слово, ее никто не обидит! — закричал Александр. — Гризелла, садитесь же!

Дверь комнаты Роджера была заперта на ключ. Казалось бессмысленным вылезать из окна, потому что дом был высокий, стена — гладкой, без выступов или подоконников, а внизу мощеный двор. Он смотрел, как Гризелла садится в машину. Двое мужчин расположились позади нее, а Мортимер Беллью — рядом с Александром. Вот загудел двигатель «паккарда», но тут Роджер уловил звук еще одного мотора, и во дворе появился маленький допотопный «остин». Через полминуты «паккард» проехал уже половину аллеи, ведущей к фермерскому дому, и Эдвард, только что стороживший его, уже влезал во вторую машину. Остальные сели вместе с ним, и «остин» двинулся вслед за «паккардом». Спустя несколько минут шум обоих моторов исчез вдали.

«Телефон!» — первое, что подумал Роджер, но, по-видимому, провод был где-то перерезан. В отчаянии Роджер раскрыл окно и высунулся наружу. Вблизи дома не было никаких пристроек, на которые он сумел бы спрыгнуть. Взглянув наверх, он заметил, что водосточный желоб, протянувшийся вдоль края крыши, находился сравнительно близко. Роджер не стал терять времени и быстро вскочил на подоконник. К несчастью, он был очень узким, так что Роджер с трупом удерживал равновесие, уцепившись одной рукой за раму, а второй ухватился за желоб. Он его подергал: вроде бы прочный. Тогда он схватился за него и другой рукой начал медленно подтягиваться наверх.

Неожиданно раздался зловещий треск. Роджер медленно падал вниз, болтая ногами. У него сжалось сердце, когда он представил себе удар о плиты двора, но падение вдруг прекратилось. Он поднял голову и увидел, что желоб оторвался не полностью, так что при необходимости можно снова влезть в комнату.

Однако тут ему пришла в голову другая идея: оторвавшийся кусок желоба был длиной в несколько футов. Если он крепко держался своим вторым концом за крышу, его можно попробовать постепенно спустить вниз и таким образом сократить пространство до земли. Сказано — сделано. Снова оттолкнувшись от стены, он всей тяжестью повис на карнизе, который с унылым скрежетом стал все больше и больше отрываться от края крыши. В конечном итоге ноги Роджера оказались всего в трех футах от земли.

Он отпустил желоб и ухитрился приземлиться, даже не упав.

Роджер сильно ободрал себе руку, которая теперь кровоточила, рукав мундира был разорван до самого локтя, но этим и ограничивались его увечья. Он замер на месте, глядя по направлению холмика и дороги, по которой уехали машины. Разумнее всего было влезть на холм и разглядеть оттуда, где находится ближайшее жилище, откуда можно было бы позвонить по телефону. Он побежал в ту сторону, но внезапно тишину деревенского простора нарушил зычный голос:

— Эй, остановитесь! Остановитесь!

— Великий Боже, — поперхнулся Роджер и обернулся назад: — Чартворд!

Потом он разглядел и самого Чартворда, который шел по узкой тропе через рощу. Позади нею виднелась высокая фигура Аббота, а сзади еще двое людей, которые пустились бежать, когда он повернулся к ним лицом. Они были уже достаточно близко, чтобы его узнать, и он увидел пораженное лицо Чартворда.

— Вест! Клянусь спасением души, это Вест!

— Ловите машину, догоняйте! — закричал Роджер истошным голосом. — Бежим! А, нет, возвращайтесь назад, на дорогу! — Он бесцеремонно схватил Чартворда за рукав и потянул его назад. — Они уехали всего пять минут назад! Мы сумеем их нагнать!

— Бегите один, — сдался наконец Чартворд, пробежав несколько сотен ярдов вместе с Вестом. — Бегите, Вест! — Он задыхался.

Роджер рассказал, как выглядят обе машины, и побежал изо всех сил к чартвордскому «хамберу», в душе проклиная неизбежную задержку, когда машине пришлось поворачивать назад.

Аббот и двое полицейских присоединились к Весту. Прежде чем отъехать, он заметил лысую голову Чартворда среди деревьев рощи. Им понадобилось менее пяти минут, чтобы добраться до перекрестка. На их счастье, навстречу ехал на мотоцикле сержант дорожной полиции. Роджер резко нажал на тормоза и закричал, перекрывая грохот мотора:

— Вы видели «паккард»?

— Что? — спросил сержант, выключая двигатель.

— «Паккард»!

— По этой дороге «паккард» не проезжал.

— Спасибо! — крикнул Роджер и завернул на узкую дорогу. Дорога петляла между высоких изгородей. Аббот сидел с поджатыми губами, явно нервничая. Инспектор Вест, находя возможность хотя бы частично реабилитировать себя, не боялся рисковать, но пока все шло нормально. Вскоре дорога расширилась, да и изгороди стали пониже, так что видимость заметно улучшилась. Роджер вел машину со скоростью более шестидесяти миль в час, пользуясь тем, что на проселочной дороге не было движения. Солнце сияло, и ему показалось, где-то милях в двух впереди блестит крыша машины. Вест прибавил скорость. Аббот только хмыкнул, но не смел протестовать. Вскоре Роджер различил позади блестящей верхушки машины еще один автомобиль — это был дряхлый «остин».

— Мы успеем! — пробормотал Роджер.

Они находились на подъеме, дорога впереди извивалась змейкой почти на голом поле, так что обе машины теперь были ясно видны. Роджер не думал, что Александр заметил погоню. Но когда машины скрылись за густой зеленью, он все же на всякий случай замедлил ход. И действительно, свернув за угол, он увидел, что «остин» стоял поперек дороги. Ехавшие в нем люди успели скрыться.

— Осторожнее! — закричал Аббот.

— Мы их нагоним! — заверил его Роджер и бросил через плечо: — Вы, двое, выскакивайте! Поблизости должно скрываться человека три-четыре из этой старой галоши.

Когда он проезжал мимо «остина», то все же с визгом задел его крылом машины, частично ободрав окраску. Двое полицейских приготовились, и, как только препятствие оказалось позади, они выскочили из машины. Роджер, понимая, что за это время «паккард» сумел выиграть у них не менее полумили, поднажал на акселератор и снова услышал хмыканье Аббота.

Затем дорожный знак предупредил их о том, что впереди пересечение с шоссе. До них стали долетать гудки машин, пришлось уменьшить скорость. Мимо прошла вереница армейских грузовиков. Каждая потерянная секунда выводила Роджера из себя, но он не осмелился выехать на шоссе между грузовиками.

— Да, теперь они удерут, — проговорил он горько, когда они снова тронулись.

— Никто вас не сможет обвинить в том, что вы не старались изо всех сил, — сказал Аббот со слабой улыбкой. — Я давно уже так не дрожал от страха.

— Я тоже, — согласился Роджер. — Но нам необходимо схватить негодяя. Думаю, разумнее остановиться здесь и, даст Бог, кто-нибудь проедет и…

Он не договорил, заметив что-то в живой изгороди. Здесь росла очень густая высокая трава, которая почти полностью скрывала канаву, но все же Роджер увидел что-то черное, напоминающее мужское пальто или пиджак. Он нажал на тормоза и выскочил из машины. Пришлось возвращаться назад. Аббот молча бежал сзади. Когда они приблизились, стало совершенно ясно, что из канавы торчала спина человека, а в траве виднелась откинутая в сторону рука.

— Я его подниму, — произнес Роджер.

Сердце Веста бешено колотилось, когда он опустился на колени около человека, голова которого была в канаве, а ноги почти полностью скрыты травой. Роджер подсунул руку под туловище и осторожно его приподнял, но когда он увидел затылок несчастного, расколотый, как яичная скорлупа, понял, что никакой особой осторожности не требуется. И вдруг он увидел лысую голову, а под ней в траве парик.

Это был Мортимер Беллью.

Глава 21 Разыскивается по обвинению в убийстве мистер Александр

— Ну что же, — задумчиво проговорил Роджер, — теперь мы его арестуем за убийство.

— Я вас не понимаю, — сказал Аббот.

— Беллью находился в одной машине с Александром. Должно быть, Мортимера убили в машине. Дорого бы я дал за то, чтобы узнать, почему…

Маленький лысый человек лежал теперь на спине, лицо у него было прикрыто платком. Он даже не успел остыть, внешне все было в порядке, сильно пострадал один затылок. Глядя на него, Роджер подумал, что Гризелла была в той же машине, где совершили убийство, и от одной этой мысли у него потемнело в глазах. Вдали показалось несколько машин. Они с Абботом их остановили, но никто из водителей не заметил «паккард». Шофер молочного фургона, сказавший, что прекрасно знаком с этими местами, заметил, что по дороге было не менее полдюжины развилок, так что Александр наверняка свернул в сторону.

В это время подъехала еще одна машина, из которой вылез Чартворд.

— Не повезло? — спросил он.

— Боюсь, что нет, сэр, — покачал головой Роджер и снова повернулся к шоферу молочного фургона, который выражал желание хоть чем-то помочь полиции: — Где находится ближайший телефон?

— Вниз по дороге, примерно через полмили, пост дорожной полиции.

— Прекрасно, — решил Роджер, — разумнее всего объявить розыск «паккарда». — Он испытывал невообразимую усталость. Началась реакция. Он надеялся, что, задержав Александра, искупит в какой-то мере собственные действия, а теперь его снова мучили угрызения совести. Ему было стыдно смотреть в глаза людям.

Чартворд внимательно взглянул на него, потом сказал:

— Да, хорошо… Я… черт побери, что вы сотворили с моей машиной? Посмотрите только на ее крыло?!

— Прошу прощения, сэр, я…

— Неважно, неважно… — Чартворд снова посмотрел на ободранный бок машины, состроил гримасу, потом сел на место водителя. — Мы вернемся минут через десять, Аббот. Распорядитесь здесь, чтобы все было в порядке. — Он подождал, пока Роджер усядется рядом, и плавно тронулся с места. — Не вешайте голову, Вест. Вы чуть было его не схватили, — проговорил он, поглядывая на Роджера, который сидел, уставившись невидящим взором прямо перед собой.

— Какая польза от этого «чуть было»? — уныло спросил Роджер.

— Ну, ну, дружище. Нет никаких оснований приходить в такое отчаяние. Вы действовали безукоризненно, и мы как пить дать все-таки сцапаем голубчика. Выше голову!

— Действовал безукоризненно? — закричал Роджер. — Да я…

— Чего стоит один ваш телефонный звонок, — не стал слушать его Чартворд. — Я понял, что дело нечисто, как только услышал ваш голос, и постарался не дать вас в обиду. Вы что, разговаривали под пистолетом, да?

— Да, Александр…

— Тогда это просто чудо! А теперь хватит об этом. Вот и пост. Вылезайте-ка и поговорите сами. Вот вам ключ от будки. — Он протянул Роджеру ключ, снятый с кольца, сам же остался за рулем, пока Роджер разговаривал с Винчестерским полицейским управлением. Он дал им подробное описание «паккарда» и распорядился, чтобы были оповещены все ближайшие посты.

Все в порядке, — ответил инспектор, с которым разговаривал Роджер. — По правде говоря, мы уже давно получили данный приказ. Посты наблюдения выставлены повсюду.

— Люди в «паккарде» очень опасны, — предупредил Мест. — Они вооружены и в случае необходимости начнут стрелять. Позаботьтесь довести это до всеобщего сведения, хорошо?

— Ах вот оно что? Обязательно, инспектор.

Роджер повесил трубку и возвратился к машине. Он не мог себя заставить улыбнуться в ответ на улыбку Чартворда. Губы его были плотно сжаты, пальцы все время что-то перебирали. Он молча влез на свое место, а Чартворд только недоуменно пожал плечами и вздохнул. Они пустились в обратном направлении.

Тело Мортимера Беллью было помещено в кузов второй полицейской машины, и Чартворд распорядился, чтобы его немедленно доставили в Лондон. Аббот поехал на той машине, к которой сзади был прикреплен на тросе изувеченный «остин». Люди, удравшие из него, так и не были обнаружены, так как неподалеку от шоссе раскинулся густой лес, пересеченный множеством тропинок. Обратились за помощью к местной полиции, причем Роджер в который раз уже дал описание беглецов. Ему показалось, что прошла целая вечность, прежде чем с этим делом было покончено. Две машины ушли вперед, и они снова остались вдвоем с Чартвордом.

— Что же вы посоветуете предпринять теперь? — спросил Чартворд.

— Разумнее всего посмотреть, как идут дела у Лессинга, сэр. Вы ничего не имеете против, если машину поведу я?

