Быстро обглодав кости, он отбросил их в сторону, вытер руки об траву и спросил:

— Ну что, пора двигаться?

Вместо ответа Горк выдернул из головы ближайшего аргара стрелу и, повертев её в руках, повернулся к нему.

— Если вы воюете с такими штуками, то я удивлён, что вы ещё друг друга не уничтожили.

— Мы научились не только стрелять, но и защищаться от стрел, — пожал плечами Араб.

Удовлетворённо кивнув, Горк протянул ему стрелу и отвернулся, делая шаг в сторону. В следующую секунду произошло сразу несколько событий. Один из аргаров, со стрелой в глазнице, неожиданно вскочил и с яростным рёвом бросился на Араба. Одновременно со зверем в воздух взвились Сирг и Сорка. Девушка сбила Араба с ног, откатываясь вместе с ним в сторону, а парень приземлился прямо на спину зверю, одним яростным рывком когтей разрывая ему горло. Окривевший аргар врезался мордой в дерево. Хлеставшая из разорванного горла кровь залила ствол и торчащие из земли корни, и силы покинули смертельно раненного зверя. Глухо захрипев, аргар дёрнулся всем телом и медленно завалился на бок. С трудом вздохнув после неожиданного падения, Араб осторожно спихнул с себя Сорку и, медленно поднявшись, принялся проводить инвентаризацию. Достав из колчана несколько сломанных при падении стрел, он уложил их в сумку. Проверив лук, он повернулся к девушке.

— Кажется, ты спасла мне жизнь.

— Не я, а Сирг, — покачала головой Сорка. — Я только оттащила тебя в сторону.

— Ну, значит, я должен вам обоим, — развёл руками Араб.

— Это мы все должны тебе, — неожиданно вступил в разговор Горк. — Если бы не твои игрушки, мы вынуждены были бы сидеть на этих деревьях до самой смерти. Нас только пятеро, а их в два раза больше.

— Тогда нам больше нет смысла обсуждать это. Пора уходить, — усмехнулся Араб.

Кивнув в ответ, Горк решительно зашагал в сторону чащи. Быстро переглянувшись, остальные члены группы последовали за ним. Весь остальной путь они проделали без приключений. По подсчётам Араба, за это время они прошли больше трёхсот километров. Вся эта дорога пролегала по нехоженым лесам.

К исходу пятнадцатого дня, Горк неожиданно остановился, обернулся к попутчикам и мысленно произнёс:

— От этого места старайтесь идти так, чтобы вас не слышал даже идущий рядом. До станции осталось всего два броска копьём.

Араб, уже успевший хорошо изучить Горка, неожиданно заметил, что огромный самец испуган. Он хорошо умел скрывать свои эмоции, но Араб понял, что вожак боится. И боится по-настоящему. Понимая, что должен как-то поддержать его, Араб осторожно коснулся его мыслей и тихо произнёс:

— У нас всё получится, Горк.

— Надеюсь, что так, — так же тихо ответил вожак.

Крадучись, очень осторожно, группа двинулась дальше. Уже в сумерках Горк ментально отдал команду, и вся группа снова поднялась на деревья. Вожак, тронув ладонью плечо Араба, кивком головы указал в нужную сторону. Осторожно раздвинув густые ветви, Араб увидел широкую, удивительно прямую прогалину. Неожиданно он понял, что смотрит на огромный летательный аппарат, представляющий собой вытянутый корпус, окружённый толстым кольцом из какого-то странного материала, напоминающего металл. Вся эта конструкция имела метров двести в ширину и около пятисот метров в длину. Высота ясно говорила о нескольких этажах конструкции.

Внимательно осмотрев станцию, Араб понял, что простой визуальный контроль ничего ему не даст. Ему нужно было попасть внутрь. У Араба не возникало сомнений, как это сделать. Нужно было дождаться появления призрака и попасться ему на глаза или на то, что у него было там устроено вместо глаз.

Сделав Горку знак уходить, Араб принялся осторожно слезать с дерева. Последовавшие за ним мирры, едва дождавшись, когда они отойдут подальше, при первой же возможности засыпали его вопросами. Понимая, что его план может показаться им сумасшествием, Араб задумчиво потёр шрам на щеке и, вздохнув, медленно заговорил:

— Всё просто и сложно одновременно. Эта штука выглядит, как настоящая крепость.

— Что такое крепость? — тут же спросила Сорка.

Недовольно зашипев на неё, Горк вопросительно посмотрел на докладчика, требуя продолжения.

— Мне придётся попасть внутрь. Сделать это можно только одним способом. Надо оказаться на пути призрака. Тогда я смогу найти в этой железке слабое место. Только так. Другого выхода у нас нет. Уничтожить их снаружи мы не сможем. Станция сделана из очень твёрдого металла.

— Ты хочешь попасть на станцию?! — спросил Горк.

— Да, ничего другого мне не остаётся, — вздохнул Араб.

— Но что ты хочешь там найти? — неожиданно спросил Аргат.

— На таких станциях обязательно должна быть система самоуничтожения. Такая штука, которая уничтожает станцию, если улы или люди не могут ею управлять.

— Значит, ты хочешь уничтожить станцию изнутри? — задумчиво спросил Сирг.

— Да.

— А может, ты хочешь привести улов в нашу деревню? Почему мы должны верить, что ты хочешь уничтожить их станцию?

— Хотя бы потому, что теперь вы можете вернуться обратно и просто увести всех мирров в другое место. Да, я собираюсь попасть туда, но вы сами видите, что призраков пока нет и неизвестно, когда они появятся. У вас есть время, чтобы уйти и даже увести племя, если вы мне не верите, — устало вздохнул Араб, понимая, что этот разговор может длиться долго.

— Перестань глупить, Сирг, — неожиданно осадил сына Аргат. — Это не такой боец, чтобы предавать.

Араб ожидал чего угодно, но только не такого. Одной этой фразой старый охотник сказал больше, чем все они, вместе взятые. Но юноша не был склонен разделить отцовскую уверенность.

— Откуда тебе это знать, отец? — развернулся он к старикам, стоявшим плечом к плечу.

— Знаю. Будь у него желание предать нас, он не стал бы щадить бойцов и убивал бы, когда у него была такая возможность. Он не встал бы на сторону Горка. Раскол в племени был бы ему на руку. Нет. Он не предатель, — решительно закончил старый охотник, глядя Арабу прямо в глаза.

Выслушав его ответ, Сирг задумался, медленно переводя глаза с отца на Араба и обратно. После недолгих размышлений парень задал очередной вопрос:

— А что нам делать после того, как ты уйдёшь?

— Возвращаться домой, если хотите. Или ждите меня тут. В любом случае, это решать вам, — медленно ответил Араб, пожимая плечами.

— Мы остаёмся, — решительно отрезал Горк.

— В таком случае вам лучше держаться подальше от базы. Не знаю, что у меня получится, но в случае взрыва вам лучше быть подальше от станции.

— А что такое взрыв? — тут же спросила Сорка, не сдержав чисто женского любопытства.

На этот раз ей удалось поставить его в тупик. Как объяснить, что такое взрыв, тем, кто никогда даже хлопушку не видел? Понимая, что другого выхода нет, Араб повернулся к Горку и, открывшись, тихо сказал:

— Посмотри на это сам. Я не знаю, как правильно вам объяснить.

Молча кивнув, Горк прикрыл глаза, и Араб поспешил представить самый мощный взрыв, который когда-либо видел. Вздрогнув, Горк поспешно закрыл свой ментальный канал и покачал головой, посмотрев на Араба:

— Этого не может быть.

— Может, друг, — вздохнул Араб.

— Но ведь ты не успеешь убежать. Ты погибнешь, — проговорил Горк.

— Кто знает, — пожал плечами Араб. — Я всегда оставляю это на самый крайний случай. Думаю, что, оказавшись внутри, я найду что-то, что поможет мне запереть улов в этой железке навсегда.

— Если тебе придётся бежать, то постарайся бежать туда, — указал рукой Аргат. — Там есть река. Она спрячет тебя от взрыва.

— Ты уже понял, что это такое? — удивлённо спросил Араб.

— Ну, честно говоря, не очень. Но, судя по тому, что я увидел, штука не очень приятная.

— В любом случае, спасибо, — кивнул Араб, посмотрел на Горка и спросил: — Где мне вас искать, когда я закончу?

— В пяти бросках копья отсюда есть маленькое озеро. Там мы и будем тебя ждать, — пояснил Горк, указывая Арабу направление.

Тщательно сориентировавшись на местности, Араб постарался запомнить нужное направление, убедился, что всё отпечаталось в памяти, и удовлетворённо кивнул:

— Я запомнил, куда идти. А теперь, вам лучше уходить. А мне нужно пошуметь, чтобы привлечь внимание призраков.

Быстро переглянувшись, мирры дружно кивнули и бесшумно скрылись в зарослях. Только Горк, оглянувшись через плечо, послал ему последнюю фразу:

— Хорошей охоты.

— Береги своих сородичей, — ответил ему Араб.

Выждав несколько минут, он, нарочито громко топая, направился в сторону станции. Он и сам не знал, что именно собирается делать, но в том, что должен попасть на станцию, он не сомневался. Выйдя на просеку, где находилась станция, Араб решительно зашагал к ней. Но ему не дали добраться даже до внешнего кольца. Метров за триста до станции его окружили странные прозрачные фигуры, очень напоминавшие людей. Только теперь Араб понял, почему мирры называли эти фигуры призраками. Это были голограммы, какие показывают в фантастических фильмах на Земле. Голубоватые, чуть мерцающие, прозрачные фигуры обступили Араба со всех сторон и замерли, едва слышно потрескивая разрядами статического электричества.

Судя по всему, у хозяев станции возникли серьёзные проблемы с энергопитанием. Это, конечно, было только предположение, но Араб внимательно всматривался в каждую фигуру, стараясь запомнить все их различия и особенности. Эти наблюдения выявили только одно. Все голографические фигуры были близнецами.

Убедившись, что прототипом для этих пугал послужило одно существо, Араб чуть усмехнулся и, ещё раз обведя их взглядом, громко произнёс по-английски:

— Ну, и долго пялиться друг на друга будем?

Его слова не произвели на голограммы особого впечатления, но откуда-то из недр станции раздался странный механический голос:

— Поясните значение слова «пялиться».

— Глупо смотреть на что-то, — усмехнулся в ответ Араб, надеясь всё-таки встретиться с говорящим.

Его надежды оправдались. Боковая стена станции треснула, медленно открывая шлюз, из которого выдвинулся трап. Одна из фигур отступила в сторону, делая рукой приглашающий жест. Сделав глубокий вдох, Араб направился к трапу. Проводив его до шлюза, голограммы остановились на пороге и, мигнув несколько раз, исчезли.

Войдя в шлюз, Араб дождался, когда люк за ним закроется, и повернулся к двери, ведущей в недра корабля. Но она открылась не сразу. Раздалось тихое шипение, и кожу на лице и запястьях начало пощипывать. Араб с беспокойством огляделся. Быть вырубленным сонным газом и очнуться в клетке ему совсем не улыбалось. Быстро задержав дыхание, он замер, надеясь, что газ не подействует при контакте с кожей. Но время шло, и ничего не происходило. Чувствуя, что ему уже не хватает кислорода, а лёгкие начинают гореть, он медленно выдохнул и попытался сделать осторожный вдох.

В этот момент дверь внутрь корабля с тихим шипением открылась и в коридоре снова раздался всё тот же механический голос:

— Спасибо, что проявили терпение. Следуйте вдоль белой полосы.

— И куда она меня приведёт? — не удержался от вопроса Араб.

— Вы попадёте в кают-компанию. Там уже всё приготовлено для вашего отдыха.

— Вот как? Может, представитесь? С кем я говорю?

— С вами говорит бортовой ИР.

— Кто?

— Искусственный разум.

— А где же владельцы этой жестянки?

— Простите, но я не совсем понял значение последнего слова. Судя по вашей интонации, это слово носит явно негативный характер. Чем вызвано ваше неприятие этого корабля?

— Моё отношение к кораблю не является негативным. Это, скорее, реакция на неизвестный объект, — быстро пояснил Араб.

— Принято, — объявил ИР. — В таком случае поясните ваше появление на данной планете.

— Случайное стечение обстоятельств, — быстро пояснил Араб, не зная, как объяснить всё, с ним произошедшее, компьютеру.

Продолжая шагать по длинному коридору, он пытался так формулировать свои вопросы, чтобы вытянуть из этой говорящей железки как можно больше информации. Неожиданно коридор упёрся в тупик. Одна из стен открылась, явив его удивлённому взгляду кабину лифта. Чуть подумав, Араб шагнул внутрь. Дверь закрылась, и он почувствовал, как его вжимает в пол. Спустя несколько секунд, дверь открылась, и на пороге вновь показалась всё та же белая линия. Выйдя из кабины, Араб зашагал по коридору. Линия привела его к очередным дверям, с тихим шипением распахнувшимся перед ним.

Медленно войдя в огромное помещение, Араб осмотрелся и присвистнул от удивления. Огромная, размером с футбольное поле, комната была совершенно пуста. Понимая, что на этом корабле всё с подвохом, он остановился недалеко от дверей и, вскинув голову, громко спросил:

— ИР, я бы попросил выделить мне посадочное место.

Его собственная фраза показалась ему настолько смешной, что он, не выдержав, тихо рассмеялся. В ту же минуту прямо из пола появилось кресло. Осторожно опустившись в него, Араб устроился поудобнее и приготовился к долгому разговору.

— ИР, поясни, что это за корабль и как он тут оказался?

— Корабль принадлежит поисковой экспедиции. Данная планета оказалась пригодной для колонизации и была внесена в реестр зафиксированных планет.

— Тогда, почему данный корабль до сих пор находится на планете, а колонизация не была завершена?

— Произошёл сбой в системе энергообеспечения корабля. Главный генератор вышел из строя в связи с перегрузкой, возникшей при проведении генетических исследований местной фауны. Слишком большой объём неизвестного материала привёл к перегрузке всех логических цепей.

— Это означает, что неисправность является не механической? — удивлённо спросил Араб.

— Перегрузка логических цепей привела, в свою очередь, к механической неисправности генератора. Данная неисправность не может быть устранена без необходимой материально-технической базы. В связи с этим, весь экипаж был погружён в стазис.

— Что требуется для устранения неисправности? — осторожно спросил Араб.

