Примечания

1

Пандухт — странник; скиталец, живущий на чужбине — прим. Гриня

2

Закон Моисея велит не косить межи нив и оставлять их для божьих нищих. Среди армян этот обычай освящен преданием и свято соблюдается. Подобный же обычай имеется и относительно садов, где также оставляется «доля бедняков» (прим. автора).

3

Нарек — собрание молитв св. Григория из Нарека, армянского духовного писателя X в. (прим. пер.).

4

н [nu] — Ն ն; р [rɑ] — Ռ ռ; дж [d͡ʒɛː] — Ջ ջ; о [o] — Օ օ. — прим. Гриня

5

Тонир — глиняная печь в домах армянских крестьян, врытая в землю, по форме напоминающая колодец.

6

Лаваш — хлеб в виде лепешек, испекаемый в тонире.

7

Марзпан — правитель Армении, назначавшийся персидским двором по прекращении армянской династии Аршакидов, господствовавшей до 428 года нашей эры.

8

Сарваз — персидский солдат

9

Иранское название «Атропатена» — наиболее древнее из известных науке названий Азербайджана, дошедшее до нас из греческих источников. Впоследствии оно видоизменялось, приняв у персов форму «Адербадаган», у армян — «Атрпатакан», у арабов — «Адербайджан» и «Азербайджан», означал «страну огня», что было связано с широким распространением здесь огнепоклонничества. — прим. Гриня

10

Райя — христианское население в Турции.

11

Масис — армянское название горы Арарат. — прим. Гриня

12

Шаракан — древнее армянское песнопение.

13

Гюли — роза. Кяфар-гюли — темно-пурпурная роза. (прим. пер.).

14

ашуг — народный певец (прим. перев.).

15

саз — восточный музыкальный инструмент (прим. перев.).

16

зурна — восточный музыкальный инструмент (прим. пер.).

17

нагара — род барабана (прим. пер.).

18

ялли — название танца (прим. пер.).

19

гванд — то же (прим. пер.).

20

джан-гюлумы — народные песни (прим. пер.)

21

Судя по описанию, автор имеет ввиду Пифию — древнегреческую жрицу-прорицательницу Дельфийского оракула в храме Аполлона, которая пророчествовала, сидя на треножнике, установленном над расселиной в скале, из которой поднимались дурманящие испарения. — прим. Гриня

22

«Ахбак» неоднократно упоминаемый в нашем дневнике — это один из уездов Васпуракана, именно Малый Ахбак, один из нынешних уездов Ванского Пашалыка. Малый Ахбак представляет из себя плоскогорье, которое вследствие своего холодного климата неудобно для земледелия, но зато богато пастбищами и очень удобно для скотоводства. (Прим. автора)

23

Во многих местностях Армении сохранился обычай, по которому новобрачная невеста в доме жениха ни с кем не разговаривает за исключением детей. И с самим женихом она в первую ночь не заговаривает до тех пор, пока не получит от него подарка, называемого «беранбацук», т. е. «развязывающий уста». (Прим. автора)

24

Иусик I — четвёртый католикос Армении (341–347 годы). Почитаем в качестве святого мученика. — прим. Гриня

25

Нахарар — феодал, обладавший владениями в древней Армении, правивший независимо.

26

Территориально Древняя Армения делилась на области (ашхары или наханги), которые в свою очередь делились на уезды (гавары) — географически обусловленные замкнутые долины и отрезки долин. Ван-Тосп (или просто Тосп) — гавар в составе ашхара Васпуракан, располагался на восточном берегу озера Ван. Считается местом зарождения государства Урарту. — прим. Гриня

27

Это небольшой желтый цветок с сухими мелкими листьями. Он никогда не увядает, поэтому его называют «неувядающим цветком» и посвящен неувядающему небесному цветку — богоматери. Прим. автора.