Чартворд внимательно посмотрел на него и уступил водительское место. Вскоре они поехали с разумной скоростью кратчайшим путем в Ньюбери. Он находился в тринадцати милях в сторону, а Страттон еще в двух от него. Проехали через сам городишко, после чего показались «Тополя», высокие деревья которых четко обрисовывались на фоне ясного неба. Они слегка раскачивались от ветра. Дом казался привлекательным и совершенно несовместимым со сценой насилия и преступления, свидетелями которой они только что стали.

За воротами поджидали Меллор и еще один сотрудник Ярда. Роджер замедлил ход.

— Все в порядке?

— Да, сэр, насколько нам видно отсюда.

— Если бы было иначе, вы бы услышали, — возразил Роджер, стараясь не замечать удивленного взгляда Меллора. Он прекрасно понимал, что в данный момент не был похож на себя, и это всем бросалось в глаза. И, когда машина окончательно остановилась перед домом, Чартворд спросил без обиняков:

— Ну же, Вест, почему у вас такой потерянный вид?

Роджер тяжело вздохнул.

— Вам не в чем себя упрекнуть, — продолжал Чартворд. — Наоборот, вы действовали замечательно, говорю вам!

— Как бы мне хотелось разделить ваше мнение, сэр! — Вцепившись обеими руками в баранку, он повернул к начальнику побледневшее лицо: — Но в действительности Александр заставил меня убедить вас освободить Гризеллу Фейн. Он предложил мне на выбор либо это, либо смерть, не забыл, кроме того, про жену и сына…

— Вы считаете, что у него были злые умыслы в отношении Гризеллы?

— В тот момент я позволил себя убедить, что ей не грозит никакая опасность. Но никаких определенных доказательств у меня не было. Факт остается фактом: я подставил ее голову под удар, чтобы спасти собственную.

— Бичуйте себя, если считаете необходимым, но не рассчитывайте, что я вам помогу. Вы теперь можете исправить дело, только схватив Александра до того, как он расправится с Гризеллой. — Неожиданно хлопнув Роджера по плечу, Чартворд рявкнул: — А теперь, Вест, чем тут занимается Лессинг?

Роджер вкратце объяснил.

Его несколько удивило, что решительно никого в доме не заинтересовало прибытие машины, но, когда Чартворд упомянул о своем телефонном разговоре с Марком, он сообразил, что его приятель все еще беседовал с миссис Кельхэм, а прислуга не имела привычки совать нос не в свои дела. Прежде чем войти в дом, Роджер предупредил Чартворда:

— Я считаю, в данный момент не стоит рассказывать миссис Кельхэм правду. Мне бы хотелось связаться с ее врачом и в случае необходимости показать ее специалисту, чтобы убедиться, так ли серьезно она больна, как пытается представить Блэр. Лучше без необходимости не рисковать.

— Совершенно согласен, — кивнул головой Чартворд.

Дверь отворила худенькая девушка, которая приветствовала Роджера милой улыбкой. Оказалось, что Марк, и правда, до сих пор сидит у миссис Кельхэм. Никаких других посетителей не было ни днем, ни вечером. Девушка поднялась наверх позвать Марка, оставив Роджера с Чартвордом в гостиной. Она была прелестно обставлена изящными стульями и диванчиками на фоне бледно-голубого ковра. На камине стояли позолоченные часы в форме звезды стиля Людовика XVI, которые громко тикали. Стены были выкрашены светлым красновато-коричневым тоном, который удивительно гармонировал с обивкой мебели и ковром.

— Вы что-то говорили об обыске в доме, — напомнил Чартворд. — Он является для вас предлогом, чтобы проникнуть сюда?

Роджер улыбнулся:

— Не совсем так, сэр. Я действительно собираюсь произвести доскональную проверку, но было бы лучше… Господи!..

— Что теперь случилось? — требовательно спросил Чартворд.

— Я совершенно забыл про Блэра. Ведь он находился со мной в машине, когда меня задержали!

— Вам надо упражнять свою память, — буркнул Чартворд с улыбкой, которая лишила эти слова обидного смысла. — Он спрятался за изгородью. Наши парни его там обнаружили. В настоящее время он уже находится в Ньюберской больнице, ему вправили руку.

— Ага, значит, это был вывих. — Роджер судорожно глотнул, потом выдавил из себя подобие улыбки. — Мне скоро придется просить отпуск по болезни. Я просто сам себе удивляюсь!

— Верно, — согласился Чартворд. — Что так долго нет Лессинга, а?

Но как раз в этот момент появился Марк. Он весело помахал им рукой.

— Хэлло, сэр, хэлло, Роджер! Я пробыл у старой леди более часа, она самое очаровательное и симпатичное создание, с которым мне когда-либо приходилось встречаться. И она боготворит собственного мужа. Странно, как много людей его обожает, и почти столько же ненавидит, а? Не знаю, разузнал ли я у нее что-либо полезное, но, по крайней мере, это интересно. По словам Линды Кельхэм, ее муж тратит массу энергии, чтобы помогать Александру, которого она считает его злым гением.

— Вест обнаружил то же самое, — кисло заметил Чартворд.

— Но он не обнаружил, почему, — весело отпарировал Марк, — а мне это удалось. Кельхэм столь предан Александру из весьма похвальных соображений: они сводные братья.

Роджер смотрел на Марка с неприкрытым изумлением, Чартворд тоже был поражен. Марк улыбнулся, совершенно удовлетворенный впечатлением, которое произвели его слова, и продолжал:

— Это чистейшая правда. Очевидно, Александр, его полное имя Александр Кеннет Кельхэм, но несколько лет назад он его изменил юридическим актом, всегда был чем-то вроде паршивой овцы в семейном стаде. Он появился на сцене во время войны, когда Энди Кельхэм уже преуспевал. Миссис Кельхэм считает, что он, то есть Александр, имеет на ее мужа колоссальное влияние, но не знает почему. Она говорит, что это началось три года назад, я имею в виду влияние, и что с тех пор Кельхэм вечно нервничает и беспокоится. Мы делаем успехи?

Роджер после нескольких минут молчания медленно ответил:

— Думаю, что да. Когда я впервые расспрашивал Блэра, он мне сказал любопытную вещь: что ему ничего не известно о прошлом Кельхэма. Он говорил так, что у меня создалось впечатление, будто Кельхэма либо шантажируют, либо на него влияет что-то, совершенное им до того, как он начал своей путь наверх.

— Его жене, возможно, было известно о подобном факте, — сказал Чартворд. — Вы понимаете, мы не можем слишком долго считаться с ее здоровьем. Если она и правда располагает полезными сведениями, необходимо ее заставить как можно скорее выложить все без утайки.

— Мне не верится, что она может что-то знать, — покачал головой Марк. — Во всяком случае, ей ничего неизвестно о его более далеком прошлом, потому что они женаты всего шесть лет. Энтони Кельхэм был единственным ребенком от первого брака. Понимаете, я действовал осторожно и методично и могу дать голову на отсечение, что Кельхэма шантажируют в связи с его прошлыми поступками. И этим многое объясняется, не так ли?

— Н-да, пожалуй, — все так же задумчиво протянул Роджер.

— Ценные сведения, — согласился и Чартворд. Он выглянул из окна, помолчал несколько минут, потом сказал: — Ну что же, не можем же мы здесь торчать всю ночь. Вы собираетесь произвести осмотр дома, Вест? — Тут он посмотрел на Марка и добавил саркастически: — Надеюсь, здоровье миссис Кельхэм не пострадает, если мы этим займемся?

— Сомневаюсь, что она будет в курсе дела, — спокойно ответил Марк. — Единственная прислуга — девушка, которая отворяет дверь, и она в полном смысле все время настороже. Сейчас она укладывает миссис Кельхэм в постель и через пятнадцать минут спустится вниз.

— В таком случае приступим к обыску, — быстро решил Роджер. Он чувствовал: ему необходимо что-то делать в данный момент, а если возвратиться немедленно в Лондон, то в Скотленд-Ярде сейчас практически нечем заняться. Чартворд сказал, что он встретится тем временем с главным констеблем Веркшира, с которым был лично знаком, и заедет за ними позже. Было самое начало седьмого. Чартворд энергичными шагами вышел, и Роджер наблюдал в окно, как он уезжал. Девушка сошла вниз. Вест объявил ей об обыске и был несказанно удивлен, когда услышал в ответ:

— Мистер Кельхэм меня предупредил, что, если приедет полиция, я должна оказать всяческую помощь, сэр, но попросить не тревожить миссис Кельхэм. Я уверена, что вы и сами не стали бы этого делать.

— Конечно. Кстати, вы не знаете, как зовут ее лечащего врача?

— Сэр Рандольф Мерлин. Он приезжает ее навещать раз в неделю, сэр, с Гарлей-стрит.

Она произнесла «Гарлей-стрит» с едва заметным, но все же определенным нажимом.

— Благодарю, — улыбнулся Роджер.

Мерлин был специалистом с незапятнанной репутацией. Раз он обрисует состояние миссис Кельхэм, отпадает необходимость дополнительной проверки. Роджер решил немедленно разрешить хотя бы этот вопрос и позвонил на квартиру Мерлина. Ему повезло, доктор оказался дома, и через несколько минут Вест получил обоснованное заключение, что женщина действительно больна.

С задумчивым видом он дал отбой.

— Не могу себе представить, что Кельхэм стал бы здесь держать что-нибудь такое, что представляло бы для нас интерес. Вряд ли мы здесь многое найдем, Марк.

— Я согласен, но если мы не начнем, то вообще ничего не найдем, — последовал резонный ответ.

К тому времени, как они закончили, уже стемнело, и девушка пришла предложить им перед отъездом поужинать. Они с удовольствием согласились. Их поиски оказались безрезультатными. Единственное помещение, на которое они затратили много времени, был кабинет самого Кельхэма, но и в нем почти не было деловых бумаг. А частные совершенно не представляли для них интереса.

Чартворд заехал за ними сразу после девяти. Он сказал, что договорился о тщательном обыске «фермерского домика», хотя и сознавал, что нельзя рассчитывать найти что-нибудь стоящее. Звонил он и в Скотленд-Ярд, но там не получили пока никаких известий о «паккарде». В ответ на запрос из больницы ответили, что Блэру намного лучше, но дня два-три он там еще пробудет.

— Вы можете снова вести машину, Вест, — добавил Чартворд, — я терпеть не могу ночной езды. Честно говоря, я думаю вздремнуть на заднем сиденье. Так что если вы хотите разговаривать, то не особенно кричите.

Роджер с Марком от дома Чартворда пешком отправились на Белл-стрит. Хотя время приближалось к полуночи, а может, шел уже первый час, Роджер в передней комнате заметил свет и перепугался. Но стоящий в кустах дежурный заверил его, что день прошел спокойно. Оказалось, что Джанет дремлет в кресле, но, как только Роджер вошел в комнату, она проснулась. Ни один из них не был расположен к долгим разговорам, так что все отправились спать, и Джанет почти зразу уснула.

Роджер лежал без сна часа полтора. У него в голове поочередно мелькали события дня.

Его разбудил требовательный плач голодного малыша. Джанет проснулась, но у нее был усталый вид. Роджер сказал, что она может не вставать, а сам отправился на кухню подогреть сыну молочко, которое было приготовлено в специальной кастрюльке. Марк все еще спал.

Отодвинув в передней комнате занавеску, инспектор на противоположной стороне улицы увидел дежурного из Скотленд-Ярда, второй был виден из кухонного окна. У Роджера мелькнула мысль, стоит ли держать дом под такой усиленной охраной, но потом он решил, что так спокойнее, пока Александр разгуливает на свободе.

Если бы его поймать…

Он отнес молоко наверх и начал одеваться. Джанет уселась в постели, а Скуппи с таким видом вцепился в бутылочку, словно ее в любой момент могут отнять. Роджер заговорил. Ему надо было облегчить душу рассказом о Гризелле, он был уверен, что жена поймет, как его изводит тревога за судьбу девушки.

Раздавшийся у входной двери звонок прервал его рассказ. Джанет заметила, что почтальон обычно не звонит, а стучит. Звонок разбудил и Марка, который громко осведомился, поднялся ли кто-нибудь в доме. Роджер успокоил его и быстро спустился вниз, но звонок раздался еще раз до того, как он подбежал к двери.

На пороге стояли сотрудник Ярда и таксист, а на дороге перед домом остановилось такси, дверца которого была раскрыта.

— Хэлло, — приветствовал Вест, глядя на полицейского. — Что стряслось?

— Странное дело, сэр, и я подумал, что следует позвать вас, — ответил тот с растерянным видом — Таксисту дали вот этот адрес. Однако леди вроде бы спит, и мы не сумели ее разбудить..

— Леди? — переспросил Роджер. — Какая леди? — Не выслушав ответа, он побежал в шлепанцах на босу ногу по садовой дорожке, халат парусом развевался за ним. Добежав до машины, он замер на месте: внутри, сжавшись, в уголке сидела Гризелла Фейн. Глаза у нее были закрыты, лицо мертвенно бледно.

