Ярмарочный листок — брошюрка, представляющая собой сложенный вчетверо типографский лист с напечатанным на нем текстом популярных романсов, духовных стихов, переложений старинных хроник и рыцарских романов. Ярмарочные листки имели хождение с конца XV до начала XX века. (Здесь и далее примечания переводчиков.)
Мараведи, бланка, реал — старинные монеты из сплава серебра и меди; мараведи стоил 1/34 реала, бланка — полмараведи.
«К чему нас приводит» (лат.).
Собственными глазами (лат.).
Имеются в виду восстание комунерос и император Карл Пятый.
«Что есть человек» (лат.).
Салмакида — нимфа источника у Галикарнасса (Кария), вода которого, по преданию, обладала свойством изнеживать того, кто ее пил.
Виуэла — род гитары.
Имя Леонарда (Leonarda) происходит от leona — «львица».
Пальмира — древний город на северо-востоке Сирии, славившийся своей красотой; был разрушен римлянами в 273 г. после антиримского восстания.
Галлиен Публий Лиуиния Эгнатий (218–268) — римский император с 253 г.; во время его правления отпали некоторые римские провинции, в том числе Пальмирское царство, правителем которого стал Септимий Оденат (ум. 267).
Пирам и Фисба — вавилонские юноша и девушка, верная любовь которых воспета Овидием («Метаморфозы», 4, 551).
Альферес — младший офицерский чин в испанской армии.
Роланд, Анжелика, Чербино, Изабелла, Руджеро, Брадаманта — персонажи поэмы Лудовико Ариосто «Неистовый Роланд» (1532). Здесь и далее А. Эслава, по-видимому, намеренно вводит анахронизмы, подчеркивая тем самым условность сюжета.
Тифон — сын троянского царя Лаомедонта, супруг Эос (Авроры), богини утренней зари (греч. миф.).
Лига — путевая мера длины, равная 5 км.
Атропа — третья из Парок, перерезающая нить жизни (греч. миф.).
Аретуса — нимфа, которая, спасаясь от речного бога Алфея, превратилась в источник и, протекши под морем, появилась в Сицилии (греч. миф.).
Здесь также анахронизм: образование Польского княжества относится к X веку.
Никифор I — византийский император с 802 г., был убит в бою во время войны с Болгарией в 811 г. Дардан — вымышленное лицо, исторически не засвидетельствованное.
Имеется в виду следующее положение Аристотеля: «Человеческое благо представляет собой деятельность души сообразно добродетели, а если добродетелей несколько — то сообразно наилучшей и наиболее полной. Добавим к этому: за полную жизнь. Ведь счастье — это определенного качества деятельность души сообразно добродетели». (Аристотель. Сочинения. М., 1983. Т. 4. С. 69).
Сенека Луций Анней (ок. 4 до н. э. — 63) — философ-стоик и автор трагедий; здесь цитируется одно из основных положений его философии, встречающееся в различных формулировках во многих его произведениях.
Гета Луций Публий Септилий (189–212) — римский император (208–212).
Юстиниан Второй Ринотмет (670–711) — византийский император; в результате заговора, возглавленного полководцем Леонтием, в 695 г. был свергнут и сослан в Херсонес. Прозвище Ринотмет по-гречески означает «с отрезанным носом».
Людовик Благочестивый (778–840) — император франкского государства, так называемой Священной Римской империи германской нации; в 833 г. был отстранен от власти воевавшими против него сыновьями Лотаром, Пипином и Людовиком.
Фарсал — город в центре Фессалии, место победы Цезаря над Помпеем в 48 г; до н. э.
Фидий (ум. 431 до н. э.) — афинский ваятель.
В «Одиссее» говорится о том, что Гефест (Вулкан) поймал в искусно сделанную сеть свою жену Афродиту (Венеру) и ее возлюбленного Арея.
Согласно легенде, Фаэтон, сын бога солнца и Климены, взялся управлять колесницей отца, но чуть не сжег землю, и Юпитер поразил его молнией.
Геспериды — дочери титана Атланта и Гесперии, охранявшие с помощью никогда не спавшего дракона золотые яблоки в саду на побережье Атлантического океана (греч. миф.).
Пифийские игры с 586 г. до н. э. раз в четыре года (в третьем году каждой Олимпиады) устраивались на Крисейской равнине близ Дельф в честь Аполлона; Немейские игры проводились раз в два года в Немейской долине, где, согласно легенде, Геракл убил льва; Цирцейские игры проводились в городе Цирцеи (ныне Чирчелло); Ювеналии — общественные игры, учрежденные Нероном.
Диктатор — высшее должностное лицо в некоторых городах Италии.
Пескара — порт на побережье Адриатического моря.
Гиркания — древнее название части Персии, откуда вывозили в другие страны диких зверей.
Аспид — род ядовитой змеи.
Василиск — род ядовитой ящерицы.
Коцит (или Кокит) — река в подземном царстве (греч. миф.).
