НИТХАРД ИСТОРИЯ В ЧЕТЫРЕХ КНИГАХ

КНИГА ПЕРВАЯ

Вот уже прошло два года[206], как вы, мой государь[207], и все ваши приверженцы преследуетесь братом[208] без всякой вины со своей стороны. Вы помните сами, что еще до прибытия в город Шалон, вы повелели мне письменно изложить историю своего времени. Признаюсь, мне было бы приятно и желанно такое поручение, если бы я имел достаточно свободного времени для достойного его исполнения; но теперь, если в моем труде окажутся недостатки и пропуски, которых следовало бы избежать из-за важности описываемого предмета, я должен буду просить вас и ваших сподвижников о снисхождении, тем более, что вам известно, как я писал эту историю, будучи в то же время охвачен тем же водоворотом событий, что и вы. Я не хотел сначала касаться событий правления вашего благочестивого отца[209]; но в таком случае читателю было бы неясно происхождение ваших междоусобий, а потому я должен вкратце рассказать о том, что могло привести к ним, судя по случившемуся еще в царствование того императора. Притом мне казалось неприличным обойти молчанием и деяния вашего благословенной памяти деда[210] и с этого я должен начать свою историю.

Глава I

Когда Карл, славной памяти император, заслуженно названный всеми народами Великим, скончался в преклонном возрасте[211] [около трех часов дня][212], всю Европу он оставил после себя, наполненную всяческими благами. Без сомнения, он был мужем, который мудростью и добродетелью во всех отношениях настолько превосходил людей своего времени, что представал перед всеми жителями земли достойным страха, любви и одновременно восхищения, да и правил он во всех отношениях достойно и бескорыстно, как было ясно каждому.

Но больше всего мое восхищение вызывает то, что он один укротил с помощью умеренного страха дикие и железные сердца франков и варваров, обуздать которые не сумело римское могущество, да так, что те не осмеливались ничего открыто предпринимать в империи, если это не совпадало с общим благом.

Он счастливо правил как король 32 года[213], а также с полным благополучием в течение 14 лет держал в руках кормило империи[214].

Глава II

Наследником такого величия, после смерти других законных его сыновей[215], оказался Людовик, самый младший [из них][216]. Как только он получил достоверное известие о смерти отца, он поспешил из Аквитании в Аахен, где без каких-либо препятствий подчинил своей власти народ, отовсюду стекавшийся к нему, и где он намеревался посовещаться со своими приближенными о том, что делать дальше. В начале своего правления он приказал разделить на три части сокровища, в огромных количествах доставшиеся ему от отца[217]; одну часть он употребил на похороны [Карла][218], две другие разделил между собой и сестрами, рожденными в законном браке, которым он приказал вскоре удалиться из дворца в их монастыри[219]. Также своих еще юных братьев[220], Друго[221], Гуго[222] и Теодориха, он сделал своими сотрапезниками и предписал, чтобы они воспитывались при нем во дворце; своему племяннику Бернарду, сыну Пипина, он уступил итальянское королевство[223].

Однако вскоре тот был схвачен, поскольку отложился от Людовика[224] и Бертмундом, префектом провинции[225] Лион, был лишен зрения, [после чего] и жизни[226]. Поэтому опасаясь, что упомянутые его братья могут позднее смутить народ и поступить так же, как Бернард, Людовик приказал им явиться на сейм[227], где велел остричь их и поместить в монастыри под свободный надзор. Потом он законным образом женил своих сыновей и разделил между ними все королевство так, что Пипин должен был получить Аквитанию, Людовик Баварию, Лотарь же после его [Людовика] смерти, все королевство[228]; также он разрешил ему вместе с собой носить титул императора. Между тем умерла Ирмингарда[229], королева и мать упомянутых братьев, и вскоре после этого император Людовик взял в жены Юдифь[230], от которой родился Карл[231].

Глава III

После рождения Карла император не знал, что ему делать, поскольку разделил всю империю между остальными сыновьями. И когда отец, беспокоясь за сына, обратился к старшим] сыновьям с просьбой [выделить часть земель], Лотарь, наконец, согласился и подтвердил согласие клятой, что отец может дать сыну [ту] часть королевства, которую пожелает; он же[232] будет в будущем Карлу покровителем и защитником против всех его врагов. Но, подстрекаемый Гуго[233], чью дочь Лотарь назвал женой, а также Матфридом[234] и другими, он раскаялся позже [в том], что сделал то, и искал возможность устранить совершенное. Он не скрыл этого от отца и матери[235], а потому с тех пор Лотарь стремился если не открыто, то хотя бы тайно уничтожить то, что установил отец.

Император, напротив, искал поддержки у некоего Бернарда, герцога Септимании[236]; он назначил его своим казначеем, поручил его заботам Карла и сделал вторым после себя человеком в империи. Но тот, безрассудно пользуясь властью, совершенно разорил государство вместо того, чтобы укрепить его, как он должен был [это сделать]. В это же время императорским указом Карлу была передана Алеманния[237].

Тогда, наконец, Лотарь, как будто бы найдя законное основание жаловаться, призвал братьев и весь народ[238] к восстановлению законного порядка в государстве. Поэтому со всем войском они[239] напали в Компьене на отца, королеву же заточили в монастырь[240], а братьев ее, Конрада и Родульфа[241], приказали постричь и отправили их в заключение к Пипину в Аквитанию. Бернард обратился в бегство и возвратился в Септиманию; но его брат, Эриберт, был схвачен и увезен в неволю в Италию[242].

Лотарь же, завладев таким образом государством, держал при себе под свободным арестом отца и Карла; их окружение должны были составлять монахи, чтобы познакомить их с монашеским образом жизни и подготовить ко вступлению в это сословие.

Государство же день ото дня все больше приходило в упадок, поскольку каждый, побуждаемый жадностью, искал только собственной выгоды.

Поэтому не только монахи, о которых мы упоминали выше, но также и другие, которые сожалели о случившемся, начали спрашивать Людовика, не хотел бы он, если бы ему снова была отдана власть, силой восстановить и поддержать государство и, прежде всего, служение Господу, которым охраняется и управляется весь [существующий порядок]. И, поскольку он согласился [на это] без промедления, его восстановление [на престоле] было решено. Он привлек некоего монаха Гунтбальда, которого под предлогом [решения неких] религиозных дел тайно направил в этой связи к своим сыновьям, Пипину и Людовику, и велел им пообещать, что, если они хотят помочь в его восстановлении тем, которые этого желают, то он хотел бы увеличить обоим их королевства. И поэтому они согласились очень легко и охотно[243]. Был созван сейм, Людовик получил обратно королеву и ее братьев и весь народ покорился его власти. Затем те, которые были связаны с Лотарем, предстали перед судом, и самим Лотарем были осуждены на смерть или отправлены в изгнание, если им была дарована жизнь.

Лотарь же должен был ограничиться одной Италией. Он смог туда удалиться при условии, что в дальнейшем он ничего не предпримет в королевстве без дозволения отца[244].

Поскольку дела обстояли теперь таким образом и казалось, что государство может немного перевести дух, упомянутый выше монах Гунтбальд, много сделавший для восстановления императора, возжелал немедленно стать вторым [после Людовика] человеком в империи, в то время как Бернард[245], который, как было сказано, прежде занимал это место, всеми силами стремился к тому, чтобы снова завладеть им. Равно и Пипин и Людовик, несмотря на то, что их королевства, по данному отцом обещанию, увеличились, трудились над тем, чтобы добиться в империи самой большой власти после отца; но те, в чьих руках находилось тогда управление государством, препятствовали их стремлениям[246].

Глава IV

В это же самое время Аквитания была отнята у Пипина и передана Карлу[247], и знать [той] земли, которая стояла на стороне императора, принесла новому господину клятву верности. Тяжело перенося это, мужи, упоминавшиеся выше[248], распространили мнение, что государство управляется плохо и призвали народ к [восстановлению] якобы законной власти; Валу[249], Элизахара[250], Матфрида и других, которые [после поражения Лотаря] были отправлены в изгнание, они освободили из заключения; [самого] Лотаря они призвали захватить верховную власть; помимо того многочисленными просьбами, а равно и ложными доводами они переманили на свою сторону римского епископа Григория[251] для поддержки своих намерений, чтобы, прикрываясь его авторитетом, сделать то, чего они так сильно желали.

Итак, император со всеми своими силами, а против него три короля, его сыновья, с огромным войском и папа Григорий со всей своей римской свитой сошлись в Эльзасе и расположили свои лагеря подле горы Зигвальд[252]. Различными соблазнами сыновья побуждали народ уходить от отца и, наконец, когда некоторые покинули его, отец вместе с очень немногими был схвачен[253], супругу у него отняли и отправили ее в изгнание в Ломбардию[254], Карла же, вместе с отцом, включили под стражу[255]. Папа Григорий, раскаявшись в своей поездке, позднее возвратился в Рим, как он того желал. Все же добытую таким образом империю, которую он так легко во второй раз захватил против всяких прав, Лотарь снова потерял еще более легко. Поскольку Пипин и Людовик видели, что Лотарь хотел всю империю объявить своей собственностью и подчинить их себе, они были очень рассержены на него. Кроме того, Гуго[256], и Лантберт[257], и Матфрид[258], враждуя, решали вопрос, кто из них занимает в империи второе после Лотаря место, и, поскольку каждый искал только свою выгоду, они совершенно пренебрегали общим благом. Народ это видел и негодовал. Сыновья же чувствовали стыд и раскаяние [за то], что они дважды лишили отца его достоинств и почестей, а весь народ — [за то], что он дважды оставил своего императора[259] Поэтому они сговорились о его восстановлении и со всех сторон стекались к Сен-Дени[260], где тогда Лотарь держал в заточении своего отца и Карла. Когда Лотарь увидел, что силы его недостаточно велики, чтобы подавить этот мятеж, он вооружился, прежде еще, чем народ собрался, освободил отца и Карла и отправился форсированным маршем во Вьенн. Народ же, который собрался там в большом количестве и уже хотел силой вступиться за отца против Лотаря, снова получив своего короля, поспешил с епископами и всем духовенством в церковь Сен-Дени; они смиренно воздали хвалу Господу, возложили корону на своего короля и надели на него оружие[261]; затем они собрались, чтобы обсудить, что необходимо теперь делать. От преследования Лотаря отец отказался, но после этого отправил к нему послов с повелением тотчас отправляться за Альпы[262].

Когда к нему пришел Пипин, он милостиво принял его, поблагодарил за старания по своему освобождению и позволил ему возвратиться в Аквитанию, как он того желал. Теперь отовсюду стекались приверженцы [Людовика], которые раньше управляли [отдельными] частями государства и спаслись бегством [после прихода Лотаря к власти]; и в их сопровождении император пустился в путь, спеша в Аахен на зимовку[263]; здесь он наконец повстречал [своего сына] Людовика, которого с радостью приветствовал и потребовал остаться при нем в качестве охраны. Между тем, люди, которые стерегли в Италии Юдифь, прослышали, что Лотарь повержен и отец снова управляет империей: они бежали, забрав Юдифь, счастливо достигли Аахена и доставили дорогой подарок императору. Но они снова были допущены к королевскому трону лишь после того, как поклялись вместе со своими родственниками перед народом, что ни в чем не виноваты, [и были оправданы], поскольку не нашлось никого, кто мог бы возвести на них обвинение.