Глава 22 Гризелла находится в тяжелом состоянии

Водитель такси помог ему вытащить Гризеллу из машины, и Роджер на руках отнес ее в дом. Она, казалось, не дышала и тяжело повисла в его объятиях, хотя, насколько он мог судить, никаких внешних признаков увечья не было видно. Он поднял ее наверх и положил на постель, из которой только что сам вылез. Потом оставил ее на попечение Джанет, обнаружив к своему величайшему облегчению, что у девушки пусть едва заметно, но все же прощупывается пульс.

Снизу позвонив ближайшему врачу, с которым был немного знаком, он принялся расспрашивать шофера.

История была простой и ясной.

В семь часов тот медленно ехал вдоль Путней Хай-стрит, направляясь в Ист Энд, когда его остановил мужчина, идущий по тротуару с женщиной. По его словам, мужчина был «здоровяком», а женщина, понятно, Гризеллой. Мужчина сошел у Челси Таун-холла, сообщил адрес на Белл-стрит и расплатился двумя фунтовыми бумажками, прибавив, что сдачи не требуется. Таксисту это показалось забавным, так как, по его словам, со вторым пассажиром все было в порядке. Каково же было его изумление, когда он увидел, что девушка заснула.

— Вы не слышали, разговаривала ли она с мужчиной, когда тот выходил из машины? — спросил Роджер.

— Да, пожалуй, нет, как я теперь начал припоминать, — солидно ответил шофер, человек пожилой и как будто сообразительный. — По правде говоря, тогда я на это не обратил внимания. Не было никаких оснований, понимаете ли!

— Да, да, вам не о чем беспокоиться. Скажите, а банкноты все еще при вас?

— Разумеется.

— Давайте я их вам обменяю на две другие бумажки, ладно?

Таксист согласился. Ему не терпелось уйти, но Роберт записал адрес гаража, позвонил туда и удостоверился, что у человека солидная репутация. Он предупредил его о возможном вызове в полицию. Когда шоферу наконец было разрешено уехать и он заботливо спрятал в бумажник полученные в обмен деньги, в дверях показался врач.

— Я не только хочу знать, в каком она состоянии и что с не случилось, — пояснил Роджер, проводя доктора наверх, — но мне необходимо как можно скорее ее допросить. Мне кажется, ей дали снотворное, но это всего лишь предположение.

— Все понятно, — ответил врач и вошел в спальню, где Гризелла по-прежнему лежала с закрытыми глазами и пепельно-серыми губами.

Марк с Роджером спустились вниз.

Роджер соединился с Ярдом и попросил вызвать старшего полицейского офицера Аббота, поскольку этот образцовый служака, казалось, всегда был на месте.

— Говорит Вест, — сказал он, — мисс Фейн снова в моем доме, и мне думается, пора установить наблюдение за портами и аэродромами.

— Это сделано еще вчера, — последовал ответ.

— О-о… — инспектор почувствовал себя дураком. — Быстро же вы действуете. Утром не поступало никаких новостей?

— Ничего нового. В каком состоянии женщина?

Роджер объяснил, обещал позвонить еще, как только услышит мнение врача, и с озабоченным видом возвратился на кухню. Марк приготовил чай и понес поднос с чашками наверх. Доктор выходил из комнаты.

— Выпьете чашечку? — гостеприимно предложил Марк.

— Э-э, нет, благодарю, хотя нет, выпью… — смутился врач. Он пригладил волосы. Марк проводил его в пустую комнату. — Знаете, не могу себе представить, что ей именно дали. Вернее, ввели, потому что я обнаружил след укола.

— Внутримышечно? — спросил Роджер.

— Да, и, судя по небольшому покраснению, укол был произведен совсем недавно, — ответил доктор. — Это, несомненно, наркотик. Я не думаю, что последствия могут оказаться серьезными, но она настолько крепко спит, что вряд ли скоро сумеет проснуться. Я бы не советовал прибегать к каким-нибудь инъекциям, чтобы приблизить этот момент, до того как она не выйдет из комы. Но если вас не удовлетворяет мое мнение, вы можете проконсультироваться еще с кем-нибудь. В настоящее время развелось столько новых наркотических препаратов, что мне за ними не угнаться. Лучший специалист по наркотикам в Лондоне — некий сэр Рандольф Мерлин, но, наверное, вам это известно не хуже, чем мне.

Роджер уставился на него немигающими глазами. На какое-то мгновение его переполнили нерешительность и растерянность. И вдруг неразрешимые загадки, которые никак не связывались одна с другой, начали раскладываться по своим местам, и он уловил их скрытый смысл.

Наркотики…

— Личный врач миссис Кельхэм! — воскликнул Роджер.

Потом он добавил, обращаясь к Марку:

— Чем скорее я повидаюсь с Мерлином, тем лучше. — Торопливо отхлебнув из чашки, он даже, открыл рот: — Черт побери, как горячо! Все в порядке, доктор. — Он улыбнулся врачу: — Я не сошел с ума, но вы мне оказали, сами того не зная, колоссальную услугу. Марк, будь другом, позвони Мерлину по телефону и попроси его не уезжать из дома до моего приезда. А потом позвони Абботу и сообщи ему все, что нам стало известно.

— Ладно, ладно, — буркнул Марк, — а что в отношении завтрака?

— Потом… — Вест был уже на ногах. Но все же он выскочил из дому десятью минутами позже, чем предполагал, потому что Скуппи схватил его галстук и пришел от него в такой восторг, что Роджер и Джанет буквально задыхались от умиления, глядя на своего наследника.

Он добрался до Харлей-стрит немногим позднее половины девятого.

Дверь открыл представительный слуга, и Роджера провели в продолговатую, почти пустую приемную, где вся обстановка ограничивалась круглым полированным столом, на котором были раскиданы различные иллюстрированные журналы. Через минуту слуга возвратился.

— Сэр Рандольф может вас принять сию минуту, сэр.

Специалист, с которым Роджеру приходилось встречаться и раньше, поскольку он часто привлекался в качестве эксперта по вопросам, связанным с наркотиками, был высоким седовласым человеком с поразительно цветущей физиономией и манерами, более подходящими денди эпохи Регентства, чем врачу двадцатого века. Его утренний пиджак и полосатые брюки были безукоризненны, а весь облик говорил о независимости и воспитанности. Он изящным жестом указал Роджеру на кресло, сам уселся напротив, скрестив ноги и положив тонкую белую руку на стол со стеклянным верхом. Он предложил Весту сигарету, свою закрепил в длинном мундштуке из слоновой кости и только после этого заговорил:

— Я счастлив, что могу оказать вам содействие, мой дорогой инспектор. Вы можете мной распоряжаться столько, сколько потребуется. Надеюсь, вы и сами это понимаете.

— Какой наркотик употребляет миссис Кельхэм? — прямо спросил Роджер.

Если бы он не был так возбужден, его бы поразила или, вернее, позабавила перемена в облике знаменитого врача. Но Роджер великолепно учитывал, что, если бы он начал расспрашивать более формально, Мерлин непременно прикрылся бы «профессиональной тайной» и либо совсем отказался отвечать, либо сослался на необходимость получить согласие Кельхэма, прежде чем выдавать секреты своей пациентки. Сейчас врача выдавало выражение лица: несомненно, он лечил миссис Кельхэм от наркомании.

Мерлин грациозно признал свое поражение.

— Если бы я и стал отрицать, инспектор, что она употребляет наркотики, вы бы наверняка уличили меня во лжи. Ей ведь не стало хуже?

— Не думаю, — ответил Роджер, — надеюсь, вы не станете чинить мне препятствия, потому что очень многое зависит от вашего ответа. Скажите, вы долго ее лечите?

— Да года три, — произнес Мерлин. — Знаете, инспектор, я охотно сообщу вам все имеющиеся в моем распоряжении сведения, но предварительно мне надо переговорить с ее мужем. Полагаю, что иначе ему будет очень неприятно. Кстати, ведь он был ранен…

— Откуда вам это известно?

— Мне сообщил его секретарь. Он позвонил на этих днях из Ньюбери и попросил принять меры к тому, чтобы это известие не дошло до миссис Кельхэм. Когда он упомянул ваше имя, инспектор, я ему ответил, что ему не о чем беспокоиться.

Роджер подумал: «Значит, вот что нужно было Блэру, когда он спешил уехать из „Тополей“». Он улыбнулся и сказал:

— Мне думается, что Кельхэм в состоянии будет ответить на мои вопросы, но надеюсь, что сначала это сделаете вы. Скажите, это средство вызывает длительный сон, доходящий до состояния комы?

— Некоторые наркотики — да, — последовал уклончивый ответ.

— Их вводят сами себе? — безразличным тоном спросил Роджер.

— У меня есть все основания так думать, — ответил Мерлин, — в противном случае я бы давно посоветовал мистеру Кельхэму обратиться в полицию.

— Понятно! — улыбнулся Роджер и решил, что сейчас самое время подпустить немного лести: — Считается, что вы, сэр, величайший специалист по наркотикам.

В данный момент в моем доме находится девушка, которая спит под воздействием какого-то препарата. Я был бы вам бесконечно обязан, если бы вы согласились поехать со мной и осмотреть ее, поскольку нам необходимо установить диагноз как можно раньше. Хорошо?

— Н-да, это сильно нарушает мою утреннюю программу, — попытался возразить Мерлин, поглядывая на часы, — но если вы живете не очень далеко, то, может быть, я потеряю не слишком много времени?

— Я живу в Челси, внизу ждет такси.

Через двадцать пять минут сэр Рандольф Мерлин уже выходил из комнаты Гризеллы.

— Я не думаю, что здесь есть повод для тревоги, но может пройти несколько дней, прежде чем она придет в себя. Мне кажется, она получила внутримышечно большую дозу лоданума, так что это вовсе не новинка. По моему мнению, ей нужна сиделка, потому что раза два придется прибегнуть к искусственному питанию, прежде чем она сможет поесть самостоятельно.

— Скажите, нет никакой надежды заставить ее заговорить уже сегодня?

— Я бы не советовал, — покачал головой Мерлин.

Роджер был разочарован и потому рискнул задать еще один вопрос специалисту, рассчитывая, что тот несколько ослабит свою настороженность.

— Не может ли это быть тот же самый препарат, который использует миссис Кельхэм?

Мерлин склонил голову набок, потом с улыбкой ответил:

— Вы крайне настойчивый молодой человек. Я охотно сообщу вам дополнительные сведения, когда получу разрешение мистера Кельхэма. Вы найдете меня в кабинете с одиннадцати до часу. Могу ли я снова воспользоваться вашим такси?

Вест расхохотался и проводил его до дверей.

Он не сомневался, что это был тот же самый наркотик, и его ликование не было испорчено тем фактом, что в течение нескольких дней Гризелла не сможет дать показаний. Кельхэм вполне мог перенести допрос, и уже пора было перестать с ним церемониться.

Однако он не сразу поехал на квартиру Кельхэма, а сначала отправился в Канион Роу, где сидел Гай Беллью. В настоящее время этот тип был предельно перепуган. Смотритель сказал, что он отказывается есть, а когда Роджер увидел дрожащие руки арестованного, его надежды усилились. Беллью был не в форме и не смог бы вынести удара с последующим интенсивным допросом. Роджер заговорил с намеренной жестокостью.

— Ну, Беллью, у меня для вас есть кое-какие новости.

— Что-о такое? — спросил Длинный. — Я… я ничего не могу вам рассказать, инспектор, меня обманули, принудили…

— Я великолепно знаю, что вас принудили. Так вот: Александр убил вашего брата.

— У-у-убил? — заикаясь, повторил Беллью.

— Александр, — выразительно повторил Роджер. — Может быть, вы и после этого будете воображать, что его стоит покрывать?

— Я… я его ненавижу, — истерично закричал Беллью, — и всегда ненавидел! Он… он пытался заставить меня убить Кельхэма. Я отказался, тогда он отправил меня с Ньюменом. Говорю вам, меня к этому вынудили! Я…

Но Беллью не успел договорить, потому что инспектор уже повернулся к нему спиной. В это мгновение с необыкновенной ясностью Роджер понял: по приказу Александра Мортимер Беллью напал на Кельхэма и затем заверил своего шефа, что тот мертв, но теперь Александр уже знал, что это не так.

Глава 23 Квартира на Парк-Лейн

В коридоре, куда выходили двери квартиры Кельхэма, девушка-служанка чистила необыкновенно шумным пылесосом дорожку, повернувшись спиной к Роджеру. Никого другого поблизости не было. Он быстрыми шагами прошел мимо и позвонил у входной двери. Надо сказать, что его сердце неприятно замирало.

Дверь отворил Гарденер.

