Примечания

1

Современный Акко, Израиль.

2

Госпитальеры — именуемые также иоаннитами, члены духовно-рыцарского ордена, основанного в Палестине крестоносцами в начале XII века.

3

Апсида — (от греческого hapsidos — свод), выступ здания, полукруглый, граненый или прямоугольный в плане, перекрытый полукуполом или сомкнутым полусводом.

4

Неф — архитектурная продолговатая часть соборов и церквей, имеющая форму креста, простирающаяся от главного входа до хоров и покрытая сводами.

5

О вы, умеющие говорить о любви,

Услышьте мою грустную песнь

О надменной особе,

Укравшей своей красотой мое сердце.

6

Гибеллины — политическое направление в Италии II–XV вв.

7

Баптистерия — (от греческого baptisterion — купель), крещальня, помещение для крещения; в странах Западной Европы Баптистерий — часто отдельно стоящее сооружение, круглое или восьмигранное в плане, завершенное куполом.

8

Трансепт — поперечный неф в крестообразных в плане храмах.

9

«О Дамиетта, волею несчастливой судьбы на твою долю выпали страшные испытания, когда обманутые коварным советом воины пошли в бой».

10

«Кто посмотрел бы не робея

Прекрасной девушке в глаза,

Истерзавшие меня так,

Что теперь только смерть ждет меня».

11

«Любовь так много говорит моему разуму…»

12

Каллимах (Kallimachos) — греческий поэт, критик и полигистор, около 310–235 гг. александрийской эпохи, «царь элегии», служивший образцом Овидию, Проперцию, Катуллу, Вергилию. Более 800 сочинений в стихах и прозе, родоначальник эротической поэзии.

13

Звезда любви на третьем из небес

Терзает своим светом наши души.

И красота ее близка лишь тем,

Кому уж скоро смерть погасит свет.

Загрузка...