Глава III Флибустьерский флот

В восемь утра шлюпка вошла в пролив, образованный восточной оконечностью острова Сапара и берегом Капатариды, и двинулась в залив Маракайбо.

Хотя оба флибустьера повстречались с двумя крупными военными каравеллами и даже с одним галеоном, никто их не задержал и не спросил, кто они и куда следуют.

Сети, которые они выбросили за борт, должно быть, наводили испанцев на мысль, что это обычные рыбаки и связываться с ними не стоит.

Едва выйдя из пролива, Кармо и Ван Штиллер повернули на восток и несколько отдалились от берега, изобиловавшего здесь мелями, на которых теснилось немало карибских селений.

Но тут раздался раскатистый чих. Дон Рафаэль открыл глаза и делал отчаянные усилия, чтобы освободиться от пут, связывавших его по рукам и ногам.

— Добрый день, сеньор, — приветствовал его Кармо. — Отменное, видать, было вчера аликанте.

Несчастный плантатор вытаращил на него глаза и скрипя зубами хрипло проговорил:

— Негодяи.

— Негодяи? Боже! Вы ошибаетесь, сеньор, — возразил Кармо. — Мы гораздо порядочнее, чем вы думаете. Вы убедитесь в этом, когда ощупаете свои карманы, как только мы развяжем вам руки.

— Что же вам от меня нужно? Зачем вы меня утащили с собой? Надеюсь, вы не станете опять рассказывать байки о председателе Королевского суда в Панаме.

— По правде говоря, этот господин не имеет к нам отношения. Мы везем вас к не менее могущественному человеку, с которым тоже шутки плохи.

— К кому же?

— К весьма большому человеку, который тоже близко к сердцу принимает судьбу дочери Черного корсара и который сделает все для ее спасения.

— Отнять ее у губернатора!.. Да он не выпустит ее из своих когтей.

— Посмотрим, что он скажет, когда пушки разнесут в дребезги форты Маракайбо, — ответил Кармо. — Шестнадцать лет назад те же стволы уложили здесь весь гарнизон.

Дон Рафаэль смертельно побледнел.

— Так вы флибустьеры? — промямлил он.

— К вашим услугам, сеньор.

— Боже милостивый!.. Я пропал!..

— Не сейчас, по крайней мере, — с иронией сказал Кармо.

— Кто ваш предводитель?

— Морган.

— Покоритель Портобелло?

— Он самый.

— Бедный я, бедный!.. — вздохнул несчастный.

— Не падайте духом, сеньор, — подбодрил его Кармо. — Капитан Морган никого не съел, и безупречней джентльмена нет на свете.

— Да, джентльмена, обрекшего на гибель монахов и монахинь Портобелло. Все вы мерзавцы! Сатанинское отродье!

— Да, да, порождение ада, — поддакнул гамбуржец со смехом. — Так ведь говорят ваши святые отцы.

— Сеньор, смените гнев на милость и съешьте бутерброд. У нас осталось немного сухарей, отличная утка, зажаренная вчера утром, а также пара бутылок вина — ничуть не хуже того, которое мы распили в таверне.

Кармо вытащил из ящика провизию, разделил ее поровну на троих и развязал руки пленнику.

Дон Рафаэль, у которого от морского ветерка слегка разгулялся аппетит, хотя и продолжал ворчать и таращить глаза, принялся за еду, не отказавшись от пары стаканчиков портвейна, с насмешливой любезностью предложенных ему Кармо.

В полдень китолов находился уже в водах залива Коро, образованного с одной стороны венесуэльским берегом, а с другой — полуостровом Парагуаной.

Гамбуржец, продолжавший сидеть у руля и ориентировавшийся по карманному компасу, направил лодку к мысу Кардон, уже маячившему на горизонте.

Залив был пустынен. Испанские корабли редко отваживались заплывать так далеко, боясь угодить в лапы к грозным пиратам с Тортуги. Они оставляли хорошо защищенные порты, только если плыли не в одиночку или, по крайней мере, в сопровождении высокобортных кораблей.

Весь день китолов шел все дальше на север, пользуясь попутным ветром и довольно спокойным морем. К закату солнца он подошел к бухте Амней, в то время совершенно необитаемой и редко посещаемой кораблями, искавшими в ней убежища лишь от сильных бурь.

— Приехали, — сказал Кармо, обращаясь к дону Рафаэлю.

Несчастный плантатор, рта не разевавший после завтрака, глубоко вздохнул и ничего не ответил.

Проскользнув мимо подводных камней, едва выглядывавших из воды, шлюпка через несколько минут смело ринулась в бухту, в глубине которой виднелись какие-то темные силуэты с мачтами и реями.

— Что это? Корабли? — спросил бледнея дон Рафаэль.

— Это флот капитана Моргана, — ответил Кармо.

— Даже флот?

— Да, и он готов помериться силами с фортами Маракайбо. К кораблю адмирала, — приказал он затем, обращаясь к Ван Штиллеру.

За скалистым утесом неожиданно возник огромный фрегат, преграждавший путь к другим кораблям, стоявшим на якоре в бухте.

— Эй! — крикнул Кармо, сложив рупором руки.

— Кто там? — донесся голос с корабля.

— Береговые братья — Кармо и Ван Штиллер. Спустите трап.

Китолов подошел с правого борта к кораблю и пришвартовался к веревочной лестнице, которая тут же была спущена вахтенными.

— Мужайтесь, сеньор, и вперед! — сказал Кармо, развязывая веревки, которыми были спутаны ноги плантатора.

— Да, навстречу смерти, — мрачно пошутил дон Рафаэль.

Несмотря на дрожь в коленках, бедняга уцепился за лестницу и после бесконечных и все более глубоких вздохов очутился на флагмане пиратского флота. Плантатора окружили вооруженные до зубов люди с фонарями в руках и тут же принялись разглядывать его с нескрываемым любопытством.

— Где капитан? — спросил Кармо.

— У себя в каюте.

— Посветите нам. Пойдемте, сеньор, и не тряситесь так сильно.

Он взял плантатора под руку и, то подталкивая, то волоча его за собой, довел до капитанской каюты и вошел с ним в освещенный серебряной лампой салон с развешанным на стенах холодным и огнестрельным оружием.

За столом сидел мужчина средних лет, отличавшийся крепким телосложением. У него были живые черные глаза. С большим вниманием он рассматривал лежавшие перед ним морские карты.

При виде обоих мужчин он пружинисто привстал со стула.

— Кого ты привел, Кармо?

— Человека, сеньор, который может поведать все, что вы пожелаете узнать о дочери пьемонтского кавалера.

Неожиданная радость на миг осветила гордые черты грозного корсара.

— Она ведь там? — спросил он Кармо.

— Да, капитан.

— В руках у испанцев?

— В плену у губернатора.

— Спасибо, Кармо. Выйди и оставь меня с этим человеком.

Загрузка...