Папочки (исп.)
Детка (исп.).
Успокойтесь (исп.).
Хорошо, ладно (исп.).
хорошо, ладно (исп.)
Не стоит (исп.)
подруга (исп.)
Военный невроз (исп.).
Малышек (исп.).
детишек (исп.)
Прощай, детка (исп.)
Франсиско Франко хочет править нами (исп.)
Если хочешь быть счастливым, никогда не будь праздным (исп.).
Торо Генри Дейвид (1817–1862) — американский писатель и мыслитель. Рассматривал жизнь в мире природы как возможность спасения личности от уродств современной цивилизации.
Черт! (исп.)
Спокойно, спокойно, сынок (исп.)
Гарвардская школа медицины — медицинский факультет Гарвардского университета, но принимаются туда лишь лица, уже имеющие степень бакалавра.
Fascinating.
Горячо, ты обожжешься! (исп.)
Знаменитый бейсболист команды «Доджерс», первый чернокожий игрок в истории американского бейсбола.
Спасибо, я выпью позже, за ужином (нем.)
Американцы! Это американцы! Мы спасены! (нем.)
Дорогая (исп.)
Да здравствует кубинский народ! (исп.)
Название LASER является аббревиатурой английского определения этого эффекта: light amplification by simulated emission of radiation.
Доброй ночи (исп.)
Настоящий мужчина (исп.)
Да благословит тебя всесильный Господь Бог, Отец, Сын и Святой Дух (лат.).
Психологический термин. Перенос качеств одной, наиболее важной для пациента личности на другую личность, с которой он в данный момент общается.
Американская писательница, стоявшая у истоков литературы о спортсменах и спортивной жизни.
Miraculous по-английски — чудесный.
«Жизнь» (англ.).
Имеется в виду практика оформления развода за рубежом, чаще всего в Мексике, где эта процедура максимально упрощена и может производиться в отсутствие и даже без согласия одной из сторон.
Джонни Карсон — известный телевизионный юморист.
Мадам может ответить (франц.)
Английский медицинский журнал