Примечания

1

Рим приговорил – дело закрыто (лат.).

2

Schwyzerdiitsch – швейцарский немецкий. – Здесь и далее примеч. пер.

3

Отпускаю тебе грехи твои во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь (лат.).

4

Камерарий (ит.) – казначей папского двора.

5

Принимаю (лат.).

6

Подземный переход, туннель (ит.).

7

Гарро́та (исп. garrote, dar garrote – закручивание, затягивание; казнить) – испанский способ казни через удушение. Первоначально гаррота представляла собой петлю с палкой, при помощи которой палач умервщлял жертву. С течением времени она трансформировалась в металлический обруч, приводившийся в движение винтом с рычагом сзади. (прим. ред. FB2)

8

Любовь сильнее ненависти (лат.).

9

Квартал на правом берегу Тибра.

10

Ведь это чаша крови моей (лат.).

11

Покои (ит.).

12

Газетчик (ит.).

13

Смертельный удар (фр.).

14

«Джи-пи-эс» (от англ. GPS) – глобальная система навигации и определения положения.

15

Мистраль (фр. mistral) – холодный северо-западный ветер, дующий с Севенн на средиземноморское побережье Франции в весенние месяцы и являющийся настоящим бичом сельского хозяйства долины Роны и всего Прованса. Часто ветер настолько силен, что вырывает с корнем деревья. (прим. ред. FB2)

Загрузка...