Глава V

В это время Матфрид, Лантберт и другие из партии Лотаря находились в бретонской марке[264]. Чтобы изгнать их оттуда, были посланы Удо[265] и все, кто жил между Сеной и Луарой, и они собрались отовсюду в сильное войско. Но тех[266] их немногочисленность и крайне бедственное положение сплотили; Удо же и его сторонников их численное превосходство сделало беззаботными, неорганизованными и они перестали ладить друг с другом. Поэтому, когда произошла битва, они были обращены в бегство. При этом погибли Удо и Одо, Вивиан, Фульберт и бесчисленное множество народу. Победители немедленно известили об этом Лотаря и призвали его прийти к ним с войском на помощь так быстро, как это возможно. Он охотно откликнулся на этот призыв и с огромным войском двинулся к Шалону [на Соне], осадил город, в течение трех дней штурмовал его, а захватив, приказал сжечь вместе со всеми церквами. Гербергу он повелел как преступницу утопить в Соне, Гоцхельма и Сенилу обезглавил; Варину же подарил жизнь и клятвой обязал того поддерживать отныне его, [Лотаря], всеми силами. Оттуда Лотарь и его сторонники, возгордившись двумя победами, которые они совершили, и надеясь вновь легко завладеть всей империей, двинулись к городу Орлеану, чтобы там обсудить дальнейшие действия. Услышав об этом, отец собрал во Франкии сильное войско и, кроме того, призвал на помощь своего сына Людовика со всеми, кто жил по ту сторону Рейна[267], и выступил тогда против сына, чтобы покарать тяжкое злодеяние, которое тот совершил в империи. Лотарь, надеясь на то, что можно будет, как и раньше, переманить франков к себе, посчитал самым лучшим идти ему навстречу: так они сошлись с двух сторон разбили свои лагеря у реки около деревни Шузи. Но франки, охваченные раскаянием [по поводу того], что они дважды покинули своего императора, и веря, что было бы постыдно совершить такой поступок еще раз, с неудовольствием отвергали всяческие приглашения к измене. Поэтому Лотарь, который не мог найти благоприятного случая ни для бегства, ни для битвы, отказался от сражения при условии, что он в пределах установленного срока удалится за Альпы, а также впредь не осмелится без приказа отца пересечь границы Франкии и предпринять в империи что-либо против его воли. Лотарь и его сторонники поклялись делать и соблюдать это.

Глава VI

После того, как все было таким образом упорядочено, отец продолжал управлять империей в привычной [для себя] манере и со своими старыми сподвижниками. Видя же, что, покуда он жив, народ, несомненно, не желает снова по своей старой привычке изменить [ему], он созвал зимой в Аахене конвент и передал Карлу часть империи, обозначенную следующими границами: вся Фрисландия от моря у границ Саксонии до границ Рипуарии и от границ Рипуарии графства Муалла, Хеттра, Хаммолант, Маасгау; затем область между Маасом и Сеной до Бургундии, вместе с областью Верден; и у границ Бургундии графства Туль, Орнуа, Беденсер, Блезуа, Пертуа, оба Бар'а, Бриенн, Труа, Оксерр, Сане, Гатинуа, Мелюн, Этамп, Шартр и Париж; затем вдоль Сены вплоть до океана и по морю до Фрисландии; все епископства, аббатства, графства, земли королевского фиска и всю страну внутри обозначенных границ со всем, что находилось на этой территории и принадлежало, казалось, ему (т.е. Людовику — Л. С.) по праву, он передал вместе с божественным авторитетом и отцовской властью своему сыну Карлу, и умолял всемогущего Господа о милости, чтобы это осталось принадлежать ему.

Хильдвин[268] же, аббат [монастыря] Сен-Дени, и Герард[269], граф города Парижа и все, кто имел владения в вышеуказанных границах, собрались и принесли Карлу клятву верности. Лотарь и Людовик с неудовольствием встретили это известие и поэтому договорились о встрече. Встретившись, они решили, что из случившегося ничего нельзя привести в качестве справедливого основания [для] жалобы, и снова разошлись, предусмотрительно утаив, что они хотели что-то предпринять против воли отца. Несмотря на это, из-за той встречи возникло сильное волнение, но оно легко улеглось.

Затем в середине сентября император отправился в Кьерси, усмирил столь же легко другой мятеж и вручил вышеупомянутому Карлу оружие и корону, а также часть королевства между Сеной и Луарой, примирил, как [это по крайней мере] казалось, Пипина и Карла и затем милостиво отпустил Пипина в Аквитанию[270]; Карла же он послал в [ту] часть королевства, которую передал ему. Когда тот прибыл туда, к нему пришли все жители этой местности и принесли ему клятву верности.

В это время пришло известие, что Людовик отложился от своего отца и хотел присвоить себе всю часть королевства по ту сторону Рейна. Его отец, услышав об этом, отправился в Майнц, где созвал сейм, перевел войско [через Рейн] и этим вынудил Людовика бежать в Баварию[271]. Затем он, радостный, возвратился в Аахен, поскольку, в какую бы сторону он не обращался, всюду божьей волей становился победителем. Но, так как он приближался уже к преклонному возрасту и здоровье его из-за различных горестей, которые претерпел он, теряло силы, мать[272] и наиболее знатные из народа, которые по воле отца трудились для Карла, опасались, что, если император умрет, не приведя в порядок наследство, оно будет оставлено на произвол судьбы [и на] ярость братьев вплоть до уничтожения, и решительно настаивали, чтобы отец в качестве поддержки привлек к себе одного из сыновей, потому что, если после смерти императора другие не пожелали бы объединиться, все-таки эти оба[273] в единодушии [своем] были бы достаточно сильны, чтобы противостоять партии завистников. Поскольку теперь в этом была насущнейшая необходимость и из-за нее в ходе непрестанных размышлений [все] в этом выборе тщательно взвешивалось, все сошлись на том, что если бы Лотарь захотел показать, что в этом деле на него можно положиться, с ним следовало вступить в союз. Потому что, как было сказано [выше], раньше Лотарь уже принес присягу отцу, матери и Карлу в том, что отец может дать своему сыну Карлу часть королевства, какую пожелает, и что он (т.е. Лотарь) должен будет согласиться с этим и, покуда жив, защищать Карла от всех врагов. Поэтому были выбраны посланники и отправлены в Италию с обещанием, что если бы он захотел в соответствии с отцовской волей оберегать Карла, то все, что до настоящего времени он совершил против них преступного, могло бы быть прощено и все королевство, за исключением Баварии, поделили бы между ним и Карлом. Поскольку Лотарю и его сподвижникам это показалось приемлемым, каждая из сторон поклялась, что она желает этого и выполнит обязательства[274].

Глава VII

Итак, когда был объявлен сейм, они все собрались в Вормсе[275]. Здесь перед всем народом Лотарь смиренно бросился в ноги к отцу и сказал: «Я знаю, что согрешил перед Богом и тобой, государь отец; не об империи, но о твоем прощении и милости твоей прошу я». Людовик же, как благочестивый и снисходительный отец, простил умоляющему совершенные злодеяния и подарил ему просимую милость при условии, что в будущем он ничего не предпримет вопреки его отцовской воле ни против Карла, ни где-либо в королевстве. Затем он ласково поднял Лотаря [с колен], поцеловал и возблагодарил Господа за то, что рука Его возвратила ему потерянного сына. Потом они вместе отправились обедать, отложив на другой день обсуждение того, что их беспокоило. Затем, когда они приступили к совещанию, отец, стремясь поскорее все уладить, сказал о том, что их всех заботило: «Смотри, сын мой, как я и обещал, здесь перед тобой лежит все королевство; раздели его, как тебе нравится. Если разделишь ты, за Карлом будет выбор его части; если же разделение сделаем мы, ты также должен будешь выбрать свою часть». В течение трех дней Лотарь трудился над разделением, но мало что сумел сделать; он послал Иосифа и Рихарда[276] к отцу с просьбой, чтобы он и его приближенные разделили королевство и предоставили ему выбор части; при этом они уверяли на основании уже данной ими клятвы, что только из-за незнания страны он хотел сложить с себя [это] поручение. Поэтому отец со своими приближенными разделил все королевство, за исключением Баварии, на равные, по возможности, части; и часть восточнее Мааса выбрал Лотарь со своими сподвижниками, и она была ему немедленно передана; [часть] западнее [Мааса] он предоставил своему брату Карлу, и при этом он вместе с отцом объявил перед всем народом, что такова была его воля. И отец, как только мог, примирил братьев, просил и умолял их любить и защищать друг друга; то, чего он требовал, было желанием его сердца. После того, как все это произошло, он любезно и с миром отпустил Лотаря, обогащенного милостью прощения и дарением королевства, [домой] в Италию; и при расставании он еще раз напомнил ему клятву, которую тот так часто давал. Он напомнил ему, как часто тот грешил против него, как часто он, Людовик, прощал ему его проступки, и с благочестивым сердцем настоятельно просил его, чтобы по крайней мере то, что они только что решили и утвердили перед всем народом как свою волю, снова не обернулось позором.

Глава VIII

В это же время отец получил известие о смерти Пипина[277]; и часть народа Аквитании спокойно ожидала, что королевством и внуками[278] будет распоряжаться дедушка[279]; другая же часть сделала своим вождем старшего сына умершего Пипина, которого тоже звали Пипином, и захватила власть. Поэтому отец, уладив, как было рассказано выше, дела с Лотарем, отправился с Карлом и [его] матерью в сопровождении большого войска через Шалон [на Соне] в Клермон и благосклонно принял там часть народа, которая ожидала его решения.

И, поскольку он раньше передал Аквитанское королевство Карлу, то приказал присутствующим подчиниться ему как их господину. И они подчинились и все принесли Карлу клятву верности. После этого он усиленно искал возможность усмирить тирана. Но в это время Людовик в своей обычной манере выступил из Баварии и с некоторым количеством подстрекаемых им тюрингов и саксов вторгся в Алеманнию[280]; отец, вследствие этого отозванный из Аквитании, оставил Карла вместе с его матерью в Пуатье, сам же отпраздновал святую Пасху в Аахене и отправился затем прямой дорогой в Тюрингию. Он изгнал оттуда своего сына Людовика и принудил его бежать в Баварию и заплатить при этом славянским князьям, чтобы пройти через их земли. После происшедшего, 1 июля в городе Вормсе император созвал конвент[281], на который он повелел явиться из Италии своему сыну Лотарю, чтобы вместе с ним и другими верными ему [людьми] посовещаться о Людовике. И [в тот момент], когда дела обстояли таким образом, и Лотарь был в Италии, Людовик по ту сторону Рейна, а Карл в Аквитании, их отец, император Людовик, умер на острове у Майнца 20 июня, и его брат Дрого[282], епископ и архикапеллан[283], похоронил его со всеми почестями в своем городе Меце в церкви св. Арнульфа, в присутствии всех епископов, аббатов и графов. Людовик прожил 64 года, правил Аквитанией 37 лет, и носил императорский титул 27 с половиной лет.

КНИГА ВТОРАЯ

После того, как я, по мере времени и сил, указал, в чем заключались главные причины ваших распрей, так что каждый читатель, который желал бы знать, из-за чего, после смерти вашего отца, Лотарь начал преследовать вас и вашего брата, мог бы увидеть и понять, по праву ли тот поступал, я постараюсь теперь, насколько хватит памяти и сил, изобразить, с каким рвением и с каким усердием Лотарь исполнял свои планы. Но я прошу вас учесть те трудности, которые даже я, при всей своей незначительности, встречал в такое смутное время, чтобы простить мне возможные в моем труде недостатки.