— Требуется замена базового модуля псионической энергии.

— Переведите понятие псионической энергии, — тут же насторожился Араб, очень надеясь, что это понятие у людей и улов разное.

— Требуется мозг существа, приспособленный к сильному ментальному излучению, — ровным тоном пояснил ИР.

— Что значит мозг? — медленно спросил Араб, поднимаясь с кресла, оглядываясь по сторонам и делая вид, что просто решил пройтись.

— Слово «мозг» означает мозговое вещество, в целом, ненарушенном, состоянии, способное излучать ментальную энергию и необходимое для запуска основного генератора.

— И насколько сильным должно быть это излучение? — продолжал задавать вопросы Араб.

— Несмотря на примитивность и слабую образованность, ваш мозг полностью подходит для данных целей, — всё так же равнодушно произнёс ИР, и на мозг Араба неожиданно обрушилась мощная удушающая волна.

Складывалось впечатление, что он разом забыл, как правильно дышать. В ушах зазвенело, а сердце колотилось о рёбра с такой силой, что казалось, будто грудь сейчас разорвётся. Чувствуя, что вот-вот потеряет сознание, Араб неожиданно вспомнил слова хранителя: «Закрой свой разум самыми крепкими доспехами».

Он давно уже привык поддерживать себя в состоянии ментального скафандра, но эта атака оказалась так сильна и так неожиданна, что Араб растерялся. И вот теперь, чувствуя, что его мозг сжимается, как тисками, он прикрыл глаза и, загнав панику в самый дальний уголок сознания, представил себя в зеркальном космическом скафандре.

Давление разом уменьшилось, но он всё ещё чувствовал его. Сделав вдох, он усилием воли успокоил бешено бьющееся сердце и решил попробовать перейти в контратаку. Представив себе тонкий луч мощного лазера, он принялся мысленно направлять его в разные стороны, одновременно представляя, как сжимавшие его голову тиски распадаются на части. Давление пропало совсем. Не зная, где именно находится центральный блок ИРа, Араб, недолго думая, закольцевал представленный луч и принялся увеличивать это кольцо, одновременно продолжая нагнетать в него энергию. Постепенно, кольцо разошлось по всему залу и, коснувшись стен, направилось дальше.

Очевидно, напавший на него ИР что-то заметил, потому что на Араба снова обрушилась мягкая кувалда давления, но на этот раз в виде удавки, медленно сжимавшей горло. Но Араб всё ещё продолжал поддерживать состояние защиты. Дышать было трудно, но возможно. Пользуясь тем, что ИР находится в некоторой растерянности, Араб окружил себя мелкой сеткой такого же лазера, каким разбил его ментальные тиски и, сделав очередной вдох, потянулся в поисках энергии стихий. Его ментальные щупальца наткнулись на металлическую обшивку корабля и замерли, не имея возможности прорваться наружу.

И он, и ИР оказались запертыми в этой стальной коробке, как светлячки в банке. Единственная разница заключалась в том, что ИРу требовалась постоянная подпитка от аккумуляторов, а Араб мог черпать силу в самом себе и в своей памяти. Неожиданно Араб понял, что сумел нащупать слабое место противника. Аккумуляторы. Энергопитание ИРа. Достаточно отключить его от сети, и Искусственный Разум будет вынужден отключиться. Словно услышав его, ИР резко усилил давление, снова пытаясь задушить противника.

— Громко думаешь, — неожиданно вспомнил Араб слова старой помнящей.

Понимая, что строить планы опасно, он представил лиану, моментально обвившуюся вокруг удавки, накинутой ему на шею, и быстро отправил её туда, откуда эта верёвка была протянута. К главному процессору ИРа. Выпущенная лиана проскользнула по воображаемой верёвке куда-то в недра корабля. Не обращая внимания на разные блоки, системы и переплетения кабелей, Араб продолжал гнать свою лиану туда, откуда велась атака. Неожиданно, протиснувшись сквозь кабельный канал, его лиана оказалась в полностью изолированном отсеке. Куча кабелей, закреплённых на стенах и на полу, была подведена к странной сфере, закреплённой на стойках, упиравшихся во все стены отсека. Сама сфера находилась в круглом шаре из вещества, напоминавшего стекло. Вот в этом аквариуме, в странном геле грязно-голубого цвета, и базировался главный процессор Искусственного Разума. Не зная, из чего сделан сам аквариум и на какие нагрузки он рассчитан, Араб снова представил себе лазерный луч и решительно направил его на самые толстые кабели. В то же мгновение его мозг пронзила дикая боль. Это напоминало взрыв шумовой гранаты или атаку на инфразвуковом уровне. Барабанные перепонки разрывало, глаза готовы были вывалиться из глазниц, а в голове — словно кровь потекла в обратном направлении. Чувствуя, что вот-вот потеряет сознание, Араб напрягся в очередном усилии, продолжая нагнетать энергию в свой луч. Его глаза непроизвольно начали закрываться, и перед внутренним взором неожиданно возникла Салли, с малышом на руках. Его семья. То, что было для него дороже всего на свете. Его ахиллесова пята. И он словно очнулся. Семья! Ради них он должен победить и вернуться обратно. К ним, к своей семье. Должен!!!

Надпочечники выбросили в кровь такую порцию адреналина, что заболела спина, а на лбу выступила испарина. Араб выпрямился, словно минут прошедшей схватки и не было. Непонятно откуда взявшиеся силы позволили ему разом влить во все свои вымышленные образы столько энергии, что давление на горло разом пропало, а звук, давивший на мозг, уменьшился до комариного писка. Медленно осмотревшись, он понял, что каким-то образом оказался сидящим на пятках почти посреди огромного зала. Опустив глаза, он заметил маслянисто блеснувшую лужицу крови, скопившуюся меж широко расставленных колен. Очевидно, сгибаясь под тяжестью навалившейся нагрузки, он инстинктивно принял привычную для всех борцов позу и сидел на пятках с широко расставленными коленями.

Развитое воображение помогло ему поддерживать все придуманные приспособления, и теперь он представлял себя фигурой в зеркальном скафандре, из лобного фонаря которого вырывался тонкий луч лазера, продолжавший пережигать толстые кабели в неизвестном отсеке.

Подумав, Араб медленно двинулся в том же направлении. Двери кают-компании оказались запертыми. Вспомнив, что на этом корабле многое, если не всё, зависит от ментальной энергии, Араб просто представил себе, как тяжёлые створки раздвигаются, освобождая проход. В ответ на его мысли раздалось тихое шипение, и двери действительно открылись. Медленно, рывками, словно преодолевая какое-то сопротивление, но открылись. Одновременно с этим попытки давления на его сознание ещё более уменьшились.

Выйдя в коридор, Араб решительно направился в самую середину корабля. По логике такой прибор, как Искусственный Разум, должен находиться там, где ему не будет грозить никакая опасность. Ведь он управляет всеми системами жизнеобеспечения судна. Следовательно, он должен располагаться в самой середине корабля. Там, где его не сможет достать случайный удар метеорита или торпедная атака, если что-то подобное случится в космосе.

Отбросив эмоции, Араб медленно шёл по коридору, одновременно размышляя, может ли на этом корабле оказаться ручное стрелковое оружие. Если отбросить вопросы об использовании оружия вообще, то поисковая экспедиция просто должна иметь в наборе инструментов такую вещь, как оружие. Следуя всё той же логике, Араб решил, что арсенал должен находиться там, где экипаж сможет добраться до него при первой же необходимости. То есть у кают-компании или в жилом отсеке. После короткого размышления жилой отсек показался ему наиболее логичным. Словно подтверждая его мысли, ИР немедленно отозвался изображением различных опасных ловушек. Судя по слабому изображению и постоянно меняющимся местам их расположения, энергии у ИРа осталось немного. Не обращая внимания на эти страшилки, Араб решительно принялся открывать все двери подряд. Обыскав весь уровень, он спустился по трапу, расположенному в конце коридора, на следующий уровень и продолжил поиск. Наконец, уже устав от этих поисков, он нашёл то, что искал. Помещение, похожее на арсенал. На стойках, сделанных из материала, напоминавшего земной пластик, он обнаружил кучу различных предметов, отдалённо по форме напоминавших земное оружие.

Медленно перебрав всё увиденное, Араб остановился на предмете, по форме и весу похожему на пистолет. Выйдя в коридор, он поднял его на уровень груди, направил в стену и попытался выстрелить. Как и следовало ожидать, с первого раза ничего не получилось. Ещё раз внимательно осмотрев найденное оружие, он убедился, что спускового крючка или кнопки, заменявшей его, на рукоятке нет, но при этом зелёный индикатор, расположенный на боковине, загорелся и, с того момента, как Араб взял его в руки, заметно увеличил показания зарядки. Во всяком случае, Араб предполагал, что это именно так.

В очередной раз вспомнив, что всё управление на корабле ментальное, он снова вскинул оружие и просто представил себе выстрел, направив часть своей собственной энергии в оружие. Пистолет зашипел, импульсно выбросив тонкий луч зелёного цвета. Стена, в которую Араб направил выстрел, разом обуглилась и, выбросив сноп ярких искр, оказалась продырявленной. Бросив быстрый взгляд на индикатор, Араб убедился, что уровень зарядки не уменьшился, а ещё и возрос. Подойдя к стене, он принялся рассматривать результаты выстрела. Металл, из которого была изготовлена эта панель, оказался пробит насквозь.

Удовлетворённо кивнув, Араб решительным шагом направился на поиски засекреченного отсека, где находился базовый модуль ИРа. С ним нужно было покончить раз и навсегда. Существа, считающие себя вправе при проведении колонизации планеты изготавливать себе рабов, не имеют права на существование.

Подойдя к двери, отдалённо напоминавшей люк шлюзовой камеры, Араб решительно приказал ей открыться и в очередной раз столкнулся с сопротивлением. Несмотря на быструю потерю энергии, ИР продолжал бороться за своё существование. Понимая, что это противостояние может длиться очень долго, Араб просто поднял пистолет и, отступив на пару шагов, принялся всаживать выстрел за выстрелом в дверь отсека. Дверь оказалась прочнее, чем стена в коридоре, но и она не устояла перед тремя порциями раскалённой плазмы. Араб стрелял, тщательно целясь в одно и то же место. Убедившись, что дверь пробита, он представил себе расположение сферы, в которой находился модуль, и, выбрав угол, принялся пробивать следующую дверь.

Одновременно с этим, давление на его сознание снова усилилось, а звук увеличился до зубного дребезжания. Стараясь не поддаваться, не вступая в очередное ментальное противостояние, Араб продолжал всаживать в следующую дверь выстрел за выстрелом. Пятый заряд пробил дверь и, влетев в отсек, разбил аквариум, в котором находился модуль. Раздался отвратительный скрежещущий визг, и неожиданно всё стихло. Растерявшись от этой тишины, он проверил свои ощущения и неожиданно понял, что пропало и ментальное давление на его сознание.

Продолжая поддерживать защиту, Араб отступил в сторону и приказал дверям открыться. Ответом ему послужило тихое шипение сервоприводов, и обе двери послушно разошлись в стороны. Осторожно заглянув в отсек, Араб увидел, как в разбитом аквариуме едва пульсирует странная серая масса. Недолго думая, он всадил в неё ещё один заряд из своего бластера и, устало уронив руки, медленно побрёл по коридору в обратную сторону. Теперь оставалось только найти отсек, где в анабиозе лежали хозяева всего этого безобразия. Доводить начатое до конца было одним из принципов его жизни.

Обыскав почти весь корабль, он набрел наконец на отсек, где ровными рядами лежали длинные капсулы, верхняя часть которых была прозрачной. Подойдя к ближайшей, Араб с интересом заглянул внутрь. Он не ошибся в своих предположениях относительно голограмм. Призраки действительно были точной копией своих хозяев. Но теперь Араб мог как следует рассмотреть их. Высокие, больше двух метров, с удивительно тонкими для такого роста костями и непропорционально большими головами, они лежали в своих капсулах, как в саркофагах. Восемнадцать капсул находились в рабочем состоянии, поддерживая жизнь своих хозяев.

Медленно обойдя отсек, Араб неожиданно заметил, что на боковине каждой капсулы начали мелькать какие-то индикаторы. Очевидно, выход из строя ИРа привёл к экстренному выведению хозяев из анабиоза. Понимая, что сражаться с таким количеством эмпатов сразу — просто самоубийство, Араб вскинул пистолет и, недолго думая, выстрелил в голову ближайшего ула. Индикаторы на панели управления вспыхнули все разом и, несколько раз панически моргнув, погасли. Методично обходя все капсулы подряд, Араб уничтожал пришельцев одного за другим, не размениваясь на эмоции и жалость. Убедившись, что все улы мертвы и правки не требуется, он вышел из отсека, приказав двери закрыться. Теперь осталось только выяснить, что стало с захваченными миррами. Только после этого он мог вернуться к озеру и с чистой совестью сказать, что миррам больше ничего не грозит.

Медленно бродя по гулким коридорам, Араб добрался до лаборатории. Едва переступив порог, он сразу понял, что поступил правильно, уничтожив всех улов до единого. Огромное количество колб, с частями тел, эмбрионами, зародышами и просто телами молодых мирров было расставлено по всему периметру огромного помещения. Здесь же находились колбы и с другими существами, населявшими планету. Обходя лабораторию, Араб понял, что и в этом ужасе есть определённый порядок. Каждый новый ряд колб начинался с существа, послужившего улам исходным материалом. И каждый ряд заканчивался тем, что из этого получилось. Обойдя всю эту кунсткамеру, но так и не придя к однозначному решению, Араб вышел. Точно он знал только одно: показав всё это миррам, он подвергнет свою жизнь серьёзной опасности. Так называемое проклятие предков может заставить их броситься на любого, кто находится рядом.

Продолжая бродить по кораблю, наемник наткнулся на рубку управления и вошёл внутрь. Он должен был выяснить, что стало со всеми схваченными миррами. Медленно обойдя ложементы пилотов, он осмотрелся и, прислонившись к какой-то консоли, принялся внимательно рассматривать приборы. Ничего не поняв, он мрачно пожал плечами и в полный голос запросил бортовой журнал. Но ответа не последовало. Очевидно, бортовой журнал корабля был каким-то образом связан с ИРом и после уничтожения последнего тоже прекратил своё существование.