28

Васак Сюни — марзпан (наместник) Иберии 439–442 годов и Армении ок. 442–451 годов. Участник армянского восстания под предводительством Вардана Мамиконяна против попыток персов насаждения зороастризма в Армении, командовал третью войска повстанцев. После обещанной персами амнистии перешёл на сторону Сасанидов, возглавив проперсидскую партию среди армянской знати. Однако он проявил неспособность умиротворить Армению, был обвинен в пособничестве восстанию и приговорен к смерти. Умер в заключении. Имя его стало нарицательным как символ предательства. — прим. Гриня

29

Предместье города Вана.

30

Айгестан (арм.) переводится как «край садов». — прим. Гриня

31

Наргиле — то же, что кальян — восточный курительный прибор.

32

Чибух — трубка для курения.

33

Струнные азиатские музыкальные инструменты.

34

Салам — приветствие у турок

35

Эфенди — турецкое слово, соответствующее русскому «господин».

36

Мутакá — продолговатая подушка для дивана.

37

Катнахпюр — дословно: молочный родник.

38

Соленое озеро Ван в Турецкой Армении, называемое местными жителями морем.

39

Карас — большой глиняный кувшин.

40

Антара — турецкая национальная одежда.

41

Каурма — консервированное мясо.

42

Эл — община, племя.

43

Егише, Тома Арцруни, Мовсес Хоренаци — древнеармянские историки.

44

Тер или Дер (арм. «владыка», «господин», «хозяин») — наследственная почетная приставка к фамилиям потомков женатого духовенства в Армянской Апостольской церкви. Использование же Тер или Дер перед именем обозначает члена духовенства и эквивалентно «Преподобный» или «Отец». — прим. Гриня

45

Повесть о Медном городе — сказка из арабского альманаха «1001 ночь» (567–568 ночи по классической нумерации). По описанию Медный город, окруженный огромной медной стеной и в котором полно золота и серебра, напоминает Землю обетованную, но в котором люди и другие существа умерли много много лет назад. — прим. Гриня

46

Чтение молитв «задом наперед» относится к греховным обрядам. А «Отче наш» — молитва, данная самим Иисусом Христом, самим Богом, и чтение её «наоборот» является прямым оскорблением Бога. — прим. Гриня

47

Гавазы — вооруженная охрана, стража.

48

Фарсах — персидская путевая мера длины.

49

Семирамида.

50

Гяур — иноверец (у магометан).

51

Пахлавá — восточное печенье с миндалем на меду.

52

Заптий — турецкий жандарм.

53

Караван-сарай — постоялый двор со складами товаров в Азии.

54

Азаран бюльбюль — сказочный соловей, соответствует жар-птице в русских сказках.

55

Пешкеш — подарок, дар.

56

В христианской традиции Вознесение Господне (или просто — Вознесение) — отмечается в 40-й день после Светлого Христова Воскресения (Пасха) и всегда приходится на четверг. Событие Вознесения Христова как бы соединяет небо и землю, делает их ближе, разрушает границу между ними. В мусульманской традиции отмечают ночь Вознесения Пророка Мухаммеда — Аль-Исра валь-Мирадж, в ночь с 26 на 27 число месяца Раджаб. — прим. Гриня

57

Ага — господин.

58

Махтеси — хаджи, паломник, ходивший по святым местам.

59

Лохман — знаменитый врач.

60

Вишап — дракон, дэв — бес, злой дух.

61

У пигалиц (чибис) на голове имеется пучок перьев, напоминающий монашеский клобук.

62

Миндар — мягкая подстилка.

63

Ердик — дымовое отверстие на потолке крестьянской избы.

64

Котот — медвежонок.

65

Езник Кохбаци (ок. 380–450) — армянский философ и богослов; ученик святого Месропа Маштоца, создателя армянского алфавита; один из основоположников армянской патристики (учения лидеров христианства в послеапостольские времена, основа христианского религиозного мировоззрения). Здесь приводится цитата из труда «Наставления Езника Кохбаци», апофегмата — сборника нравоучительных афоризмов. — прим. Гриня

66

Ланктемур (Ленг-Тимур) — Тамерлан. — прим. Гриня

67

Ходжа — богатый, знатный человек, купец.