Глава I

Услышав о смерти отца, Лотарь тотчас[284] отправил в разные стороны, но преимущественно во Франкию, гонцов, которые должны были объявить, что он прибудет в империю, предоставленную ему прежде, и обещает вместе с тем не только сохранить каждому полученное им от отца, но еще и увеличить. Также он повелел связать колеблющихся присягой на верность и потребовал от них, чтобы как можно скорее они двинулись ему навстречу; тем же, кто не пожелает [этого сделать], он велел пригрозить смертью. Сам же он медлил пускаться в путь, желая до своего перехода через Альпы знать, какой оборот примут дела. Но когда он увидел, что люди, одни побуждаемые надеждой, другие страхом, отовсюду стекаются к нему, то получил уверенность в своей силе и перспективах, которые перед ним открывались; он сделался смелее и отважнее и начал обдумывать, какими средствами беспрепятственно можно было бы овладеть всей империей[285]. И, поскольку Людовик был к нему ближе всего, Лотарь посчитал более благоразумным сначала напасть на него и направил все свои силы для того, чтобы уничтожить его[286]. Между тем, он предусмотрительно отправил послов в Аквитанию к Карлу и велел ему сказать, что он дружески настроен по отношению к нему, как того желал отец и как то он признает своей обязанностью, но просит не притеснять[287] его племянника[288], сына Пипина, до тех пор, пока они не договорятся между собой. После этого Лотарь направился в город Вормс. Людовик оставил там в качестве гарнизона часть своего войска в то время, как сам выступил против непокорных саксов[289]. Но Лотарь после короткой схватки обратил этот гарнизон в бегство, перешел с войском через Рейн и направился во Франкфурт. Тут Лотарь и Людовик неожиданно столкнулись друг с другом. Заключив перемирие на одну ночь, братья, испытывая, впрочем, мало братской любви, разбили свои лагеря, один близ Франкфурта, другой у впадения Майна в Рейн. Поскольку Людовик продемонстрировал решимость сопротивляться до конца, и Лотарь потерял надежду подчинить его своей власти, не прибегая к оружию, то последний в надежде [на то], что Карла, может быть, удастся одолеть легче, отказался от борьбы при условии, что они с Людовиком встретятся 11 ноября на том же самом месте для новых переговоров; и если мирным путем согласия достигнуть не удастся, они с помощью оружия решат [вопрос о том], что причитается каждому из них. Таким образом, отложив пока исполнение здешних своих планов, Лотарь поспешил [во Франкию], чтобы подчинить себе Карла.

Глава II

Приблизительно в это же время Карл прибыл в Бурж, где приверженцы Пипина намеревались провозгласить того королем[290]. Получив достоверные известия о действиях Лотаря, Карл поспешно отправил к нему в качестве послов Нитхарда[291] и Адельхарда[292] и велел настойчиво призывать его и умолять об обоюдном сохранении клятвы и не нарушать того, что установил между ними отец; тот мог бы вспомнить о своих обязанностях по отношению к брату и крестнику; он мог бы не трогать [того, чем Карл] владеет и утвердить за ним то, что предоставил ему отец с согласия самого Лотаря. За это, если Лотарь исполнит его просьбу, он обещал быть ему верным и послушным, каким и должно быть в отношении старшего брата. Также он хотел бы, чтобы Лотарь от всего сердца простил все, что он до сего дня совершил против него[293], и умолял его, чтобы тот не беспокоил больше его людей и не губил королевство, данное ему Богом. Он желал бы жить в мире и согласии и видел в этом лучшее для себя и своих сторонников, а потому хотел бы сохранить мир. Если же его брат не желал этому верить, он был готов предоставить ему любое поручительство. Хотя, по-видимому, Лотарь принял это посольство благосклонно, но ограничился только тем, что поручил послам передать его приветствие Карлу. При этом он объявил, что относительно всего остального он передаст ответ через своих послов. Но, сверх того, когда послы [Карла] не пожелали нарушить клятву верности и перейти на его сторону, Лотарь лишил их земель и почестей, полученных ими от его отца[294] и, таким образом, невольно дал понять, какие намерения он вынашивал против своего брата. Между тем все, кто жил между Маасом и Сеной, отправили к Карлу людей и просили его прийти к ним раньше, чем Лотарь завладеет страной, и обещали ничего не предпринимать до его прибытия. Поэтому Карл с небольшим сопровождением поспешно бросился из Аквитании и прибыл в Кьерси, где радушно встретил всех, кто пришел к нему из Коленвальда[295] и примыкавших к нему земель. Но Геренфрид, Гизлеберт, Бово и другие обманутые Одульфом[296], позабыв о данной ими клятве верности, отложились от Карла.

Глава III

В это время из Аквитании прибыл гонец с известием, что Пипин со своими сподвижниками хочет напасть на мать Карла; вынужденный вследствие этого оставить франков в том же месте, Карл приказал им двинуться ему навстречу, если до его возвращения Лотарь попытается напасть на них. Кроме того, он направил к Лотарю в качестве послов Гуго[297], Адельхарда[298], Герарда[299] и Хегилона; и повторяя все, что он уже велел сообщить ему раньше, умолял того перед Богом, не переманивать у него людей и не разрушать еще больше королевство, которое вручил ему Бог и отец с его, Лотаря, согласия. Отдав эти распоряжения, он поспешно направился в Аквитанию, напал на Пипина с его сподвижниками и обратил их в бегство. В это же время Лотарь возвратился из похода, [который он предпринял] против Людовика и, поскольку к нему стекались все из областей по ту сторону Коленвальда, он, перейдя Маас, посчитал [для себя] лучшим дойти до Сены. Когда он направлялся туда, на его сторону перешли отпавшие от Карла Хильдвин[300], аббат Сен-Дени и Герард, граф города Парижа, нарушив [данную тому] клятву верности. Когда это увидели Пипин, сын короля лангобардов Бернарда[301], и другие, то по рабской привычке они предпочли нарушить верность и пренебречь клятвами, чем расстаться со своими богатствами до более спокойных времен. Потому-то эти изменники примкнули к тем, которых мы упомянули выше[302], и подчинились Лотарю. Лотарь, возгордившись этим, переправился через Сену, как обычно отправив вперед себя посланников, которые угрозами и обещаниями должны были склонить к измене население между Сеной и Луарой. Сам же он, по своему обыкновению, медленно следовал [сзади], направляясь в город Шартр. И когда он услышал, что Теодорих, Эрих[303] и остальные, решившие примкнуть к нему, движутся ему навстречу, он, понадеявшись на свое превосходство, принял решение дойти до Луары. Карл же прекратил преследование Пипина и его сторонников и, поскольку он не знал в Аквитании ни одного места, где его мать могла быть в безопасности, поспешил с ней во Франкию.

Глава IV

Когда же Карл между тем услышал, что все, о ком мы упомянули выше, отложились от него и Лотарь с огромным войском намеревается преследовать его до тех пор, пока не уничтожит, в то время, как здесь Пипин, там бретонцы были готовы поднять против него оружие, они[304] не знали, что им нужно делать. Когда они созвали собрание, чтобы обсудить, что теперь предпринять, то было легко найдено самое простое решение. Поскольку у них не имелось ничего другого, кроме [собственных] тел и жизней, они охотнее согласились умереть с честью, чем предать и оставить своего короля. Поэтому они продолжили свой путь навстречу Лотарю и направились оттуда[305] к городу Орлеану. [Братья] разбили лагеря едва ли дальше шести галльских миль друг от друга и направили друг к другу послов. И Карл из одной только любви к справедливости добивался мира, Лотарь же искал, при помощи каких хитростей он мог бы, избежав сражения, обмануть и одолеть Карла. Но, усомнившись в этом из-за упорного сопротивления противника, он надеялся, что его войска будут день ото дня увеличиваться, как это происходило до сих пор, и полагал, что сможет таким образом легко победить Карла. Но, поскольку эта надежда не оправдалась, он прекратил борьбу при условии, что уступит Карлу Аквитанию, Септиманию, Прованс и десять графств между Луарой и Сеной; Карл должен был довольствоваться этим и находиться там до тех пор, пока 8 мая следующего года они не встретились бы снова в Аттиньи: он обещал, что хотел бы тогда вместе с ним обсудить то, что является для них обоих общим благом и утвердить все это. Также и наиболее знатные мужи из партии Карла видели, что обстоятельства превосходят их силы, но, прежде всего, они опасались, что при такой малочисленности им будет трудно уберечь своего короля, если произойдет сражение; а от его дарований многого ждали [в будущем]. Вследствие этого они одобрили то соглашение при условии, что Лотарь впредь будет Карлу верным другом, каким по справедливости должен быть брат для брата, и позволит спокойно владеть переданными ему нынче землями и, кроме того, не будет восставать против Людовика; со своей стороны они также должны были принести добровольные клятвенные обязательства[306]. Столь мудрым деянием они отвели от своего короля серьезную опасность и вскоре снова освободились от своей клятвы. Потому что еще прежде, чем те, кто поклялись в этом, покинули дом, Лотарь уже попытался сманить кое-кого из состоявших в партии Карла, и на следующий с день от некоторых его людей он принял присягу верности. Сверх того он отправил вскоре посланников в провинции, которые передал Карлу и, насколько мог, подстрекал их к тому, чтобы они не подчинялись Карлу. Затем он поспешил дальше, чтобы принять тех людей, которые шли к нему из Прованса, и придумывал, каким образом хитростью или силой он смог бы одолеть Людовика.

Глава V

Между тем Карл прибыл в Орлеан и радостно и любезно встретил там Теобальда, Барина[307] и некоторых других мужей, прибывших к нему из Бургундии. Оттуда он отправился в Невер навстречу Бернарду[308], которому повелел явиться туда. Бернард же, по своей привычке, не хотел идти к нему, оправдываясь тем, что они с Пипином и его сподвижниками поклялись [друг другу], что никто из них не может вступить в союз с кем-либо без согласия другого, но он хотел бы, как он утверждал, отправиться к ним[309], [чтобы уговорить их подчиниться Карлу] и, если бы ему удалось сподвигнуть своих приверженцев на то, чтобы они пошли вместе с ним, это было бы хорошо; в противном случае он обещал нарушить свою клятву, [данную Пипину,] в течение 15 дней возвратиться к Карлу и покориться ему. Поэтому Карл снова отправился на встречу с Бернардом в Бурж. Но когда Бернард прибыл и ни того, ни другого не сделал, Карл сильно разозлился [из-за того, что] тот [столь часто] вводил в заблуждение его отца, а затем и его [самого], и, поскольку он опасался, что не сможет поймать его в другой раз, он решил неожиданно напасть на него. Бернард, хотя и поздно, все же заметил это и спасся бегством, однако с большим трудом; некоторые из его приверженцев были убиты, другие были ранены и лежали полумертвые, некоторые были схвачены и Карл приказал стеречь их как пленников. Но все их имущество Карл позволил разграбить [своим людям]. Униженный этим, Бернард вскоре пришел к Карлу, умоляя о пощаде и уверяя, что всегда будет верен ему и докажет свою преданность, когда только сможет, и что Карл не усомнится впредь в его преданности, несмотря на тяжкое оскорбление, которое тот перенес от него. Если кто-либо мог утверждать иное, он был готов оружием отклонить обвинение. Карл, поверив этим заверениям, наделил его дарами и своей благосклонностью, принял его в круг своих друзей и послал к Пипину, чтобы, как [Бернард] и обещал, склонить его [самого] и его приверженцев подчиниться Карлу. После того, как все было таким образом улажено, он отправился в Ле Ман, чтобы принять там Ландберта[310], Эриха и других. И, когда он там весьма любезно принял их, тотчас же отправил [послов] к Номиноэ[311], герцогу бретонцев, желая знать, не захочет ли тот, заплатив дань, подчиниться ему. И, следуя совету большинства, Номиноэ отослал Карлу дары и клятвенно обещал впредь сохранять ему верность. Между тем близилось время [общеимперского] сейма, который созывали в Аттиньи, и Карл был обеспокоен [тем], как ему и его приверженцам следует действовать наиболее мудро и не нарушая верности. Поэтому он созвал своих наиболее доверенных лиц, объяснил им общеизвестную обстановку и пожелал услышать их мнение [о том], каким образом он и его сторонники более менее прилично могли бы выйти из этого печального положения. Он объявил, что хотел бы во всем служить общему благу; при этом он каждое мгновение был готов к тому, чтобы пожертвовать собственной жизнью, если это будет необходимо. После этой речи казалось, что у всех прибавилось мужества, и, помня о злодеяниях, которые еще при жизни императора Людовика Лотарь стремился совершить в отношении отца и Карла и те, которые после смерти отца он самым ужасным образом совершил в отношении своих братьев — на ум приходили совсем недавно нарушенные клятвы, — они ответили Карлу, что охотно пожелали, чтобы он добился у брата [подтверждения] всех своих прав, но по имеющимся признакам они не могут надеяться ни на что хорошее. Однако в любом случае им казалось разумным, чтобы Карл немедленно отправлялся на тот сейм; если его брат Лотарь, как и обещал, хотел позаботиться об обоюдном благе и укрепить его, то это было бы желанным для всех и, соответственно, было бы принято с радостью; в противном случае Карл, уповая на справедливость своего дела и, вследствие этого, на помощь Божью и верных [ему] людей, мог бы не преминуть всеми силами отстаивать королевство, которое передал ему отец[312] с согласия верных людей и того и другого[313].