Убедившись, что выяснить больше ничего не удастся, Араб вышел из рубки и медленно побрёл к выходу. Больше делать здесь было нечего. Только теперь он понял, насколько устал. Добредя до входного шлюза, он отдал мысленный приказ, и тяжёлые двери, рассчитанные на резкие перепады давления, медленно разошлись. Пройдя в шлюз, Араб закрыл внутреннюю дверь и отдал приказ на открытие внешнего люка. Прислонившись спиной к внутренним дверям, он отрешённо наблюдал, как одновременно с люком опускается трап. Но стоило стальной лестнице коснуться земли, как она тут же загудела под чьими-то тяжёлыми прыжками.

Сделав быстрый шаг вперёд, Араб неожиданно понял, что нос к носу столкнулся с разъярённым аргаром. Тело действовало автоматически. Араб уже и забыл, что всё ещё сжимает в руке найденный в арсенале пистолет. Одним плавным движением наведя оружие на цель, он отдал ментальный приказ, и сгусток плазмы прошил голову чудовища. До шлюза оставалось не больше пяти метров, когда огромное тело хищника с грохотом рухнуло на трап. Выглянув из шлюза, Араб быстро осмотрелся, заметил ещё четырёх аргаров и принялся стрелять. Четыре выстрела — и вся стая была уничтожена. Краем сознания Араб успел удивиться тому факту, что эти свирепые хищники не побоялись подойти к кораблю улов. Но он слишком устал, чтобы придавать значение этому факту.

Спустившись на землю, Араб приказал люку закрыться, с интересом наблюдая, как убирающийся в корпус корабля трап медленно сталкивает лежащую на нём тушу. Убитый аргар тяжело рухнул на землю, и люк закрылся, полностью слившись с корпусом корабля. Теперь только туша аргара могла указать, где именно находился вход.

Сунув пистолет за пояс, Араб не спеша сориентировался и медленно пошёл в нужном ему направлении. Теперь осталось только найти место силы и постараться попасть домой живым, если уж не совсем здоровым. Эта мысль промелькнула у него после того, как он, несколько раз споткнувшись, чуть не упал.

Проделав по чаще двухчасовой путь, он вышел на берег небольшого озера и, оглядевшись, издал ментальный зов. Ответ пришёл незамедлительно. Мирры ждали его возвращения. На берегу озера показались знакомые фигуры, и четверо мирров быстро зашагали в его сторону. Присев на песок, Араб с усталой улыбкой смотрел на подходивших котов, ожидая многочисленных вопросов. Первым подоспел Горк. Посмотрев на Араба со странным выражением, он тихо спросил:

— Получилось?

— Вот и всё, старина. Улов больше нет, — улыбнулся Араб и закрыл глаза.

* * *

Очнулся он от тупой, ноющей боли в голове и странного ощущения чего-то мокрого на лице. С трудом открыв глаза, он неожиданно понял, что его голова лежит на коленях у Сорки, а её мокрая ладошка осторожно обтирает ему лицо.

— И давно я так валяюсь? — спросил Араб, с удивлением услышав свой собственный каркающий голос.

— Давно уже, — криво усмехнулся Горк, задумчиво вертя в руках принесённый Арабом пистолет.

— Лучше убери эту штуку, — быстро сказал Араб.

— А что с ней не так? — удивился вожак.

— Она опасна. Убить может, — пожал плечами Араб, делая слабую попытку подняться.

— Лучше полежи, — остановила его Сорка, осторожно придержав за плечи.

— Думаешь, я уже и встать сам не смогу? — спросил Араб.

— Ты сейчас слабее новорождённого котёнка, — усмехнулась девушка, снова принимаясь умывать его.

— Неужели я такой грязный? — удивлённо спросил Араб, стоически вытерпев ещё несколько минут этой процедуры.

— У тебя кровь на лице запеклась, — тихо ответил Горк, пряча глаза.

— Я только раны не вижу, — быстро добавила Сорка.

— Это кровь из носа, — мрачно ответил Араб.

— И из ушей тоже, — добавила девушка, продолжая смывать кровь с его лица.

— Сколько я там пробыл? — тихо спросил у неё Араб.

— Мы ждали три ночи, — так же тихо ответила девушка и, помолчав, спросила: — У тебя получилось?

— Что именно? — не понял Араб.

— Ты смог уничтожить улов?

— Да. Ни улов, ни призраков больше не будет, — твёрдо ответил Араб.

— А что с нашими соплеменниками? — спросил Горк, внимательно глядя на Араба.

Араб молча покачал головой. Ему нечего было ответить на этот вопрос. Обыскав весь корабль, он так и не нашёл пропавших мирров. Угрюмо кивнув, Горк медленно опустился на песок рядом с лежащим Арабом и, вздохнув, тихо попросил:

— Расскажи, что ты там видел.

— Многое. Всё дело в том, что многие вещи я просто не знаю, как описать. Вы никогда их не видели и не знаете, как они работают.

— Вроде этого? — Горк качнул зажатым в руке пистолетом.

— Да. Будь осторожен, старайся не думать ни о чём, когда наводишь его на кого-то.

— А что может случиться?

— Тот, на кого ты наведёшь эту штуку, умрёт.

— Ты серьёзно?! — удивлённо спросил Горк.

— Даже очень. И потом, не забывай, что эту штуку сделали улы.

Это был последний аргумент, которым он мог заставить Горка бросить пистолет. И его догадка оказалась правильной. Едва услышав, кем сделано это оружие, Горк моментально бросил его на песок, брезгливо отряхнув руки. Подобрав брошенный пистолет, Араб вздохнул и только тут сообразил, что до этого сказала Сорка.

— Ты сказала, что я пробыл там три ночи? — осторожно переспросил он.

— Да. Мы уж решили, если завтра не появишься, отправимся домой.

— Я и не знал, что пробыл там так долго, — покачал головой Араб.

— Что будем делать дальше? — со вздохом спросил Горк.

— Будем? — спросил Араб.

— Конечно. Ты сделал то, о чём все мы только мечтали. Мы не просто сидели здесь и ждали тебя. Мы специально выходили к станции, чтобы заманить призраков поглубже в лес, но их не было. Ты смог уничтожить улов, — подвёл итог Аргат, яростно размахивая своим копьём.

— Это всё хорошо, но у меня теперь есть другое дело, — проговорил Араб.

— Какое именно? — с интересом спросил Горк.

— Я должен найти место выхода силы, — со вздохом ответил Араб, делая очередную попытку подняться.

— Да лежи ты спокойно, — проворчала Сорка, силой удерживая его на месте. — Лучше расскажи, что это за место такое?

— Это место должно находиться у воды, там, где много воздуха и света. Это большой белый камень.

— Я видел такое место, — задумчиво ответил старый охотник.

Немного подумав, Аргар повернулся к вожаку и, словно вспоминая что-то, тихо сказал:

— Помнишь большую охоту, которую мы устроили возле серого утёса?

— После большого мора травоедов? Помню, — удивлённо ответил Горк.

— Вот на сером утёсе я и видел такой камень. Потому и запомнил. Сам утёс серый, как туман над водой, а камень белый, как молоко. И чувство там было такое странное…

— Что значит, странное? — не понял Горк.

— Спокойно там было. Как в детстве, рядом с матерью, — тихо ответил Аргар, смущённо поглядывая на молодёжь.

— Это оно, — улыбнулся Араб. — Я знаю, что ты чувствовал возле этого камня.

— Откуда? — не понял охотник.

— Я чувствовал то же самое. Долго туда добираться?

— Отсюда, ночей десять-пятнадцать, — пожал плечами Аргар.

— А что будет, когда ты найдёшь этот камень? — неожиданно спросил Горк.

— Найдя его, я смогу вернуться домой, — улыбнулся Араб.

— А почему ты так торопишься? — задал вожак очередной вопрос.

— Горк, у меня тоже есть семья, и они ждут меня. Я не могу сидеть здесь просто так. Без дела.

— Ну почему же просто так? — хитро усмехнулся Горк. — У тебя есть очень серьёзное дело. Научить нас драться так, как это делаешь ты.

— Ты хоть представляешь, сколько времени на это потребуется? — спросил Араб.

— Сколько? — тут же спросил Горк.

— Я занимаюсь этим всю жизнь, но не могу назвать себя мастером. Всю жизнь, Горк. У меня просто нет столько времени.

— Ну, хоть сколько-то времени у тебя есть, значит, ты успеешь научить нас, — решительно ответил вожак.

— Нет, Горк. Я не буду терять время впустую, — так же решительно возразил ему Араб. — Если вы откажетесь проводить меня к месту силы, я найду кого-то, кто сделает это. И найду его сам.

— И потратишь на это ещё больше времени.

— Пусть так. Но меня никто и никогда не мог заставить делать что-то против моей воли.

— Я не хочу заставлять тебя, — ответил Горк с заметной растерянностью. — Я хочу, чтобы мои охотники научились чему-то, что может стать им очень полезным.

— Я понимаю твоё желание, Горк. Но этому нельзя научиться за несколько дней.

— Хорошо. Тогда сделаем так. Отсюда мы вернёмся в нашу деревню, немного отдохнём, а потом я сам отведу тебя к серому утёсу, — решительно предложил Горк.

— И сколько ночей ты собираешься отдыхать? — мрачно спросил Араб.

— Три-четыре. Когда придём, видно будет, — пожал плечами Горк.

— Тогда вам лучше развести костёр и запастись терпением. Мне нужно отдохнуть перед дорогой, — вздохнул Араб, чувствуя, как закрываются глаза.

В ту же минуту он провалился в сон, даже не вспомнив, что его голова всё ещё покоится на коленях у Сорки. Проснулся он только под вечер следующего дня. Открыв глаза, он быстро оглядел стоянку и, убедившись, что все участники экспедиции на месте, медленно сел. Широко, от души зевнув и потянувшись так, что захрустели суставы, он поднялся и решительно побрёл в кусты.

Первым делом нужно было отдать долг природе. Сбросив естественное напряжение, он вернулся к костру, с любопытством посмотрел на жарящиеся тушки и повернулся к Горку.

— Сколько я спал?

— Почти две ночи. Мы уже начали бояться за тебя.

— А чего за меня бояться? — не понял Араб.

— Проспать почти две ночи и даже не проснуться, чтобы попить, это нужно уметь, — усмехнулся Горк.

— Похоже, эта драка отняла у меня больше сил, чем я мог бы подумать, — задумчиво покачал головой Араб, прислушиваясь к своему телу.

Немного подумав, он потянулся разом ко всем стихиям, медленно сплетая потоки и омываясь ими, как живительным душем. Несколько минут такой терапии, и он почувствовал себя словно заново родившийся. Сидевшие у костра мирры переглянулись. Будучи эмпатами, они легко разглядели, что именно он делал. Вспомнив, что мирры отлично чувствуют, а многие из них видят потоки стихий, Араб быстро распустил плетение, отпустив потоки. Сидевшие у костра коты с интересом уставились на него, ожидая нового фокуса. Понимая, что от него снова чего-то ждут, он бросил быстрый взгляд в сторону костра и с излишней весёлостью спросил:

— Похоже, они почти готовы?

Молча повернув прутья, на которые были насажены тушки, Горк чутко потянул носом аппетитный запах жаркого, покрутил головой и тихо спросил:

— Ар-р, может всё-таки объяснишь, как ты это делаешь?

— Что именно? — сделал вид, что не понял, Араб.

— Как ты используешь эти силы?

— Это не просто силы, Горк. Многие люди в моём мире верят, что на свете существует пять стихий. Стихии земли, воды, огня и воздуха, а последняя стихия — это стихия духа. Человеческого духа. И там, где они пересекаются, появляются такие камни, как рассказал Аргат. И, благодаря им, знающий человек лечит многие болезни, быстро восстанавливает свои силы и даже сражается.

— Как ты сражался с улами? — задумчиво спросил Горк.

— Откуда ты знаешь, как я с ними сражался? — насторожился Араб. — Я же находился на станции.

— Я услышал, — тихо отозвался вожак. — Мы устроились на ночлег, я уснул и услышал, как ты сражаешься. Знаешь, даже зная, что нахожусь не на станции, а в лесу, я по-настоящему испугался. Впервые за всю свою жизнь я услышал силы, которые даже представить себе не мог. Это было так страшно, что мой страх разбудил всех.

— Мы все испугались, — нехотя добавил Аргат. — Горк прав. Я тоже услышал отголосок вашей драки. Скажу честно, будь я здесь один, в ту же ночь бежал бы домой.

— Это было так страшно? — спросил Араб.

— Очень, — вздохнул Аргат.

— Но чего вы испугались? — ещё больше растерялся Араб. — Вы же были далеко от станции.

— Не знаю, что чувствовал ты, а мы испугались силы, которая там бушевала. На моей памяти впервые случилось так, чтобы находящиеся в стороне от станции могли услышать, что там происходит. Даже аргары словно взбесились. Я заметил четыре стаи, пробежавшие в чащу так, словно их гнал какой-то ужас.

— Что там было, Ар-р? — тихо спросила Сорка.

— Драка, девочка. Он пытался схватить меня, а я хотел убить его.

— Он? Кто он? — чуть не подскочил Горк.

— Тот, кого улы оставили управлять станцией вместо себя. Они называли его Искусственный Разум, — вздохнул Араб.

— И что это такое? — не унимался Горк.

— Я не знаю, как объяснить это вам, — покачал головой Араб. — Это слишком сложно. У вас просто нет таких вещей.

— Я знаю. По сравнению с улами, да не только с улами, по сравнению с тобой, мы просто дикие звери. И мы не просили себе такой судьбы. Ты знаешь, что они сделали с нашими племенами?

— Знаю. Видел на станции. Поверь мне, Горк, если ты сможешь убедить своих соплеменников никогда не подходить к этому месту, то сослужишь своему народу добрую службу. Живите сами. Своим умом, своими открытиями. Так будет проще и лучше для всех. То, что находится на станции, слишком сложно и слишком опасно для вас. А ещё, это слишком мерзко. Разумные существа не должны делать таких вещей.

— Думаю, ты дал нам хороший совет, — задумчиво кивнул Горк. — Но что там такого опасного? Расскажи, чтобы я мог объяснить другим.

Помолчав, Араб взял в руки добытый на станции пистолет, быстро проверил уровень его зарядки и выбрал самое толстое дерево, которое оказалось в пределах видимости. Подняв оружие, Араб навёл его на ствол и, сжав зубы, послал мысленный импульс. Пистолет зашипел, и зелёный обрывок плазмы врезался в дерево.

