В печатном издании — Примечание оцифровщика.
Фидалгу (исп. «идалго») — звание нетитулованного дворянина. (Здесь и далее прим. авт.).
Алькайд — правитель города.
Аркебуза — старинное фитильное ружье.
Месса — католическая литургия, обедня.
Прелат — настоятель церкви.
Те Deum (лат.) — католический гимн.
Бомбарды — пушки, стрелявшие чугунными ядрами.
Особенности телосложения коренных жителей южной Африки, кочевников полупустыни — бушменов и готтентотов.
Арабы имели в виду Эфиопию.
Сарацинский — арабский, мусульманский.
Империя чинов — Китай.
Парсы — огнепоклонники, исповедующие древнюю религию «зороастризм».
Бетель — листья перечного кустарника. Бетель жуют вместе с семенем арековой пальмы и известью. Обладает легким наркотическим действием.
Крусадо — португальская золотая монета.
Кафир — иноверец, немусульманин.
Магриб — в арабском обозначении страны Северной Африки, к западу от Египта.
Виола, или виола да гамба, — старинный смычковый инструмент.
Ребаб — смычковый инструмент, восточное подобие скрипки.