Launcher буквально означает «пусковой механизм», «запускатель».
Чтобы читателей это не удивляло. Выше автор говорит, что гранаты были металлические. А здесь они оказываются в стеклянных корпусах. Ну, может, они другой конструкции. Переводчик не в силах исправлять все промахи и ошибки автора. Их здесь полная книга.
Большое, удобное кресло с откидывающейся спинкой и выдвижной подставкой для ног. Самое то, чтобы протянуть ноги, словом.
Собственно, в оригинале автор допускает ошибку: «Six versus six, he thought» — «Шестеро против шести, подумал он». Таких ошибок в книге немало, редакция оригинала хромает на обе ноги. Я по мере сил постаралась их поправить, где это возможно.