Лимос — гора, где обитали забытые боги.
Виссон — очень тонкая, почти прозрачная льняная ткань.
Ультимо — последний (ист.).
Рамес — мелкая медная монета.
Баталия — построение позднесредневековой пехоты большим квадратом, образующим «лес пик».
Протазан — колющее древковое холодное оружие, разновидность копья.
Eja! Eja, Gloria! — примерное значение: Ура, ура, слава! (ст. ист.).
Confiteor deo omnipotent — каюсь перед богом всемогущим (ст. ист.).
Слава в вышних богу и на земле мир людям доброй воли. Хвалим тебя. Благословляем тебя. Обожаем тебя. Славим тебя. Благодарим тебя…
Риза — верхняя накидка Папы. Тиара — папский головной убор.
Каюсь перед богом всемогущим, блаженной Марией вечной Девственницей, блаженным Михаилом Архангелом, блаженным Иоанном Крестителем…
Scheisse — дерьмо (жерм.).
Donnerwetter — «Тысяча чертей!» (жерм.).
Zweihänder — двуручный меч (жерм.).
Nein — нет (жерм.).
Herr guter — господин хороший (жерм.).
Junger mann — молодой человек (жерм.).
Drei — три, трёх (жерм.).
In position bringen! Der Kampf! — В позицию! Бой! (жерм.
Eins — раз (жерм.).
Zwei — два (жерм.).
Орон — золотая монета.
Лодочники — прозвище учеников маэстро Лихтера, данное им из-за фамилии мастера, которая переводится на истардийский, как низкая лодка, баржа.
Гейя — отверженная богиня земли, плодородия, материнства.
Лига — единица измерения расстояния. Одна лига равна примерно 2,3 км.
Базилика — прямоугольный тип храма с нечётным количеством нефов. Неф — часть помещения, ограниченная с одной или обеих сторон рядами колонн.
Колумбарий — хранилище урн с прахом.
Аркосолии — арочные ниши.
Оссуарии — помещения для хранения костных останков.
Кубикула — небольшая камера кубической формы.
Псы господни — орден инквизиторов.
Пилястра — плоский вертикальный выступ прямоугольного сечения, обычно имеющий базу (основание колонны) и капитель (верхняя часть колонны); пилястра схожа с колонной, но отличается прямоугольным сечением.
Баллок — популярный нож фаллической формы.
Либр — мера веса. Один либр равен примерно 330 гр., 40 либров — примерно 13 кг.
Арлийский волкодав — порода пастушьих собак, распространенная в горах Арли.
Капитель — верхняя часть колонны. Аканф — южное декоративное растение, резной колючий лист которого является частым архитектурным украшением в описываемой области.
Локоть — мера длины. Один локоть равен примерно 40 см.
Erecto pene — половое возбуждение (ст. ист.).
Шаперон — головной убор с длинным «хвостом».
Pullus musculi pectoralis superficialis — поверхностная грудная мышца курицы (ст. ист.).
Musculus fibris — мышечные волокна (ст. ист.).
Незида — отверженная богиня мести, предательства, тайн и луны.
Гадэс — отверженный бог смерти.
Нерон и Антоний — казнённые императоры прошлого.
Кариатида — колонна, изображающая женскую фигуру, задрапированную многочисленными складками ткани.
Скопидом — очень бережливый человек, жадина.
Пинта — единица объёма. Одна пинта равна примерно 568 мл.
Консистория — собрание кардиналов.
Морион — боевой шлем с высоким гребнем и сильно загнутыми полями.
Требник — сборник молитв.
Коннетабль — высшая военная государственная должность во Фрейзии.
Анфилада — ряд последовательно примыкающих друг к другу пространственных элементов.
Джудиты — народ, убивший бога.
Трирема — древний боевой корабль времён империи с тремя рядами вёсел.
Проклятье памяти — форма посмертного наказания, применявшаяся к государственным преступникам — узурпаторам власти, участникам заговоров, к запятнавшим себя императорам. Любые материальные свидетельства о существовании преступника: статуи, настенные и надгробные надписи, упоминания в законах и летописях — подлежали уничтожению, чтобы стереть память об умершем. Могли быть уничтожены и все члены семьи преступника.
