Пандухт — странник; скиталец, живущий на чужбине — прим. Гриня
Закон Моисея велит не косить межи нив и оставлять их для божьих нищих. Среди армян этот обычай освящен преданием и свято соблюдается. Подобный же обычай имеется и относительно садов, где также оставляется «доля бедняков» (прим. автора).
Нарек — собрание молитв св. Григория из Нарека, армянского духовного писателя X в. (прим. пер.).
н [nu] — Ն ն; р [rɑ] — Ռ ռ; дж [d͡ʒɛː] — Ջ ջ; о [o] — Օ օ. — прим. Гриня
Тонир — глиняная печь в домах армянских крестьян, врытая в землю, по форме напоминающая колодец.
Лаваш — хлеб в виде лепешек, испекаемый в тонире.
Марзпан — правитель Армении, назначавшийся персидским двором по прекращении армянской династии Аршакидов, господствовавшей до 428 года нашей эры.
Сарваз — персидский солдат
Иранское название «Атропатена» — наиболее древнее из известных науке названий Азербайджана, дошедшее до нас из греческих источников. Впоследствии оно видоизменялось, приняв у персов форму «Адербадаган», у армян — «Атрпатакан», у арабов — «Адербайджан» и «Азербайджан», означал «страну огня», что было связано с широким распространением здесь огнепоклонничества. — прим. Гриня
Райя — христианское население в Турции.
Масис — армянское название горы Арарат. — прим. Гриня
Шаракан — древнее армянское песнопение.
Гюли — роза. Кяфар-гюли — темно-пурпурная роза. (прим. пер.).
ашуг — народный певец (прим. перев.).
саз — восточный музыкальный инструмент (прим. перев.).
зурна — восточный музыкальный инструмент (прим. пер.).
нагара — род барабана (прим. пер.).
ялли — название танца (прим. пер.).
гванд — то же (прим. пер.).
джан-гюлумы — народные песни (прим. пер.)
Судя по описанию, автор имеет ввиду Пифию — древнегреческую жрицу-прорицательницу Дельфийского оракула в храме Аполлона, которая пророчествовала, сидя на треножнике, установленном над расселиной в скале, из которой поднимались дурманящие испарения. — прим. Гриня
«Ахбак» неоднократно упоминаемый в нашем дневнике — это один из уездов Васпуракана, именно Малый Ахбак, один из нынешних уездов Ванского Пашалыка. Малый Ахбак представляет из себя плоскогорье, которое вследствие своего холодного климата неудобно для земледелия, но зато богато пастбищами и очень удобно для скотоводства. (Прим. автора)
Во многих местностях Армении сохранился обычай, по которому новобрачная невеста в доме жениха ни с кем не разговаривает за исключением детей. И с самим женихом она в первую ночь не заговаривает до тех пор, пока не получит от него подарка, называемого «беранбацук», т. е. «развязывающий уста». (Прим. автора)
Иусик I — четвёртый католикос Армении (341–347 годы). Почитаем в качестве святого мученика. — прим. Гриня
Нахарар — феодал, обладавший владениями в древней Армении, правивший независимо.
Территориально Древняя Армения делилась на области (ашхары или наханги), которые в свою очередь делились на уезды (гавары) — географически обусловленные замкнутые долины и отрезки долин. Ван-Тосп (или просто Тосп) — гавар в составе ашхара Васпуракан, располагался на восточном берегу озера Ван. Считается местом зарождения государства Урарту. — прим. Гриня
Это небольшой желтый цветок с сухими мелкими листьями. Он никогда не увядает, поэтому его называют «неувядающим цветком» и посвящен неувядающему небесному цветку — богоматери. Прим. автора.
Васак Сюни — марзпан (наместник) Иберии 439–442 годов и Армении ок. 442–451 годов. Участник армянского восстания под предводительством Вардана Мамиконяна против попыток персов насаждения зороастризма в Армении, командовал третью войска повстанцев. После обещанной персами амнистии перешёл на сторону Сасанидов, возглавив проперсидскую партию среди армянской знати. Однако он проявил неспособность умиротворить Армению, был обвинен в пособничестве восстанию и приговорен к смерти. Умер в заключении. Имя его стало нарицательным как символ предательства. — прим. Гриня
Предместье города Вана.
Айгестан (арм.) переводится как «край садов». — прим. Гриня
Наргиле — то же, что кальян — восточный курительный прибор.
Чибух — трубка для курения.
Струнные азиатские музыкальные инструменты.
Салам — приветствие у турок
Эфенди — турецкое слово, соответствующее русскому «господин».
Мутакá — продолговатая подушка для дивана.
Катнахпюр — дословно: молочный родник.
Соленое озеро Ван в Турецкой Армении, называемое местными жителями морем.
Карас — большой глиняный кувшин.
Антара — турецкая национальная одежда.
Каурма — консервированное мясо.
Эл — община, племя.
Егише, Тома Арцруни, Мовсес Хоренаци — древнеармянские историки.