Глава VI

Итак, Карл повелел всем аквитанцам, которые принадлежали к его партии, вместе с его матерью следовать за ним, а также приказал примкнуть к нему всем, кто признал его власть в Бургундии и на землях между Луарой и Сеной. Сам же он отправился в окружении тех, кто был с ним, по вышеуказанному пути, хотя это казалось [довольно] трудным. И, подойдя к Сене, он нашел там Гунтбольда, Варнара[314], Арнульфа, Герарда[315] и всех графов, аббатов и епископов из Коленвальда и примыкающих к нему [с юга] областей, которых там оставил Лотарь, чтобы помешать Карлу, если тот захочет перейти через реку без его, Лотаря, согласия. Вдобавок к этому вода, высоко поднявшаяся в реке, не позволила воспользоваться ни одним бродом; стражи реки уничтожили или затопили все суда, а Герард разрушил все мосты, которые нашел. Таким образом, переправа была крайне осложнена и те, которые желали переправиться, пребывали в большом затруднении. В то же время, когда при таком тяжелом положении дел обсуждались различного рода планы, пришло известие, что торговые суда в бухте Сены были подхвачены сильным приливом и вынесены на берег у города Руана. Карл поспешил туда и 28 из них заполнил вооруженными людьми. Он сам точно так же отправился на корабле, при этом послав вперед себя людей, чтобы известить [охранявших противоположный берег] о своем скором прибытии и предложить прощение каждому, кто хотел [его получить]; тем же, кто не желал этого, сказать, что они должны отступить и оставить королевство, данное ему Богом. Но они не обратили внимания на этот призыв. Когда все-таки они увидели, что приближается флот и узнали крест, на котором клялись, а также [самого] Карла, то покинули берег и тотчас обратились в бегство; но преследовать их было невозможно, поскольку лошади [воинов Карла] при перевозке задержались. Чтобы возблагодарить Господа и помолиться, Карл отправился в Сен-Дени, где узнал, что те, кого он обратил в бегство, объединились с Арнульфом, Герардом и другими и хотели напасть на Теотбальда, Варина, Отберта[316] и остальных, которые, в соответствии с полученным ими повелением, двигались к Карлу. Поэтому он отправился в Сен-Жермен, чтобы совершить молебен, и, продолжая после этого идти всю ночь, на рассвете у впадения Луан в Сену повстречал целых и невредимых Варина и сопровождавших его людей и пошел вместе с ними дальше в город Сане. Оттуда он отправился ночью и держал путь через лес Отэ в надежде [на то], что упомянутые выше мужи задержались, как ему было сообщено, в том лесу, так как он решил нападать на них [везде], где и как только это будет возможно. Так поступал он всякий раз, даже если угрожающая его жизни смертельная опасность и не объявлялась перед воротами. До крайности напуганные этим, те почти все разбежались, насколько [у них] хватило сил. Поскольку и люди, и лошади были утомлены, Карл не мог их преследовать, он посвятил день вечери нашего Спасителя отдыху и на другой день направился в город Труа.

Глава VII

В то же самое время, когда Карл совершал то, о чем мы рассказали, Лотарь, как было сказано, упорно размышлял над тем, как при помощи хитрости или силы подчинить Людовика или совсем [его] уничтожить, чего он желал еще больше. В соответствии с таким намерением он призвал епископа Майнца Отгара и Адельберта, графа [города] Меца; они оба смертельно ненавидели Людовика. Уже от [одной] мысли поспособствовать уничтожению брата [Лотаря] Адельберт, который почти год лежал больной, как будто заново ожил; его мудрость и советы ценились тогда столь высоко, что никто не отваживался изменять высказанное им суждение. Подстрекаемый им, Лотарь собрал отовсюду огромное войско и перешел через Рейн[317], как обычно отправив вперед себя посланников, которые должны были при помощи угроз или обещаний склонить к измене колеблющийся народ. Люди же, которые были у Людовика, опасаясь, что не смогут противостоять такой силе, частично покинули своего господина и перешли к Лотарю или бежали, так что Людовик оказался в отчаянном положении. Поэтому с очень немногими своими соратниками он отступил и возвратился в Баварию, так как всюду был лишен какой-либо поддержки. Поскольку с Людовиком случилось такое несчастье, Лотарь не сомневался, что тот больше не сможет организовать что-либо еще; поэтому он оставил [на правом берегу Рейна] упоминавшегося уже герцога Адельберта, чтобы он заставил народ присягнуть Лотарю и всячески воспрепятствовать объединению Людовика и Карла. Сам же он собрался выступить против Карла, так как узнал, что тот переправился через Сену[318]; он поспешно послал вперед разведчиков, желая знать истинное положение дел, где и с какими силами находился Карл, а сам отправился в Аахен праздновать Пасху.

Глава VIII

Нечто удивительное и по праву достойное упоминания произошло с Карлом накануне святой Пасхи. Ни он сам, ни кто-либо из сопровождавших его [людей] не имел при себе ничего, кроме одежды, которую они носили, [а также] лошадей и оружия. Когда он только вышел из бани и хотел снова облачиться в снятое платье, у ворот вдруг появились посланники из Аквитании, которые передали королю корону и все королевские украшения, а также кое-что, предназначенное для богослужения. Кто не удивится, что столь немногие и почти неизвестные мужи смогли доставить так много фунтов золота и такое невероятное количество драгоценных камней в целости через столько земель, поскольку всюду им угрожал грабеж? И особенно примечательным мне кажется [то], что они смогли прийти как раз в определенное место в определенный день и час, потому что Карл ни разу не знал, где он и его приверженцы будут находиться. Это событие показалось всем особым даром и знамением Божьим и возбудило большое удивление у всей дружины и внушило твердую надежду на спасение. Поэтому Карл и вся его свита с ликованием отпраздновали священный праздник. Когда [этот день] миновал, он благосклонно принял посланников от Лотаря и пригласил их отобедать с ним; но на другой день он приказал им снова уехать, при этом обещая через своих людей ответить на то, что ему велел предложить его брат. Лотарь же поручил своему посольству узнать, почему Карл без его согласия пересек границы, которые он ему установил, и, коль скоро тот сделал это, по крайней мере потребовать пока остановиться там, где того встретили его посланники, [и оставаться там] до тех пор, покуда ему не будет указано, должен ли он идти в условленное место или в какое-то другое, которое покажется ему, Лотарю, подходящим. Через своих людей Карл ответил ему, что потому покинул установленные границы, что Лотарь не выполнил ничего из того, что обещал и в чем клялся. Потому что он, вопреки данному слову, переманил к себе кое-кого из людей Карла, а некоторых приказал убить; кроме того, тот, насколько мог, подстрекал против него те королевства, в покорении которых должен был ему помогать, и, что важнее всего, пошел войной на собственного брата, вынудив того искать спасения у язычников. Но несмотря на то, что дела обстоят таким образом, он велел сказать, что желает прийти на встречу, о которой они договаривались, и, если там Лотарь захочет, как обещал, посодействовать их общему благу и укрепить его, то это придется ему по нраву. В противном случае он извещает, что в отношении королевства, которое ему вручили Бог и отец с согласия верных людей, по Божьей воле, он во всем поступит по совету своих приближенных. После того, как все было организовано таким образом, он отправился в Аттиньи и прибыл туда на день раньше, чем было условлено. Лотарь же нарочно не пришел; напротив, он часто отправлял посланников с различными жалобами и принял меры против того, чтобы Карл неожиданно не напал на него.

Глава IX

Между тем[319], прибыли послы от Людовика, которые сообщили, что он хотел бы прийти на помощь Карлу, если бы знал, как это можно сделать. Карл ответил, что нуждается в нем, велел поблагодарить его за добрую волю и немедленно отправил тех же послов обратно, чтобы они, насколько это возможно, ускорили дело. После того, как он в течение четырех или более дней ожидал в Аттиньи прибытия Лотаря и тот не пришел, он созвал собрание и начал совещаться, решая, что он теперь должен делать. Поскольку его мать с аквитанцами находилась в пути, некоторые высказывались за то, чтобы он двинулся им навстречу; но большинство советовало или выступить против Лотаря, или, все-таки, ожидать его прибытия где-нибудь, где Карлу покажется удобным; а в особенности потому, что если бы он выбрал иной путь, все говорили бы, что он бежал. Лотарь и его сторонники показались бы тогда еще более отважными и те, которые из страха до сих пор не примкнули ни к одной партии, отовсюду устремились бы к Лотарю; так это и случилось. Потому, хотя и с трудом, победило все-таки первое мнение, и в результате Карл отправился в Шалон-на-Марне. Когда он соединился там с матерью и аквитанцами, было получено известие, что Людовик сразился с Адельбертом, герцогом австразийцев, победил его и, переправившись через Рейн, спешит на помощь Карлу так быстро, как это возможно. И поскольку весть эта быстро распространилась по всему лагерю, все преисполнились радостного мужества и советовали идти ему навстречу. Когда Лотарь обнаружил, как обстоят дела, он объявил всему собравшемуся вокруг народу, что Карл бежал и он хочет как можно скорее преследовать его; и этим сообщением Лотарь ободрил своих приверженцев, еще колеблющимся придал мужества перейти к нему и прочно присоединил их к своей партии. Когда Карл узнал, что его преследует Лотарь, он тотчас покинул свой лагерь, который разбил в труднодоступном месте, окруженном болотами и водой, и двинулся навстречу брату, чтобы без каких-либо препятствий помериться силами в открытом бою, если Лотарь того пожелает. Когда Лотарь был извещен об этом, он разбил лагерь и два дня отдыхал из-за того, что лошади сильно устали. Это повторялось много раз. В то время, как Лотарь и Карл часто обменивались посланцами, но не смогли прийти ни к какому решению, Карл и Людовик все больше приближались друг к другу и, наконец, встретились и, встретившись, поведали друг другу о всех страданиях, которые Лотарь без какого-либо повода причинил им и их людям; но о том, как им следует правильно поступить дальше, они решили посовещаться на другой день. Утром на восходе солнца они встретились и держали совет, в котором много сетовали на столь безотрадное положение. И, после того, как каждый изложил, что, сколько и какой тяжести он претерпел от брата, оба сошлись на том, чтобы избрать как из священного сословия епископов, так и из графов-аббатов знатных, мудрых и благонамеренных мужей, которые должны были представить Лотарю все, что установил отец и все, что они претерпели от него после смерти отца и умолять его, чтобы тот, помня о всемогущем Господе, дал мир братьям и всей церкви Божьей; он мог бы предоставить каждому, на что тот по справедливости претендует с согласия отца и брата; кроме того, чтобы он прислушался к их законному желанию, они намеревались предложить ему все, что могли найти ценного в лагере, за исключением лошадей и оружия. Было бы хорошо, если бы он пожелал услышать эти призывы; в противном случае они могли бы без сомнения надеяться на Божью помощь, поскольку желают только справедливости и смиренно хотят предложить это своему брату. И, поскольку предложение это по праву выглядело целесообразным, они немедленно приступили к его исполнению.