— Как, это вы, сэр? Здравствуйте! — заулыбался он. — А я-то все думал, когда же вы к нам снова заглянете?

— Правда? — вздохнул с облегчением инспектор. Он вошел в прихожую, и Гарденер не спускал с него преданных глаз. — Как дела? — спросил Роджер.

— Все в полнейшем порядке. Мы дежурим по очереди с сержантом Уиллсом, а кроме нас, бывает самое малое еще один человек. Медсестру приходит через три часа, но у мистера Кельхэма нет ничего особенного, он скоро будет как огурчик.

— Хорошо. А вы знаете медсестру?

— Да, сэр. Она часто работала у нас, так что здесь можно быть вполне спокойным. Даю слово, — с самым искренним видом продолжал Гарденер, — что я совершенно не сплю на дежурстве. Мы никого не пускаем на порог, если не знаем этого человека в лицо. Недавно сюда явился какой-то тип, так он буквально взбесился, когда я его не пропустил к мистеру Кельхэму. Я не стал следить за ним, сэр, потому что тогда бы мне пришлось оставить квартиру без присмотра, а я решил, что этого делать нельзя.

Гарденер улыбнулся, что-то припоминая.

— Он мне показался чересчур шумным, сэр, и разговор у него был точно такой, как у Александра, понимаете, та же манера пышно выражаться. Нет, это не был Александр, — продолжал Гарденер, подмигивая. — Я бы не ошибся, можете не беспокоиться. Он назвался врачом. Но это не был обычный врач, и я ответил, что весьма сожалею, но…

— Он не назвал своего имени?

— Нет.

— Это был высокий, хорошо одетый господин с седыми волосами и очень красным лицом?

— Провалиться на этом месте, если не так. Вы его точно описали.

— В таком случае его звали сэр Рандольф Мерлин, — слегка улыбнулся Роджер, — и я не думаю, что вы его очень порадовали своим отказом пропустить к больному.

Увидев огорченную физиономию Гарденера, он расхохотался.

— Не переживайте, никто и не предполагал, что вы можете его узнать. А ему следовало назвать свое имя. Если он придет еще раз, вы можете его пропустить, но не оставляйте ни его и никого другого наедине с мистером Кельхэмом. Это приказ.

— Все ясно, сэр.

— Помните, я вас предупредил. А теперь мне надо поговорить с мистером Кельхэмом.

Он подошел к дверям спальни Кельхэма, постучал и вошел внутрь, услышав «войдите».

Кельхэм полусидел в постели, возле него стоял поднос с завтраком. На голове была повязка, причем один глаз полностью забинтован, однако рубцы на подбородке и щеках сошли. Увидев Роджера, Кельхэм улыбнулся и жестом пригласил садиться.

— Входите, инспектор! Я все ждал, когда же вы почтите меня новым посещением. Мне нужно вас поблагодарить, — добавил он, когда Роджер уселся, — за то, что вы разрешили мне сюда возвратиться. Дома намного лучше, чем в больнице, ваши люди заодно делают полезное дело: не пропускают сюда докучливых корреспондентов.

— Я рад, что от них есть хоть такой толк, — засмеялся Роджер.

— Они весьма внимательны и даже деликатны, — продолжал Кельхэм. — Разумеется, я понимаю, что под предлогом моей охраны они держат меня под негласным арестом, но пока я еще слишком утомлен, чтобы расстраиваться по этому поводу, меня беспокоит только моя жена. Блэр должен был приехать и рассказать, как ее здоровье.

— Блэр попал в аварию и вывихнул руку, — пояснил Роджер. — Ничего особенно серьезного, но он в больнице. Что касается миссис Кельхэм, она здорова. Я видел ее вчера вечером.

— Понятно. Вы пользуетесь моей неподвижностью, чтобы закончить тщательную проверку, инспектор. Я сожалею всего лишь об одном, — добавил он добродушно, — что вы не хотите быть со мной вполне откровенным. Я же вам говорил, что хочу быть полезным во всех отношениях. И, должен сознаться, нахожу довольно отвратительным быть подозреваемым в убийстве собственного сына.

— Ни в чем подобном вас не подозревают, — совершенно искренне заверил его инспектор, — но все необходимые расследования должны быть проведены. — Он понимал, что Кельхэм пытается прощупать истинную причину интереса, проявляемого полицией к его особе, но в планы инспектора не входило раскрывать свои карты. — Есть одно дело, в котором вы могли бы мне сильно помочь.

— Какое именно? — спросил Кельхэм.

— Сэр Рандольф Мерлин, естественно, не желает отвечать, какой препарат вводит ваша жена… наркотик…

Он недоговорил, потому что Кельхэм внезапно переменился в лице. Он выпрямился, вцепился руками в края одеяла, губы у него сжались, а единственный глаз был точно затуманен гневом. Впервые Роджер заметил черты сходства между ним и Александром.

— Она просто больна! — выкрикнул Кельхэм. — О наркотиках не может быть и речи.

— Очень жаль, что вы так восприняли мой вопрос. Поймите, никому, кроме полиции, нет необходимости об этом знать. И, если вы мне не ответите, я все равно дознаюсь иным путем. Если откажется отвечать Мерлин, придется созывать врачебный консилиум. Я подумал, что вы предпочтете поменьше шуму…

— Повторяю: наркотики не имеют никакого отношения к моей жене.

— К сожалению, мне известно обратное.

В комнате повисла напряженная тишина, из холла доносился явственный гул пылесоса. Роджер вздрогнул от неожиданности, а Кельхэм посмотрел на дверь. Нервы у него все еще были не в порядке, о чем свидетельствовали сжимающиеся пальцы. В эту минуту Роджер почувствовал, что близок к цели. Он не рассчитывал легко перебороть Кельхэма, но стало ясно: тот знает, что жена страдает от наркотического отравления, причем это каким-то образом связано с тайной, которая окружала его самого.

— Неужели нельзя прекратить этот шум! — закричал Кельхэм. — Каждое утро я должен выносить такую пытку. Велите им выключить чертов пылесос!

— Скоро все и так успокоится, — попробовал было Роджер уговорить Кельхэма, но тот упрямо повторял:

— Прекратите шум!

Весту оставалось только пойти к дверям, потому что у Кельхэма начиналась форменная истерика. Пылесос чистил дорожку возле самой двери, так что створка даже ударила по аппарату. Роджер не мог перекричать гудение мотора, так что ему пришлось похлопать девушку по плечу.

Прежде чем Роджер узнал ее, прежде чем до него дошла истина, она попыталась ударить его ногой в живот. Он заметил ее намерение и успел посторониться, так что удар пришелся мимо, но при этом Роджер не сумел удержаться на ногах, а она прорвалась мимо него в спальню. Гарденер, сидевший возле стены, вскочил в тревоге, но Роджер спохватился прежде, чем девушка достигла двери, и повернулся кругом.

Служанкой была Этель Дауни!

Она выхватила пистолет из кармана белого передника. Роджер видел, как ее рука поднялась, когда она бросилась к Кельхэму, который с постаревшим от ужаса лицом откинулся на подушки. Все произошло в одно мгновение. Женщина не успела прицелиться, как Роджер устремился в отчаянии за нею, схватив на бегу стул. Стул задел за ковер, и она поскользнулась в момент выстрела. Грохот стоял невероятный, но пуля, миновав Кельхэма, застряла в стене. Тогда Этель повернулась и направила пистолет на Роджера.

Он без колебаний прыгнул вперед.

Пуля прошла так близко, что он почувствовал нечто вроде ожога, но все обошлось. Не помня себя от злости, Роджер схватил Этель за руку и скрутил ее с такой силой, что девушка закричала от боли и пистолет упал на пол. Но даже и после этого она не сдалась, а пыталась вырваться, пуская в ход ноги, ногти и даже зубы. Ее ногти вцепились ему в лицо, и он почувствовал острую боль, когда в третий раз пострадал только что подживший кончик его многострадального носа. Но тут в игру вступил Гарденер: он влепил этой фурии такую затрещину, что она закачалась из стороны в сторону, сразу потеряв способность сопротивляться.

— Мегера! — сквозь зубы прохрипел Гарденер, стараясь успокоиться.

— Чисто сработано, — похвалил Роджер. — Наденьте на нее наручники. — Он смотрел, как Гарденер с явным удовольствием выполнял его распоряжение, потом холодно спросил: — Ведь вас подослал Александр?

— Предположим, что да!

— Я позднее займусь вами, — сказал Роджер, потом повернулся к Кельхэму, который все еще не мог справиться с нервной дрожью. — Ведь пуля вас не задела, правда?

— Нет, я в порядке, но ваш нос…

— Это всего лишь царапина, — успокоил Вест, зажимая нос платком, — которую я вполне заслужил. Великолепное проявление братской любви, не правда ли?

Кельхэм затаил дыхание:

— О чем… о чем вы говорите?

— Это эмиссар вашего сводного брата. — Роджер кивком головы указал на Этель. — Не пора ли вам прекратить скрытничать? Не пора ли прекратить притворяться, что помогаете нам? Ведь в действительности вы скрываете от нас необходимые сведения! За сегодняшнее утро вы мне успели уже дважды солгать. Вы знаете, что ваша жена болеет из-за наркотиков, а Александр ваш сводный брат. Что бы ни заставляло вас хранить молчание, какую бы тайну вы так тщательно ни скрывали, мы обо всем узнаем со временем. Было бы намного лучше, если бы вы добровольно сделали заявление вместо того, чтобы вынуждать нас все глубже и глубже зарываться в ваше прошлое. Никому не нравится перебирать грязное белье. И я бы хотел…

Он замолчал, потому что Гарденер, который отвел Этель Дауни в соседнюю комнату, постучал в дверь.

— Инспектор, доктор Мерлин, я хочу сказать, сэр Рандольф Мерлин снова пришел. Он хочет видеть вас.

— Введите его сюда, а потом отвезите женщину в Канон Роу, — распорядился Роджер. Он взглянул на Кельхэма и спокойно добавил: — Может быть, это ваша последняя возможность сделать подробное заявление и начать действительно сотрудничать с нами. Воспользуйтесь ею.

В этот момент в комнату вошел Мерлин.

Если он и был обижен своим прежним неудачным визитом, то успешно это скрывал. Он улыбнулся Роджеру, положил шляпу, перчатки и трость на стул, потом подошел к Кельхэму, потирая руки.

— Ну, Энди, наконец-то я пришел. Как ты себя чувствуешь, старина? — Мерлин в таком приподнятом настроении еще не был знаком инспектору, которого особенно поразило, что эти люди были в приятельских отношениях.

— Со мной ничего серьезного не произошло, — ответил Кельхэм, — помолчи одну минуточку, Рандольф. Мне надо подумать.

Он закрыл глаза и замер, а Мерлин с упреком воззрился на Роджера, который на него вообще не смотрел, не отрывая глаз от лица раненого финансиста. Инспектору показалось, что он видит, какая внутренняя борьба сейчас происходит в душе Кельхэма, и оставалось молить Бога, чтобы Мерлин не вздумал вмешаться.

Наконец Кельхэм открыл глаза.

— Хорошо, Вест, — проговорил он с сомнением в голосе. — Рандольф, не прерывай меня. — Он снова помолчал, потом заговорил уже более твердо: — В течение нескольких лет мой сводный брат Александр преследовал меня, шантажировал, мучил, принуждал совершать такие поступки, которые противоречили моим желаниям и принципам. Для этого шантажа существовало две причины. Прежде всего я приобрел некоторую известность в финансовых кругах. Я бы никогда этого не добился, если бы стало известно, что…

— Энди! — воскликнул Мерлин. — Нет никакой необходимости…

— Пусть лучше все выйдет наружу, — произнес Кельхэм, — пожалуйста, не прерывай меня. Я собирался сказать, Вест, что не смог бы достичь нынешнего положения, если было бы широко известно, что в свое время я был приговорен к трем годам лишения свободы за растрату. Не здесь, а в Америке.

Роджер ничего не сказал, он не был особенно удивлен, потому что ему давно было известно, что прошлое часто очень сильно влияет на настоящее. Однако известие, что преступление было совершено в Америке и повлекло за собою три года тюремного заключения, явилось для него новостью.

— Юридически я расплатился за свои грехи, — продолжал Кельхэм, — но не собираюсь выставлять себя невинной жертвой: я действительно растратил деньги клиента, хотя, как и все люди, обвиненные в том же самом, рассчитывал возместить их до того, как акт будет обнаружен. Понятно, что этот печальный эпизод из моего прошлого помешал бы мне сделать финансовую карьеру в Англии. Я не знал, что об этом здесь кому-либо известно, потому что в Америке я жил под другим именем и считался американским гражданином. В Англии я начал все с самого начала, — в этом месте в его голосе послышались иронические нотки, — и добился значительных успехов, когда меня разыскал мой сводный брат. Александр никогда не отличался особой щепетильностью, но всегда был исключительно умен. Природа наградила нас обоих талантом управлять финансами. Различие между нами, по-моему, заключается в том, что он — человек аморальный, в то время как я стараюсь не переступать границы дозволенного и стремлюсь быть во всем честным. Однако нет никакого резона тратить попусту время, стараясь себя обелить.