Удивлённые мирры, дружно переглянувшись, вопросительно уставились на дерево. Понимая, что должен им просто наглядно показать, чем опасно это оружие, Араб отложил оружие и сказал:

— Сирг, сходи, пожалуйста, посмотри, что стало с деревом.

Оглянувшись на отца, молодой охотник быстрым шагом дошёл до дерева, медленно обошёл ствол и бегом вернулся обратно.

— Эта штука пробила его насквозь, — хриплым от возбуждения голосом поведал он соплеменникам.

— Теперь ты понимаешь, что, не зная, как работает эта штука, ты мог убить себя? — тихо спросил Араб у Горка.

— Этой штукой ты убил его? — неожиданно спросил Горк, поглядывая на оружие с заметным уважением.

— Этим я его добил. Главная схватка велась не оружием, — вздохнул Араб.

Сидевшие у костра дружно замолчали. Жаркое поспело, и Горк, сняв вертела с огня, ловко разделил тушки на части. Еда, за которой мирры по обычаю молчали, здорово разрядила обстановку. Моментально уничтожив свою порцию, Араб понял, что с удовольствием бы продолжил, но всем достались равные порции. Ещё через час вся группа направилась обратно в деревню.

* * *

Весь обратный путь прошёл без приключений. Только оказавшись на своих шкурах в гостевом доме, Араб понял, как сильно устал. Поужинав в доме вожака, он сразу ушёл к себе и, упав на шкуры, моментально уснул. В таком режиме он прожил четыре дня. Ел, спал, снова ел и снова спал. Только на пятый день усилием воли он вырвался из этого круга и, выйдя на помост, принялся разминаться. Застывшие мышцы и связки скрипели и отзывались лёгкой ноющей болью, но он не обращал на неё внимания, отлично зная, что завтра всё будет нормально. Ему, как любому опытному рукопашнику, было хорошо известно, что долгое бездействие приводит связки к сжатию, но несколько дней усиленных тренировок приведут всё в норму.

От тренировки его отвлекло появление Горка. Не спеша проходя по тропе, вожак внимательно наблюдал за каждым движением бывшего наёмника. Понимая, что он всё ещё не отказался от мысли изучить приёмы рукопашного боя, Араб провёл бой с тенью в медленном темпе и, дождавшись, когда Горк подойдёт к помосту, остановился.

Выйдя на помост, вожак чуть склонил голову набок и, помолчав, попросил:

— Покажи мне, как ты бьёшь.

— Сжав кулак, — коротко ответил Араб, демонстрируя ему своё естественное оружие. — В этом и заключается главная проблема. Вы привыкли драться отрытой ладонью. Выпуская когти. А мои удары наносятся вот этими костями.

Араб пальцем указал на свои ороговевшие костяшки ударных пальцев.

— Основная масса всех приёмов придумана именно для таких рук, — продолжил он, — вы отлично управляетесь своими когтями. Я могу только показать несколько приёмов, которые помогут вам справляться с противником, не имеющим такого естественного оружия, не нанося ему ран.

— Покажи, — быстро попросил Горк, едва не подпрыгнув от радости.

Понимая, что вожак просто так от него не отстанет, Араб отступил на середину помоста и, сделав рукой приглашающий жест, коротко скомандовал:

— Нападай.

Отлично зная, что перед ним не обычный противник, Горк медленно, словно крадучись, ступил на помост и, остановившись в двух шагах от Араба, резко взмахнул рукой, однако не выпуская из осторожности когтей. Шагнув ему навстречу, Араб принял его удар на предплечье, одновременно разворачиваясь и приседая.

Сжав пальцы на предплечье противника, он вытянул Горка на себя, используя инерцию его движения, и, резко выпрямив ноги, нагнулся вперёд, перебрасывая его через себя. Не ожидавший такого фокуса Горк, перелетев через Араба, рухнул на помост, грохнувшись о брёвна со всего размаха.

Моментально отступив в сторону, Араб внимательно посмотрел на лежащего вожака, чуть усмехнулся и спросил:

— Что-нибудь понял?

— Не очень, — помотал головой Горк, с кряхтением поднимаясь на ноги.

— Что именно ты не понял?

— Как получилось, что я перелетел через тебя?

— Всё просто. Нанося удар, ты сам завалился вперёд, тем самым, помогая мне перебросить тебя. Я просто использовал твои силу и вес против тебя самого. Понял?

— Точно так же, как ты перебросил Сорку на тропе? — неожиданно спросил Горк.

— Да, но там было ещё проще. Она сама налетела на меня. Мне оставалось просто направить её в нужную мне сторону.

— Покажи ещё раз, — подумав, попросил Горк.

— Нападай, — кивнул Араб.

Недолго думая, Горк стремительно взмахнул рукой, и всё повторилось. Араб специально бросал его со всего размаху, давая почувствовать силу удара, но разворачивая так, чтобы вожак не сломал себе костей. Не умея правильно страховаться, Горк падал на помост как мешок, неуклюже и тяжело. Ему пришлось повторить бросок ещё несколько раз, пока Горк уверенно ответил, что запомнил все движения. Услышав этот ответ, Араб предложил ему самому провести бросок. Удивлённо посмотрев на него, Горк настороженно присел, согнув колени и внимательно следя за его руками. Не давая ему времени на долгие раздумья, Араб сжал кулак и нанёс ему резкий удар в лицо. Горк старательно заблокировал удар, пытаясь повторить каждое показанное движение. Легко развернувшись, он подсел под противника и попытался провести бросок.

Но вместо этого завалился на помост вместе с Арабом. Тихо рассмеявшись, Араб одним толчком вскочил с плеч на ноги и, иронично посмотрев на Горка, спросил:

— Ну, теперь ты понимаешь, что это не так просто, как кажется?

— Понимаю, — тяжело вздохнул Горк. — Не думал, что это окажется так сложно.

— Со стороны всё кажется простым, — пожал плечами Араб. — Ты готов отвести меня к серому утёсу?

— Ты всё ещё хочешь уйти? — задумчиво спросил Горк.

— Я сделал своё дело. Помог вам. Теперь мне нужно вернуться обратно.

— Научи меня чувствовать ветер, — тихо попросил Горк.

— Что делать? — не понял Араб.

— То, что ты называешь «использовать силу стихий», у нас когда-то называлось «чувствовать ветер». За всеми этими делами я и забыл, как это делали предки, но, когда увидел, как ты сплетаешь потоки, вспомнил. Давно это было. Мы не умеем сохранять знания, поэтому и забываем многое.

— Посмотри в мои мысли, — неожиданно предложил Араб, представляя себе алфавит. — Запомни всё, что видишь.

— Что это? — удивился Горк.

— Это буквы. Из них складываются слова, которыми ты говоришь со мной. Их можно просто зарисовать. На куске кожи, на дереве, на куске коры. Так вы сможете записывать всё, что хотите запомнить, или то, что хотите передать потомкам.

— Алфавит, — медленно повторил Горк, глядя на Араба с интересом и радостью. — Я запомню. Всё.

— Хорошо, — улыбнулся в ответ Араб. — А теперь смотри и запоминай. Если хочешь услышать ветер, потянись к нему. Почувствуй, как он веет в кронах деревьев. То же самое и с огнём. Представь себе пламя и позови его силу.

— А вода, земля? — быстро спросил Горк.

— Так же. Нужно услышать их. Направь в них свои мысли, позови и услышь их ответ. Они всегда отзываются, если их правильно позвать.

Рассказывая, Араб медленно потянулся к стихиям, плавно переплетая потоки и старательно демонстрируя их вожаку. Узкие вертикальные зрачки Горка превратились в два огромных провала. Он следил за каждым движением Араба, стараясь запомнить все оттенки и ответы потоков на его зов. Сплетя потоки стихий в один упругий канат, он направил его на Горка, окатывая его этой волной. Вздрогнув, вожак испустил блаженный стон удовольствия. Зная, каким приятным может быть это ощущение, Араб слегка улыбнулся и потихоньку распустил плетение.

Медленно усевшись на помост, Горк вздохнул и, помолчав, тихо сказал:

— Скажу тебе честно, Ар-р, я не хочу тебя отпускать. Ты знаешь и умеешь столько всего, нужного нам, что я просто не представляю, как мы будем жить после твоего ухода.

— Ты говоришь ерунду, Горк. Я не настолько важен в твоём племени, чтобы после моего ухода у вас возникли проблемы, — уверенно ответил Араб.

— Мы дикари, Ар-р. Я плохо понимаю значение этого слова, но я увидел его в твоих мыслях. Всё, что я смог понять, означает, что мы не знаем и десятой части того, что знаешь ты. Это значит, что ты был бы очень полезен для нас, — тихо ответил Горк.

— Я уже объяснял тебе, — медленно начал говорить Араб, — что каждый народ должен пройти свой путь. Медленно, шаг за шагом, делая свои ошибки и свои открытия. Нельзя торопить жизнь.

— Наверное, ты прав, — вздохнул Горк. — Но ты даже представить себе не можешь, как это: знать, что можно изменить всё разом, и не делать этого!

— Знаю, — грустно улыбнулся Араб. — Но, поверь, что так будет лучше. Кроме того, если я начну раскрывать вам неизвестные доселе тайны, то найдутся силы, которые сразу остановят меня.

— Хорошо. Я верю тебе. Пусть всё так и будет. Ты сделал то, для чего тебя послали сюда, и теперь просто должен уйти. Мы проводим тебя. Я, Аргат, Сорка и Сирг. Мы ходили к станции вместе и провожать тебя тоже пойдём вместе, — решительно ответил Горк.

— Когда? — коротко спросил Араб.

— Утром. Сорка зайдёт за тобой, — вздохнул Горк и, неожиданно ссутулившись, медленно побрёл по тропе к своему дому.

Присев на помост, Араб крепко сжал кулаки, чувствуя, как начинают дрожать руки. Если он всё правильно понял, то скоро он вернётся к своей семье. Легко войдя в транс, он окатил себя потоком энергии и прислушался к окружающему миру. Ощущение тяги к кораблю улов пропало. Пропало вообще. Значит, он сумел сделать то, что должен был сделать.

Обрадовавшись своему открытию, Араб неожиданно остро представил себе тишину, окружавшую камень на острове. Представил, как старый хранитель сидит на своём любимом чурбачке, с чуть заметной улыбкой глядя на камень и медитируя. Ему вдруг почудилось, что он слышит щебет птиц и ощущает запах жасмина, в изобилии росшего вокруг поляны. Араб так увлёкся, что из состояния транса его не смог вырвать даже чей-то удивлённый возглас. Кто-то громко звал его по имени, кажется Сорка. Но он даже не оглянулся на этот зов. Его звали дом и семья.

Неожиданно сверкнула яркая вспышка, после которой свет в его глазах померк.

* * *

Он в очередной раз проснулся у костра. Прежде чем открыть глаза, Араб быстро просканировал окружающую местность. Словно отвечая на его невысказанный вопрос, голос хранителя прозвучал над тихим треском хвороста:

— С возвращением, брат.

— Значит, мне удалось? — радостно спросил Араб, медленно усаживаясь.

— Да, тебе удалось. Но это не значит, что всё закончилось, — чуть улыбнулся хранитель.

В ту же секунду Араб почувствовал давление на свой разум, словно огромная железобетонная плита медленно опускалась ему на макушку, грозя раздавить голову в кашу. Бросив на хранителя удивлённый взгляд, Араб одной мыслью облачился в свой зеркальный скафандр и быстро представил, как давящую на него плиту отбрасывает огромной, мощной пружиной. Брошенное на это действо усилие оказалось таким мощным, что хранитель, сидевший на своём чурбачке, оказался отброшенным в сторону. Давление на мозг Араба разом пропало.

Легко поднявшись, старик удивлённо посмотрел на замершего у костра Араба и, покачав головой, тихо сказал:

— Ты стал силён, брат. Очень силён.

Только теперь Араб отметил, что из младшего брата, стал братом. Не отпуская своей зеркальной защиты, Араб попытался прощупать окружающие джунгли и вдруг понял, что его снова атакуют. Со всех сторон в него летели короткие огненные стрелы, увидеть которые он сумел только благодаря тому, что продолжал удерживать ментальный канал открытым. Не понимая, что всё это значит, Араб просто усилил поток энергии в свою защиту и принялся отправлять направленные в него удары обратно в их владельцев. Из джунглей раздалось несколько удивлённых вскриков, и старик обеспокоенно оглянулся.

— Похоже, моё испытание всё ещё продолжается, — усмехнулся Араб.

Хранитель не успел ответить. Сообразив, что должен показать всё, на что способен, Араб потянулся к горевшему перед ним огню и, впитав его энергию, отправил в атаковавших его людей огромный огненный вал. На этот раз крики в джунглях сменились с удивлённых на испуганные, а некоторые стали паническими. Даже стоявший перед ним хранитель выбросил перед собой посох, словно пытаясь рассечь несущийся на него вал огня. Заметив, что костёр почти потух, Араб распустил плетение. С интересом оглянувшись на джунгли, он спросил, стараясь, чтобы его голос звучал совершенно ровно:

— Надеюсь, это последнее испытание, мастер?

— Ты действительно изменился, брат. Похоже, ты и сам ещё не осознаёшь своей силы, — с довольной улыбкой ответил хранитель, медленно уселся на свой чурбачок и громко позвал людей, засевших в кустах.

Послышался треск сломанных сучьев, и на поляну вышли четверо мужчин самого разного возраста и две молодые женщины, сжимавшие в руках бамбуковые шесты. Заметив, что они вооружены, Араб насторожился и, бросив на хранителя быстрый взгляд, спросил:

— Мастер, надеюсь, мне не придётся доказывать ещё и своё умение сражаться в физическом бою?

— В этом нет необходимости. Я хорошо знаю, на что ты способен, — улыбнулся старик, делая пришельцам жест присесть к костру.

— А жаль. Я бы с удовольствием это проверила, — неожиданно сказала одна из женщин, лихо прокручивая в руках шест.

— Не стоит, — усмехнулся хранитель. — Это не твой уровень, Кенди.

— Не твой уровень, Кенди! — передразнила она хранителя, дерзко вскинув подбородок. — Он едва прошёл проверку, а вы говорите мне, не мой уровень?

— Он едва не выжег нам мозги, — тихо усмехнулся самый старший из подошедших, широкоплечий темнокожий мужчина.