Глава X

Но Лотарь отверг [мирные предложения, сделанные ему братьями], и через своих посланников дал им знать, что желает битвы и ничего другого, и сам тотчас пустился в путь, выступив навстречу Пипину, который двигался из Аквитании. Когда Людовик и его сторонники узнали об этом, они сильно обеспокоились; несмотря на то, что братья были утомлены длинными переходами, борьбой и другими трудностями, в особенности нехваткой лошадей, они решили, что лучше вынести всяческие бедствия и, если это будет необходимо, принять смерть, чем запятнать свое имя и оставить потомкам постыдные воспоминания о том, что брат не оказал брату никакой помощи. Поэтому они отбросили свою усталость, воодушевили друг друга и радостно отправились вперед скорым маршем, чтобы побыстрее нагнать Лотаря. Когда у города Оксерр оба войска совершенно неожиданно увидели друг друга[320], Лотарь, опасаясь, что оба брата могут немедленно напасть на него, поспешно покинул лагерь со своим войском. Заметив это, братья оставили часть войска для прикрытия лагеря, остальных собрали вокруг себя и без промедления выступили навстречу Лотарю. Но обе стороны отправили друг другу парламентеров и заключили перемирие на одну ночь. Их лагеря были расположены не дальше трех галльских, миль друг от друга; между ними лежало небольшое болото и поросший лесом холм, представлявшие собою защиту для обоих противников. На рассвете следующего дня [Карл и Людовик] вновь отправили к Лотарю посланников: им больно, велели они сказать Лотарю, что тот отвергает мир и требует битвы. Но поскольку он непременно желает этого, то, если ничего другого не остается, пусть по крайней мере битва произойдет без всякого обмана и хитрости, [а именно]: пусть в обоих лагерях будет объявлен всеобщий пост и молебен и после этого пусть каждый будет волен перейти на ту сторону, на какую пожелает, для чего [следует] назначить время и место. Так что после того, как с той и другой стороны будут устранены все препятствия, они могут встретиться в открытом бою безо всякого обмана и коварства; и если Лотарь пожелает, они первые поклянутся в этом; если же нет, они просили бы его обещать им все это, а также принести клятву. Лотарь по своему обыкновению заверил [их], что ответит через своих послов; но, едва только послы братьев удалились, он поспешно пустился в путь навстречу [Пипину] и повернул к Фонтенуа, где и расположил свой лагерь. Но и братья в тот же день отправились в путь, преследуя Лотаря. Они нагнали его и разбили свой лагерь у местечка Тури. На следующий день оба войска выступили из лагерей, готовясь к битве, но перед этим Людовик и Карл снова отправили к Лотарю посольство и, напоминая ему об узах братской любви, [умоляли] дать мир церкви Божьей и всему христианскому народу и не лишать их королевств, которыми наделил их отец с его же, [Лотаря], согласия; [они говорили], что [Лотарь] мог бы сохранить то, что оставил ему отец не по заслугам, но исключительно по своему добросердечию. Братья предложили ему в дар все, что могло найтись ценного в их лагере, кроме лошадей и оружия. Если он не пожелает согласиться и на это, то каждый из них предлагает ему часть своего королевства, один до Коленвальда, другой до Рейна; если ему и этого мало, то пусть вся Франкия будет разделена на равные части и та часть, которую он выберет, перейдет под его власть. Лотарь, как обычно, отвечал, что сообщит о своем решении на эти предложения через собственных послов; но в этот раз он действительно отправил Дрого[321], Гуго[322] и Хериберта и велел сказать, что до сих пор ему не делались предложения подобного рода, поэтому ему нужно время, чтобы обдумать их; в действительности обстоятельства были таковы, что Пипин еще не успел подойти к нему и он хотел дождаться его, использовав эту отсрочку. Несмотря на это, он повелел Рикуину, Гирменальду и Фридриху клятвенно уверить братьев, что своим предложением перемирия он не ищет ничего, кроме общего блага, благополучия братьев и всего народа, как этого требует [от него] долг в отношении братьев и всех христиан. Карл и Людовик, обманутые такими уверениями, возвратились в лагерь после того, как клятвой подтвердили перемирие, и оставались там этот день, весь следующий и третий день, который выпал на двадцать пятое июня, до второго часа. На следующий день[323] они хотели отметить праздник святого Иоанна. Но в этот день Лотарь дождался Пипина, прибывшего ему на помощь, и велел сказать своим братьям [следующее]: поскольку они знают, что ему предоставлен титул императора со всей властью, с ним сопряженной, то они должны подумать и позаботиться о том, чтобы он мог исполнить тяжелые и высокие обязанности своего положения. При этом он заботится не только о выгоде своей собственной и Пипина, но и братьев. Когда же послов спросили, согласен ли Лотарь принять сделанные ему предложения и каков на это его определенный ответ, они возразили, что относительно этого у них нет никаких поручений. Поскольку теперь была отнята всякая надежда на справедливость и миролюбие со стороны Лотаря, братья велели сообщить ему, что если он не придумает ничего лучше, то или должен будет принять одно из сделанных ими предложений, или в два часа следующего дня — который, как было сказано, приходился на 25 июня — они предадут дело суду всемогущего Бога, к которому Лотарь склонил их против воли. В привычной манере Лотарь высокомерно отверг всякую сделку и отвечал, что они увидят, как ему подобает поступить. — Пока я писал это в монастыре св. Флудуальда на Луаре, во вторник, 18 октября, в первом часу дня, в знаке Рака, произошло солнечное затмение. — После такого разрыва переговоров, Карл и Людовик поднялись со своим войском на рассвете [25 июня]; с третью частью своих сил они заняли холм, [располагавшийся] недалеко от лагеря Лотаря, и ожидали его прибытия до второго часа в соответствии с клятвой, данной его послам. Вскоре появился Лотарь и они сошлись у Бургундского ручья в жестокой схватке. И тогда Людовик и Лотарь встретились в местечке, которое зовется Бриттас, в тяжелом бою; Лотарь был разбит и обращен в бегство, но та часть войска, которая сражалась под начальством Карла у местечка Фагит, в свою очередь обратила тыл. Только тот отряд, который при Солленат напал [на Пипина] под предводительством Адельхарда и других, которым и я с Божьей помощью оказал немалую поддержку, мог сражаться твердо, так что победа долго оставалась шаткой. Но, наконец, все приверженцы Лотаря обратились в бегство.

И с завершением первой битвы, которую дал Лотарь, должна закончиться вторая книга.

КНИГА ТРЕТЬЯ

Если мне стыдно слышать нечто позорное о нашем поколении, то еще более досадно самому писать о том. Поэтому и предполагал, никоим образом не пренебрегая злонамеренно данным мне повелением, когда настал желанный конец второй книги, тем и завершить мой труд. Но чтобы кто-нибудь другой, введенный каким-либо образом в заблуждение, не попытался изобразить историю нашего времени иначе, чем она была на самом деле, я решился присовокупить третью книгу, описав в ней то, что пережил сам.

Глава I

После сражения, описанного выше, Карл и Людовик прямо на поле битвы начали совещаться, как им следует поступить с поверженным противником. Одни, охваченные гневом, советовали преследовать его, другие же — и, прежде всего, сами короли, побуждаемые состраданием к брату и народу, — желали от чистого сердца, чтобы враги, наказанные Божьим судом и этим поражением, оставили свои беззаконные помыслы и с Божьей помощью соединились с ними воедино. Они предостерегали [от того], чтобы опережать в этом деле милосердие всемогущего Бога. И поскольку остальные согласились с ними, Карл и Людовик прекратили битву и разграбление и около полудня возвратились в лагерь посовещаться, что лучше всего сделать дальше. Поскольку количество добычи и пролитой крови было чудовищно велико, милосердие королей и народа представлялось тем более удивительным и по праву достойным упоминания. По некоторым причинам Воскресение они решили праздновать там же. По окончании обедни занялись погребением всех без различия, друзей и врагов, верных и изменников, и позаботились также о раненых и полуживых. Затем отправили гонцов вслед за бежавшими и тем, кто захотел бы вернуться к прежней верности, велели предложить прощение за все совершенное ими. После этого короли и их войска, сожалея о брате и христианском народе, обратились к епископам с вопросом, как в этом деле им следует поступить дальше. Все епископы собрались на совет и в общем собрании пришли к такому мнению: союзники боролись за право и справедливость и это ясно доказано божьим судом, поэтому и советников и исполнителей нужно принимать за служителей и орудие Господа; но всякий, кто действовал в этом походе по гневу, ненависти, славолюбию или по какому-нибудь иному греховному побуждению, советуя или поступая [неподобающим образом], должен в тайной исповеди покаяться в сокрытых грехах и получить воздаяние по мере своей вины; для прославления и восхваления такого проявления божественной справедливости и для прощения грехов падшим братьям, поскольку из-за своих грехов они совершенно не ведали, что вольно или невольно ошибались во многих делах, так что с божьей помощью они освободились бы от этого, и одновременно для того, чтобы Господь и впредь был защитником и покровителем во всяком правом деле, как и до сих пор. Для всего этого был предписан трехдневный пост, который все выдержали с радостью и торжеством.

Глава II

После совершения всего этого Людовик решил идти к Рейну; Карл же, по различным причинам, в особенности из-за того, что хотел подчинить себе Пипина, счел за лучшее повернуть в Аквитанию. Бернард, герцог Септимании, хотя и находился от места сражения не дальше трех галльских миль, не оказал поддержки в этой схватке ни одной из сторон, но, услышав о победе Карла, отправил к нему своего сына Вильгельма и велел присягнуть королю, если он пожелает оставить ему земли, которые тот имел в Бургундии. Кроме того, он хвастливо утверждал, что желал бы подчинить, как они договаривались, Карлу Пипина со всеми его людьми и что это в его власти. Карл любезно встретил это посольство и исполнил все, о чем просил Бернард; при этом он велел ему напомнить, чтобы тот выполнил, насколько сможет, свое обещание в отношении Пипина и его приверженцев. И поскольку несчастья казались повсюду рассеянными и каждый с той и другой стороны мог надеяться на счастье и мир, Людовик со своими приверженцами направился к Рейну, Карл же с матерью двинулся к Луаре. Но благополучие государства безрассудно было оставлено без внимания: каждый беззаботно удалился туда, куда ему захотелось.

Когда Пипин услышал об этом, он решил подождать с заключением союза с Карлом, столь желанного немного раньше. Хотя Бернард пришел к Карлу, но он был вовсе не склонен присягать ему. Некоторые все же отложились от Пипина; единственная выгода, которую принес Карлу тот военный поход, состояла в том, что он смог принять их присягу. Между тем Адельхард[324] и остальные, которых Карл послал к франкам, чтобы спросить их, желают ли они возвратиться к нему, прибыв в Кьерси (франки пожелали, чтобы Карл прислал своих послов туда), нашли там очень мало людей. Они сказали, что если бы Карл сам был тут, то они бы без промедления присоединились к нему; но так они не знают, жив он еще или нет. Дело в том, что люди Лотаря пустили слух, будто Карл пал в сражении, а Людовик был ранен и бежал. Было бы неразумно, сказали они, при столь шатких обстоятельствах с кем-либо вступать в союз. Гунтбольд и другие решили между собой напасть на упомянутых послов Карла и сделали бы это, если бы имели на это мужество. Поэтому Адельхард и остальные отправили к Карлу [гонца] и просили, чтобы он постарался прибыть как можно скорее, как для того, чтобы помочь им, так и для того, чтобы узнать, действительно ли франки хотят присоединиться к нему, как они утверждают. Сами же они отправились в город Париж, чтобы ожидать там прибытия Карла. Получив известие об этом, Карл тотчас отправился в те земли. И, подойдя к Сене, в Эспоне-на-Модре он повстречал Адельхарда и остальных и, хотя он был озабочен нехваткой времени из-за того, что 1 сентября условился встретиться со своим братом в Лангре, почел за лучшее идти в Лангр быстрым маршем через Бовэ и оттуда через Компьен и Суассон, потом дальше через Реймс и Шалон, чтобы таким образом выполнить данное брату обещание и одновременно присоединить к себе всех франков, которые пожелали бы это сделать. Но франки, которые так же, как аквитанцы, презирали незначительную силу Карла, при его прибытии старались всячески уклониться от присяги. Видя это, Карл поспешил дальше по указанной дороге и прибыл в город Реймс. Здесь он получил сообщение, что Людовик не сможет появиться на встрече, поскольку Лотарь с вражеским войском грозился вторгнуться в королевство. Также он велел известить своего дядю Хука[325] и графа области Мааса Гизлеберта[326], чтобы они, если Карл придет туда, примкнули к нему вместе с прочими.