Архитрав — в данном случае — рельефные изразцы, покрывающие верхнюю часть камина.
Терракотовый — грязно рыжий, цвет обожжённой глины.
Дугоб — расслабляющий кисломолочный напиток с мятой и базиликом, распространенный среди асиман.
Шоссы — плотные чулки, натягивавшиеся отдельно на каждую ногу и прикреплявшиеся специальными застежками к поясу.
Локоть — единица измерения длины. Один локоть равен примерно 40 см. Т. е. приблизительные размеры арены 50 на 160 м.
Арей — отверженный бог войны, воинской чести, славы, грозы и молний.
Барбьери — цирюльник, человек занимающийся зубодёрством и кровопусканием, знающий некоторые основы медицины и могущий оказать первую помощь при ранениях.
Spermophilus — суслик (ст. ист.).
Nullus modus est humanae stultitiae — нет предела человеческой глупости (ст. ист.).
Брэ — нижнее бельё, похожее на шорты.
In veno veritas — истина в вине (ст. ист.).
Mors omnia solvit — смерть решает все проблемы (ст. ист.).
Delirium tremens — белая горячка (ст. ист.).
Errare humanum est — человеку свойственно ошибаться (ст. ист.).
Атрий — закрытый внутренний двор в середине жилища, куда выходили все внутренние помещения.
Panem et circenses — хлеба и зрелищ (ст. ист.)
Краплак — тёмно-красный цвет, цвет запёкшейся крови.
Дакапо — заново (ист.).
Cave canem! — Бойся собаки! (ст. ист.). Местная поговорка, используемая на дверях домов, употребляется в качестве общего предостережения: будь осторожен.
Salute! — Здравия! (ист.).
Бахус — отверженный бог вина, веселья, удовольствий.
Картон — вспомогательный рисунок (эскиз) на бумаге или холсте, сделанный углём или карандашом.
Контражур — освещение, при котором источник света располагается за объектом и хорошо подчеркивает общие контуры, но скрывает детали. Используется для очерчивания силуэта.
Сивиллы — экстатические прорицательницы, предсказывающие будущее.
У́мбра — минеральный коричневый пигмент из глины, окрашенной о́кислами железа и марганца.
Палатин — центральный, самый высокий холм, один из восьми, на которых стоит Конт.
Ja, ja — Да, да (жерм.).
Gestartet! — Начали! (жерм.).
Около 80 метров.
Феб — отверженный бог солнца, удачи, счастья и искусств.
Кипида — одно из имен отверженной богини любви.
Смоква — название дерева, упоминаемого ещё в библии. Смоква, она же фига, она же инжир.
Стола — элемент облачения священника, длинная лента с крестами, носимая поверх одеяния.
Исповедую богу всемогущему, блаженной приснодеве Марии, блаженному Михаилу Архангелу, блаженному Иоанну Крестителю, святым Апостолам Петру и Павлу, всем святым, и тебе, отче, что я согрешила много мыслью, словом и делом. Моя вина, моя вина, моя величайшая вина.
Мнемоника — мистическая практика, позволяющая получать силы и знания посредством отождествления мага с богом или силами природы.
Куросы — первые образцы скульптурного мастерства древних — статуи юношей-атлетов с глуповатыми улыбками на лицах.
Аспида — полукруглый или гранёный выступ в храме с восточной стороны.
Divide et impera! — Разделяй и властвуй! (ст. ист.).
Искажённое: Per aspĕra ad astra — Сквозь тернии к звездам (ст. ист.).
Эней — отверженный бог вод, морей и путешествий.
Птичники — прозвище учеников Майнера за их чёрно-жёлтую форму под окрас иволги или канарейки.
La bataille! — Бой! (фрз.).
Апокриф — неканоничная, не признанная официальной церковью трактовка древних религиозных текстов.
Que femme veut dieu le veut — чего хочет женщина, того хочет бог (фрз.).
Новелло — сорт молодого вина.