— И что? Это не делает его мастером боя, — продолжала наседать девушка.

— Тебе так не терпится получить по мозгам своей дубиной? — мрачно спросил Араб.

— Попробуй, — тут же подскочила девчонка.

— Угомоните её, мастер, или я это сделаю, — с угрозой в голосе произнёс Араб.

В ту же секунду бамбуковый шест, толщиной с женское запястье, просвистел в воздухе, норовя стукнуть его по голове. Но самого Араба у костра уже не было. Сделав кувырок назад, он разом ушёл из круга, освещённого костром, и сделал рывок к атаковавшей его девчонке.

Оказавшись в зоне контакта, он одним движением выпрямился на траве, нанося удар ногами по её голеням, сразу над ступнями. Несмотря на злость, ему не хотелось калечить шалую девчонку. Ударь он выше, и она навсегда оказалась бы прикованной к инвалидному креслу. Не ожидавшая такого финта, девчонка тихо вскрикнула и, уже падая на него, успела перехватить шест двумя руками, держа его перед собой и норовя ударить его в горло. Приняв удар на предплечья, Араб моментально оплёл её торс ногами, одновременно нажимая пяткой на позвоночник в районе поясницы и отжимая её голову перехваченным шестом. Пытаясь подняться, она согнула свои ноги в коленях, но Араб сильнее сжал ноги, и она почувствовала, как хрустят её рёбра. Продолжая отжимать от себя шест, он заставлял её откидываться назад, пока хватало гибкости позвоночника. Испуганно захрипев, она предприняла ещё одну попытку пересилить его, но Араб сжал её ещё сильнее и, бросив быстрый взгляд на девушку, тихо прошипел:

— Признай поражение, или ты умрёшь.

Издав злобное рычание, она снова попыталась вырваться, но Араб поднажал ещё, и вскоре она могла издавать только сдавленный хрип.

— Ты мне надоела, — зарычал Араб, продолжая сжимать её в захвате.

— Остановись, брат, — твёрдо сказал хранитель, быстро поднимаясь и подходя к лежащим.

— Зарвавшихся юнцов нужно учить, мастер, — прошипел в ответ Араб.

— Учить, но не убивать, брат. Прошу тебя, отпусти её, — попросил хранитель неожиданно мягко.

Зарычав в ответ, Араб резко распустил захват ног, одновременно продолжая нажимать на шест руками, и, моментально упершись стопами в низ её живота, резко отбросил девчонку в сторону. Толчком вскочив с плеч на ноги, он перехватил шест, уперев один его конец в землю, и, взявшись за другой конец, сделал глубокий вдох. Одновременно с резким выдохом, он разорвал шест вдоль. Сидевшие у костра удивлённо охнули. Так разорвать свежий кусок бамбуковой палки мог только человек, хорошо знавший правильную технику этого движения. Отбросив испорченное оружие в сторону, Араб подошёл к костру и, обведя всю компанию мрачным взглядом, спросил:

— Зачем это было нужно?

— Мы должны быть уверены, что ты готов к бою, — тихо ответил один из старших мужчин, темнокожий, с бритой наголо головой.

— Хранитель знал это всегда, — прорычал в ответ Араб.

— Прости, брат, — неожиданно вступил в разговор старик. — Это моя вина. Я не учёл, что Кенди окажется такой упрямой.

— Упрямой?! — возмущённо завопила успевшая отдышаться девчонка. — Я за своё посвящение дралась, как сумасшедшая, а его вы готовы принять по одному слову хранителя! И всё только потому, что он мужчина!

— Дура, — презрительно фыркнул Араб. — Я всю жизнь сражался. И то, что я мужчина, здесь совсем ни при чём.

— А что тогда при чём? Это всё ваш мужской шовинизм. Вы больше, вы всегда сильнее, вы всё знаете. Мужчины, — презрительно фыркнула она, подходя к костру и вставая так, чтобы, между Арабом и ею, оказалось как можно больше народу.

— Знаешь, мне всегда были противны эти разговоры про мужской шовинизм. Я работал и с мужчинами, и с женщинами. И всегда те, кто умел правильно воспринимать свою сущность, были для меня одинаковы. А те, кто пытался что-то мне доказать, отправлялись куда подальше.

— Рассказывай, — снова фыркнула Кенди. — Чтобы сделать карьеру, я должна или спать с кем-то из начальства, или работать в три раза больше, чем другие.

— А разве мы здесь делаем карьеру? — иронично усмехнулся Араб. — Ты так увлеклась своей теорией мужского шовинизма, что даже не замечаешь, как твои потуги смешат окружающих. Двое из четверых пришедших являются мастерами боя, и ни один из них не попытался броситься на меня. Это сделала только ты.

— Откуда ты знаешь, что они мастера? — удивлённо спросила Кенди.

— Увидел, — коротко ответил Араб.

Не объяснять же этой недалёкой девчонке, что узловатые костяшки пальцев на руках сидевшего у костра азиата ясно сказали ему, что этот парень является мастером кунг-фу, а пластика, с которой двигался темнокожий, выдала в нём адепта капуэро. Сидевший рядом с ними европеец был явным бойцом классического карате, а вторая девушка отдавала предпочтение системе полицейского рукопашного боя. Последний боец, молодой парень, оказался смесью сразу нескольких рас. Он, судя по всему, отдавал предпочтение тайскому боксу. На Таиланде его называют муай-тай.

Свои знания Араб предпочитал до поры придерживать при себе. Не присаживаясь к костру, Араб повернулся к хранителю и задал вопрос, волновавший его больше всего:

— Где Салли и малыш, мастер?

— Здесь. Недалеко, — улыбнулся хранитель. — С ними всё в порядке. Твой сын здоров и очень вырос, пока тебя не было.

— А сколько меня не было? — насторожился Араб.

— Три месяца, — тихо ответил азиат, не поднимая от костра глаз. — Но, клянусь своей душой, они в полном порядке.

— Вы разговариваете с ним так, словно он первый воин, — прошипела Кенди. — Он ведь ещё даже не посвящённый.

— Тебе действительно лучше помолчать, Кенди, — неожиданно вышел из себя темнокожий мужчина. — Ты так и не поняла, что он один сильнее нас всех, вместе взятых.

— Сейчас меня интересует только моя семья, — резко оборвал их спор Араб. — Так, где они?

— Там, где ты их оставил, — улыбнулся хранитель.

— Они не уехали с острова? — спросил Араб.

— Им не было необходимости уезжать. Друзья обеспечили их всем необходимым.

— Чьи друзья? — растерялся Араб.

— Наши. Мои, а теперь и твои, брат.

— Я не называю так быстро посторонних друзьями, — мрачно отозвался Араб. — В лучшем случае знакомыми.

— После этого вы всё ещё называете его одним из нас? — продолжала возмущаться Кенди.

— Или ты сейчас заткнёшься, или я тебе шею сверну, — рявкнул Араб, круто повернувшись к ней.

— Брат, не надо, — быстро поднялся азиат и приказал Кенди: — Отправляйся на берег. Три часа медитации, раз не умеешь проигрывать.

— Ей это не поможет, — пожал плечами Араб, успокаиваясь. — Она, как все американки, считает, что главное — это её эго. Всё остальное может катиться в преисподнюю!

— Откуда ты знаешь, что я американка? — удивилась Кенди.

— Выговор уроженки Среднего Запада. Специализация — армейская рукопашная система американской армии. Морская пехота, — усмехнулся в ответ Араб.

— Как ты это узнал? — окончательно растерялась Кенди.

— Теперь ты понимаешь, что у него за уровень? — устало спросил азиат и, повернувшись к Арабу, сказал: — Давай начнём с самого начала.

— Предлагаешь познакомиться? — усмехнулся в ответ Араб.

— Точно, — рассмеялся азиат и, протянув ему руку, представился: — Меня зовут Квон. Это Майк, — он указал на темнокожего, — это Алекс, — представил он европейца, — а это Пьер, — он указал на парня смешанных кровей. — Кенди ты уже знаешь, а это — наша совесть, Лиза. — Тут он указал на молчавшую до этого женщину.

— Как вы знаете, меня зовут Араб, — коротко представился бывший наёмник.

— Это кличка. А настоящее имя? — тут же отозвалась всё та же Кенди.

— Его не знает даже моя жена, — медленно произнёс Араб.

— Ещё один повод не доверять ему, — фыркнула Кенди, дерзко вскидывая подбородок.

— А я и не искал твоего доверия, — равнодушно пожал плечами Араб. — В данной ситуации меня интересует мнение только одного человека. А он его уже давно высказал.

— И кто же это? — не сдержала любопытства Кенди.

— Я, — ответил вместо Араба хранитель. — Не будучи посвящённым, он сделал всё, чтобы присланные сюда люди не получили ничего. Надеюсь, моё слово ещё что-то значит для тебя, девочка? — жёстко спросил он у девушки.

Не зная, что ответить, Кенди отступила в сторону, пытаясь спрятать свою растерянность в темноте. Тем временем в разговор вступила Лиза. Внимательно следя за каждым движением Араба, она откинула со лба прядь рыжих волос и спросила:

— К чему такая секретность, Араб?

— Это связано с моей бывшей работой, — коротко ответил Араб. — А вообще, вам стоит сдержать своё полицейское любопытство, если не хотите оказаться в зоне интересов различных спецслужб.

— Вот как? Вами интересуются спецслужбы? — продолжила допрос Лиза.

— Не интересуются, а хорошо знают о моём существовании. Я бывший наёмник.

— Только этого не хватало, — ахнула Кенди.

— Я не просил посвящать меня в ваши дела, — пожал плечами Араб. — Камень позвал меня и отправил на испытание. Но, если вы думаете, что мне лучше уйти, я так и сделаю. За свои секреты можете не беспокоиться. Думаю, мастер сам объяснит вам, почему.

— Не спеши, брат. Всё только начинается. Но, если тебе всё же придётся уйти, это будет не так просто, — ответил старик, тяжело вздохнув.

— Я знаю. Вы говорили, что мне придётся всё забыть. Но проблема в том, что я действительно оказался сильнее всех вас, вместе взятых. Забрать мою память сможет только сам камень, — ответил Араб, неожиданно для себя.

Только озвучив ответ, он понял, что откуда-то знает это. Удивлённо посмотрев на хранителя, он медленно поднялся и, подойдя к молочно белевшему в темноте камню, осторожно положил на него руку. Камень был тёплым и удивительно гладким.

— Решай, чёртов булыжник, — с мрачной усмешкой прошептал Араб.

Вместо ответа камень неожиданно засветился, и все сидевшие у костра дружно охнули. Фигура Араба, склонившегося к валуну, неожиданно засветилась ярким розовым светом. Увидев эту картину, хранитель быстро поднялся и, подойдя к камню, положил Арабу руку на плечо. Повернувшись к сидящим, старик вздохнул и, помолчав, спросил:

— Кто-нибудь ещё сомневается, что он должен быть с нами? Его выбрал круг силы.

— Нет смысла спорить, мастер, — уверенно ответил ему Квон. — Так уже бывало.

— Ты прав, Квон. Так уже было, — тяжело вздохнул хранитель.

— Как это понять? — насторожился Араб.

— Тридцать лет назад один из наших воинов тоже был призван кругом силы. Мы все знали, что он не простой человек, и не хотели принимать его. Но круг решил по-своему и оказался прав. Впрочем, как и всегда.

— Что означает, не простой человек? — удивился Араб.

— Он был наёмным убийцей, — пожал плечами хранитель.

— И что с ним стало? — не унимался Араб.

— Он погиб, защищая круг силы, — с неожиданной грустью ответил хранитель.

— Этот круг? — продолжал допытываться Араб.

— Нет. Тот круг находится в Южной Америке.

— А сколько всего кругов? — задумчиво спросил Араб.

— Немного. И с каждым годом становится всё меньше.

— Почему? — удивлённо спросил Араб.

— Из-за регулярных попыток различных государственных структур и корпораций найти способ использовать круг силы в своих целях. Их попытки изучать его опираются на голый прагматизм, без веры, без души, — вместо хранителя ответил Квон.

— Квон прав, — грустно кивнул хранитель. — Любое грубое вмешательство приводит к гибели круга. Нам всё чаще приходится применять грубую силу, чтобы защитить то немногое, что ещё осталось.

— А разве убийство не противоречит сути круга? — задумчиво спросил Араб.

— Это вечный круговорот бытия. Любая смерть — это начало новой жизни. Любая жизнь — это чья-то смерть. Одно не бывает без другого, — улыбнулся старик.

— Ладно. С этим мне всё ясно. Но я так и не понял, прошёл ли я испытание, и готовы ли вы принять меня в свой круг посвящённых. Мне надоели эти недомолвки, и я хочу услышать ответ. Да или нет. Прямо сейчас.

— Ты куда-то торопишься? — с интересом спросила Лиза.

— Да, к своей семье. Мне надоели пустые разговоры. Решайте, или я ухожу.

— Не нужно угроз, брат. Лично я уже всё решил и готов назвать тебя одним из круга, — уверенно ответил ему хранитель.

— Я тоже, — сказал Квон и, обойдя камень, протянул Арабу руку.

— Согласен, — кивнул Майк, повторяя жест друга.

— Вам виднее, — пожал плечами Пьер, подходя к камню.

— Не уверен, но спорить с древнейшим хранителем не стану, — добавил Алекс, присоединяясь к стоящим.

— Мне нужно подумать, — покачала головой Лиза, оставаясь на месте.

— А я — против! — решительно ответила Кенди.

— Это только ваше решение, — твёрдо ответил хранитель, отставив посох и соединяя протянутые над камнем руки.

В ту же секунду полыхнуло знакомое холодное пламя, разом охватившее всех собравшихся. Пробушевав несколько секунд, пламя пропало, оставив после себя ощущение тепла и слабый запах озона в воздухе. Удивлённо тряхнув головой, Араб вопросительно посмотрел на стоящего рядом хранителя.

— Теперь мы все связаны между собой самыми крепкими узами, какие только можно представить. Любой из нас может позвать другого на помощь силой мысли, и мы всегда узнаем, кто и где находится. Больше того, мы всегда будем знать, что происходит с другими, — медленно пояснил хранитель. — Это не касается тех, кто не стоял рядом с тобой у камня.

— Что ж. Прекрасно, — кивнул Араб. — А теперь я хочу уйти к своей семье.