Глава III

Итак, он отправился в Сен-Кантен, чтобы поспешить на помощь брату, а также чтобы заполучить Хука и Гизлеберта, если они желали к нему присоединиться. Сюда к нему пришел Хук, как он ему приказал; затем он отправился отсюда в Маастрихт. Лотарь же, как только услышал об этом, оставил Людовика, которого немного раньше решил преследовать, поспешил из Вормса на конвент, назначенный в Диденхофене и думал о том, как бы напасть на Карла. Едва Карл в Визе получил известие об этом, он послал Гуго и Адельхарда к Гизлеберту и к остальным, чтобы, по возможности, добиться от них присяги. Также он направил к Людовику Рабано и велел ему сказать, что он спешит в те земли ему на помощь. Лотарь же, услышав об этом, оставил Людовика и в свою очередь приготовился напасть на Карла со всеми своими войсками. Поэтому Карл просил и умолял своего брата как можно скорее каким-нибудь образом помочь ему. Кроме того, он послал к Лотарю почтенного епископа Экземена и, как это уже часто бывало, велел смиренно просить и умолять того о том же самом; он хотел бы напомнить, что он его брат и крестник, он хотел бы напомнить, что установил между ними отец и в чем он и его сподвижники поклялись между собой; наконец, он хотел бы напомнить, как совсем недавно судом божьим открылась им воля Всемогущего и, если он не хочет думать обо всем этом, то он мог бы, по крайней мере, отказаться от преследования святой божьей Церкви, сжалиться над бедными вдовами и сиротами, не терзать войной королевство, которое ему, Карлу, досталось от отца с его, Лотаря, согласия и не заставлять христиан снова убивать друг друга. Распорядившись таким образом, он отправился в город Париж, чтобы ожидать там прибытия своего брата Людовика и остальных верных людей, которых он созвал отовсюду. Лотарь, узнав об этом, отправился туда же; имея с собой сильное войско, [состоящее из] саксов, австразийцев, а также алеманнов, и твердо полагаясь на их поддержку, он пришел в Сен-Дени. Здесь он нашел двадцать кораблей, да, кроме того, еще и Сена, как обычно в сентябре, была не глубока, так что переправа казалась очень легкой. Поэтому его люди хвастались, что могут без труда переправиться и делали вид, будто хотят этого больше всего. Вследствие этого одних Карл послал охранять Париж и Мелен, другим же приказал занять позиции всюду, где, как он знал, были броды или переправы. Сам же разбил лагерь в тех местах напротив Сен-Дени у Сен-Клода, чтобы в случае необходимости помещать Лотарю переправиться или подоспеть на помощь своим сторонникам в случае угрозы нападения с какой-либо стороны. И, чтобы в равной степени видеть, где необходима помощь, он расставил в удобных местах знаки и стражу, как это обычно делается на морском побережье. Но, сверх того, вопреки ожиданиям вода в Сене при ясном небе внезапно поднялась — удивительно сказать! — в это время, насколько было известно, вот уже два месяца нигде не шел дождь, и повсюду в этой местности переправа оказалась невозможной. И когда Лотарь увидел, что при сложившихся обстоятельствах он во всех местах отрезан от переправы, он отправил к Карлу гонцов и велел сказать, что хотел бы заключить с ними мир при условии, что Карл откажется от союза, в который он вступил со своим братом Людовиком и который скрепил клятвой; напротив, Лотарь хотел бы отказаться от союза, который он заключил со своим племянником Пипином и точно так же скрепил клятвой; Карл мог бы сохранить земли западнее Сены, за исключением Прованса и Септимании, и между ними был бы вечный мир. В действительности же Лотарь полагал, что сможет, таким образом, легко обмануть обоих братьев, и надеялся с помощью этой уловки захватить всю империю. Но Карл ответил, что ни в коем случае не разрушит союз, который он в силу обстоятельств заключил с братом; кроме того, [ему] кажется совершенно неуместным то, что он должен отдать Лотарю земли между Маасом и Сеной, переданные ему отцом, тем более, что его поддерживают столь многие знатные мужи из тех земель и недопустимо [государю] обманывать их верность. Поэтому он предложил, поскольку приближалась зима, чтобы каждый сохранил земли, которые дал ему отец, до тех пор, пока весной они не соберутся, как им захочется, лишь с немногими [верными] или со всей свитой. Если потом, на основе решенного ранее или заново, они не смогут достигнуть согласия, тогда решат с помощью оружия, что каждому из них причитается. Но, как обычно, Лотарь отклонил это предложение и из Сен-Дени отправился в Сане навстречу Пипину, который шел к нему из Аквитании. Карл же, напротив, думал о том, как для своей поддержки он мог бы объединиться с Людовиком.

Глава IV

Между тем, Карл был извещен, что его сестра Хильдегарда арестовала некоего Адельгара, одного из его приближенных и держит его под стражей в городе Лаон. Карл тотчас отобрал подходящих для этого дела людей и, хотя день клонился к закату, немедля пустился в путь, торопясь в тот город, который находился на расстоянии приблизительно тридцати галльских миль. Несмотря на сильные заморозки, он продолжал свой путь всю ночь, так что в три часа следующего дня сестре и горожанам внезапно было сообщено, что прибыл Карл с большим войском и весь город окружен. Устрашенные этим известием и не надеясь на то, что им удастся бежать или выдержать штурм, они просили о мире на одну эту ночь, немедленно возвратили Адельгара и в смиренной покорности обещали на следующий день сдать город без сопротивления. Пока все это происходило, воины, недовольные задержкой этого дела и сильно раздраженные напряжением прошедшей ночи, стекались отовсюду, стремясь разрушить город. Без сомнения, город тотчас был бы предан огню и разграблению, если бы Карл, побужденный состраданием к церквям божьим, сестре и всему христианскому народу, не потрудился угрозами и дружескими увещеваниями невероятным усилием успокоить людские души. Усмирив их, он уступил просьбам сестры и удалился из города в Самусси; на следующий же день Хильдегарда, верная своему обещанию, пришла присягнуть ему на верность и сдала ему город в целости и без сопротивления. Карл радушно встретил свою сестру и простил ей все, в чем она до сих пор перед ним провинилась; и во многих ласковых словах он обещал ей всю любовь, которую брат обязан [дать] сестре, если бы она пожелала впредь быть ему преданной, и позволил ей идти, куда она пожелает. Город он подчинил своей власти и затем возвратился к своим сподвижникам, которых оставил под Парижем. Лотарь же в Сансе, где он объединился с Пипином, пребывал в нерешительности [относительно того], что ему теперь следует делать, поскольку Карл переправил часть своего войска через Сену и направился в лес, который всюду зовется Пертика. Лотарь, опасаясь, что они могут помешать в пути ему или его сподвижникам, решил напасть первым. Он надеялся, что сможет легко их уничтожить и одновременно, воспользовавшись страхом [своих врагов], подчинить себе остальных; но прежде всего [он намеревался] сделать своим данником бретонского герцога Номиноэ[327]. Однако все его планы были напрасны, поскольку ни один из них он выполнить не сумел. Дело в том, что Карл увел от него своих приверженцев, а Номиноэ дерзко уклонился от всех его приказов. При таком положении дел, Лотарь внезапно получил известие о том, по Людовик и Карл желают помочь друг другу сильными войсками. И увидев себя со всех сторон окруженным трудностями, сделав бесполезный большой обходной путь, он начал возвращение из Тура и в конце концов с утомленным Войском изнуренный пришел во Франкию. Пипин, раскаявшись в том, что стал союзником Лотаря, возвратился в Аквитанию. Между тем Карл услышал, что епископ Майнца Отгар[328] с другими препятствует переправе через Рейн его брату Людовику и поэтому поспешно двинулся через Туль в Эльзас до Цаберна; Отгар, услышав об этом, вместе с остальными покинул берег Рейна и каждый [из них] поскорее удалился туда, куда пожелал.

Глава V

Таким образом Людовик и Карл сошлись 14 февраля[329] в городе, который некогда назывался Аргентария, ныне же обычно именуется Страсбургом, и дали друг другу приведенную ниже клятву, Людовик на романском языке, Карл на тевтонском. Но прежде, чем поклясться, они произнесли речи перед собравшимся народом, один на тевтонском, другой на романском языке; Людовик, как старший, начал [первым] и говорил так: «Вы знаете, сколь часто, после смерти нашего отца, Лотарь преследовал меня и этого моего брата и как он старался окончательно погубить нас. Поскольку ни братская любовь, ни христианский нрав, ни какое-либо разумное основание не помогли тому, чтобы между нами царил справедливый мир, мы решились, наконец, предать наше дело божьему суду и удовольствоваться тем его решением, которое каждый заслуживает. Из этой борьбы, как вам известно, по божьей милости мы вышли победителями; он же был побежден и его сторонники бежали, куда могли. Но побуждаемые братской любовью и из сострадания к христианскому народу мы не желали ни преследовать его, ни уничтожать, но, как прежде, так и теперь мы убеждали его, по крайней мере, предоставить каждому его права. Он же не захотел, однако, подчиниться божьему приговору и продолжал враждовать против меня и моего брата и губить наши народы огнем, грабежом и убийством. Поэтому мы, доведенные, наконец, до крайности, сошлись вместе и решили принести клятву у вас на глазах, поскольку полагаем, что вы сомневаетесь в нашей верности и неизменной братской любви. И мы делаем это, руководимые не беззаконными страстями, но желанием, если Бог дарует нам мир и спокойствие, позаботиться об общем благе. Если же я, не дай Бог, попытаюсь нарушить клятву, данную моему брату, то каждый из вас освобождается от повиновения и присяги, которую вы мне дали». И когда Карл повторил те же самые слова на романском языке, Людовик, как старший, первый принес клятву в следующих выражениях: «Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvara eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar d'ist, in о quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit» («Из любви к Богу и христианскому народу и ради нашего общего благополучия отныне и впредь, насколько Бог даст мне мудрости и силы, я намерен поддерживать сего моего брата Карла, помогая ему и [действуя] всякими другими способами, как по праву должно поддерживать брата, при условии, что и он сделает для меня то же самое; и с Лотарем никогда не буду вступать ни в какие сделки, которые в моем представлении могут повредить этому моему брату Карлу»). И когда Людовик закончил, Карл произнес такую же клятву на тевтонском языке: «In Goddes minna ind in thes Christianes folches ind unser bedhero gealtnissi, fon thesemo dage frammor-des, so fram so mir Got geuuizci indi mahd furgibit, so haldih tesan minan bruodher, soso man mit rehtu sinan bruodher seal, in thiu thaz er mig sosoma duo; indi mit Ludheren in nohheiniu thing ne gegango, zhe minan uuillon imo ce scadhen uuerhen»[330].

Присяга же, которую принесли оба войска, каждое на своем языке, звучала так: «Si Lodhuuigs sagrament, quae son fradre Karlo iurat, conservat, et Karlus meos sendra de suo part non lostanit, si io returnar non 1'int pois, ne io ne neuls, cui eo returnar int pois, in nulla aiudha contra Lodhuuig nun li iuer»; «Oba Karl then eid, then er sinemo bruodher Lud-huuuige gesuor, geleistit, indi Ludhuuuig min herro then er imo gesuor, forbrihchit, ob ih inan es iruuenden ne mag, noh ih noh thero nohhein, then ih es iruuenden mag, uuidhar Karle imo ce follusti ne uuirdhit» (Если Людовик (Карл) сдержит клятву, которую он дал своему брату Карлу (Людовику), а Карл (Людовик), мой господин, со своей стороны не сдержит ее, а я не сумею удержать его от этого, то ни я, ни кто-либо, кого я смогу от этого отговорить, не окажем ему никакой помощи против Людовика (Карла)).

