Возбудитель сладострастия.
Великий соблазнитель (фр.).
Политическая полиция Великобритании.
Философский эксперимент (фр.).
«Глисон и Эжени» (фр.).
Так назывался в то время гарнизон Парижа.
Званый вечер (фр.).
По-крсольски (фр.).
Мадам генерал (фр.).
Семью втроем (фр.).
Революционное имя (фр.).
Отдел стратегических служб.
Подразумевается ряд областей вокруг города Жуйцзина.
На месте преступления (лат.).
Искаж. «turn off» (англ.) — «заканчивайте».
Блюдо испанской кухни — рис с овощами, морепродуктами, мясом и шафраном.
Подразумевается река Парана.
Право короля (фр.).
«Школа изящных искусств» (фр.).