— Не спеши. Я ещё не всё тебе рассказал. С сегодняшнего дня ты всегда должен быть готов к тому, что тебя могут в любой момент позвать на помощь. Как ни крути, а ты самый сильный из нас. Значит, на твои плечи ложится самая большая ответственность. Точно так же и ты можешь всегда позвать на помощь.

— Я хотел бы знать иерархию по силе в круге, — задумчиво ответил Араб. — Это важно, если придётся планировать массовые операции.

— Согласен, — коротко кивнул Пьер. — До твоего появления самым сильным из нас был Майк. После него шёл Квон. Я был третьим. За мной Лиза, Алекс и Кенди.

— Надеюсь, моё появление не станет между нами камнем преткновения? — спросил Араб у Майка, внимательно глядя ему в глаза.

— Нет. Я давно уже перерос эти детские споры.

— Рад, что не придётся концами меряться, — усмехнулся в ответ Араб.

От души расхохотавшись, Майк показал ему большой палец в знак того, что оценил шутку, и вернулся к костру. Однако его веселье разделяли не все. Мрачная, как туча, Кенди, в очередной раз не удержавшись, громко произнесла:

— Только не надейся, что звание первого по силе даёт тебе право командовать нами.

— Вот уж, чего я меньше всего хочу, так это кем-то командовать. Накомандовался за свою жизнь досыта, — презрительно фыркнул Араб.

— Почему вы так упорно не хотите называть своё имя? — неожиданно спросила Лиза.

— Потому что считаю, что каждый человек имеет право на тайну. Я не лезу в вашу жизнь и не пытаюсь выяснить, за что вас уволили из полиции. Так оставьте мою жизнь мне, — резко ответил Араб.

Не ожидавшая такой отповеди, Лиза резко вскочила, со злостью глядя на него и сжимая кулаки в бессильной ярости.

— Вот только с кулаками на меня бросаться не надо, — покачал головой Араб. — Чревато последствиями.

— Знаю, — мрачно кивнула Лиза. — Кто вам рассказал, что меня уволили?

— Никто. Я много лет прослужил в армии, и умение определять человеческие проблемы было частью профессии. Со временем это умение развилось до почти мистического. Как видите, я его ещё не растерял.

— Вы или очень умный, или очень ловкий мистификатор, — прошипела Лиза, медленно опускаясь на место.

— Знаете, Лиза, — медленно проговорил Араб, которому вся эта история уже начала действовать на нервы, — я буду очень рад, если ни вы, ни Кенди больше никогда не объявитесь в моей жизни.

— Ты слишком горячишься, брат, — остановил его хранитель, примирительно кладя руку ему на плечо.

— Я — это я, мастер. Такой, какой я есть. И вы это знаете, — ответил Араб резче, чем было необходимо.

— Знаю. Как знаю и то, что из своей ярости ты черпаешь силу. Это хорошо, но следи, чтобы твоя ярость не затуманила твой разум.

— Так не было и не будет, — усмехнулся Араб.

— Надеюсь, — кивнул хранитель и, вздохнув, сказал: — Теперь ты можешь идти. Твоя лодка всё ещё на озере, а в лодке — жена и сын. Ступай. Они ждут тебя. И будь готов к тому, что тебя ожидает очень интересное открытие.

Кивнув в ответ, Араб коротко попрощался со всеми присутствующими и бесшумно исчез в кустах. Тренированная зрительная память не подвела его и на этот раз. Спустя десять минут он был на берегу озера, у водопада. Заметив в свете яркой луны стоящий на якоре катер, Араб распахнул своё сознание и, потянувшись, осторожно позвал:

— Салли, девочка, я вернулся. Подгони катер к водопаду.

Уже через минуту, мощно взревев моторами, катер малым ходом подошёл к берегу. Едва дождавшись, когда катер коснётся бортом камня, служившего естественным пирсом, он стремительным прыжком перемахнул на борт и оказался в рубке управления.

Салли едва успела перевести работу моторов на холостые обороты и обернуться. С ходу подхватив её на руки, Араб сжал жену в объятиях и, крепко прижав к себе, тихо прошептал:

— Вот и всё, девочка. Я вернулся.

— Поставь на место, надорвёшься, сумасшедший, — счастливо охнула Салли, прижимая его голову к груди.

— Своя ноша не тянет, — тихо рассмеялся Араб, с упоением вдыхая запах её кожи.

Обнявшись, они замерли, словно боясь отпустить друг друга хотя бы на минуту. Наконец, усилием воли взяв себя в руки, Араб разжал объятия и осторожно, как хрустальную вазу, опустил Салли на палубу и тихо сказал:

— Давай отгоним эту посудину на место и поговорим.

— Просто поговорим? — лукаво улыбнулась Салли.

— Не всё сразу, — рассмеялся Араб. — А если сваришь мне кофе, будет и сладкое.

Рассмеявшись в ответ, Салли ловко спустилась по трапу вниз. Встав к штурвалу, он увеличил обороты, ловко отогнал катер к середине озера и бросил якорь. Заглушив двигатель, он спустился вниз и, войдя в каюту, с удовольствием вдохнул аромат свежесваренного кофе.

Через минуту в каюту вошла Салли, неся на маленьком подносе две чашки, маленькую турку с напитком и сахарницу. Сделав глоток налитого женой кофе, Араб откинулся на спинку кресла, в котором сидел, и испустил тихий стон блаженства.

— Вот именно этого мне и не хватало всё это время, — выдохнул он, не сводя глаз с жены.

— Только этого? Очень интересно, а как же мы? — не удержалась Салли от шпильки.

— Не вредничай, — рассмеялся Араб. — Вас я не забывал ни на секунду. Как малыш?

— Лучше всех. Ест за двоих, спит как полено, орёт как автомобильный клаксон. Никогда не думала, что у ребёнка может быть такой громкий голос, — рассмеялась Салли.

Словно в ответ на её слова из соседней каюты раздался громкий, требовательный рёв младенца. Подскочив, словно подброшенная пружиной, Салли выскочила из каюты, чтобы вернуться обратно буквально через минуту, неся на руках крупного, упитанного малыша, с интересом разглядывавшего сидевшего на диване человека.

Но стоило ей только сесть в соседнее кресло, как малыш старательно потянулся к отцу. Осторожно взяв сына на руки, Араб прижал его к груди и, глядя на жену сияющими от счастья глазами, тихо прошептал:

— Он узнал меня.

— Глазам не верю, — охнула в ответ Салли. — За всё это время он пошёл на руки только к хранителю. Всех остальных, даже женщин, он просто игнорировал или начинал орать, если кто-то проявлял настойчивость. А к тебе пошёл сразу.

— Родная кровь не вода, — пожал плечами Араб.

Неожиданно он почувствовал, как его сознания кто-то осторожно касается, но касание это было каким-то странным и словно неосознанным. Араб настороженно приоткрыл свой ментальный канал и вдруг понял, что это касание исходит не от Салли, как он подумал вначале, а от сына.

— Этого быть не может! — ахнул он, глядя на сына неверящим взглядом.

— Что случилось? — встревоженно спросила Салли.

— Можешь назвать меня сумасшедшим, девочка, но мне кажется, что наш сын обладает задатками телепата, — пробормотал Араб.

— Тебе не кажется, брат, — неожиданно услышали растерянные родители звучный голос хранителя, — придёт время, и ваш сын станет самым великим воином духа, которого только знала история нашего ордена.

— Откуда вы знаете? — спросила Салли вслух.

— Глупый вопрос, милая, — покачал головой Араб. — Похоже, нами в очередной раз сыграли, как шахматными фигурами.

— Ты одновременно прав и не прав, брат. Круг силы делает всё, чтобы продолжить своё существование. Ты знаешь, этой игре нет конца, и не нам спорить с течением этой игры.

— Может быть, и так, но я не хочу, чтобы в эту игру втягивали моего ребёнка, — жёстко отрезал Араб.

— Всё предопределено, брат, — грустно вздохнул хранитель.

— Он же ещё совсем маленький, мастер. Неужели вы не понимаете, что с такими способностями нам придётся постоянно прятать его? Ведь стоит кому-то узнать, на что он способен, и его замучают.

— Я всё знаю, но не беспокойся. Через пару лет его способности затихнут. Скроются до поры. Но будьте готовы. Лет в тринадцать, одновременно с половым созреванием, проснутся и его способности. И вот тогда всё будет зависеть только от вас.

— Не было печали, — вздохнул Араб. — Ладно, хранитель, завтра поговорим, — добавил он, медленно прикрывая себя и свою семью зеркальным куполом.

Словно недовольный такой изоляцией, малыш сердито засопел и сделал слабую попытку оттолкнуть ментальную защиту отца. Глядя на малыша, Араб покачал головой, прижал его к себе и спросил у Салли:

— Надеюсь, тебя это не пугает?

— Милый, ты случайно в этой своей командировке головой не стукался? — неожиданно спросила Салли.

— Нет, — ответил Араб.

— Как меня может пугать мой собственный сын?! — возмущённо спросила Салли.

— Прости. Просто, это не совсем обычные способности, и немногие люди могут воспринимать их нормально, — пожал плечами Араб.

— Мне проще. Я хорошо знаю, на что способен его отец, — усмехнулась Салли. — Хотя это многое объясняет.

— Что именно? — насторожился Араб.

— Почему я всегда знаю, чего он хочет. Есть, пить или спать. Сначала я списывала всё это на обычный материнский инстинкт, но теперь понимаю, что это он мне говорил, чего именно хочет.

— Ну, будем надеяться, что это не почувствует кто-нибудь другой, — вздохнул Араб, продолжая играть с сыном.

— У нас есть более серьёзное дело, дорогой наш папаша, — неожиданно сказала Салли.

— Какое именно? — не понял Араб.

— У нашего сына до сих пор нет имени, — возмущённо ответила она.

— Ах, да! Со всеми этими делами и переездами я и забыл об этом, — схватился за голову Араб.

— Потому я тебе и напомнила, — пожала плечами Салли.

— Серьёзный вопрос, — задумчиво протянул Араб. — Давай займёмся этим делом завтра.

— А что сейчас? — с лукавой улыбкой спросила Салли.

— А сейчас я вернулся домой и очень сильно соскучился по своей жене, — усмехнулся в ответ Араб.

Рассмеявшись, Салли забрала у него сына и, унеся его в каюту, вернулась с полотенцем и сменой белья. Поцеловав жену, Араб отправился в душевую, а ещё через двадцать минут весь мир сузился для них до размеров их каюты. Дорвавшись друг до друга, они угомонились только под утро, измотав себя до полного опустошения. Несколько часов крепкого сна полностью восстановили их силы. С первыми лучами солнца оба уже были на ногах. Едва успев проглотить по чашке кофе, они услышали зов хранителя.

Выйдя на палубу, Араб увидел на скале знакомую шафрановую накидку и, запустив двигатель, подогнал катер к берегу. Привязав причальный трос к дереву, он помог Салли выйти на берег и, забрав у неё сына, вопросительно посмотрел на старика.

— Вам пора возвращаться в большой мир, брат. У вас много дел. Я хочу, чтобы ты делал своё дело, будучи спокойным за семью.

— Мне бы тоже этого хотелось, мастер, — пожал плечами Араб. — Но всё дело в том, что я не могу сейчас везти их в свой дом. Вы же знаете, на нас вели охоту.

— Ничего. Думаю, ты сможешь убедить их оставить тебя в покое, — улыбнулся старик.

— Для начала я должен буду спрятать их. Только избавившись от преследования можно будет вернуться к нормальной жизни.

— Так сделай это, — улыбнулся старик. — Теперь у тебя есть для этого всё необходимое.

— Хорошо. Тогда мне осталось только попрощаться с остальными, и мы можем отправляться.

— Именно поэтому я и позвал тебя. Помоги остальным добраться до Манилы. Там ваши пути разойдутся.

— Конечно, — улыбнулся Араб. — Они придут сюда или погрузятся в бухте?

— В бухте. Они уже ждут тебя. Там же я и провожу вас.

Кивнув, Араб помог жене перебраться на катер и, запустив двигатель, уверенно повёл его к протоке. В бухте, дождавшись, когда все посвящённые погрузятся на катер, он вышел на берег и, устало посмотрев в глаза хранителю, тихо сказал:

— Что будет дальше, мастер?

— Жизнь, — улыбнулся старик. — Не беспокойся. У тебя всё получится, — добавил он и бесшумно исчез в зарослях.

Прыгнув на катер, Араб запустил мотор и уверенно повёл его к выходу из бухты.

* * *

В порту Манилы посвящённые моментально растворились в толпе, едва успев кивнуть на прощание хозяевам катера. По лёгким усмешкам и быстрым взглядам, изредка бросаемых на них с Салли, Араб понял, что они в очередной раз здорово нашумели. Его беспокоили только две вещи: завистливые взгляды Кенди и задумчивое молчание Лизы, с которым она смотрела на малыша. Но после недолгих размышлений Араб решил не обращать на всё это внимания. У него было много других, более важных дел.

Перед уходом на палубе катера задержались только двое, Майк и Квон. Пожав руку новому члену круга, они быстро переглянулись и, помолчав, словно что-то решая, тихо заговорили. Начал разговор Квон.

— Не держи на остальных зла, брат. Им сложно принять то, что ты вдруг оказался самым сильным из всех, да ещё и независимым.

— Что значит независимым? — не понял Араб.

— Только мы вдвоём можем жить, где нам захочется, и перемещаться по миру, независимо от кругов силы. Всем остальным приходится держаться около одного из кругов. Иначе они быстро ослабнут. Не спрашивай, к каким именно кругам они принадлежат. Ты сам всё со временем узнаешь. Теперь нас, независимых, стало трое.

— Получается, что мы втроём должны будем мотаться по всему свету, защищая круги силы? — задумчиво спросил Араб.

— Мы самые сильные, — грустно улыбнулся Майк. — Сам знаешь, сильному всегда достаётся всё самое сложное.

— Знаю, — с улыбкой кивнул Араб. — Но ещё я знаю, что у меня есть семья и я отвечаю за неё. И это для меня самое главное.

— В случае необходимости ты всегда можешь вызвать женщин или ребят, на твой выбор.

— Нет, женщинам я не доверяю, — ответил Араб резче, чем было нужно.

Стоявшие перед ним мужчины дружно переглянулись, словно в одно мгновение обменявшись мыслями. Тяжело вздохнув, Квон попытался объяснить ситуацию:

— Пойми, брат, то, что случилось на совете…

— Я говорю не о совете, — не дал ему договорить Араб. — Я говорю о том, что видел.