После того, как все это было совершено, Людовик спустился вниз по Рейну до Шпейера, Карл же перешел Вогезы и через Вайссенбург прибыл в Вормс.

Лето, в которое произошла вышеописанная битва, было очень холодным и все плоды поспели поздно; но осень и зима прошли, как обычно. И в тот день, когда братья и знатнейшие из народа заключили вышеупомянутый договор, пошел сильный снег и наступил великий холод. В декабре, январе и феврале вплоть до времени того собрания была видна комета: она поднималась вверх через [созвездие] Рыбы и исчезла после того дня между созвездиями темного Арктура и тем, которое одними называется Лира, другими Андромеда.

Когда братья прибыли в Вормс, они выбрали послов и отправили их тотчас к Лотарю и к саксам; и решили ожидать их возвращения, как и прибытия Карломана, между Вормсом и Майнцем.

Глава VI

Здесь не лишним будет, поскольку вещь это радостная и по праву достойная упоминания, сообщить кое-что о качествах этих королей и об их взаимном согласии. Оба они были среднего роста, красивы собой, в равной степени образованы и ловки во всякого рода телесных упражнениях; оба отважны, щедры, рассудительны и красноречивы, но их священное и достойное уважения единство было выше всех упомянутых добродетелей. Почти всегда они вместе пировали, и каждый по братской любви дарил другому все, что имел ценного. В одном доме они ели и спали; и общие и частные дела по собственному желанию они обсуждали вместе и один не требовал у другого ничего, что, по его убеждению, не было бы полезно и годно для другого. Для телесных упражнений они часто устраивали воинские игры следующим образом. Для этого они сходились там, где за этим было удобно наблюдать, и, в присутствии теснившегося со всех сторон народа, большие отряды саксов, гасконцев, австразийцев и бретонцев быстро бросались друг на друга с обеих сторон; при этом одни из них отступали и, прикрывшись щитами, спасались бегством от нападавших, но потом, в свою очередь, преследовали тех, от кого бежали. Наконец, оба короля, окруженные лучшими юношами, набрасывались друг на друга с громкими криками, выставив вперед копья и, как в настоящей битве, то одна, то другая сторона отступала. Зрелище было удивительное по своему блеску и господствовавшей при этом дисциплине, так что, при всей многочисленности участвовавших и при разнообразии народностей, никто не осмеливался нанести другому рану или сказать бранное слово, как это обыкновенно случается даже при небольшом сборище знакомых друг другу людей.

Глава VII

Тем временем Карломан[331] с большим войском алеманнов и баваров пришел к своему отцу в Майнц. Также Бардо, посланный в Саксонию, возвратился с сообщением, что саксы отвергли приказы Лотаря и охотно готовы делать [то], что предложат им Людовик и Карл; Лотарь же безрассудно отослал посланных к нему людей, даже не выслушав их. Это ожесточило Людовика и Карла, [впрочем], как и все войско, и они решили напасть на него. Поэтому 17 марта они пустились в путь, Карл — идя трудной дорогой через Васген, Людовик — передвигаясь по суше и по воде дорогой через Эйнрихи, и на следующий день в шестом часу прибыли в Кобленц. Они тотчас отправились к обедне в церковь святого Кастора; затем короли со своими людьми взошли на корабли и быстро переправились через Мозель. Когда епископ Майнца Отгар, граф Гатто, Гериольд и другие, кого Лотарь оставил в том месте, чтобы помешать братьям переправиться, увидели это, они в испуге покинули берег и бежали. Лотарь же, услышав в Зинциге, что его братья перешли Мозель, тотчас оставил на произвол судьбы королевство и главную свою резиденцию[332] и, нигде не останавливаясь, двигался до тех пор, пока с немногочисленной свитой, решившейся следовать за ним, бросив остальных, не достиг Роны.

Здесь, где Лотарь окончил вторую схватку, завершается третья книга.

КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ

Как я уже сказал, мне следует радоваться не только тому, что я, наконец, имею возможность отдохнуть от трудов над этим повествованием, [но и тому], что по причине различных беспокойств я постоянно и серьезно думаю о том, каким образом мне можно было бы совершенно отойти от общественных дел. Но, поскольку судьба то здесь, то там связывает меня со всякого рода заботами[333], и к моему сожалению вертит мной без сострадания, я не знаю, в какой гавани могу теперь укрыться [от жизненных бурь]. Между тем, коль скоро у меня есть свободное время, почему бы мне, как и было приказано, не изложить письменно воспоминания о деяниях наших государей и их вельмож? Поэтому я и хочу начать четвертую книгу своей истории; и если я в иных делах не смогу быть полезен будущим поколениям, то, по крайней мере, теперь своим трудом рассею перед потомками облако заблуждений.

Глава I

Когда Людовик и Карл получили верные известия [о том], что Лотарь покинул свое королевство, они отправились в аахенский дворец[334], и на следующий день после прибытия совещались, что теперь следует делать с народом и королевством, оставленными их братом. И самым правильным [им] показалось передать это дело епископам и священникам, находившимся там в большом числе. При помощи их совета [они] хотели узнать, как, с божьего соизволения, следует утвердить все свершившееся. И, поскольку это предложение [все] посчитали самым разумным, дело передали духовенству. Епископы проследили все, совершенное Лотарем с самого начала, [а именно], как он изгнал из королевства своего отца, как, пользуясь своей властью, склонял к измене христианский народ, как часто он нарушал клятвы, данные им отцу и братьям, сколько раз после смерти отца он пытался лишить братьев наследства, да и вовсе погубить их, как много убийств, разврата, пожаров и всякого рода постыдных деяний вынесла Церковь Божия вследствие его гнусного корыстолюбия, как мало он показал способности к управлению королевством и как, наконец, в его царствовании нельзя обнаружить ни малейшего следа добродетели. На основании этих причин, говорили они, он не незаслуженно, но по справедливому приговору всемогущего Бога должен был уступить сначала поле битвы, а потом и королевство. И все они были единогласны и сошлись на том, что наказание Господне постигло его за собственные грехи и что его королевство по справедливости следует передать его братьям, как более достойным быть государями. Но епископы не хотели передавать власть братьям, не задав им в присутствии всего народа вопроса: намерены ли они управлять королевством по примеру своего изгнанного брата или по воле божьей? Когда же короли ответили, что желают править и царствовать, насколько Бог даст им мудрости и сил, по Его воле, епископы сказали: «И по воле божьей мы просим, убеждаем и повелеваем вам принять это королевство и править им по воле господней». Тогда каждый из братьев выбрал среди своих приверженцев по 12 человек, в числе которых был и я, для разделения королевства и [постановили, что] как они решат поделить королевство между ними, тем короли и удовольствуются; при разделении учитывались не плодородие земель и не равенство частей, а то, чтобы отдельные части одного короля граничили друг с другом и удобно соединялись. Людовик получил всю Фрисландию[335]..... Карл же[336] ...

Глава II

Когда все это свершилось, короли приняли почитание тех, которые выпали на их долю из разных народов, и взяли с них клятву верности на будущее время. И Карл пошел за реку Маас обустраивать свое королевство, Людовик же отправился в Кельн из-за неурядицы в Саксонии. Поскольку события в Саксонии, на мой взгляд, имеют большое значение, я полагаю, что не могу обойти их в своем повествовании. Еще император Карл, заслуженно названный всеми народами Великим, обратил саксов, как всякому известно, многочисленными и разнообразными усилиями из идолопоклонства в истинную веру в Бога и Христа[337]. С древних времен они очень часто показывали свою гордость и воинственность. Весь народ саксов разделен на три сословия: одни на их языке называются edhilingi, другие frilingi, третьи lazzi. На латинском языке это значит: благородные, свободные и рабы[338]. Во время борьбы Лотаря с братьями благородные разделились на две части, из которых одна следовала за Лотарем, другая — за Людовиком. Так здесь обстояли дела; и когда Лотарь увидел, что, после победы братьев, народ, бывший на его стороне, угрожает отложиться, он, подгоняемый нуждой, решился искать себе поддержку везде, где только было возможно. С этой целью одним он раздавал государственные земли в частное пользование, другим раздаривал привилегии, а иным обещал в случае победы и то, и другое; также он отправил гонцов к саксам и велел обещать «фрилингам» и «лаццам», численность которых была очень велика, что, если они последуют за ним, он возвратит им закон, который они имели еще во времена язычества. Страстно желавшие этого, те взяли себе новое имя Stellinga[339], собрали огромное войско, изгнали из страны почти всех господ[340] и стали жить по древнему обычаю, каждый по закону, который был ему угоден. Кроме того Лотарь призвал к себе на помощь норманнов и отдал им во владение часть христианских земель, а также позволил им грабить другие христианские народы. Поэтому Людовик был весьма озабочен тем, что норманны и славяне, как соседи саксов, могут объединиться с теми, кто называл себя Stellinga, вторгнуться с завоевательной целью в королевство и истребить в тех землях христианскую веру; вследствие этого, как мы сказали выше, Людовик поспешно отправился в[341]............ и, как только мог, пытался оградить королевство от всякого несчастья, чтобы это ужасное зло не разразилось над святой Церковью Божьей. После этого Людовик [проследовав] через Диденхофен, а Карл через Реймс прибыли в Верден, чтобы посовещаться между собой, какие меры следует принять в будущем.

Глава III

В это же время норманны разграбили Квентовик и, двигаясь оттуда по морю, таким же образом опустошили Гамвиг и Нортунвиг. Лотарь же, отступив к Роне, оставался спокойно стоять там и, контролируя движение судов по реке, со всех сторон привлекал для своей поддержки кого только мог. Однако он отправил[342] к своим братьям послов и велел им сказать, что хотел бы, если бы знал, как это можно сделать, послать к ним некоторых самых знатных своих приверженцев, чтобы переговорить с ними о мире. Ему ответили, что он может послать, кого захочет, и можно легко узнать, куда они должны прийти. Сами же короли отправились по дороге через Шалон-на-Марне в Труа. И когда они прибыли в Меллеси, к ним пришли Иосиф, Эберхард, Экберт и другие приверженцы Лотаря и сказали, что Лотарь осознал, что согрешил перед Богом и своими братьями и желал бы, чтобы впредь между ними и христианским народом не было больше раздоров; если они хотели что-нибудь прибавить к третьей части королевства вследствие императорского титула, который передал ему отец, и вследствие величия империи, которое добыл франкскому королевству дед, то они могли бы это сделать; если нет, тогда они могли бы уступить ему третью часть всей империи, за исключением Ломбардии, Баварии и Аквитании, и каждый пусть управляет с божьей милостью своей частью самым лучшим образом; один радовался бы поддержке и доброжелательности другого; они даровали бы мир и законный порядок своим подданным, и между ними, по божьей воле, был бы вечный мир. Услышанное очень понравилось королям и всему народу; Карл и Людовик собрались вместе со своими магнатами и с сердцем, благодарным перед Господом, размышляли, что следовало бы предпринять в такой ситуации. Они объявили, что желали этого еще в начале раздоров, и, несмотря на то, что их намерение не исполнилось из-за собственных грехов, таковое, все же, часто предлагалось ему. Теперь же они благодарят всемогущего Господа, что с его помощью они имеют удовольствие видеть своего брата, всегда пренебрегавшего миром и согласием, милостью божьей просящего о том же. Однако короли, по обычаю, предоставили это дело епископам и священникам, чтобы они, куда божья воля захочет повернуть его, по велению Господа с добрым сердцем и готовностью поручились бы за данное дело. И, поскольку епископам в любом случае представлялось самым лучшим, чтобы между братьями царил мир, они дали свое согласие [на такое решение], созвали послов и исполнили желаемое. После того, как на протяжении четырех или более дней они занимались разделением королевства, было, наконец, решено предложить Лотарю в качестве третьей части королевства земли между Рейном и Маасом, до его истоков, и оттуда до истоков Соны и, затем, до впадения Соны в Рону и вниз по Роне до Тирренского моря, со всеми епископствами, аббатствами, графствами и фисками, лежащими по эту сторону Альп, кроме[343]....; если его это не удовлетворит, тогда все свои притязания они решат с помощью оружия. Епископы посчитали, что это решение можно было бы представить [ему], хотя доля Лотаря оказывалась меньше, чем тому подобало по праву и справедливости, и оно было передано Лотарю через Конрада, Коббо, Адельхарда и других; сами же короли, желая дождаться отрета, решили до возвращения посланцев оставаться на том же месте. Когда гонцы прибыли к Лотарю, то нашли его немного менее высокомерным, чем обычно; он заявил, что не может удовольствоваться предложением братьев, поскольку разделение очень неравномерное; также, он жаловался на судьбу тех, кто решился последовать за ним, поскольку не знал, как в предложенной ему части королевства мог бы компенсировать им то, что они потеряли. Поэтому посланцы, я не ведаю, каким заблуждением охваченные, увеличили отведенную Лотарю часть до Коленвальда. Сверх этого они поклялись, что если в течение подходящего для них времени он даст на то свое согласие, тогда оба его брата клятвенно его заверят, что разделят все королевство, за исключением Ломбардии, Баварии и Аквитании, на три равные части так хорошо, как только сумеют и ему будет дозволено взять ту часть, которую пожелает, и они оставят ее ему на всю жизнь при условии, что он поступит в отношении них так же; если по-другому он им не поверит, они готовы поклясться, что сделают это. Лотарь тоже поклялся, что хочет этого и будет так действовать со своей стороны, при условии, что его братья выполнят то, в чем ему поклялись их послы.