Карл Великий (742–814) — франкский король с 768 г., с 800 г. император «Священной Римской империи». Пипин Короткий (714–768) — франкский король с 751 г., основатель династии Каролингов. Карл Мартелл (ок. 688–741) — фактический правитель франкского государства с 715 г.
Как видно из хронологии, сюжет новеллы не соответствует историческим фактам; Карл Великий родился в 742 г., когда его отцу было лишь двадцать восемь лет, и за девять лет до прихода Пипина Короткого к власти.
Биант — один из «семи мудрецов» Греции.
Латона — дочь титана Кея и Фебы, жена Юпитера (до Юноны), мать Аполлона (рим. миф.).
Теллус — богиня земли (рим. миф.).
Фалес (ок. 600 до н. э.) — один из «семи мудрецов» Греции, основатель философской школы «физиологов».
Заплечные (мастера) — палачи. Плавучие доски — галеры, где преступники отбывали каторгу.
Имена, предлагаемые Мониподьо, являются уменьшительными от Ринкон и Кортадо — воровских кличек, из которых первая указывает на укромные уголки, где шулера обрабатывают своих клиентов, а вторая — на специалиста по срезанию кошельков.
Здесь и далее Мониподьо по невежеству перевирает слова.
«Крючок» — на жаргоне — низший полицейский чин.
Старательницы — проститутки. Казенный дом — тюрьма. Плавание — галеры, каторга.
Наука Вилана — то есть карточная игра. Вилан, или Вильян, — исторически недостоверный персонаж, считавшийся в Испании XVI в. изобретателем игральных карт.
«Некрещеный турок» — вино.
В 1284 г. враги, осадившие крепость Тарифу, предложили ее защитникам под командованием Переса де Гусмана сдаться, угрожая в противном случае убить сына Переса. В ответ на это Перес сам сбросил им со стены нож.
«Котами» в просторечии назывались кошельки, выделывавшиеся из кошачьих шкурок.
Без конца (лат.).
Карьярта перевирает слова популярного романса, в котором изображался Нерон, смотрящий на пожар Рима с Тарпейской скалы.
Иуда Макарел — искажение имени Иуды Маккавея (II в. до н. э.), успешно сражавшегося против римлян.
Здесь искажены имена мифических персонажей: Орфея, Эвридики и Ариона.
Намек на Амфиона (греч. миф,), который своей игрой на лире привел в движение камни, сами собою сложившиеся в стены «стовратного» города Фив.
Сегидилья — здесь: короткий импровизационный куплет (вроде нашей частушки).
Речь идет о рейде англо-голландского флота в Кадис, где в это время (1596 г.) производились приготовления к посылке испанского десанта в Ирландию.
Арнаут Мами — командир турецкого флота, в составе которого находились корсары, захватившие в плен Сервантеса при возвращении из Италии в Испанию.
Лараче — река в северо-западной Африке, впадающая в Атлантический океан.
В Севилье действительно проживал епископ (Ф. Ниньо де Гевара), живо интересовавшийся занимательными литературными новинками.
К(в)интал — мера веса, равная 46 кг.
Ганимед — в греческой мифологии сын дарданского царя Троя, за необыкновенную красоту похищенный Зевсом, принявшим облик орла, и взятый им на небо.
Трапезундская империя существовала с 1204 по 1461 г. Под Анатолией можно понимать Никейскую империю (1204–1261), в действительности гораздо более могущественную, чем первая.
Коррехидор — королевский чиновник, выполнявший судебные и административные функции в городах и провинциях Испании.
«Аркадия» (1598), «Пилигрим в своем отечестве» (1694) — пасторальный и авантюрный романы Лопе де Веги.
«Эспландиан» (…) «Амадис» позднерыцарские испанские романы XV–XVI вв. То, что «Амадис Галльский», опубликованный в обработке в 1508 г., первоначально был написан «некоей португальской дамой», — ничем не подтверждаемое предание.
Боярдо Маттео (1441–1494) — итальянский поэт, автор незаконченной рыцарской поэмы «Влюбленный Роланд», продолжением которой как бы стала поэма Лудовико Ариосто (1474–1533) «Неистовый Роланд».
Банделло Маттео (ок. 1485–1563) — итальянский новеллист.
Латона — согласно античному мифу, возлюбленная Юпитера, от которого у нее было двое детей: Аполлон, бог Солнца и покровитель искусств, и Диана, богиня Луны и охоты.
Речь идет о старинном обычае в католических странах, когда, празднуя чьи-либо именины, подвешивают к потолку куклу святого, чье имя носит именинник.
Имеется в виду роман в диалогах «Трагикомедия о Калисто и Мелибее», написанный около 1300 г. Ф. де Рохасом и более известный под названием «Селестина».
Гелиодор (III или IV в.) — греческий писатель.
Речь идет о популярном позднегреческом романе «Левкипп и Клитофонт», принадлежащем Ахиллу Тацию (III в.).
«Андриянка» — комедия римского писателя Теренция (II в. до н. э.).
По библейской легенде, сын царя Давида Аммон так влюбился в свою сестру Фамари, что в порыве страсти овладел ею, но после этого сразу же возненавидел ее.
Эскудо — старинная испанская золотая монета.