68

Ктуц — клюв.

69

«Танатяц» — сложное слово с древнеармянским окончанием; означает — ненавистник похлебок

70

Востикан — наместник арабского халифа в Армении.

71

Сафьян — козья или овечья кожа, особо тонкой и мягкой выделки, окрашенная в яркий цвет. Сафьян использовался для производства переплётов и сапог. — прим. Гриня

72

Рамазан — пост у мусульман, продолжающийся весь 9-й месяц их года.

73

Нарды — игра 32 шашками, расставляемыми на специально приготовленных двух досках, соединенных петельками.

74

Финджан — турецкая чашка.

75

Тириаки — здесь — курильщик опиума. — прим. Гриня

76

Аба — мужская верхняя одежда восточных народов.

77

Тюрбан — мужской головной убор восточных народов из большого куска легкой материи, обмотанной несколько раз вокруг фески.

78

Прозелит — новообращенный, переходящий из одной веры в другую, вероотступник, в отличие от неофита — новообращенного, впервые обращенного, новичка в религии. — прим. Гриня

79

Эфенди — турецкое слово, соответствующее русскому «господин».

80

Айрик — отец, батюшка. Так прозвали католикоса Мкртыча Хримяна.

81

Астхик — богиня красоты и любви в древней Армении.

82

Марена красильная — многолетнее травянистое растение, наиболее известный представитель семейства Мареновые. Культивирование марены в первую очередь связано с её применением в качестве красящего вещества ярко-красного цвета (крапп). — прим. Гриня

83

Тута — шелковица.

84

«Катнахбюр» — дословно: молочный источник.

85

Марзпан — начальник области при персидском владычестве.

86

«Нашел он свежую ослиную челюсть и, протянув руку свою, взял ее, и убил ею тысячу человек.» (Суд.15:15.). — прим. Гриня

87

Пари — мелкая монета в Турции, меньше четверти копейки.

88

Ктитор — здесь — церковный староста. — прим. Гриня

89

Сардар — в Османской империи титул командующего полевой армией. — прим. Гриня

90

Дервиш — (перс. бедняк, нищий) мусульманский нищенствующий проповедник-аскет. — прим. Гриня

91

Фармазон — здесь — искаж. «франкмасон» — вольнодумец, нигилист. — прим. Гриня

92

Амбал — носильщик, переносящий на себе тяжести.

93

Мудир — управитель волости в Турции.

94

Каймакам — начальник округа.

95

Баранта — здесь — стадо баранов и овец. В более широком смысле — захват скота у тюркских кочевых народов как способ мести за обиду или вознаграждения за причиненный ущерб; также добыча от грабежа, набега. — прим. Гриня

96

Стихарь — длинная одежда с широкими рукавами, надеваемая христианским духовенством при богослужении. — прим. Гриня

97

Заптий — турецкий жандарм.

98

Азан — вечерняя молитва мусульман (Ошибка комментатора: азан — призыв к всеобщей молитве мусульман, обычно возвещается с минарета мечети. — прим. Гриня).

99

Караван-баши — начальник каравана.

100

Фарсах — путевая мера в Персии и Турции.

101

Мангал — жаровня.

102

Кальян — то же, что наргиле, — восточный курительный прибор.

103

Астхик — богиня красоты, любви и брачного союза.

104

Масис — гора Арарат.

105

Дословно: Армянское ущелье.

106

Парá — грош.

107

Намаз — мусульманская молитва, совершаемая в определенное время дня.

108

Пилав — кушанье из риса, облитого маслом.

109

Лазы — этническая группа грузин, живущая в Аджарии и в Турции (историческая область Лазистан). В Турции лазы были вынуждены принять ислам. — прим. Гриня

110

Дословно: град господен.

111

Айастан — Армения; это слово происходит от имени Айк.

112

Хурджин — перекидная сумá.