Тер или Дер (арм. «владыка», «господин», «хозяин») — наследственная почетная приставка к фамилиям потомков женатого духовенства в Армянской Апостольской церкви. Использование же Тер или Дер перед именем обозначает члена духовенства и эквивалентно «Преподобный» или «Отец». — прим. Гриня
Повесть о Медном городе — сказка из арабского альманаха «1001 ночь» (567–568 ночи по классической нумерации). По описанию Медный город, окруженный огромной медной стеной и в котором полно золота и серебра, напоминает Землю обетованную, но в котором люди и другие существа умерли много много лет назад. — прим. Гриня
Чтение молитв «задом наперед» относится к греховным обрядам. А «Отче наш» — молитва, данная самим Иисусом Христом, самим Богом, и чтение её «наоборот» является прямым оскорблением Бога. — прим. Гриня
Гавазы — вооруженная охрана, стража.
Фарсах — персидская путевая мера длины.
Семирамида.
Гяур — иноверец (у магометан).
Пахлавá — восточное печенье с миндалем на меду.
Заптий — турецкий жандарм.
Караван-сарай — постоялый двор со складами товаров в Азии.
Азаран бюльбюль — сказочный соловей, соответствует жар-птице в русских сказках.
Пешкеш — подарок, дар.
В христианской традиции Вознесение Господне (или просто — Вознесение) — отмечается в 40-й день после Светлого Христова Воскресения (Пасха) и всегда приходится на четверг. Событие Вознесения Христова как бы соединяет небо и землю, делает их ближе, разрушает границу между ними. В мусульманской традиции отмечают ночь Вознесения Пророка Мухаммеда — Аль-Исра валь-Мирадж, в ночь с 26 на 27 число месяца Раджаб. — прим. Гриня
Ага — господин.
Махтеси — хаджи, паломник, ходивший по святым местам.
Лохман — знаменитый врач.
Вишап — дракон, дэв — бес, злой дух.
У пигалиц (чибис) на голове имеется пучок перьев, напоминающий монашеский клобук.
Миндар — мягкая подстилка.
Ердик — дымовое отверстие на потолке крестьянской избы.
Котот — медвежонок.
Езник Кохбаци (ок. 380–450) — армянский философ и богослов; ученик святого Месропа Маштоца, создателя армянского алфавита; один из основоположников армянской патристики (учения лидеров христианства в послеапостольские времена, основа христианского религиозного мировоззрения). Здесь приводится цитата из труда «Наставления Езника Кохбаци», апофегмата — сборника нравоучительных афоризмов. — прим. Гриня
Ланктемур (Ленг-Тимур) — Тамерлан. — прим. Гриня
Ходжа — богатый, знатный человек, купец.
Ктуц — клюв.
«Танатяц» — сложное слово с древнеармянским окончанием; означает — ненавистник похлебок
Востикан — наместник арабского халифа в Армении.
Сафьян — козья или овечья кожа, особо тонкой и мягкой выделки, окрашенная в яркий цвет. Сафьян использовался для производства переплётов и сапог. — прим. Гриня
Рамазан — пост у мусульман, продолжающийся весь 9-й месяц их года.
Нарды — игра 32 шашками, расставляемыми на специально приготовленных двух досках, соединенных петельками.
Финджан — турецкая чашка.
Тириаки — здесь — курильщик опиума. — прим. Гриня
Аба — мужская верхняя одежда восточных народов.
Тюрбан — мужской головной убор восточных народов из большого куска легкой материи, обмотанной несколько раз вокруг фески.
Прозелит — новообращенный, переходящий из одной веры в другую, вероотступник, в отличие от неофита — новообращенного, впервые обращенного, новичка в религии. — прим. Гриня
Эфенди — турецкое слово, соответствующее русскому «господин».
Айрик — отец, батюшка. Так прозвали католикоса Мкртыча Хримяна.
Астхик — богиня красоты и любви в древней Армении.
Марена красильная — многолетнее травянистое растение, наиболее известный представитель семейства Мареновые. Культивирование марены в первую очередь связано с её применением в качестве красящего вещества ярко-красного цвета (крапп). — прим. Гриня
Тута — шелковица.
«Катнахбюр» — дословно: молочный источник.
Марзпан — начальник области при персидском владычестве.
«Нашел он свежую ослиную челюсть и, протянув руку свою, взял ее, и убил ею тысячу человек.» (Суд.15:15.). — прим. Гриня
Пари — мелкая монета в Турции, меньше четверти копейки.
Ктитор — здесь — церковный староста. — прим. Гриня
Сардар — в Османской империи титул командующего полевой армией. — прим. Гриня
Дервиш — (перс. бедняк, нищий) мусульманский нищенствующий проповедник-аскет. — прим. Гриня
Фармазон — здесь — искаж. «франкмасон» — вольнодумец, нигилист. — прим. Гриня
Амбал — носильщик, переносящий на себе тяжести.
Мудир — управитель волости в Турции.
Каймакам — начальник округа.