Он снова замолчал и потянулся к портсигару, лежащему сбоку на ночном столике. При этом он чуть было не уронил тарелку, стоящую на чайном подносе. Роджер подал ему сигареты и помог прикурить.

— Благодарю вас, — сказал Кельхэм. — Я был уверен, что Александр попытается втянуть меня в какие-нибудь аферы. Чтобы откупиться от него, я помог ему материально и дал возможность идти собственным путем. Я считал, что мне это удалось, пока не сделал открытия — кстати, с помощью Мерлина, — что ухудшение здоровья моей несчастной жены вызвано наркотиком лоденумом. Я считал, что у нее сонная болезнь, но Мерлин быстро разуверил меня. С самого начала было ясно, что препарат вводится каким-то хитрым способом. До сегодняшнего дня я так и не разгадал этой загадки. Я отослал ее в «Тополя», окружил слугами, которым, по моему мнению, можно доверять, и постарался сделать так, чтобы ни один человек, плохо к ней относящийся, не смог бы проникнуть в дом. Но какие бы меры предосторожности я ни принимал, все равно наркотик к ней попадал. Бывали периоды, когда ей вроде бы становилось лучше, а потом наступало резкое ухудшение. Я делал все, что в моих силах, чтобы выяснить, кто давал ей препарат, но так и не сумел. Я знал, что организатор этого — Александр, но он держал меня в руках, а теперь его узда стала еще прочнее. Я мог бы от него избавиться, раскрыв правду о своем прошлом. И я бы решился на это, даже рискуя все потерять, если бы при этом на карту было поставлено только мое благополучие. Но он организовал всю эту аферу с моей женой и дал мне ясно понять, что ее будут травить и дальше, даже если он лишится свободы. Я ему верил. Мерлин убедил меня в том, что наркотик не окажет смертельного действия, пока он поступает в таких дозах, как в настоящее время. Но кто мог поручиться, что дозу не увеличат? Итак, я был под каблуком. Вы знаете, что я был втянут в сомнительные махинации, теперь вам понятно, почему так случилось. Следующий шаг был для меня очевидным: я решил завоевать независимость с помощью земельного бума. Мои интересы были чисто финансовыми, конечно, и я пытался скрыть от Александра, что приобрел несколько крупных поместий за умеренную цену. Затем я вложил средства в строительство, в кирпичные заводы и связанные с этим предприятия. Естественно, мне хотелось завоевать максимальное влияние. Уверяю вас, Вест, моим искренним желанием было строить хорошие дома по доступной цене для тружеников нашей страны. Меня удовлетворяли умеренные прибыли. Я понимал, что тут широкое поле для спекуляции, но рассчитывал при помощи правительства связать всем руки. Однако Александр обо всем разнюхал. Он продал мне несколько участков через подставных лиц по подложным документам. Он подкупил от моего имени члена муниципального совета, который заверил власти, что участок будет использован под общественно полезные здания, приобрел его за гроши и перепродал втридорога, получив сказочную прибыль. Он делал все, чтобы его неблаговидные поступки приписывались мне. В итоге правительство стало подозрительно относиться к моим намерениям. Методы его деятельности весьма просты: я буду наживать колоссальные деньги, частично незаконным путем, а он — шантажировать меня и получать часть прибылей. Я не мог доказать, что он совершал преступления, а у него были фальшивые доказательства, что этим занимался я. Я понимаю, что все это звучит неправдоподобно, — устало добавил Кельхэм, — но это правда. Помимо шантажа, он заставлял меня поступать согласно его желаниям из страха, что моя жена умрет буквально у меня на глазах. Каждый раз, когда у нее начинался новый приступ, — это был нож, направленный в мое сердце. Конечно, я понимал, что вскоре Александр потребует от меня большего. Пока же он тщательно готовил почву и наверняка рассчитывал начать открыто сотрудничать со мной. Понимаете, у него были собственные планы: захватить власть над большими строительными фирмами, в которые я уже вложил капитал.

Александр весьма состоятельный человек, поэтому он не испытывает трудностей, подыскивая для себя подходящих работников, ибо платит им исключительно щедро. Его можно со всеми основаниями назвать «пиратом», браконьером, готовым получить самый жирный кусок со стола, какие бы жертвы ни были принесены ради этого. Ко времени окончания войны, когда на повестку дня встала программа восстановления, он умудрился сколотить себе солидный капитал. Используя мое имя, он приобретал все большую и большую власть, а угроза жизни моей жены становилась все сильнее.

— Я не сомневался, что вызвал подозрения у полиции, — продолжал Кельхэм, — я был даже уверен, что это так. Я знал, почему вы, инспектор, так враждебно настроены, конечно, не открыто, но я все видел. Это одна сторона дела. Но, кроме того, я приобрел врагов. Сначала я не знал, что некоторые мелкие фирмы, в которых я приобрел акции, были окончательно разорены Александром, так что потом их можно было скупить по дешевке. Отец Чарльза Блэра был одним из таких неудачников. Он покончил с собой. Вторым был отец Гризеллы Фейн: тот тоже пытался покончить с собой, но, поскольку дела его фирмы были в беспорядке и он нарушил закон, его отправили в сумасшедший дом строгого режима. Чарльз Блэр приехал объясниться со мной, но мне удалось его убедить, что я сделал все, чтобы помочь его отцу. Он стал моим самым верным помощником. Гризелла не сказала мне открыто того, что ей известно. Я люблю это дитя, — сказал он дрогнувшим голосом, — в Гризелле есть что-то очаровательное. Я надеялся, что со временем сумею преодолеть ее враждебность. И рассчитывал, что она станет женой моего сына, и тогда у нас воцарится мир. К несчастью, она знала, что Энтони, несмотря на все его прекрасные качества, был человеком ненадежным там, где дело касалось женщин. Временами он совсем отбивался от рук и становился настоящим дикарем. В один из таких вечеров они поссорились, но даже тогда я не оставлял надежды их примирить и продолжал действовать в этом направлении. Понимаете, инспектор?

— Да, — тихо ответил Роджер.

— Было много печальных последствий нашего неоправданного партнерства с Александром, — горько продолжал Кельхэм. — Те люди, которые воображали, будто я им причинил вред, засыпали меня угрожающими письмами, но я их игнорировал. Одно время писем приходило столько, что я их даже не читал, и велел Чарльзу их просто уничтожить. Я продолжал надеяться, что придет такой день, когда мне удастся узнать, каким образом Александр ухитрился устроить так, что жена получала наркотик. Это стало моей навязчивой идеей. Я решил, что буду работать с ним до той минуты, пока не перестанет существовать эта угроза. Может быть, это было ошибкой, но я так решил. Даже когда был убит Энтони, я остался верен намеченному курсу. Я не знаю, кто его убил. Иногда мне казалось, что это сделал Александр, потому что Энтони раскрыл его истинное лицо. Иной раз мне приходило в голову, что он был убит человеком, имевшим веские основания ненавидеть меня, потому что Энтони приняли за меня, ведь мы были очень похожи. Конечно, я понимал, есть опасность, что вы сумеете обнаружить многое такое, чего не было заметно на поверхности, но я решил любой ценой спасти жену. Сомневаюсь, что вам удалось бы понять, какую роль играл в этой истории мой сводный брат, если бы он не свалял дурака и не явился к вам домой, чтобы попытаться увезти Гризеллу.

— Раньше или позже, но это все равно бы выяснилось, — спокойно возразил Роджер. — Скажите, почему он так стремился заполучить Гризеллу?

Вест постарался придать этому вопросу случайный оттенок, но в душе весь собрался: многое зависело от ответа Кельхэма. Казалось, тот собирается с мыслями, но вместо ответа раздался вопрос:

— А где сейчас Гризелла?

— В моем доме, она окружена заботой.

— Гризелла, вот оно что! — неожиданно воскликнул Мерлин. — Я же слышал, как ее называли. Послушай, Энди, дитя страдает от такого же наркотика, что и Линда.

Кельхэм спазматически глотнул и холодно взглянул на Роджера.

— Значит, вы ее освободили и этот зверь ее поймал!

— Больше ей ничего не будет угрожать, и мы сумеем оградить также и вашу жену. Но, если вы знаете, скажите мне, почему Александр так стремился увидеть мисс Фейн? Поймите, как это важно!

— Я не уверен, — пожал плечами Кельхэм, — но думаю, потому что она знает, кто убил Энтони.

Глава 24 Крайне интересные отпечатки пальцев

Если версия Кельхэма и была правильной, то все же оставались некоторые загадочные моменты, о которых все время размышлял Роджер, возвращаясь в Скотленд-Ярд. Разговор с Кельхэмом продолжался еще минут двадцать, потому что пришлось кое-что уточнить в его рассказе. Основная проблема была прояснена, но не разрешена. Пока Александр оставался на свободе, он был крайне опасен. Совершенно ясно, что он работал за спиной не только своего брата, но также и других людей, имена которых Роджер пока не знал. Кельхэм был уверен, что Александр организовал могущественный синдикат и его подставные лица приобрели огромное влияние в строительстве и связанных с ним отраслях, так что в руки к Александру стекались огромные прибыли. Кельхэму казалось, что, по мнению его брата, подготовительная стадия еще не завершена, но тот твердо верил в свое блестящее будущее.

Роджер позвонил Чартворду, и тот приказал ему немедленно возвращаться. Поднимаясь по лестнице, инспектор приводил в порядок свои мысли, чтобы потолковее изложить Чартворду все, что ему удалось узнать. Помощника комиссара сильно заинтересовало услышанное. Когда Роджер закончил, он взъерошил себе волосы на висках, что являлось, признаком сильного волнения, и сказал:

— Прекрасный рапорт, Вест, прекрасный. По-видимому, вы нашли совершенно правильный подход к Кельхэму. Теперь все, что нам требуется, — это Александр!

— Все, — повторил Роджер уныло.

— Мы его разыщем, не беспокойтесь. Ну а что с этой девицей Дауни? Она заговорила?

— Я еще ее не допрашивал, сэр. Мне казалось разумнее подержать ее в напряжении некоторое время.

Перед тем, как отправиться на допрос Этель Дауни, он повидался с Гаем Беллью. Тот теперь был готов рассказать все без утайки. Оказалось, что он участвовал в незаконных махинациях Александра уже больше года, так же, как и его брат и Ньюмен. Постепенно Александр их настолько запутал, что они были вынуждены безропотно ему подчиняться, чтобы не быть выданными полиции. Кроме того, они прекрасно понимали, что ему ничего не стоит их убить. Да, Александр был мастером высокого класса искусства шантажа.

— А я не имею ни малейшего представления, где его искать, — бормотал про себя Роджер, переходя из камеры Беллью в камеру Этель Дауни. — Я бы даже предпочел не служить в полиции, потому что тогда сумел бы заставить говорить эту мегеру!

Ограничения полицейского устава никогда не казались ему такими раздражающими.

Этель Дауни не стала долго запираться. Она охотно рассказала, что ее родители были разорены Кельхэмом, и поэтому она пыталась его убить, а Александру помогала потому, что он был врагом Кельхэма.

— Когда вы начали сотрудничать с Александром? — спросил Роджер.

— Много лет назад. Он обнаружил, что я ненавижу Кельхэма. Не спрашивайте, как это ему удалось, я и сама не знаю. Но я бы стала помогать всякому, кто желал зла Кельхэму. — Она говорила злобно, и Роджер понял, что она верила в обоснованность своей ненависти. — Ваши работники, очевидно, не торопились что-либо предпринимать, поэтому я…

— Что вы имеете в виду? — быстро прервал ее Роджер.

— Я упорно вам писала, — буркнула девица.

— Понятно, — протянул инспектор, сообразив, что найдено объяснение еще для одной загадки: — Ведь вы использовали пишущую машинку Гризеллы Фейн, чтобы писать анонимные письма в полицию и самому Кельхэму, не так ли?

— Допустим, что так. Гризелла мне не просто не нравилась, она выводила меня из терпения, эта тупица! Я знала, что она в приятельских отношениях с Кельхэмом, значит, она заслужила то, что заработала.

Роджер не стал комментировать это заявление. Девица заявила, что не знает, где скрывается Александр, и поклялась, что почти ничего не знает о его делах. Вела она себя дерзко, если не сказать нагло, и, казалось, совершенно не осознавала своего опасного положения. Роджер потратил более часа на беседу, но ушел, так и не раздобыв больше ничего ценного, по-прежнему терзаемый мыслью, что Александр остался в Англии и смеется над его бессилием.