Имя Сельвахио происходит от испанского слова со значением «дикий».
Вольный перевод из «Энеиды» Вергилия (IV, 327–333).
Вольный перевод из «Героид» Овидия (VII, 133–136).
Адмет — мифический царь, владевший огромными стадами, пасти которые был обречен некоторое время Аполлон.
Бартуло (1313–1357) и его ученик Бальдо — итальянские юристы, авторы трактатов по римскому праву.
Роман Гелиодора «Эфиопика», повествующий о любви и приключениях Феагена и Хариклеи.
Марциал (I в.) — римский поэт, автор эпиграмм, отличавшихся большой вольностью.
Гарсиласо де ла Вега (1503–1531) — испанский поэт, писавший мелодичные сонеты, послания и эклоги.
Боскан Хуан (1490–1342) — Испанский поэт, друг Гарсиласо.
Явный анахронизм: отвоевание Гранады у мавров было совершено королем Фердинандом V в 1492 г. еще до открытия Колумбом Америки.
Алькантара — крупнейший после Сантьяго духовно-светский рыцарский орден в Испании.
Александр Македонский (356–323 до н. э.) — крупнейший полководец и государственный деятель древнего мира. Октавиан — римский император Август (27–14 до н. э.), действительно писавший трагедии, эпиграммы и стихотворения.
Тит Ливий (59 до н. э. — 17) — римский историк. Птоломей Клавдий (II в. до н. э.) — древнегреческий астроном, математик и географ. Плиний Старший (23–79) — римский естествоиспытатель.
Гарибай-и-Самальоа Эстебан де (1533–1599) испанский историк; Бейтер Педро Антонио (1490–1555) испанский историк; Ариас Монтано Бенито (1527–1598) — испанский эрудит и книгоиздатель.
Восстание самоуправляющихся городов Кастилии в 1520–1522 гг. против абсолютизма, в защиту городских вольностей.
Элизий (Элизиум, Елисейские поля) — в греческой мифологии загробный мир для праведников.
Вара — мера длины, равная 83,5 см.
Хуан Третий — король Португалии (1521–1556).
Хуан де Падилья (1484–1521) — кастильский дворянин, возглавивший восстание комунерос. В битее при Вильяларе потерпел поражение и был обезглавлен.
Карл Пятый (1500–1558) — император «Священной Римской империи» (1519–1556), испанский король под именем Карлос I (1516–1556).
Лемос, Фернандес де Кастро Педро, граф де — вице-король Перу (1667–1672).
В Севилье находилась так называемая Палата Индий, ведавшая всеми сношениями с американскими колониями Испании. Сьюдад-де-лос-Рейес — старое название города Лимы, столицы Перу.
Фраза построена на хитрой игре слов, связанной с тем, что по-испански города мыслятся в женском роде, и отделение такой «девицы», как Мадрид, выступает не просто как обособление от прежней столицы, а как разрыв со старой патриархальностью, выход женщин из-под власти отцов. При такой игре комплиментарное упоминание четырех испанских монархов XVI–XVII вв. включается в несерьезный, иронический контекст.
Арголья — слово арабского происхождения. Здесь: подвижное кольцо, сквозь которое надо было бросить деревянный шар.
В Испании конца XVI — начала XVII в., в стране величайшего гнета, театр, полунеподвластный государству и церкви, был прибежищем ренессансной народной свободы. Одним из великих его завоеваний было право женщин играть на сцене и теоретическая возможность самостоятельно ходить на представления: по новелле, ревнивец хотел лишить жену этой привилегии.
Аточа — пригород Мадрида.
Кумов четверг — то есть третий четверг до карнавала — не был официальным церковным праздником. Замечание, что кумов четверг справлялся пышнее пасхи, начинает антицерковную, народно-смеховую тему, доминирующую во всей новелле и вызвавшую трехсотпятидесятилетние цензурные преследования.
Изображение участия священника и других духовных лиц в кощунственных проделках — предельная дерзость в контрреформационной Испании.
Чего не должны, того не платят! (лат.).
Речь идет о сумасшедшем доме XV в. в Толедо; в переносном смысле — вообще сумасшедший дом.
Асумбра — мера емкости, равная 2,16 л.
То есть как в рыцарских романах.
Персонажи рыцарских романов.
«Смилуйтесь надо мной» (лат.).
Бегите в адские пределы! (лат.)
Орден суфиев не христианский, а магометанский.
Очевидная насмешка над иезуитским пониманием монашеской дисциплины как слепого повиновения: «Будь подобен трупу».
Состязание, состоящее в том, что рыцарь на полном скаку подцепляет острием копья подвешенное на ленте кольцо.
Растреадо, сольтильо, капона — старинные испанские народные танцы.
Букв.; оруженосец; в дворянской иерархии XVII в. одно из низших званий.
Имеется в виду обычай посыпать пол песком.
Цирцея (Кирка) — волшебница с острова Эя, превратившая спутников Одиссея в свиней, а его самого год удерживавшая на своем острове.
Маркс К., Энгельс Ф. Соч. Т. 10. С. 430.