Баранта — здесь — стадо баранов и овец. В более широком смысле — захват скота у тюркских кочевых народов как способ мести за обиду или вознаграждения за причиненный ущерб; также добыча от грабежа, набега. — прим. Гриня
Стихарь — длинная одежда с широкими рукавами, надеваемая христианским духовенством при богослужении. — прим. Гриня
Заптий — турецкий жандарм.
Азан — вечерняя молитва мусульман (Ошибка комментатора: азан — призыв к всеобщей молитве мусульман, обычно возвещается с минарета мечети. — прим. Гриня).
Караван-баши — начальник каравана.
Фарсах — путевая мера в Персии и Турции.
Мангал — жаровня.
Кальян — то же, что наргиле, — восточный курительный прибор.
Астхик — богиня красоты, любви и брачного союза.
Масис — гора Арарат.
Дословно: Армянское ущелье.
Парá — грош.
Намаз — мусульманская молитва, совершаемая в определенное время дня.
Пилав — кушанье из риса, облитого маслом.
Лазы — этническая группа грузин, живущая в Аджарии и в Турции (историческая область Лазистан). В Турции лазы были вынуждены принять ислам. — прим. Гриня
Дословно: град господен.
Айастан — Армения; это слово происходит от имени Айк.
Хурджин — перекидная сумá.
Дословно: крестокрад — человек, занимавшийся жульническими проделками, подлогами, грабежами и даже убийством.
Ванское озеро.
Нахарарство — княжество, нахарары — владетельные князья.
Спарапет — военачальник, главнокомандующий.
Патрик — патриций.
Танутер — староста, старшина.
Хна — желто-красная краска, которой красят волосы, ногти.
Куруши — пиастры.
Бельведер — сооружение на возвышенном месте, также надстройка над зданием, башенка, позволяющая обозревать окрестности. — прим. Гриня
Гусаны — музыканты, народные певцы.
Троглодит (др. — греч. «живущий в пещере») — первобытный человек, обитавший в пещерах. — прим. Гриня
Григор Нарекаци (Григорий Нарекский, 951–1003) — армянский поэт, философ и богослов, автор лирико-мистической поэмы «Книга скорбных песнопений». Почитается святым Армянской Апостольской Церковью и Католической Церковью (единственный, кто «не был в общении с католической церковью»). — прим. Гриня
Капан — ущелье, теснина. Дословно — запертый.
Ванское озеро.
Ветреница — Анемона — травянистое цветковое растение семейства Лютиковые. Судя по описанию (ярко-алый цвет) здесь упоминается вид Ветреница корончатая. — прим. Гриня
Арамазд — Юпитер.
Арисá — густая пшеничная каша с полностью разварившейся в ней курятиной или бараниной.
Хáши — суп из бараньих потрохов, головы и ножек.
Кешкéк — кушанье наподобие арисы́.
Тахта — широкий диван без спинки, покрытый ковром или материей.
Торня — кавказская хлебопекарная печь. — прим. Гриня
Локоть — см. главу 8.
Стадия или стадий — древнегреческая мера длины, равная приблизительно 150–190 метрам.
Багратиды — царский род в Армении (885–1045).
Дословно: Капут — синий, Кох — бок, склон горы.
Пшаванс — село, заросшее тернием. Пуша — терние, шип, колючее растение
Стефанос-первомученник, согласно легенде, был побит камнями.
Пиастр — в Турции серебряная монета = 40 парá = 5½ копейкам.
У хаджи (махтеси́) руки татуированы в знак пребывания у гроба господня.
Парá — счетная монета в Турции, меньше четверти копейки.
Устá — мастер.
Асасы — ночные сторожа.
Фавст Византийский (Павстос Бузандаци, историк V в.).
Месроп Маштоц (V в.) — просветитель Армении, изобрел армянскую азбуку.
Ложный документ, изобретенный армянскими униатами, по которому Григорий Просветитель, в фиктивную бытность свою в Риме, подчинил армянскую церковь и себя главенству папы.
Астхка-берд — крепость Астхик, богини красоты и любви.
Мхитаристы — монашеский орден Армянской католической церкви, основанный Мхитаром Себастци (Севастийский) на острове Святого Лазаря, близ Венеции. — прим. Гриня
Крунк — журавль. — прим. Гриня
Перевод Валерия Брюсова.
В последующей редакции В. Я. Брюсов заменил эти строки более точным вариантом перевода:
Крунк! Откуда ты?
Крик твой жжет без слов!
Крунк! Не с вестью ль ты
Из родных краев? — прим. Гриня
Могунк — происходит от слова «мог», что означает — маг, чародей.
Лазарь Парбский — историк V века.
Во, Ворсорд — охотник
Чуха — мужская верхняя одежда с широкими рукавами.
Григорий Просветитель распространял христианство в Армении (IV в.).
Гяур — у магометан название для иноверцев.
Аскеры — турецкие солдаты.
«Дневник Хачагоха» — произведение Раффи, в котором изображаются жульнические проделки и преступления хачагохов («хачагох» — крестокрад).