Memento mori — помни, что придётся умирать (ст. ист.).
Афедрон — задница (ст. ист.).
Каллипига — один из титулов Кипиды — Прекраснозадая.
Цезарь — титул младшего соправителя во времена империи, как правило, наследующего правление за Августом. Также Гай Юлий Цезарь — государственный и политический деятель, полководец.
Август — титул старшего соправителя во времена империи.
Совет Девяти — орган самоуправления Фларийской республики.
Сомнамбула — спящий или грезящий наяву человек.
Cogito, ergo sum — я мыслю, следовательно, я существую (ст. ист.).
Omnis vivus mori metuet — всякий живущий боится смерти (ст. ист.).
Балясина — фигурный столбик в виде колонны.
Quae sunt Caesaris Caesari — кесарю — кесарево (ст. ист.).
Хала — традиционный праздничный джудитский хлеб.
Овоид — яйцо.
Cloaca Maxima — большая клоака (ст. ист.).
Aurea mediocrĭtas — золотая середина (ст. ист.).
Сурик и кошениль — ярко-оранжевый и ярко-алый цвет.
Musculus gluteus maximus — большая ягодичная мышца (ст. ист.).
Имеется в виду легенда, согласно которой Бахус был так пьян во время десятидневного пира у великого царя, что разболтал ему все тайны богов.
Периптер — колоннада, опоясывающая храм или иное религиозное строение.
Cibi condimentum est fames — голод лучшая приправа (ст. ист.).
Non progredi est regredi — не продвигаться вперёд — значит идти назад(ст. ист.).
Homo homini lupus est — человек человеку волк (ст. ист.).
Аспидный цвет — чёрный с серым отливом.
Дюйм — мера длины. 1 дюйм в данной вселенной равен условно 2,6 мм., 5 дюймов равны примерно 130 мм.
Guten tag — добрый день (жерм.).
По легенде, варвары пытались штурмовать осажденный Конт ночью, пока изможденные долгой осадой защитники города спали, но священные гуси услышали их и принялись яростно щипать защитников Конта за самые нежные места. Защитники тотчас проснулись, и город был спасён.
Аттик — декоративная стенка, возведённая над венчающим сооружение карнизом.
Pharmacy — аптека (ст. ист.).
Ja, ja,mein kleiner Vogel — да, да, мой птенчик (жерм.).
Schnaps mein kaputt — алкоголь меня прикончит (жерм.).
Schlampe — шлюха (жерм.).
Белла — красавица, красотка.
Девятка в Истардии считается несчастливым числом.
Охра — жёлто-коричневый природный пигмент, состоящий из гидрата окиси железа с примесью глины.
Сепия — натуральное светло-коричневое красящее вещество, добываемое из чернильного мешка морских моллюсков.
Мастихин — специальный нож-шпатель для художественных работ.
Минос — легендарный царь столицы Древнего Трита.
Отец наш, сущий на небесах, да святится имя твоё. Да прийдёт царствие твоё. Да будет воля твоя и на земле, как на небе.
Гиппокамп — конь с рыбьим хвостом.
¡Magnífico, maravilloso, inimitable — великолепно, прекрасно, неподражаемо (шпанс.).
Цербер — трёхголовый пёс, охраняющий выход из царства мёртвых. Он не позволяет умершим возвращаться в мир живых, а живым посещать мёртвых.
Соломонов гримуар, составленный в XIII веке. «Арс Нотория» помогает человеку овладеть гуманитарными науками — геометрией, арифметикой и философией — посредством длительных ежедневных тренировок. Наибольшее внимание в книге уделяется просвещению.
Инкунабулы — первые печатные книги.
Островитянский гримуар XVI века, посвященный рунной магии.
«Иерархия демонов».
Киньлунь — государство, находящееся далеко на востоке.
Пенаты — забытые боги-хранители и покровители домашнего очага. Каждая семья имела обычно двух Пенатов, изображения которых, изготовленные из дерева, глины или камня, хранились в закрытом шкафчике возле очага, где собирались все члены семьи.
Лошадиная бабка — первый сустав над копытом.
Свекровь — мать мужа.