Он возвратился домой к ленчу и обрадовался, обнаружив там Марка. Прежде всего пришлось уделить внимание Скуппи, который запрыгал в своей коляске. Подбросив его несколько раз в воздух, он пересказал всю историю Марку, посадив сына на колени и сунув ему в руки галстук.

— Значит, осталось разрешить два вопроса: где Александр? И кто убил Энтони Кельхэма? — подвел итог Марк.

— У меня сейчас такое состояние, что, честно признаться, меня не слишком заботит, кто убил этого Энтони, — сказал Роджер. — Я мечтаю об аресте Александра. Я обзвонил по телефону все полицейские участки в радиусе сотни миль от Лондона и Ньюбери, но он нигде не появлялся. Черт побери, не мог же «паккард» стать невидимкой!

— Неужели его так нигде и не видели? — всплеснула руками Джанет.

— Сегодня она не очень сообразительна, — проговорил Марк извиняющимся тоном, — понимаешь, у Скуппи болел животик, это ее очень расстроило. Плюнь, Роджер, машина должна когда-нибудь опуститься на землю, даже если она сейчас растворилась в воздухе.

Роджер нахмурился:

— Кто, ты сказал, не очень сообразителен сегодня?

— Поймали тех людей, которые сбежали из «остина»? — спросила Джанет, улыбнувшись мужу.

— Да, их обнаружили в роще. Винчестерская полиция их сцапала. Я по этому поводу туда звонил как раз перед приездом домой. Они все в один голос утверждают, что не имеют понятия, где может скрываться Александр, куда он направлялся, так как им было просто приказано следовать за машиной. Понятно, что в его планы не входило сообщить многим людям, где его искать. Уверен, что мы вскоре выудим множество хорошо оплачиваемых мерзавцев, некоторые в свое время были осуждены за убийство, но… — Он пожал плечами. — Они не имеют особой ценности, так, мелкая рыбешка. У меня неприятное предчувствие, что его мы больше никогда не увидим. Мне, кажется теперь, что с самого первого дня меня угнетала мысль, что Александр нас перехитрит. Его самоуверенность гипнотизирует. Сам факт, что он отпустил сперва меня, а потом Гризеллу, доказывает, что он за себя не волнуется. — Вест угрюмо закурил сигарету, бросив спичку на тарелку с хлебом.

— Красавчик Вест хандрит, — сказал Марк. — А ты забыл, что была предпринята попытка отправить тебя на тот свет?

— Может быть, это мне показалось, — не сдавался Роджер. — Возможно, Александр просто играл на моих нервах. Готовил меня к тому, чтобы я отпустил Гризеллу.

— Вот это уже ерунда, — рассердился Марк. — Ньюмен в том доме в Илинге поджидал тебя с приказом убить. Кстати, а что выяснилось в отношении приятельницы мисс Фейн и версии о ее ревнивом муже? Ты с ней разговаривал?

— Если он так хотел тебя убить, — рассудительно заметила Джанет, — почему он тебя отпустил?

— В этом-то все и дело! — воскликнул Роджер. — И на это должна существовать причина, но пока это меня так же озадачивает, как и то, что он отпустил Гризеллу. Правда, факт, что ей ввели наркотик, который заставит ее проспать целых два-три дня, свидетельствует о том, что ему нужно какое-то короткое время, чтобы закончить подготовку.

Вытащив из портсигара новую сигарету, он постучал ею по столу, потом шумно отодвинул стул и уже с более веселым видом воскликнул:

— Мы поймаем негодяя!

— Сейчас я тебе ничем не могу помочь?

— Пожалуй нет, но если что-нибудь возникнет, я немедленно позвоню.

— Как ты считаешь, если я поведу машину, это не отвлечет тебя от твоих великих мыслей? — с невинным видом спросил Марк.

— Поехали! — рассмеялся Роджер.

Марк вывел из гаража автомобиль, и вскоре они уже ехали к Скотленд-Ярду. Те же самые проблемы стояли перед Роджером, прежние мысли проносились у него в голове, причем все остальные были вытеснены одной: где и как поймать Александра?

По ступенькам здания Ярда спускался полицейский сержант, размахивая черным портфелем. Он вытянулся, увидев Роджера.

— Вест, я только что был у Слоуна.

— Ну как он? — быстро спросил Роджер.

— Вне опасности.

Это известие немного приободрило Роджера, но прежде чем он дошел до своего кабинета, ему сообщили, что был найден «паккард», брошенный близ Гилдфорда.

— Похоже, что они ехали в Лондон, — рассуждал Роджер, когда они с Марком шагали по коридору в кабинет, — но пройдет еще несколько часов, пока мы узнаем дополнительные данные.

В кабинете находился Эдди Дейл, который вместо приветствия закричал:

— Послушай, Красавчик, тебя хочет видеть Парки. Он говорит, что срочно. Боже, да ведь это мистер Лессинг! Как вы поживаете, мистер Лессинг? — Эдди поднялся, чтобы пожать руку Марку, и пустился с ним в бесконечную беседу, пока Роджер поднялся наверх к эксперту по отпечаткам пальцев.

Это был маленький тесный кабинет, одну стену которого целиком занимало окно, обеспечивающее яркий свет. На длинном столе лежало множество самых разнообразных предметов, на некоторых из них виднелся серовато-белый порошок, который делал видимыми следы пальцев. Инспектор Паркер, лучший специалист Ярда в этой области, поднял на Роджера глаза и подмигнул.

— Я подумал, что тебе это пригодится, — сказал он. — Я пригрозил Эдди Дейлу, что вытряхну из него душу, если он не пришлет тебя сюда, как только ты появишься.

— Любые данные мне нужны как воздух.

— Пошли со мной, — пригласил Паркер. Они отправились во второе помещение, стены которого были сплошь покрыты полками, на которых размещались тысячи отпечатков пальцев, тщательно подобранных и систематизированных. Роджер так и не смог разобраться в том хитроумном методе, который помогал Паркеру и его многочисленным помощникам найти требуемые данные почти без затраты времени.

— Пожалуйте, — пригласил Паркер. — В квартире Кельхэма был обнаружен целый ряд отпечатков пальцев, которые я сначала не сумел опознать, ну а потом все же додумался просмотреть письма. — Он взял в руки листок почтовой бумаги, на котором были ясно видны отпечатки большого и четырех остальных пальцев обеих рук. Все некрупные, так что Роджер подумал, что они принадлежат женщине. — Таких вот в квартире Кельхэма было немного, но все же мы обнаружили один хороший набор. А теперь посмотри вот сюда.

Он открыл шкаф, наполненный папками с делами, и вытащил ту, на которой стоял номер, обозначенный на листке. Оттуда была извлечена учетная карточка, и Роджер узнал те же самые отпечатки пальцев. Их рисунок был очень четким, так что, вне всякого сомнения, они принадлежали одному и тому же лицу.

— Миссис Милисент Гарнер, — объявил Паркер с широкой улыбкой, — которая села на три года за организацию тайного притона и другие дела несколько лет тому назад. Когда-нибудь с ней встречался? — спросил он, вытаскивая из папки большую фотографию женщины.

Роджер ахнул:

— Великий Боже, хозяйка из пансионата!

— Теперь известна по именем Агаты Вартон, — добавил Паркер с величайшим удовлетворением. — Я сразу же сказал, что это одна и та же особа, как только увидел ее снимок, который ты сделал в пансионате, Красавчик. Неплохая работенка, а-а?

— Неплохая? — воскликнул Роджер. — Это просто чудо! — Он с изумлением смотрел на сияющую физиономию Паркера, как будто и правда видел перед собою знаменитого фокусника, между тем как в голове у него мелькали новые мысли. — Значит, владелица пансионата, или женского общежития, была в квартире Кельхэма? Значит, она причастна к делу? Какой же я законченный дурак! Когда в кино было передано фальшивое объявление, оно поступило с частного коммутатора, и все же, увидев такой в пансионате, я даже не задумался ни на одну секунду! Парки, теперь я тебе обязан до гробовой доски.

— Я тебе об этом напомню, не волнуйся, — засмеялся Паркер, и Роджер выскочил из комнаты.

Марк и Эдди Дейл вытаращили глаза, увидев, с каким нетерпеливым видом он подбежал к телефону и, то поднимая, то опуская трубку, попросил соединить его с Чартвордом. Через секунду он уже рапортовал начальству.

— Говорит Вест. Я бы хотел получить разрешение произвести целым отрядом облаву в общежитии на Букингэм Парк Гейт. Могу ли я возглавить эту операцию? Стало известно, что его хозяйка, некая Вартон, находилась в квартире Кельхэма, вероятно, в день убийства… Да, я за этим прослежу, сэр. Благодарю вас!

Он дал отбой и торжествующе посмотрел на Марка:

— Вот теперь мы сдвинулись с мертвой точки. Эдди, прояви героизм и попроси Аббота подобрать мне человек восемь, ладно? А мне нужно позвонить еще в одно место.

— Все это великолепно, но… — начал было Эдди, потом вздохнул и послушно поднял трубку, потому что Роджер уже вызывал квартиру Кельхэма. Ему ответил Гарденер, а через секунду у аппарата был уже сам Кельхэм.

— Говорит Вест. Скажите, это вам принадлежит здание, в котором размещается пансионат, где живет Гризелла Фейн?

— Нет, — ответил Кельхэм, — но у моего сводного брата в том месте даже несколько домов.

— Вам знакома содержательница пансионата?

— Нет, не думаю. Обождите одну минуточку, Вест. — Он немного помолчал, потом продолжил: — Я пытался сообразить, каким недвижимым имуществом владеет там Александр. Боюсь ошибиться, но все же попробуйте поискать в отчетах Беллью. По-моему, это они ему их продали.

Роджер поблагодарил, потом попросил разрешения переговорить с Гарденером.

— Послушайте, Гарденер, не разрешайте мистеру Кельхэму ни пользоваться телефоном, ни выходить из дома. А если он попытается это сделать, немедленно сообщите мне. Договорились?

— Слушаюсь, сэр, — осторожно ответил Гарденер, — все в порядке, я ни капельки не устал.

Вест усмехнулся, услышав, как искусно Гарденер замаскировал содержание их разговора. Он повесил трубку и поспешил к дверям, предупредив Марка, что минут через пятнадцать возвратится. Проскочив бегом коридоры и лестницу, он, к величайшему изумлению дежурящего у подъезда полицейского, не снижая скорости миновал двор, выскочил за ворота и через несколько минут уже обратился к дежурному сержанту в Канон Роу:

— Мне нужно немедленно переговорить с Беллью.

— О’кей, сэр. — Сержант забрякал связкой ключей и ленивой походкой двинулся вдоль камер.

— Живее! — подогнал его инспектор, и сержант побежал.

Гай Беллью сидел на жестком деревянном стуле. Когда в дверях загремел замок, он поднял голову, но и не подумал подняться. У него был такой измученный вид, что Роджеру стало его жалко.

— Беллью, это сможет оказать серьезное влияние на ваше будущее. Ответьте мне немедленно, какие дома принадлежат Александру на Букингэм Палас Гейт? Я знаю про номер 21-В, где находится общежитие! А что еще?

Беллью ответил без раздумий:

— У него три дома, общежитие как раз посредине. Мы их ему продали несколько лет назад.

— И больше ничего?

— Нет, насколько мне известно. Что вы имели в виду, когда сказали, будто «это сможет оказать серьезное влияние на ваше будущее»?

— Это значит, что я постараюсь сделать для вас все, что в моих силах… Ладно, это все, сержант.

Все так же бегом он выскочил из тюремного здания. Завернув в ворота Ярда, он увидел, что перед входом стоят две машины, в которые уже садятся люди. Марк стоял возле своего «лансефя».

— Готово? — спросил он нетерпеливо.

— Все готово, — весело ответил Роджер, — трогай!

Глава 25 Облава

— Я бы не хотел быть плохим пророком, — иронично заявил Марк Лессинг, — но ты почему-то считаешь само собой разумеющимся, что мы найдем Александра в пансионате. Мне не верится, что он мог снова вернуться в Лондон, но даже если он это и сделал, то должен был понять, что это общежитие — весьма подозрительное место.

— Только не он! — с уверенностью возразил Роджер. — Да и почему ему так думать? Ведь он тогда приказал связать Агату Вартон, причем использовал Этель Дауни, чтобы создалось впечатление, будто сам он не может распоряжаться. Этим и объясняется его самоуспокоенность, за которую он дорого заплатит. Мы его там непременно найдем.

— Надеюсь, ты прав, — сказал Марк.