— И что ты видел? — растерялся Квон.

— Как они смотрели на мою семью. Я не знаю, какие у них проблемы, это не моё дело, но предупреди их обеих, что, если они задумали против Салли и малыша что-то плохое, пусть лучше сразу откажутся. Иначе их самые страшные кошмары станут для них не больше, чем детской шалостью. Я могу быть по-настоящему жестоким, — тихо прошипел Араб, но от его голоса и вида шарахнулись даже эти закалённые мужчины.

— Ты всё не так понял, брат, — быстро заговорил Майк. — Они и не собирались причинять вред твоей семье. Просто они обе не имеют ни детей, ни семей, и ваше маленькое счастье остро напомнило им об их проблемах. Женщины более остро реагируют на такие вещи.

— Может быть, — мрачно кивнул Араб, — но на всякий случай передай им мои слова.

— Ты не прав, брат, — покачал головой Майк.

— Пусть я лучше буду не прав, зато спокоен за свою семью, — твёрдо ответил Араб.

— Хорошо. Я передам им твои слова, — тяжело вздохнул Майк. — А теперь запомни. Если тебе потребуется помощь, то просто представь одного из нас и позови. Мы придём так быстро, как только сможем. Того же самого мы будем ждать и от тебя.

— Я приду. Как только спрячу семью.

— Похоже, ради их безопасности ты готов устроить настоящую войну, — проворчал Квон.

— Ради их безопасности я выжгу не город, а страну, — ответил Араб, и Квон, невольно вздрогнув, безоговорочно поверил.

Быстро попрощавшись, друзья спрыгнули на пирс и моментально растворились в толпе. Только отойдя от катера на приличное расстояние, Квон быстро оглянулся и, повернувшись к приятелю, тихо сказал:

— Он действительно опасен, этот наёмник.

— Тем более хорошо, что он на нашей стороне, — кивнул в ответ Майк.

Взяв такси, приятели направились в аэропорт. Тем временем Араб, быстро устроив свою семью в номере отеля, отправился перегонять куда-то катер. Салли, уже отлично зная, что спрашивать его и спорить с ним бесполезно, занялась ребёнком.

Спустя два часа он вернулся и, усевшись в кресло, с довольным видом потёр ладони.

— Лимон съешь, — не удержалась Салли, — а то у тебя вид, как у кота, сожравшего канарейку.

— Так и есть. Запомни на всякий случай. Здесь, в Маниле, у нас есть свой катер, который стоит в ангаре моего старого приятеля. Это наша собственность. Он всегда будет заправлен и готов к выходу. Номер телефона этого человека я тебе потом продиктую.

— Как ты умудрился это сделать? — спросила Салли.

— Пришла пора получать старые долги, — загадочно ответил Араб.

— Куда мы теперь? — задумчиво спросила Салли.

— На Карибы. Вам с малышом там будет хорошо. А я пока займусь наведением порядка дома.

— Может?..

— Никаких может! Сидишь на пляже и занимаешься сыном. Драку оставь мне, — резко осадил её Араб.

— Послушай, я ведь тоже не в монастырской школе воспитывалась, — попыталась возмутиться Салли, но Араб в ответ только усмехнулся.

— Ты ещё в драку на меня полезь, чтобы свою крутость доказать, — фыркнул он, забирая у неё сына.

— Ещё чего?! Чтобы получить по мозгам одним из твоих костоломных приёмчиков? Не дождёшься, — фыркнула она в ответ.

— Тогда просто поцелуй меня и послушай, — улыбнулся он, продолжая играть с сыном.

— А вот это — с удовольствием, — рассмеялась она и, легко поднявшись, нежно прильнула к губам мужа.

Внимательно наблюдавший за ними малыш вдруг затих, а потом разразился заразительным счастливым смехом. С трудом оторвавшись друг от друга, молодожёны уставились на своего отпрыска. Неожиданно Араб почувствовал то, что так развеселило малыша. Всё оказалось просто и сложно одновременно. Ещё недостаточно хорошо понимая, что именно происходит, он отлично улавливал ощущения обоих родителей. Стоило им начать ссориться, как малыш тут же притих. Но, едва они слились в поцелуе, как он воспринял их совместные чувства удовольствия, любви и желания, разом залившись довольным смехом. Им было хорошо, и ребёнку этого было вполне достаточно, чтобы почувствовать себя счастливым.

Сделав такое неожиданное открытие, Араб посмотрел на жену и, привычным жестом потерев шрам на щеке, сказал:

— Боюсь, ссоры нам с тобой категорически противопоказаны.

— Это ещё почему? — не поняла Салли.

— Он чувствует наши эмоции и моментально выдаёт их нам обратно. Так что, если мы не хотим громкого рёва на пару часов, то нам лучше не спорить. И, в первую очередь, это касается тебя. Споры — это по твоей части.

— Ага, щас, — усмехнулась Салли, упирая кулачки в бёдра, — а как же поскандалить и посуду поколотить — без этого жить скучно!

— Не беспокойся, развлечений у нас будет больше чем достаточно с этим сорванцом, — усмехнулся в ответ Араб.

— Мы так и не решили, как назовём его, — неожиданно напомнила ему Салли.

— Я предлагаю, Салех. Салех Кларк, неплохо звучит.

— А почему именно Салех и почему Кларк? Ты не хочешь давать ему своё имя?

— Ты же знаешь, девочка, я не могу дать ему своё имя, но это совсем не значит, что я не считаю его своим. Просто так ему будет намного проще жить. Но, клянусь тебе, что придёт время, когда он узнает всё, включая моё имя.

— Я знаю, — тихо ответила Салли, снова прижимаясь к мужу. — А знаешь, мне нравится, как звучит его имя.

— Иначе и быть не может. Это имя состоит из двух частей. Я взял начало твоего и окончание моего, — улыбнулся Араб.

— Ну, почему я всегда готова так легко с тобой согласиться? — со вздохом спросила Салли.

— Потому что ты у меня умница, — улыбнулся Араб.

— Ага. Однажды я услышала такую фразу. Если женщине говорят, что она умница, значит, она полная дура.

— Глупая фраза. Оставь её себе, — отмахнулся Араб.

— Знаю, больше не буду, — тихо рассмеялась Салли и, помолчав, спросила: — Когда вылетаем?

— Как только вы оба будете готовы.

— Тогда нам пора отправляться в аэропорт, — усмехнулась Салли.

— Я лучше закажу билеты, — улыбнулся Араб, снимая трубку телефона.

Связавшись с администрацией отеля, он велел заказать билеты на прямой перелёт до Карибских островов, воспользовавшись одним из старых комплектов паспортов. Заметив это, Салли дождалась, когда он закончит переговоры, и тихо спросила:

— У тебя закончились липовые документы?

— Нет, но нужно успокоить местную полицию и эмиграционную службу. Я использовал документы, по которым мы въехали в страну.

— Зачем?

— Пара молодожёнов приехала, отдохнула и уехала на другой курорт. Чем больше непонятного, тем лучше для нас. Пусть умники из АНБ поломают себе головы над моими загадками.

— Ты параноик, но я тебя люблю, — тихо рассмеялась Салли, целуя мужа.

— Я тебя тоже. А теперь нам нужно сделать так, чтобы наши деньги встречали нас на Карибах.

— Но как?

— Есть одна идея, — усмехнулся Араб. — Сейчас мне нужно уйти, но я не надолго.

— Обещаешь?

— Чтоб я сдох, — усмехнулся в ответ Араб, целуя жену и отдавая ей ребёнка.

Прихватив документы и чемодан с деньгами, он снова исчез за дверью. Проводив его взглядом, Салли быстро переоделась в купальник и, подхватив сына, отправилась с ним к бассейну. Побывать на Филиппинах и не насладиться загаром было верхом глупости.

Оставив мужу записку, где их искать, она закрыла номер и, весело мурлыча сыну что-то ласковое на ухо, вызвала лифт. Их номер был расположен на третьем этаже. Можно было спуститься и по лестнице, но ей вдруг очень захотелось воспользоваться благами цивилизации. Но, едва войдя в лифт, она увидела, как Салех с интересом потянулся к красивым кнопкам этажей. Только теперь она вдруг поняла, почему ей вдруг так захотелось проехаться на лифте. Крошечный сорванец просто внушил ей своё желание. Удивлённо покачав головой, она прижала сына к себе и со словами:

— Ну уж нет, паршивец, — сама нажала на нужную кнопку.

Её вообще очень удивляла любознательность и развитость собственного сына. Едва научившись держать головку и вставать на ноги, он старательно изучал всё вокруг, суя пальцы, куда попало. Это уже начало доставлять ей заметные неудобства. Мальчишку ни на секунду нельзя было оставить одного. Моментально сообразив, что попался, Салех надулся и, мрачно посмотрев на мать, собрался было выдать один из своих знаменитых воплей, но, заметив, что она не сердится, а, наоборот, находится в хорошем настроении, передумал.

Стоявшая рядом пожилая чета с умилением разглядывала малыша, пытаясь что-то просюсюкать ему. Вместо улыбки маленький сорванец показал им язык и, повернувшись к матери, ухватил её за прядь волос за ухом. Тихо рассмеявшись, Салли с трудом высвободила волосы из его хватки и, едва дождавшись, когда откроются двери лифта, направилась к бассейну чуть ли не бегом.

Увидев свободный шезлонг, она бросила на него полотенце и, подойдя к краю бассейна, спрыгнула в воду, не выпуская ребёнка из рук. Окунувшись в тёплую как парное молоко воду с головой, она медленно всплыла, не сводя с сына внимательно взгляда. Ей давно уже пришла в голову мысль о том, чтобы проверить теорию мужа о постоянном ментальном контакте сына с родителями. Если это действительно так, то, оказавшись вместе с ней в воде в момент, когда она будет совершенно спокойна, ребёнок не испугается. К её удивлению, так и вышло. Вместо того чтобы, оказавшись на поверхности, заорать во всю силу своих лёгких, Салех залился довольным, заразительным смехом, одновременно пытаясь вырваться из материнских рук.

Удивлённая таким поведением сына, Салли медленно разжала ладони, готовая подхватить его в любой момент, но этого не потребовалось. Окунувшись в воду, малыш уверенно поплыл, ловко орудуя всеми конечностями. Едва успев закрыть рот, раскрывшийся от удивления, она медленно поплыла рядом с сыном, внимательно наблюдая за ним. Действуя руками, как собака лапами, Салех всплыл на поверхность и, глотнув воздуха, закашлялся. Ему в рот попала вода. Быстро всплыв, Салли подхватила сына рукой, помогая ему отдышаться, но, как ни странно, он опять не испугался.

— Живое подтверждение теории о происхождении всего живого из Мирового океана, — раздался голос за плечом Салли.

Быстро оглянувшись, она увидела молодого мужчину, с интересом рассматривавшего её со спины. Красивый, холёный, мускулистый, он был из тех мужчин, которые нравились женщинам и вовсю пользовались этим. Но самой Салли такие экземпляры всегда были безразличны. Она считала их слишком слащавыми и рафинированными. Ответив на откровенный взгляд его голубых глаз спокойным, равнодушным взглядом, она молча отвернулась, продолжая следить за сыном. Сообразив, что его проигнорировали, мужчина сделал ещё одну попытку. Обойдя её, он внимательно посмотрел на мальчика и вдруг, медленно обведя пальцем пушок на его пояснице, сказал:

— Монгольское пятно. Похоже, у вашего сына есть частица восточной крови.

— Мой муж с востока, — коротко ответила Салли, внимательно следя, чтобы он больше не прикасался к ребёнку.

— Вы сейчас очень напоминаете львицу, внимательно следящую за своим детёнышем. Так же насторожены и готовы к броску, — улыбнулся мужчина.

— Я же сказала, я замужем, — почти прорычала Салли, отодвигаясь от него подальше.

— И что? Разве я предложил вам стать моей женой? — усмехнулся в ответ мужчина.

— Оставьте меня и моего сына в покое. Вы мне не нравитесь, — рыкнула в ответ Салли, внимательно следя за приставалой.

— А вот это неправда. Такие, как я, всегда нравятся. Особенно, если проявляют активность, — ответил он с обезоруживающей улыбкой.

— Только не мне, — презрительно усмехнулась Салли.

— Ну, перестаньте. Неужели какой-то араб или китаец кажется вам более привлекательным, чем серьёзный белый мужчина? Не стоит относиться к соплеменникам так плохо, Салли.

— Я не называла тебе своего имени. Кто ты? — моментально вскинулась она.

— Мой язык меня когда-нибудь погубит, — мрачно скривился мужчина. — Ладно, я агент АНБ и должен сообщить о вашем появлении сразу, как только стану убеждён, что это вы. Так что, бери сына и спокойно пойдём со мной. Нам нужно поговорить.

Быстро оглядевшись, Салли поняла, что слишком расслабилась. В бассейне было много народу, и устраивать драку на глазах у всех означало просто привлечь к себе внимание. Ей нужно было выиграть время и заставить его успокоиться. Когда появится Араб, они смогут избавиться от шпиона. Выхватив сына из воды, Салли ловко поднялась на берег и, не обращая внимания на агента, прошла к своему шезлонгу. Усадив сына, она принялась обтирать его полотенцем, краем глаза следя за мужчиной. Увидев, что она не собирается подчиняться, тот мрачно сжал губы и, подойдя к ней, решительно схватил за локоть. Этого было вполне достаточно. Выпрямившись, она моментально перебросила локоть через его руку, зажимая её и выгибая сустав противника в обратную сторону. Этот приём она выучила самостоятельно, подсмотрев его во время тренировок мужа.

Не ожидавший чего-то подобного, агент тихо охнул, выгибаясь в пояснице назад и приподнимаясь на цыпочки от боли в вывернутом суставе. Не дожидаясь, когда он начнёт орать и вырываться, Салли резко ударила его ребром ладони по горлу, заставив захрипеть и закашляться. В последний момент она немного придержала удар, направляя его ниже нужного, смертельного уровня.

Чета, приехавшая к бассейну вместе с ними в лифте, встревоженно засуетилась, заметив движение мужчины и реакцию Салли. Понимая, что должна как-то привлечь их внимание и одной фразой всё объяснить, она сильно толкнула агента в грудь, сбрасывая его в бассейн, и громко крикнула:

— Я порядочная женщина. Подонок!