Глава IV

Итак, в середине июня[344] Лотарь, Людовик и Карл, в сопровождении равного числа знатных своих сподвижников сошлись у города Макон, на острове, называемом Ансилла, и поклялись друг другу, что с этого дня и впредь они сохранят мир и на всеобщем собрании, как решат их верные, они разделят все королевство, кроме Ломбардии, Баварии и Аквитании, на три равные части, поклявшись сделать это как можно лучше; Лотарю будет предоставлено право выбора одной из этих частей; и каждый все дни своей жизни должен помогать брату сохранять ту часть королевства, которую он получил, при условии, что каждый из братьев поступит так же в отношении другого. После этого, обменявшись дружескими приветствиями, они расстались в мире и возвратились в свои лагеря, чтобы на другой день посовещаться об остальном. Хотя и с большим трудом, но наконец было принято решение, что до собрания, назначенного на первое октября, каждый король должен мирно жить в своем королевстве, там, где пожелает. Людовик удалился в Саксонию, Карл же в Аквитанию, чтобы уладить в этих землях дела разного рода; Лотарь, зная на какую часть падет его выбор, отправился на охоту в Арденнский лес и лишил поместий всех знатных из тех областей, которые вынужденно отложились от него, когда он покинул королевство. Людовик напал в Саксонии на мятежников, которые, как мы сказали, назывались Stellinga, и с честью покорил их, устроив кровопролитие на законном, правда, основании. Карл же загнал своего племянника Пипина в Аквитанию; но поскольку тот весьма искусно укрывался там, Карлу ничего не оставалось делать, как поручить защиту страны герцогу Варину и другим, оставшимся ему верными. В это время Эгфрид, граф Тулузы, взял в плен высланных против него сподвижников Пипина, иные же остались на месте сражения. После этого Карл отправился в Вормс на встречу, о которой они договорились с Людовиком. И когда он 30 сентября прибыл в Мец, [то узнал, что] Лотарь находится в Диденхофене, куда он перебрался вопреки договоренности, чтобы быть поближе к месту собрания[345]. Поэтому послам со стороны Людовика и Карла, которые должны были оставаться в Меце обремененные разделом королевства, показалось вовсе небезопасным заниматься такими делами в том месте, когда их государи находятся в Вормсе, а Лотарь в Диденхофене: так как Вормс отстоит от Меца почти на 70, а Диденхофен всего на 8 галльских миль. Их беспокоило то, что Лотарь часто обнаруживал готовность обмануть своих братьев и потому они не решались доверяться ему без всякого поручительства. Вследствие этого Карл, заботясь об их безопасности, послал к Лотарю гонцов и велел ему сказать, что, поскольку он вопреки договоренности явился в Диденхофен и расположился там, то если хочет, чтобы его с Людовиком послы оставались в Меце вместе с послами Лотаря, он должен дать заложников, чтобы они [с братом] имели уверенность в безопасности своих людей; если же он на это не согласен, то пусть отправит своих послов к ним в Вормс и они дадут ему заложников, сколько он пожелает; наконец, третье предложение состояло в том, что короли должны избрать места своего пребывания на равном удалении от Меца; если же он не согласится и на это, то послы должны сойтись в каком-нибудь месте, лежащем посередине, которое он выберет сам; во всяком случае, он не должен легкомысленно пренебрегать безопасностью стольких знатных мужей. Ведь [для этой комиссии] из всего народа было выбрано восемьдесят человек[346], все знатного происхождения, и их потеря была бы для него, Карла, и его брата [Людовика] огромным несчастьем. Наконец, к обоюдной выгоде было решено, что послы братьев, числом 110 человек[347], без всяких заложников, сойдутся в Кобленце и как можно равномернее разделят там королевство.

Глава V

И когда 18 октября они встретились, то, во избежание ссоры между их людьми, послы со стороны Людовика и Карла разместились на восточном берегу Рейна, а посольство Лотаря разбило лагерь на западном; и ежедневно они сходились для общих совещаний в церковь святого Кастора[348]. И поскольку послы Людовика и Карла подняли некоторые вопросы по поводу разделения королевства, то начали искать, нет ли среди собравшихся кого-нибудь, кто имел бы обстоятельные сведения обо всей империи. Но не нашлось ни одного такого человека и тогда встал вопрос: почему послы за истекшее время не объездили империю и не приготовились к своей трудной работе? На это им ответили, что Лотарь вовсе того не желал, а послы Карла и Людовика объявили, что без точного знания империи справедливое разделение невозможно. Далее они возражали: как можно давать клятву произвести деление как можно ровнее и лучше, когда известно, что такое деление невозможно без знакомства с империей. В итоге дело было предоставлено решению епископов. Когда епископы с той и другой стороны собрались по этому поводу на совещание в церкви святого Кастора, те, кто поддерживал Лотаря, говорили, что, если кто-нибудь и согрешил, принося клятву, то в этом можно покаяться, и поэтому лучше сделать хоть как-нибудь, нежели продолжать терпеть разграбление церквей, пожары, убийство, распутство и тому подобные вещи. Напротив, те, которые стояли на стороне Карла и Людовика, возразили: зачем грешить против Бога, когда ни в том, ни в другом случае в этом нет необходимости; гораздо лучше сохранить взаимный мир, а, между тем, разослать по всей империи послов для тщательного ее изучения. Только тогда, полагали они, можно будет без опаски дать клятву по справедливости произвести деление; только так, утверждали они, удастся избежать зависти и других пороков, если только им не помешают [их собственные] тайные пристрастия. И поэтому они не хотели ни сами действовать против клятвы, ни позволить этого другим. Так и не придя к согласию, они разошлись по домам. Однако они собрались еще раз в той же самой церкви и сторонники Лотаря объявили, что они готовы заняться делением, как и клялись в том; но те, кто держал сторону Людовика и Карла, сказали, что они также были бы готовы сделать это, если бы это можно было совершить в соответствии с присягой. Наконец, поскольку никто не отваживался принять мнение другой стороны без согласия своего государя, они решили продлить мир до тех пор, пока не узнают, какое предложение устроит их государей. Так как полагали, что это может быть решено к 5 ноября, то они и разошлись, заключив мир именно до этого дня.

В этот день почти во всей Галлии произошло сильное землетрясение, и в этот же день нашли тело знаменитого Ангильберта, похороненного в Центу ле за 29 лет до того, нисколько не испортившимся, хотя оно не было набальзамировано. Этот муж происходил из неизвестного в то время рода; Мадельгауд, Рихард и он были братьями и заслуженно пользовались у Карла Великого большим уважением[349]. Ангильберт же, женившись на Берте, дочери этого славного короля, имел двух сыновей: Гартнида и меня, называемого Нитхардом. В Центуле он построил удивительную церковь в честь всемогущего Бога и святого Рихария и с достоинством управлял вверенной ему братией. Окончив здесь свою славную жизнь, он и поныне с миром покоится в Центуле. После этого небольшого отступления о моем происхождении я снова жажду ухватить нить истории.

Глава VI

Когда, как было сказано выше, послы возвратились к своим королям и известили их о случившемся, то по недостатку средств, по случаю приближения зимы, а также потому, что знатные люди из народа, один раз изведав опасности, не желали возобновления борьбы, братья дали свое согласие на заключение мира до двадцатого дня после мессы святого Иоанна[350]. Для завершения этого дела в Диденхофен с обеих сторон съехались знатные и поклялись, что до обозначенного срока короли сохранят между собой мир и что ничего не будет упущено при справедливом разделении королевства; Лотарь же сохраняет за собой право выбора одной из частей, как об этом клятвенно условились. Затем каждый отправился, куда пожелал. Лотарь пошел на зиму в Аахен, Людовик в Баварию, а Карл в Кьерси, чтобы отпраздновать там свою свадьбу.

В то же самое время мавры, позванные на помощь Зигенульфом, братом Зигихарда, вторглись в Беневент. Тогда же в Саксонии Stellinga вновь подняли мятеж против своих господ, но когда произошла битва, они были с ужасающей жестокостью уничтожены. И законная власть принесла им такую погибель, что они не осмеливались больше восставать против ее воли.

Карл же, как мы сказали, взял в жены Ирментруду, дочь Удо[351] и Ингельтруды и племянницу Адельхарда. Его отец[352] в свое время был так сильно привязан к этому Адельхарду, что делал во всей империи то, что было угодно ему; но тот, меньше заботясь о всеобщем благополучии, больше старался каждому нравиться. И оттого он советовал раздавать привилегии и государственное имущество к выгоде частных лиц. И поскольку умел добиваться, чтобы каждый получал то, о чем просил, то совершенно истощил этим государство. Также он добился того, что в столь тяжелое время легко мог склонить народ к чему бы ни пожелал; и Карл заключил этот брак в особенности потому, что надеялся таким образом заполучить большую часть народа. Сыграв 14 декабря свадьбу, он отпраздновал Рождество Господне в Сен-Кантене; к Valenciennes он определил, кто из верных ему людей останется защищать земли между Маасом и Сеной, а сам вместе с женой отправился зимой 843 года в Аквитанию. Та зима была необыкновенно сурова и продолжительна, кроме того, она породила множество болезней и оказалась довольно неблагоприятной для земледелия, разведения скота и пчел.

Глава VII

Из этого обстоятельства каждый мог бы видеть, сколь безрассудно пренебрегать общим благополучием и служить только лишь удовлетворению всяческих частных и личных желаний, поскольку и то, и другое так гневит всемогущего Творца, что Он обратил против такого безумства все стихии. Я могу легко доказать это многими примерами, известными каждому человеку. В самом деле, при благословенной памяти великом Карле, умершем почти 30 лет назад, повсюду господствовали мир и согласие, поскольку народ избрал прямой и боговдохновенный путь. Ныне же повсюду можно видеть вражду и раздоры, ибо каждый по собственному желанию идет особенной дорогой. И в то время везде были изобилие и радость, теперь же ничего нет, кроме бедствия и печали. Сами стихии, прежде благосклонные для любого дела, теперь оказываются враждебными и наносят нам вред, как сказано о том в Писании, дарованном нам божественной благодатью: «И земля будет бороться с нечестивыми»[353]. В то же самое время, 20 марта[354], произошло лунное затмение, и ночью пошел сильный снег, что опечалило всех, как справедливое наказание Господне. Я сообщаю о происшедшем потому, что с этого времени повсеместно стали распространяться грабежи и всякого рода разбой, а ненастная погода отняла и последнюю надежду на лучшее.

Загрузка...