Роджер подмигнул, однако недоверчивое отношение товарища заставило его задуматься. Пансион был последним местом, где бы он стал искать Александра, если бы не открытие Паркера. Роджер рассчитывал, что Александр рассуждает точно так же и будет считать себя там в полной безопасности. Однако же этот авантюрист мог находиться в любом другом уголке страны и даже за ее пределами. Но если это и так, то, возможно, хозяйка пансиона что-нибудь знает о месте его пребывания…

Он направил одну машину с четырьмя людьми к запасному выходу из здания, где к ним присоединился стоявший на посту полицейский. Четыре других человека были оставлены снаружи у главного входа со строгим приказом следить за соседними домами. Здесь их ряды укреплял второй дежурный. Сам же он громко постучал у парадного входа.

Им открыла девушка, которую Роджер уже видел до этого.

— Добрый день, — произнесла она.

— Хелло. Миссис Бартон у себя?

— Мисс Бартон, — поправила девушка. — Да, сэр, она в своей конторе. Я ее предупрежу…

— Не трудитесь, — остановил ее Роджер, — лучше отправляйтесь на кухню и скажите кухарке, что через две минуты вас обеих здесь не должно быть. Не заботьтесь о вещах, просто уходите. У черного хода вы увидите людей, они о вас позаботятся. А теперь поживее!

Девушка захлопала глазами, но послушно повернулась и заторопилась на кухню, в то время как Роджер зашагал по коридору к дверям конторы. Когда он подошел ближе, дверь распахнулась, и на пороге возникла мисс Бартон с явно враждебным видом.

— Право слово, инспектор, — сказала она, — вам следовало бы быть повежливее и предупредить меня…

— Бросьте, миссис Гарнер, — буркнул Роджер, — сейчас не время для китайских церемоний.

Хозяйка отскочила от него, прижав руки к груди, с посеревшим от страха лицом. Она попыталась заговорить, но, хотя губы шевелились, ни одного звука не было слышно. В полном молчании она упала на стул возле своего бюро.

— Где Александр? — требовательно спросил Роджер.

Она облизала пересохшие губы и прохрипела:

— Кто? Кого вы имеете в виду?

— Александр — тот толстяк. У которого вы работаете, — бесстрашно объявил Роджер, — или вам он знаком под другим именем? Где он?

Она упрямилась:

— Я… я не знаю, о ком вы говорите… я…

— Советую подумать, как следует.

Он заметил, что она старается незаметно дотянуться до кнопки коммутатора. Он дал ей возможность коснуться нужного контакта, но в ту же минуту оттащил ее в сторону. Марк схватил женщину за другую руку.

— Вот как, вы хотели его предупредить? — зловеще спросил Роджер. — Послушайте меня, Гарнер. Мне нужно знать не более чем через пять минут, где находится Александр. У вас пока еще есть возможность облегчить свою участь, но вы ее потеряете, если будете продолжать в том же духе.

— Я… я ничего не знаю! Вы допустили ужасную ошибку! — Она говорила жалобным голосом, хватая воздух открытым ртом. — Я не знаю никакого Александра. Говорю вам, не знаю…

Роджер взорвался:

— Вы находились в квартире Кельхэма в вечер убийства его сына. У меня есть доказательства того, что вы подобрали пулю, которой он был убит. Об этом мне сообщил Александр.

— Это ложь! — закричала она.

— Ложь или нет, но у меня имеется ордер на ваш арест, — сказал Роджер, делая вид, что достает из кармана бумагу. — Понимаете, он вел себя не так лояльно в отношении вас. — Тут появился ордер на обыск: — «Миллисент Гарнер, она же Агата Бартон…»

— Он на чердаке, — закричала она, — чердак тянется над всеми тремя зданиями.

И тут она застонала и потеряла сознание.

Роджер воскликнул:

— Что ж, для начала недурно, Марк. Подожди здесь чуточку, ладно?

Он побежал к выходной двери и поманил своих людей.

— Трое идут со мной, двое остаются караулить все три двери. И если кто-нибудь постарается удрать и не послушается приказа остановиться, стреляйте немедленно, но не убивайте. — Одному из людей, вошедших вместе с ним в дом, он велел пойти и дать те же самые указания дежурившим с тыла. Трое из них присоединились к его группе захвата.

— Понятно, сэр!

— А теперь на чердак! — распорядился Вест.

— Не будь таким беспечным, — напомнил Марк, — возможно, он уже подслушал все то, что здесь говорится.

— Понимаю, — кивнул головой Роджер.

Он прошел по лестнице наверх и остановился перед дверью. Она была заперта. Пришлось срывать замок, но даже когда это было сделано, дверь не раскрылась. К этому времени весь отряд столпился вокруг Роджера.

— На болте изнутри, — догадался Роджер, — двое посильнее — вперед!

Все массой приблизились к двери.

— Двое, — повысил голос Роджер. — Париш, ты сумеешь это сделать с Фрейзером, и помните, что у нас мало времени.

Двое силачей поднажали на дверь. Роджеру вдруг показалось, что им не удастся ее выломать: может быть, она имеет с другой стороны стальную обшивку или даже находится под током? Не стоит ли вызвать человека с кислородным прибором для сварки, чтобы выжечь отверстие? Но тут, после третьего натиска, болты на двери не выдержали, дверь распахнулась, и они оказались на чердаке. Сразу же за дверью находились ступеньки, по которым они поднялись еще выше.

— Ладно, — распорядился Роджер, — Марк, ты останешься здесь.

Он бросился вперед, но Марк, не обратив никакого внимания на полученный приказ, последовал за ним по пятам. Все достали оружие. Один из людей включил свет, который осветил лестницу и небольшую площадку перед ней. Их шаги скрадывал толстый ковер, которым были устланы ступеньки.

Впереди имелась вторая запертая дверь.

— Силачам снова придется поработать, — мягко сказал Роджер.

Он прижался к стене, чтобы дать проход остальным, и тут заметил, что дверь осторожно открывается с внутренней стороны. Не раздумывая, он выпустил в образовавшуюся щель целую обойму из своего пистолета.

Дверь захлопнулась, но все же он заметил мелькнувшее за нею лицо Александра.

Прежде, чем тот сумел ее закрыть на болты, два геркулеса приложили свои плечи и расправились с этой преградой с первой попытки. Роджер вскочил во вторую освещенную комнату, когда Александр протискивался через противоположную дверь. Он стоял к ним лицом и держал наготове оружие.

Роджер и Александр выстрелили одновременно, но толстяк промахнулся, а Роджер попал ему в предплечье. Александр охнул и попытался протиснуться через дверь, однако та оказалась для него слишком узкой, так что он в ней настолько плотно застрял, что Роджеру удалось его схватить за здоровую руку. Он дернул Александра изо всей силы на себя, тот вылетел пробкой из ловушки, подняв кверху раненую руку и тяжело дыша.

— Ищите остальных! — распорядился Роджер.

Марк и трое полицейских побежали дальше, а Роджер остался стеречь Александра. В его душе все пело и ликовало. В глазах толстяка до сих пор читалось недоумение, как если бы он увидел привидение и до сих пор не мог этому поверить. Роджер выжидал, чувствуя, как начинает проходить напряжение. Теперь, когда все было закончено и все остались живы, Роджер понял, на какой отчаянный шаг он решился: если бы только Александр мог предположить такую возможность, он бы как следует подготовился к обороне, и один пулемет мог бы натворить Бог знает каких бед. Но, как говорится, на всякого мудреца довольно простоты!

— Ну, — заговорил Роджер после долгого молчания, — пора платить по счетам. Вы арестованы по обвинению в убийстве.

Александр вдруг жалобно сказал:

— Я не убивал молодого Кельхэма.

— А я думаю, — отчеканил Роджер, — что вы сделали это, и знаю, что вы убили Мортимера Беллью.

— Он… он пытался выскочить из машины, выпал и…

— …и разбившись насмерть, сам спрятался в канаве, — насмешливо закончил Роджер. — Вам не на что надеяться, вы уличены!

— Вест, Вест, выслушайте меня! Ведь я вас отпустил. Я собирался вам написать, что молодого Кельхэма убил мой сводный брат, и перечислить все преступления, которые он совершил. Вы даже не представляете, какую совершаете ошибку! Я всего лишь пытался помешать ему в его дьявольских планах, не больше! Я расскажу вам все, решительно все! — если вы меня отпустите, как в свое время сделал я. И я отправил назад Гризеллу Фейн, не причинив ей никакого вреда. Через два-три дня она полностью поправится.

— Кельхэм рассказал мне правду, так что не рассчитывайте, что меня так просто обмануть.

— Он искуснейший лгун: дайте мне один только шанс, один-единственный! Я… я не мог действовать иначе, меня вынуждали обстоятельства. Говорю вам, вам надо хватать Эндрю, а вовсе не меня. В действительности все было организовано им. Вест, — тут Александр просительно вытянул здоровую руку, — не будьте таким жестоким, умоляю, не будьте таким жестоким. Я действовал из самых высоких побуждений. Разве я причинил вам какое-нибудь зло? Ведь я вас только пугал…

— Вы напрасно теряете время, мистер Александр, Ньюмен не только пугал меня…

В этот момент в дверях появился Марк с остальными полицейскими. Они вели людей, в которых Роджер узнал нескольких негодяев, действовавших на ферме. Сейчас все они были в наручниках. Это была полная победа, однако, несмотря на свой скептицизм, уверенность Роджера в том, что Кельхэм рассказал ему чистую правду, была несколько поколеблена словами Александра. Правда, это было пустяком в сравнении с переменой в самом толстяке. У того голос оставался тонким и жалобным, губы дрожали, он явно перетрусил. Но Роджеру показалось, что Александр все еще рассчитывает на избавление, поэтому он был все время начеку, боясь, что толстяк попробует еще раз оказать яростное сопротивление, прежде чем окончательно сломится.

— Я… я всегда повторял, что Ньюмен работает не только на меня, — сказал Александр, — он работал на моего сводного брата. Почему вы мне не хотите поверить, Вест? Почему стоите и смотрите на меня такими глазами, будто я какое-то чудовище? Выслушайте меня! Вы совершите величайшую ошибку, если не освободите меня и не арестуете Кельхэма. Виноват один Эндрю!

Несомненно, он рассказал вам подходящую историю, он мастер на такие штуки! — прикрылся мною, заставил меня расплачиваться за свои грехи. Это несправедливо, несправедливо!..

Роджер нахмурился и, казалось, начал сдаваться. Глаза Александра расширились, в них засветилась явная надежда. Подошедший к ним Марк изумленно поглядывал на своего приятеля, который в этот момент говорил:.

— Послушайте, Александр, допустим, я смогу вам помочь. Я вовсе не заинтересован превышать свои полномочия. Мне требуется только разыскать убийцу молодого Кельхэма. Ни один полицейский, у которого есть голова на плечах, не станет совать нос не в свои дела, особенно когда речь идет о большом бизнесе.

— Вест, я всегда знал, что вы истинный джентльмен! Будьте разумны, мой друг, помогите мне, и вы никогда об этом не пожалеете!

— Если бы я только знал, почему вам так была нужна Гризелла и что было в тех бумагах, о которых вы говорили! — с сомнением произнес Роджер. Марк уставился на потолок, сильно сомневаясь, что Александр сможет проглотить столь очевидную приманку. Но тот немедленно отозвался:

— Все чрезвычайно просто, Вест. Естественно, я не хотел, чтобы вы меня разыскали здесь на чердаке. Но я понимал, что Эндрю меня может предать. Я предполагал, что Гризелле известно о существовании этого помещения, и мне нужно было это проверить. Братья Беллью по ошибке направили ей документы, среди которых находился договор о приобретении мною этих трех домов. Вы сами видите, что мне было необходимо узнать, читала ли его Гризелла. Она читала, но решила, что разумнее промолчать. Тогда я дал ей снотворное для большей уверенности. Я не собирался здесь долго задерживаться, а ей было неизвестно, куда я направляюсь после этого. Гризелла мне рассказывала, что бумаги находились в специальном углублении в столике под пишущей машинкой, вот почему вы и не сумели их обнаружить. На них случайно наткнулась Этель Дауни. Когда-то я воображал, что вы прочли договор, и поэтому направил Ньюмена…

— …убить меня. Все правильно! — рассмеялся Роджер и почувствовал, как с его души свалился огромный груз. Заявление Александра полностью объяснило роль и значение Гризеллы в этом деле. Единственное, что осталось сделать, — это узнать имя убийцы Энтони Кельхэма.

— Ладно, Александр, я замолвлю за вас словечко, если мне это удастся. Ну, а кто убил молодого Кельхэма и миссис Рикеттс?

Роджер надеялся, что ему удастся выудить у Александра дополнительные сведения за счет столь туманного обещания.

— Я не убивал! Клянусь!

— Меня не интересует, кто не убивал, может быть, это дело рук особы снизу, Гарнер или Бартон?