Piccolo — мелкий (ист.).
Кьяпетта — ягодичка (ист.).
Картахия — город на юго-восточном берегу Шпансии.
Mens sana in corpore sano — в здоровом теле здоровый дух (ст. имп.).
Ignorantia juris non excusat — незнание не освобождает от ответственности (ст. ист.).
Пракситель — известный античный скульптор.
Divideet impera — разделяй и властвуй (ст. ист.).
Железная ворона — инструмент, состоящий из металлического стержня с одним изогнутым концом и плоскими остриями, часто с небольшой трещиной на одном или обоих концах для удаления гвоздей или для разрыва двух предметов.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавой (ст. ист.).
Согласно античным авторам, первого человека слепил из смеси земли и воды титан Прометей.
Тифон — огромный великан, порождение земли и бездны.
Сатисфакция — удовлетворение за оскорбление чести.
Steh auf, meine schlafende Schönheit — подъем, моя спящая красавица (жерм.).
hündin — собака женского рода (жерм.).
Оh mein gott — о мой бог (жерм.).
Пелеолус — головной убор священника. Представляет собой шапочку, состоящую из восьми остроконечных клиньев, сшитых вместе так, что их острые углы сходятся в одной точке, в этом месте имеется небольшой хвостик.
Розарий — чётки особого вида, посвящённые Мадонне.
Гармала, или «трава арбалетчика» — концентрированная вытяжка из этого растения с давних пор используется охотниками в качестве сильнодействующего яда для стрел, который при попадании в кровь способен убить даже крупное животное за несколько секунд.
Стихарь — богослужебное облачение священников, прямое, длинное, с широкими рукавами.
Ланиты — щёки.
Поставить на горох — очень болезненное наказание; провинившийся человек ставился голыми коленями на сухие лущёные горошины, рассыпанные по твёрдому полу, и стоял так несколько часов.
Скьявона — разновидность холодного оружия. Является одной из трёх наиболее распространённых форм мечей с корзинчатой гардой.
Aqua vitae — вода жизни, термин на языке алхимиков, означающий раствор этилового спирта.
Секрет Полишинеля — «секрет на весь свет». Полишинель — шут, комический персонаж ярмарочного театра, который рассказывает всем и без того известные тайны.
Ультимо Осёл — последний осёл.
Гиматий — верхняя одежда древних контийцев, большое полотно, драпируемое вокруг тела.
Фемита — забытая богиня правосудия.
Лорика — пластинчатый доспех, широко использовавшийся в эпоху империи.
Дага — кинжал для левой руки.
Агнец божий, кто принимает грехи мира, даруй им покой. Агнец божий, кто принимает грехи мира, даруй им всевечный покой. Вечный свет даруй им, господи, с твоими святыми навеки, потому что ты милосердный. Вечный покой даруй им, господи, и свет непрерывный пусть им светит.
Sí, señor — да, сеньоры (шпанск.).
No — нет (шпанск.).
Bonita — красотка (шпанск.).
Lo siento, señor — простите, сеньор (шпанск.).
Гименей — забытый бог, покровитель брачного союза.
Hände hoch — руки вверх (жерм.).
Bitte — пожалуйста (жерм.).
Schnell, schnell — быстро, быстро (жерм.).
Пилум — индивидуальное метательное длинное железное копьё с крючкообразным концом для бросания с близкого расстояния.
Гномон — древний астрономический инструмент, вертикальный предмет (колонна, стержень, обелиск), позволяющий по длине его тени в полдень определить угловую высоту солнца.
Komm zu mir, meine Vögel — идите ко мне, мои пташки (жерм.).
Кошкодёр (жерм. кацбальгер) — короткий меч ландскнехта (70–85 см) с широким клинком и сложной гардой в форме восьмёрки, предназначенный для «кошачьих свалок» — ближнего боя.
Повеза — щит, предназначенный для защиты стрелка во время осад от ответного огня противника.
Пьетта — оплакивание сына божьего (истард.).
Нервюра — выступающее ребро свода готического храма.
Рака — драгоценный ящик для хранения святых мощей.