Услышав её слова, чета дружно поднялась и решительно направилась в её сторону. Не дожидаясь, пока они подойдут, Салли подхватила сына и, быстро кивнув им, направилась к отелю. В этот момент в дверях появился Араб. Заметив встревоженную жену, он резко остановился, быстрым взглядом осматривая всю прилегающую к бассейну территорию. Салли взглядом показала ему на бассейн. Увидев выскакивающего из воды агента, Араб моментально отступил в тень, почти слившись с колонной, и быстрым жестом показал жене, чтобы она шла дальше, не останавливаясь.

Выбравшись из воды, агент быстро огляделся и бросился следом за женщиной.

Пройдя мимо мужа, Салли быстро пересекла холл и, не оглядываясь, пошла к лестнице. Разъяренный агент бросился следом за ней, не обращая внимания на застывшего у колонны человека. Дождавшись, когда агент окажется рядом с ним, Араб одним движением схватил его за руку и, резко дёрнув, швырнул головой на угол колонны. Не ожидавший нападения, агент с размаху треснулся виском о камень и без звука сполз на мраморный пол. В два шага обойдя колонну, Араб с удивлением оглянулся и с растерянным видом принялся звать на помощь. Подбежавшие служители отеля тут же развили бурную деятельность, чем он и воспользовался, исчезнув в дверях отеля, как привидение.

Быстро поднявшись к себе в номер, он запер дверь и, повернувшись к жене, быстро спросил:

— Кто это был?

— Агент АНБ. Похоже, они решили караулить наше возвращение.

— Не страшно, — усмехнулся Араб. — Пока они свяжут его случайное падение с нами, мы уже будем в воздухе.

— Он узнал меня. Сказал, что должен будет сообщить о моём появлении, как только убедится, что это действительно я.

— Он уже никому не сообщит, — жёстко усмехнулся Араб. — Бедолага так спешил за тобой, что поскользнулся на полу и разбил себе голову об угол колонны.

— Ты посмел ликвидировать агента на глазах десятков свидетелей? — изумлённо ахнула Салли.

— Я?! Милая, с чего ты это взяла? Я добропорядочный гражданин и мне просто чужды эти понятия, — развёл руками Араб.

— Сумасшедший, — покачала головой Салли, обнимая мужа.

— Надеюсь, ты успела окунуться? Мы уезжаем.

— Прямо сейчас?

— Самолёт вечером, но из отеля мы уйдём, как только ты соберёшься.

— Дай мне десять минут, и уезжаем, — ответила Салли, принимаясь быстро собирать вещи.

Свой походный рюкзак Араб так и не успел разобрать. Достав из него документы и деньги, он убрал их в карман и принялся развлекать сына. Салли потребовалось полчаса, чтобы выйти из ванной полностью одетой и готовой в дорогу. Отдав ей ребёнка, Араб подхватил сумки и вывел семью в коридор. Как выяснилось позже, он, вернувшись в отель, успел выписать их, полностью расплатившись за постой. Выйдя через другой выход, он повернул за угол и, пропустив несколько пустых такси, поднял руку. К нему тут же подкатила машина, моментально вырвавшись из потока.

Погрузив в такси жену и сына, Араб уселся рядом с водителем и, приказав ему ехать в морской порт, незаметно огляделся. Понимая, что он отслеживает появление возможного соглядатая, Салли насторожилась и несколько раз оглядывалась по дороге, стараясь заметить преследование. Но всё прошло гладко. Судя по всему, агент в отеле был один, хотя это и противоречило всем правилам агентства. Однако отелей в Маниле было великое множество, а количество агентов, как обычно, было ограничено. Только это и спасло Салли от похищения. Отлично зная методы работы агентства, Салли не питала иллюзий по поводу результатов этой встречи. В отель она пошла только затем, чтобы заманить агента в глухой уголок и, без свидетелей, свернуть ему шею. Теперь, после нескольких попыток агента схватить их, она уже не сомневалась в словах Араба. Появление мужа лишь ускорило ход событий, ничуть не изменив их.

Добравшись до порта, они отпустили такси и около часа бродили по бульвару, смешавшись с толпой отдыхающих и отъезжающих. Араб внимательно отслеживал появление хвоста, но всё было тихо. Перекусив в небольшом ресторанчике на берегу моря, они взяли такси и отправились в аэропорт. Спустя ещё три часа, они заняли свои места в самолёте и приготовились к долгому перелёту.

К очередному удивлению Салли, Салех легко переносил все неудобства, связанные с их переездами. Больше того, малышу явно нравились суета и звуки вокзалов. Он с интересом осматривался и пытался ухватить всё, что оказывалось в доступной близости от его цепких ручонок. Салли приходилось быть постоянно начеку, чтобы не извиняться каждый раз перед посторонними людьми и не привлекать к себе внимание. Только оказавшись в воздухе и как следует поев, их неугомонный отпрыск наконец успокоился и сладко заснул на руках у отца. Смогла расслабиться и сама Салли. Она уснула, уютно устроившись у мужа на плече. Только Араб за всю дорогу так и не сомкнул глаз, продолжая стеречь их сон.

Проходившая по салону стюардесса с удивлением заметила, что из всех пассажиров лайнера бодрствует только один человек, сидящий неподвижно, словно статуя. Задумчиво посмотрев на странного пассажира, она тихонько предложила ему принести подушку, но тот только улыбнулся в ответ, отрицательно покачав головой. Пожав плечами, она отправилась по своим делам. Проводив её взглядом, Араб осторожно переложил сына, убрал прядь волос со лба жены и снова замер.

Салли и малыш проснулись вполне отдохнувшими и довольными жизнью. Посмотрев на мужа, она поняла, что он так и не сомкнул глаз. Забрав у него сына, Салли категорически потребовала, чтобы он поспал, но Араб, нежно поцеловав её в шею, тихо ответил, что выспится в отеле, когда они будут на месте. Хорошо зная выносливость мужа, Салли вздохнула и отложила споры до лучших времён, тем более что Салех уже успел надуться и теперь внимательно следил за ней.

Весьма знакомые и очень тревожные симптомы. Именно с этого всегда начинался его очередной концерт. Быстро сменив мысленную тему, она с удивлением заметила, как разгладился лобик малыша. Тяжело вздохнув, она сдалась. Эти двое умудрялись вить из неё верёвки, даже не прибегая к серьёзному шантажу. Придя к такому выводу, Салли тихо подивилась сама себе и тем изменениям, которые произошли в её характере. Случись подобное ещё полтора года назад, и она, не задумываясь, уже дралась бы, доказывая всем и каждому, что способна сама справиться со всем проблемами. Но теперь, после появления в её жизни мужа и сына, она вдруг поняла, что рядом с ней есть тот, кто решит все появляющиеся проблемы без её участия. Это было странно, но она уже так привыкла жить как за каменной стеной, что просто не представляла себе другой жизни. Вспомнив слова старого хранителя, она снова посмотрела на сына и задумалась.

— Этот мальчик будет намного сильнее своего отца. Круг силы недаром подарил тебе исцеление. Он создал себе будущего воина. Этот малыш будет настоящим воином духа.

Эти слова врезались ей в память, заставляя внимательно всматриваться в черты лица сына и приглядываться к мужу. Она искала что-то, что отличало бы их от обычных людей. Сама того не понимая, она боялась, что в них неожиданно проявится что-то, что заставит остальных людей отшатнуться. Сознанием она понимала, что это невозможно, что так не бывает, но подсознание и бурная фантазия снова и снова подкидывали ей разные картины. Каждый раз, вспоминая слова хранителя, она начинала воображаемую охоту на ведьм, которая вполне может начаться, если кто-то вдруг узнает про их способности.

* * *

На Карибах Арабу снова удалось удивить её. Вместо того чтобы снять номер в отеле, он взял такси и, назвав адрес, с хитрой усмешкой посмотрел на жену. Не понимая, что происходит, она тем не менее сделала вид, что всё так и должно быть. По достоинству оценив её выдержку, Араб с трудом дождался, когда машина привезёт их к указанному месту, расплатился и тихо объяснил:

— Прежде всего они будут искать тебя в отелях на крупных островах. Поэтому мы сейчас отправимся на другой остров. Отелей там нет, и кроме местного населения никто не бывает.

— И именно поэтому мы будем там светиться, как маяк в ночи, — с усмешкой добавила Салли.

— Нет. Я не сказал, что там нет белых, — усмехнулся Араб. — Я сказал, что, кроме местных, там никто не бывает. Один мой старый друг поселился там со своей женой. Думаю, у них вы будете в безопасности. Кроме того, скоро начнётся сезон дождей, так что, попасть на остров будет проблематично. Нам с тобой это на руку.

— Это всё очень хорошо, но без оружия я словно голая, — мрачно пожаловалась Салли.

— Потерпи. Доберёмся до места, и Джек подберёт тебе что-нибудь по вкусу.

— Что, на выбор? — удивлённо спросила Салли.

— Мы же параноики, — с усмешкой пожал плечами Араб.

Отведя жену в сторону от дороги, он быстро спустился к морю и, медленно пройдя по пляжу к нескольким рыбацким лодкам, у которых копошились аборигены, завязал с ними непринуждённый разговор. Салли так и не поняла, на каком языке он общался, но, вернувшись минут через десять, он подхватил вещи и повёл её на берег. Быстро загрузив её с сыном в узкую долблёную пирогу, он столкнул её в воду, запрыгнув на корму. Рядом с ними на волнах уже покачивалась вторая лодка, в которой сидели двое мужчин неопределённого возраста. Взяв в руки весло, Араб принялся уверенными, сильными гребками выводить пирогу в открытое море. Рыбаки, внимательно следившие за его движениями, что-то одобрительно залопотали. Усмехнувшись в ответ, Араб ответил, и обе пироги легко заскользили по воде. Быстро оглядевшись, Салли тяжело вздохнула и, не удержавшись, спросила:

— Ну и как, скажи на милость, ты умудряешься найти здесь нужное направление?

— А чего тут сложного? — не понял Араб. — Смотри на солнце и греби.

— Но ведь важно не только солнце, но и время.

— Важно только солнце. Эти ребята пользуются только им и почти никогда не ошибаются. Для них обыкновенный компас — это огромная роскошь, — ответил Араб, кивком головы указывая на соседнюю пирогу.

Он грёб безостановочно почти три часа. От медленного течения воды за бортом даже у привычной ко всему Салли началась морская болезнь. Заметив, что она заметно побледнела, Араб велел ей смотреть вперёд. Туда, где должен был появиться долгожданный берег. Наконец в синеватой дымке океана она разглядела кусочек суши и облегчённо вздохнула, радостно оглянувшись на мужа.

— Земля.

— Я знаю, — кивнул Араб. — Почти прибыли.

Вытащив пирогу на пляж, он быстро выгрузил на песок вещи и, подав жене руку, помог ей вылезти. Подойдя к рыбакам, он дал каждому по сотенной купюре и, что-то быстро сказав, пожал обоим руки. Благодарно раскланиваясь, мужчины принялись что-то говорить. Рассмеявшись в ответ, Араб хлопнул обоих по плечу и пошёл к жене. Но едва он успел поднять вещи, как на пляже появился высокий, широкоплечий мужчина лет сорока и, раскинув руки, направился к Арабу.

— Старина, как же я рад тебя видеть! — весело произнёс он звучным баритоном.

— Давно не виделись, дружище, — рассмеялся в ответ Араб.

Друзья сошлись, и Салли ясно расслышала, как у обоих захрустели рёбра от крепких объятий.

— Старый пёс! Ты всё ещё такой же жилистый, как и раньше, — довольно произнёс мужчина, крепко хлопая Араба по плечу.

— И даже крепче, — усмехнулся в ответ Араб и, повернувшись, сказал: — Знакомься, это мои жена и сын. Салли и Салех. Салли, это Джек.

Весело кивнув ей, Джек подхватил вещи и широким шагом направился куда-то в глубь острова. Усталая Салли, покорно плетясь следом за мужчинами, не смогла сдержать восторженного вздоха, когда увидела полтора десятка тростниковых хижин и парочку белых бунгало в викторианском стиле.

Бросив на неё хитрый взгляд, Джек с довольным видом произнёс:

— Нравится? Моя работа. Хочу открыть здесь маленький семейный курорт.

— А почему маленький? — не понял Араб.

— Да потому что остров маленький, — рассмеялся в ответ Джек. — Да и не хочу я тут грязь разводить. К сожалению, банк не хочет кредитовать мою идею. Считают, что несколько бунгало для высокого дохода мало. Сюда, видишь ли, трудно добираться.

— А сколько тебе надо? — спросил Араб.

— Тысяч триста было бы в самый раз. Это так, без роскоши.

— Это с учётом аренды земли? — задал Араб следующий вопрос.

— Откровенно говоря, правительство вообще предложило мне выкупить этот клочок суши. Он действительно слишком удалён от основного массива островов, — вздохнул Джек.

— Интересно, — усмехнулся Араб, бросив на жену многозначительный взгляд.

— Что именно? — не понял Джек.

— Устроимся и поговорим, — ответил Араб.

Согласно кивнув, Джек решительно направился к ближайшему бунгало. Внеся вещи в холл, Джек остановился посередине и, поставив вещи, весело сказал:

— Устраивайтесь и приходите в соседнее бунгало. Выпьем и поболтаем. Заодно познакомлю вас с семьёй.

— Мне нужно только принять душ и переодеться, — быстро ответила Салли.

— Не спешите, — усмехнулся Джек. — В этом райском уголке, спешка — это преступление.

— Это точно, — рассмеялся Араб.

Подхватив сумку со своими вещами, Салли исчезла за указанной Джеком дверью. Воспользовавшись её отсутствием, Араб повернулся к старому другу и тихо спросил:

— Если я дам нужную сумму денег и закуплю сюда вертолёт, ты решишься выделить из бизнеса и этого острова часть мне?

— Тогда уж лучше гидросамолёт, — задумчиво отозвался Джек.

— Как скажешь. Если потребуется, купим и то и другое, — решительно отозвался Араб.

— Ты разбогател? — с интересом спросил Джек.

— Считай, что так. Так что скажешь?

— А на кого ты собираешься оформлять бумаги? Насколько я помню, ты всегда избегал официального общения с властями.

— Я и сейчас его избегаю, — пожал плечами Араб. — Бумаги оформишь на моего сына. Он будет твоим компаньоном. Его опекуном будет Салли.

Загрузка...