— Не думаю. Она побожилась, что не знает, кто его убил, хотя в это время находилась в квартире Кельхэма. Она видела Гризеллу и слышала их ссору. После ухода Гризеллы явился какой-то мужчина и застрелил Энтони, а потом удрал. Агата поспешила скрыться через заднюю дверь, она ужасно перепугалась, ужасно!

— Почему она там находилась?

— Ее послал я. У меня был собственный ключ, которым она и воспользовалась. Я знал, что Гризелла собирается повидаться с Энтони, и хотел узнать, о чем они будут говорить. Но я не допускаю мысли, что стреляла Агата. Гризелла волновалась из-за каких-то глупых писем, написанных ее приятельницей, меня же интересовало, что ей расскажет Энтони, не выдаст ли он меня…

— Значит, он работал с вами? — закричал Роджер.

— Ну… он оказал мне несколько незначительных услуг, — сразу же пошел на попятный Александр, — это был симпатичный мальчик, я его очень любил.

— Энтони был законченным мерзавцем. Скажите, это он подсыпал отраву своей мачехе? Таким путем вы сумели обмануть бдительность Кельхэма!

— Что за абсурдная идея! Уверяю вас, я ничего подобного не делал. Подсыпать отраву мачехе, тоже скажете! Да я…

— Мы напрасно теряем время, — устало сказал Роджер, — самое правильное немедленно отправляться в Скотленд-Ярд и там…

— Нет, Вест, нет, только не это! — закричал Александр. По-видимому, он полностью уверовал в то, что Роджер его отпустит, хотя тому с большим трудом удавалось скрывать свое негодование и отвращение. — Умоляю, дайте мне этот единственный шанс, поверьте на слово, — молил Александр, цепляясь за рукав инспектора. — Да, да, сознаюсь, я устроил так, что Линда действительно периодически принимала несильный наркотик с шоколадом и в напитках. Через Энтони. За это он от меня получал значительное денежное вознаграждение. Отец его не баловал в смысле денег, не одобряя его взглядов на жизнь, а Энтони требовалось намного больше. Я… Вест! Вест, как вы считаете, Эндрю обнаружил этот факт? Вы считаете, что он…

— Неважно, что я думаю, — оборвал его Роджер, потом обернулся и позвал людей, находящихся возле двери:

— Отвезите его в Скотленд-Ярд и особенно не нежничайте, если он вздумает по дороге удрать.

Он подождал, пока толстяка, который все еще бросал на него умоляющие взгляды, не вывели с чердака. Марк задумчиво спросил:

— Выходит, что Кельхэм убил собственного сына?

— Потому что тот спаивал мачеху наркотиком, — в тон ему продолжал Роджер. — Правдоподобно. Самое трудное — доказать несостоятельность его алиби.

— А ты этого хочешь? — тихо спросил Марк.

Глава 26 Алиби

Роджер должен был признать, что не хочет оспаривать алиби Кельхэма, но ему не оставалось ничего другого. Он верил, что Кельхэм рассказал ему правду, но одновременно понимал, что он был способен убить сына, когда узнал, на какие низкие поступки тот способен. Верил он также и тому, что все сказанное об Александре было истиной, которая вскоре будет подтверждена.

Следовало прежде всего убедиться, мог ли Кельхэм убить Энтони.

Роджер возвратился в Ярд после того, как Александра благополучно доставили в Канон Роу.

Он доложил обстоятельства ареста, сообщив Чартворду новую версию убийства Энтони Кельхэма. Чартворд казался пораженным, и его непосредственная реакция была очевидна:

— Разве не вы сами мне говорили, что у Кельхэма с Блэром непоколебимое алиби в отношении того вечера?

— Согласно имеющимся рапортам, да, — согласился Роджер. — Вот, смотрите сами. — Он открыл папку и начал читать справку: — «4.30 — на совещании с тремя директорами финансового треста. Встреча продолжалась до 5.30, после чего Кельхэм уехал». Все директора были опрошены, показания всех совпадают. Разумеется, это означает, что они намеренно покрывают Кельхэма. Я не думаю, что имеет смысл начинать их снова опрашивать. Скорее я бы занялся Блэром.

— Как вы себе это представляете?

— Оставьте это дело мне, сэр, хорошо?

— Хм, хм, ну ладно.

Роджер попросил Марка подбросить его до Ньюбери. Марк, видя расстроенное лицо приятеля, всю дорогу молчал. Они ехали быстро, и, по мере того как окружающая тишина и красота сельской местности проникали в его сознание, он мог более хладнокровно оценить прошедшее. Он подумал о Скуппи и о том, что было время, когда Кельхэм так же радовался своему сыну, как любой отец. Он попытался вообразить те ужасные переживания, которые Кельхэму уготовила судьба, которая вынудила отца уничтожить собственного сына.

— Мне идти с тобой? — спросил Марк, когда они подъехали к больнице, в которой Блэр занимал отдельную палату.

— Да.

Блэр лежал на спине и читал. Палата была залита ярким солнцем, и молодой человек казался спокойнее, чем тогда, когда Роджер видел его в последний раз. Он приветствовал вошедших широкой улыбкой, которая исчезла, когда он увидел выражение лица Роджера. Отложив книгу, Блэр полусидел на подушках. Сейчас было видно, как он молод.

— Ну, Вест? — спросил он.

— Мне нужно сделать одно ужасное дело, — начал Роджер, — я должен арестовать человека по обвинению в убийстве, в котором его наверняка уличат, но я лично не верю, что это лицо виновно. И ничего не могу с собой поделать. Улики налицо, дело выяснено, а я не верю… Но другого выхода у меня нет.

— Понятно, — сказал Блэр, — но я не убивал Тони Кельхэма.

— Я ни на одну секунду не допускал подобной мысли и не собирался вас ни в чем обвинять, — улыбнулся Роджер. — Я сейчас возвращаюсь в Лондон, чтобы задержать Гризеллу Фейн.

Блэр замер:

— Вы не можете этого сделать. Она его не убивала!

— Она присутствовала, это доказано. У нее имелся мотив. Она до этого пыталась в него стрелять. Единственный способ спасти ее от виселицы — это найти настоящего убийцу. Мое начальство удовлетворено тем, что найдена она. С их точки зрения, расследование закончено. Гризелла…

Блэр прервал его взволнованным голосом:

— Остановитесь, Вест, остановитесь! Это я его убил…

Наступила напряженная тишина. Признание было настолько неожиданным, что Роджер растерялся, но сразу же почувствовал, что Блэр сказал правду.

— Я отлучился, всего минут на двадцать с директорского совещания, — заговорил Блэр, — и поехал на квартиру, вошел в библиотеку, застрелил Тони и возвратился назад. Пистолет я забросил в кусты в Гайд-парке. — Он закрыл глаза и добавил чуть слышным шепотом: — Я знал, как Энди переживал из-за болезни жены. Однажды в комнате Тони я нашел лоданум и сразу же заподозрил негодяя. После этого я стал следить. Если бы Энди узнал правду, это бы его доконало! Я уже до этого ненавидел Энтони Кельхэма из-за Гризеллы, из-за того, что он был мерзавцем, не имеющим права жить, но больше всего из-за тех мучений, которые он приносил Энди. Я убил его намеренно и охотно бы сделал снова то же самое, если бы была необходимость.

Он замолчал. У Роджера в висках громко стучала кровь. Он и в мыслях не имел ничего подобного, но теперь не сомневался, что все так и было. Вот перед ним человек, который любит Эндрю Кельхэма, как родного отца. В признании Блэра содержалось объяснение всему тому, что до сих пор еще оставалось неясным. Самым трагичным было то, что во время судебного процесса неизбежно выплывет наружу страшная правда. Ни Блэр, ни Роджер не могли спасти Кельхэма от того, чтобы он узнал, каким негодяем был его сын.

Вдруг Марк закричал:

— Роджер, смотри!

В это мгновение Блэр отбросил одеяло и прыгнул к полуоткрытому окну. Распахнув створки, он одним махом очутился на подоконнике, но, прежде чем он успел броситься вниз и покончить счеты с жизнью, Роджер и Марк схватили его сзади и стащили вниз. В глазах Блэра стояли слезы, когда он заговорил:

— Дайте мне убить себя, тогда не будет никакого суда. Избавьте Энди от этой пытки, Вест, избавьте его от суда.

— Бывают времена, когда я не хочу быть полицейским. Я очень сожалею, Блэр, но вам придется через все это пройти.

Однажды вечером в сентябре Роджер пешком возвращался из Скотленд-Ярда домой, почти не замечая прохожих и часто наталкиваясь на них. Перед его глазами все еще стояло утреннее судебное заседание, когда разбиралось дело Чарльза Блэра об убийстве Энтони Кельхэма. Александра и его сообщников уже осудили и признали виновными в убийстве миссис Рикеттс, в котором принимали участие и оба Беллью. Сам Александр был уличен в убийстве Мортимера Беллью.

Все было выяснено на предыдущих заседаниях.

В ночь убийства Энтони Кельхэма Агата Бартон находилась в квартире на Парк Лейн и видела его труп. Рикеттс видела ее. Ньюмен, не теряя времени, заставил несчастную замолчать навеки, причем забрал с собой ключ от черного хода, чтобы сбить с толку следствие.

Эндрю Кельхэма вызывали несколько раз для дачи показаний, и теперь уже не было никакого сомнения, что он рассказал Роджеру всю правду. Он подчинялся своему сводному брату потому, что жизни его жены грозила опасность. Александр имел долю во всех прибылях компании Кельхэма, действуя через беспринципных директоров, многие из которых когда-то привлекались к судебной ответственности за различные проступки. Александр рассчитывал вздуть цены на землю и строительство. Кельхэм планировал их снизить. Но Александр был слишком сильным противником. Он учел, к чему приведет полицейское расследование, поэтому решил убить своего сводного брата до того, как тот откроет правду.

Роджер подумал о Гризелле. Как просто было создать дело против нее. Вряд ли она скоро захочет вновь взять в руки огнестрельное оружие, хотя у нее и имелось право на пользование им, поскольку стрельба из пистолета было ее хобби в течение многих лет.

Когда он завернул на дорожку к дому, дверь растворилась, и на улицу выскочила Джанет. В холле раздался жалобный плач малыша.

— Что произошло? — сразу же спросила Джанет.

— Разумеется, виновен, — вздохнул Роджер. — Когда мы разыскали пистолет в цветочной клумбе в Гайд-парке, это была уже излишняя улика. — Он обнял Джанет за талию, и они вошли в холл. Увидев их, Скуппи перестал плакать и просто открыл ротик.

— Голоден, приятель? — спросил с улыбкой Роджер. — Что, мама морит голодом?

— Он поздно проснулся, — сказала Джанет. — Впрочем, я сегодня завертелась. Здесь была Гризелла до четырех часов, потом она ушла и не сказала, куда едет. Роджер, я… — Она замолчала, ее глаза наполнились слезами. — Возьми его… — сказала она приглушенным голосом и поспешила на кухню.

Роджер поднял малыша, который взвизгнул от восторга и вцепился ему в волосы. Они перешли в гостиную. Когда Джанет возвратилась через десять минут, Роджер качал сына на коленях, но его улыбка была наигранной. Как только Джанет забрала малыша, он подошел к телефону и набрал номер. Джанет следила за ним, водя соской вокруг ротика Скуппи, пока его вопли не заставили ее сообразить, что она делает.

— Хэлло, — заговорил Роджер, — это квартира мистера Эндрю Кельхэма?

— Да. — ответила девушка, — кто это?

— Инспектор Вест. Это вы, Гризелла? — Роджер бросил удивленный взгляд в сторону Джанет. — Да?

— Да, — ответила Гризелла, — да. Я должна была приехать посмотреть, не могу ли чем-нибудь помочь. Я чувствую себя такой скотиной. Я его сейчас позову, он будет рад, что вы ему позвонили. Но… — Она колебалась, потом быстро добавила: — Они повесят Чарльза, Роджер?

— Мне кажется, у него есть все шансы быть оправданным, — ответил Роджер. — Крепитесь, Гризелла!

Ему показалось, что он расслышал ее рыдания, потом наступил продолжительный перерыв, прежде чем он услыхал твердый голос Кельхэма.

— Хэлло, Вест. Вы очень внимательны.

— Пустяки. Скажите, как себя чувствует миссис Кельхэм?

— Она практически здорова. Мы уезжаем жить в Ньюбери, и Гризелла согласилась разделить наше уединение. — В его голосе не было никакой горечи, но, когда он задал следующий вопрос, голос дрогнул: — Скажите, Вест, в отношении Чарльза… это правда, то, что вы сказали Гризелле?

— Да, правда.

— Если будет возможность, Вест, будьте добры, передайте ему, что Гризелла… — Он замолчал.

— Непременно передам, — проникновенно закончил Роджер.



Загрузка...