113

Дословно: крестокрад — человек, занимавшийся жульническими проделками, подлогами, грабежами и даже убийством.

114

Ванское озеро.

115

Нахарарство — княжество, нахарары — владетельные князья.

116

Спарапет — военачальник, главнокомандующий.

117

Патрик — патриций.

118

Танутер — староста, старшина.

119

Хна — желто-красная краска, которой красят волосы, ногти.

120

Куруши — пиастры.

121

Бельведер — сооружение на возвышенном месте, также надстройка над зданием, башенка, позволяющая обозревать окрестности. — прим. Гриня

122

Гусаны — музыканты, народные певцы.

123

Троглодит (др. — греч. «живущий в пещере») — первобытный человек, обитавший в пещерах. — прим. Гриня

124

Григор Нарекаци (Григорий Нарекский, 951–1003) — армянский поэт, философ и богослов, автор лирико-мистической поэмы «Книга скорбных песнопений». Почитается святым Армянской Апостольской Церковью и Католической Церковью (единственный, кто «не был в общении с католической церковью»). — прим. Гриня

125

Капан — ущелье, теснина. Дословно — запертый.

126

Ванское озеро.

127

ВетреницаАнемона — травянистое цветковое растение семейства Лютиковые. Судя по описанию (ярко-алый цвет) здесь упоминается вид Ветреница корончатая. — прим. Гриня

128

Арамазд — Юпитер.

129

Арисá — густая пшеничная каша с полностью разварившейся в ней курятиной или бараниной.

130

Хáши — суп из бараньих потрохов, головы и ножек.

131

Кешкéк — кушанье наподобие арисы́.

132

Тахта — широкий диван без спинки, покрытый ковром или материей.

133

Торня — кавказская хлебопекарная печь. — прим. Гриня

134

Локоть — см. главу 8.

135

Стадия или стадий — древнегреческая мера длины, равная приблизительно 150–190 метрам.

136

Багратиды — царский род в Армении (885–1045).

137

Дословно: Капут — синий, Кох — бок, склон горы.

138

Пшаванс — село, заросшее тернием. Пуша — терние, шип, колючее растение

139

Стефанос-первомученник, согласно легенде, был побит камнями.

140

Пиастр — в Турции серебряная монета = 40 парá = 5½ копейкам.

141

У хаджи (махтеси́) руки татуированы в знак пребывания у гроба господня.

142

Парá — счетная монета в Турции, меньше четверти копейки.

143

Устá — мастер.

144

Асасы — ночные сторожа.

145

Фавст Византийский (Павстос Бузандаци, историк V в.).

146

Месроп Маштоц (V в.) — просветитель Армении, изобрел армянскую азбуку.

147

Ложный документ, изобретенный армянскими униатами, по которому Григорий Просветитель, в фиктивную бытность свою в Риме, подчинил армянскую церковь и себя главенству папы.

148

Астхка-берд — крепость Астхик, богини красоты и любви.

149

Мхитаристы — монашеский орден Армянской католической церкви, основанный Мхитаром Себастци (Севастийский) на острове Святого Лазаря, близ Венеции. — прим. Гриня

150

Крунк — журавль. — прим. Гриня

151

Перевод Валерия Брюсова.

152

В последующей редакции В. Я. Брюсов заменил эти строки более точным вариантом перевода:

Крунк! Откуда ты?

Крик твой жжет без слов!

Крунк! Не с вестью ль ты

Из родных краев? — прим. Гриня

153

Могунк — происходит от слова «мог», что означает — маг, чародей.

154

Лазарь Парбский — историк V века.

155

Во, Ворсорд — охотник

156

Чуха — мужская верхняя одежда с широкими рукавами.

157

Григорий Просветитель распространял христианство в Армении (IV в.).

158

Гяур — у магометан название для иноверцев.

159

Аскеры — турецкие солдаты.

160

«Дневник Хачагоха» — произведение Раффи, в котором изображаются жульнические проделки и преступления хачагохов («хачагох» — крестокрад).

Загрузка...